Wysłuchaj całego rozdziału po hebrajsku-Iz63-(mp3)wysłuchaj całego rozdziału (mp3)

Wciśnij klawisz F5, aby usunąć wszystkie podświetlenia wyrazów

ST_home    Opis poszczególnych wierszy    Dostępność opcji      Tabela kodów gramatycznych      Kontakt, komentarze, sugestie, znalezione błędy   Historia projektu  Jak udoskonalić serię biblijną "Vocatio"?  Dalsze plany   Wyszukiwanie danych   Ciekawe linki   Czytamy po hebrajsku   Powiększanie ekranu        Weź udział w projekcie               Podziękowania

 

 

Pokaż linię numer: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
L01 1 Iz 63:1 Iz 63 Iz 63:1  1 Kim jest ten, który przychodzi <0935> (08802) z Edomu <0123>, z barwionych <02556> (08803) odzieży <0899> z Bosry <01224>? to, że jest wspaniały <01921> (08803) w jego odzieży <03830>, podróże <06808> (08802) w wielkości <07230> jego siły? <03581>? I że mówią <01696> (08764) w sprawiedliwości <06666>, potężny <07227>, aby zapisać <03467> (08687).                                                                              
L02 2 Iz 63:1 Któż to jest Ten, który przybywa z Edomu, z Bosry idzie w szatach szkarłatnych? Ten wspaniały w swoim odzieniu, który kroczy z wielką swą mocą? - To Ja jestem tym, który mówi sprawiedliwie, potężny w wybawianiu.
L03 3 Iz 63:1 מִי־ זֶ֣ה ׀ בָּ֣א מֵאֱד֗וֹם חֲמ֤וּץ בְּגָדִים֙ מִבָּצְרָ֔ה זֶ֚ה הָד֣וּר בִּלְבוּשׁ֔וֹ צֹעֶ֖ה בְּרֹ֣ב כֹּח֑וֹ אֲנִ֛י מְדַבֵּ֥ר בִּצְדָקָ֖ה רַ֥ב לְהוֹשִֽׁיעַ׃
L04 4 Iz 63:1 מִי־ זֶ֣ה ׀ בָּ֣א מֵ/אֱד֗וֹם חֲמ֤וּץ בְּגָדִים֙ מִ/בָּצְרָ֔ה זֶ֚ה הָד֣וּר בִּ/לְבוּשׁ֔/וֹ צֹעֶ֖ה בְּ/רֹ֣ב כֹּח֑/וֹ אֲנִ֛י מְדַבֵּ֥ר בִּ/צְדָקָ֖ה רַ֥ב לְ/הוֹשִֽׁיעַ׃
L05 5 Iz 63:1 mi- ze ba me•'e•<Dom>, cha•<Muc> be•ga•<Dim> mib•ba•ce•<Ra>, ze ha•<Dur> bil•wu•<szo>, co•'<e> be•<Ro> ko•<Cho>; 'a•<Ni> me•dab•<Ber> bic•da•<Ka> raw le•ho•<szi>•a'.
L06 6 Iz 63:1 H4310H4310 H2088H2088 H0935H0935 H0123H0123 H2556H2556 H0899H0899 H1224H1224 H2088H2088 H1921H1921 H3830H3830 H6808H6808 H7230H7230 H3581H3581 H0589H0589 H1696H1696 H6666H6666 H7227H7227 H3467H3467
L07 7 Iz 63:1 any  he abide Edom cruel  apparel Bozrah he countenance apparel captive exile abundance ability I answer justice in abundance avenging
L08 8 Iz 63:1 każdy on przestrzegać Edom okrutny strój Bozrah on oblicze strój niewoli wygnanie obfitość zdolność Ja odpowiedź sprawiedliwość w obfitości mszcząc
L09 9 Iz 63:1 Who is this Who [is] this that cometh from Edom with dyed garments Bozrah This is majestic in his apparel travelling in the greatness ability I answer in righteousness mighty to save
L10 10 Iz 63:1 Kto jest to Kto [jest] ten, który przychodzi z Edomu z barwionej odzież Bozrah To jest majestatyczny w jego odzieży podróżowanie w wielkości zdolność Ja odpowiedź w sprawiedliwości potężny , aby zapisać
L11 11 Iz 63:1 mi- zeh ba me·'e·Dom, cha·Mutz be·ga·Dim mib·ba·tze·Rah, zeh ha·Dur bil·vu·Sho, tzo·'Eh be·Ro ko·Cho; 'a·Ni me·dab·Ber bitz·da·Kah rav le·ho·Shi·a'.
L12 12 Iz 63:1 mi - ze Ba me e dom Ha muc Be ga dim miB Boc ra ze ha dur Bil wu szo co e Be row Ko Ho a ni me daB Ber Bic da qa raw le ho szi a
L13 13 Iz 63:1 mî-zè Bä´ më´édôm Hámûc Bügädîm miBBocrâ hädûr Bilbûšô cö`è Büröb KöHô ´ánî müdaBBër Bicdäqâ rab lühôšîª`
L14 14 Iz 63:1 362/422 966/1176 1990/2550 73/100 5/6 187/216 4/8 967/1176 6/7 28/33 2/5 119/146 98/124 567/874 900/1142 115/155 312/462 164/206
L15 15 Iz 63:1 Who [is] this that cometh from Edom, with dyed garments from Bozrah? this [that is] glorious in his apparel, travelling in the greatness of his strength? I that speak in righteousness, mighty to save.
L16 16 Iz 63:1  1 Who is this that cometh <0935> (08802) from Edom <0123>, with dyed <02556> (08803) garments <0899> from Bozrah <01224>? this that is glorious <01921> (08803) in his apparel <03830>, travelling <06808> (08802) in the greatness <07230> of his strength? <03581>? I that speak <01696> (08764) in righteousness <06666>, mighty <07227> to save <03467> (08687).
L01 1 Iz 63:2   Iz 63:2  2 Czemu ty czerwony <0122> w twoim odzieży <03830> i odzież twoje <0899> tak jak on, który wyciska <01869> (08802) w winefat <01660>?                                                                                                
L02 2 Iz 63:2 Dlaczego krwawa jest Twoja suknia i szaty Twe jak u tego, co wygniata winogrona w tłoczni?
L03 3 Iz 63:2 מַדּ֥וּעַ אָדֹ֖ם לִלְבוּשֶׁ֑ךָ וּבְגָדֶ֖יךָ כְּדֹרֵ֥ךְ בְּגַֽת׃
L04 4 Iz 63:2 מַדּ֥וּעַ אָדֹ֖ם לִ/לְבוּשֶׁ֑/ךָ וּ/בְגָדֶ֖י/ךָ כְּ/דֹרֵ֥ךְ בְּ/גַֽת׃
L05 5 Iz 63:2 mad•<Du>•a' 'a•<Dom> lil•wu•<sze>•cha; u•we•ga•<De>•cha ke•do•<Rech> be•<Gat>.
L06 6 Iz 63:2 H4069H4069 H0122H0122 H3830H3830 H0899H0899 H1869H1869 H1660H1660
L07 7 Iz 63:2 how red apparel apparel archer press 
L08 8 Iz 63:2 jak czerwony strój strój łucznik naciśnij
L09 9 Iz 63:2 Why Wherefore [art thou] red in thine apparel and thy garments like him that treadeth the wine
L10 10 Iz 63:2 Dlaczego Przeto [ty] czerwony w twoim odzieży i odzieży twoich jak mu się, że wyciska wino
L11 11 Iz 63:2 mad·Du·a' 'a·Dom lil·vu·She·cha; u·ve·ga·Dei·cha ke·do·Rech be·Gat.
L12 12 Iz 63:2 maD Du a a dom lil wu sze cha u we ga de cha Ke do rech Be gat
L13 13 Iz 63:2 maDDûª` ´ädöm lilbûšeºkä ûbügädʺkä Küdörëk Bügat
L14 14 Iz 63:2 54/72 6/9 29/33 188/216 39/62 3/5
L15 15 Iz 63:2 Wherefore [art thou] red in thine apparel, and thy garments like him that treadeth in the winefat?
L16 16 Iz 63:2  2 Wherefore art thou red <0122> in thine apparel <03830>, and thy garments <0899> like him that treadeth <01869> (08802) in the winefat <01660>?
L01 1 Iz 63:3   Iz 63:3  3 mam zdeptany <01869> (08804) tłoczni <06333> sam, a ludzi <05971> nie było żadnego <0376> ze mną: na Będę kroczyć <01869> (08799) je na mojej złości <0639> i deptać <07429> (08799) je w moim gniewie <02534>, a ich krew <05332> należy spryskać <05137> (08799) na moje szaty <0899>, a ja plama <01351> (08689) wszystko moje szaty <04403>.                                                                              
L02 2 Iz 63:3 Sam jeden wygniatałem je do kadzi, z narodów - ani jednego nie było ze Mną. Tłoczyłem je w moim gniewie i deptałem je w mojej porywczości. Posoka ich obryzgała Mi szaty i poplamiłem sobie całe odzienie.
L03 3 Iz 63:3 פּוּרָ֣ה ׀ דָּרַ֣כְתִּי לְבַדִּ֗י וּמֵֽעַמִּים֙ אֵֽין־ אִ֣ישׁ אִתִּ֔י וְאֶדְרְכֵ֣ם בְּאַפִּ֔י וְאֶרְמְסֵ֖ם בַּחֲמָתִ֑י וְיֵ֤ז נִצְחָם֙ עַל־ בְּגָדַ֔י וְכָל־ מַלְבּוּשַׁ֖י אֶגְאָֽלְתִּי׃
L04 4 Iz 63:3 פּוּרָ֣ה ׀ דָּרַ֣כְתִּי לְ/בַדִּ֗/י וּ/מֵֽ/עַמִּים֙ אֵֽין־ אִ֣ישׁ אִתִּ֔/י וְ/אֶדְרְכֵ֣/ם בְּ/אַפִּ֔/י וְ/אֶרְמְסֵ֖/ם בַּ/חֲמָתִ֑/י וְ/יֵ֤ז נִצְחָ/ם֙ עַל־ בְּגָדַ֔/י וְ/כָל־ מַלְבּוּשַׁ֖/י אֶגְאָֽלְתִּי׃
L05 5 Iz 63:3 pu•<Ra> da•<Rach>•ti le•wad•<Di>, u•me•'am•<Mim> en- 'isz 'it•<Ti>, we•'ed•re•<Chem> be•'ap•<Pi>, we•'er•me•<Sem> ba•cha•ma•<Ti>; we•<jez> nic•<Cham> al- be•ga•<Dai>, we•chol mal•bu•<szai> 'eg•'<A>•le•ti.
L06 6 Iz 63:3 H6333H6333 H1869H1869 H0905H0905 H5971H5971 H0369H0369 H0376H0376 H0854H0854 H1869H1869 H0639H0639 H7429H7429 H2534H2534 H5137H5137 H5332H5332 H5921H5921 H0899H0899 H3605H3605 H4403H4403 H1351H1351
L07 7 Iz 63:3 winepress archer alone folk else great against archer anger oppressor anger sprinkle blood above apparel all manner apparel defile
L08 8 Iz 63:3 prasa do winogron łucznik sam ludowy więcej wielki przed łucznik złość prześladowca złość posypać krew powyżej strój wszelkiego rodzaju strój zbezcześcić
L09 9 Iz 63:3 the winepress I have trodden alone alone and of the people there [there was] none also with me for I will tread them in mine anger and trample them in my fury shall be sprinkled and their blood on upon my garments all all my raiment and I will stain
L10 10 Iz 63:3 tłoczni Mam zdeptany sam w spokoju i ludzi tam [Było] Brak również ze mną Będę podążać je w moim gniewie i deptać je w moim gniewie należy spryskać a ich krew na na moje szaty wszystko wszystkie moje szaty a ja plama
L11 11 Iz 63:3 pu·Rah da·Rach·ti le·vad·Di, u·me·'am·Mim ein- 'ish 'it·Ti, ve·'ed·re·Chem be·'ap·Pi, ve·'er·me·Sem ba·cha·ma·Ti; ve·Yez nitz·Cham al- be·ga·Dai, ve·chol mal·bu·Shai 'eg·'A·le·ti.
L12 12 Iz 63:3 Pu ra Da rach Ti le waD Di u me am mim en - isz iT Ti we ed re chem Be aP Pi we er me sem Ba Ha ma ti we jez nic Ham al - Be ga daj we chol - mal Bu szaj e gal Ti      
L13 13 Iz 63:3 Pûrâ DäraºkTî lübaDDî ûmë|`ammîm ´ê|n-´îš ´iTTî wü´edrükëm Bü´aPPî wü´ermüsëm BaHámätî wüyëz nicHäm `al-Bügäday wükol-malBûšay ´eg´äºlTî      
L14 14 Iz 63:3 1/2 40/62 181/200 1463/1866 593/786 1700/2004 626/808 41/62 201/276 13/19 60/122 24/24 1/2 4345/5759 189/216 4329/5415 6/8 4/11
L15 15 Iz 63:3 I have trodden the winepress alone; and of the people [there was] none with me: for I will tread them in mine anger, and trample them in my fury; and their blood shall be sprinkled upon my garments, and I will stain all my raiment.
L16 16 Iz 63:3  3 I have trodden <01869> (08804) the winepress <06333> alone; and of the people <05971> there was none <0376> with me: for I will tread <01869> (08799) them in mine anger <0639>, and trample <07429> (08799) them in my fury <02534>; and their blood <05332> shall be sprinkled <05137> (08799) upon my garments <0899>, and I will stain <01351> (08689) all my raiment <04403>.
L01 1 Iz 63:4   Iz 63:4  4 Na dzień <03117> zemsty <05359> jest w moim sercu <03820>, a rok <08141> mojego odkupił <01350> (08803) przyszedł <0935> (08804).                                                                                                
L02 2 Iz 63:4 Albowiem dzień pomsty był w moim sercu i nadszedł rok mojej odpłaty.
L03 3 Iz 63:4 כִּ֛י י֥וֹם נָקָ֖ם בְּלִבִּ֑י וּשְׁנַ֥ת גְּאוּלַ֖י בָּֽאָה׃
L04 4 Iz 63:4 כִּ֛י י֥וֹם נָקָ֖ם בְּ/לִבִּ֑/י וּ/שְׁנַ֥ת גְּאוּלַ֖/י בָּֽאָה׃
L05 5 Iz 63:4 ki <jom> na•<Kam> be•lib•<Bi>; u•sze•<Nat> ge•'u•<Lai> <Ba>•'a.
L06 6 Iz 63:4 H3588H3588 H3117H3117 H5359H5359 H3820H3820 H8141H8141 H1350H1350 H0935H0935
L07 7 Iz 63:4 inasmuch age avenged care for whole age in any wise abide
L08 8 Iz 63:4 ponieważ wiek pomścił dbałość o Cały wiek w każdym mądrym przestrzegać
L09 9 Iz 63:4 For For the day of vengeance [is] in mine heart and the year of my redeemed is come
L10 10 Iz 63:4 Dla Na dzień z zemsty [Jest] w sercu kopalni i lata z moim umorzone przyszedł
L11 11 Iz 63:4 ki Yom na·Kam be·lib·Bi; u·she·Nat ge·'u·Lai Ba·'ah.
L12 12 Iz 63:4 Ki jom na qam Be liB Bi u sze nat Ge u laj Ba a
L13 13 Iz 63:4 yôm näqäm BüliBBî ûšünat Gü´ûlay B亴â
L14 14 Iz 63:4 3482/4478 1831/2302 13/17 455/592 767/873 97/104 1991/2550
L15 15 Iz 63:4 For the day of vengeance [is] in mine heart, and the year of my redeemed is come.
L16 16 Iz 63:4  4 For the day <03117> of vengeance <05359> is in mine heart <03820>, and the year <08141> of my redeemed <01350> (08803) is come <0935> (08804).
L01 1 Iz 63:5   Iz 63:5  5 I widziałem <05027> (08686), a nie było nikogo do pomocy <05826> (08802) i zastanawiałem się <08074> (08709), że nie było nikogo, kto by podtrzymywać <05564> (08802) dlatego moja własna ręka <02220> przyniósł zbawienie <03467> (08686) do mnie, i moją wściekłość <02534>, to podtrzymał <05564> (08804) ja.                                                                                  
L02 2 Iz 63:5 Rozglądałem się: nikt nie pomagał. Zdumiewałem się, a nie było kto by podtrzymał. Wówczas moje ramię przyszło Mi w pomoc i podtrzymała Mnie moja zapalczywość.
L03 3 Iz 63:5 וְאַבִּיט֙ וְאֵ֣ין עֹזֵ֔ר וְאֶשְׁתּוֹמֵ֖ם וְאֵ֣ין סוֹמֵ֑ךְ וַתּ֤וֹשַֽׁע לִי֙ זְרֹעִ֔י וַחֲמָתִ֖י הִ֥יא סְמָכָֽתְנִי׃
L04 4 Iz 63:5 וְ/אַבִּיט֙ וְ/אֵ֣ין עֹזֵ֔ר וְ/אֶשְׁתּוֹמֵ֖ם וְ/אֵ֣ין סוֹמֵ֑ךְ וַ/תּ֤וֹשַֽׁע לִ/י֙ זְרֹעִ֔/י וַ/חֲמָתִ֖/י הִ֥יא סְמָכָֽתְ/נִי׃
L05 5 Iz 63:5 we•'ab•<Bit> we•'<en> 'o•<Zer>, we•'esz•to•<Mem> we•'<en> so•<Mech>; wat•<To>•sza' li ze•ro•'<I>, wa•cha•ma•<Ti> hi se•ma•<Cha>•te•ni.
L06 6 Iz 63:5 H5027H5027 H0369H0369 H5826H5826 H8074H8074 H0369H0369 H5564H5564 H3467H3467 H0000 H2220H2220 H2534H2534 H1931H1931 H5564H5564
L07 7 Iz 63:5 behold else help make amazed else bear up avenging arm anger he bear up
L08 8 Iz 63:5 ujrzeć więcej pomoc uczynić zaskoczony więcej podtrzymywać mszcząc ramię złość on podtrzymywać
L09 9 Iz 63:5 And I looked and there and [there was] none to help and I wondered was no that [there was] none to uphold brought salvation therefore mine own arm unto me and my fury he it upheld
L10 10 Iz 63:5 I spojrzałem i tam i [było] nikt nie pomoże i zastanawiałem się, nie było że [było] nikt do utrzymania przyniósł zbawienie Dlatego moja własna ręka do mnie i mojej furii on to utrzymał
L11 11 Iz 63:5 ve·'ab·Bit ve·'Ein 'o·Zer, ve·'esh·to·Mem ve·'Ein so·Mech; vat·Too·sha' li ze·ro·'I, va·cha·ma·Ti hi se·ma·Cha·te·ni.
L12 12 Iz 63:5 we aB Bit we en o zer we esz To mem we en so mech waT To sza li ze ro i wa Ha ma ti hi se ma chat ni
L13 13 Iz 63:5 wü´aBBî† wü´ên `özër wü´ešTômëm wü´ên sômëk waTTôºša|` zürö`î waHámätî hî´ sümäkäºtnî
L14 14 Iz 63:5 52/68 594/786 72/80 33/85 595/786 44/48 165/206 5285/6522 62/91 61/122 1560/1867 45/48
L15 15 Iz 63:5 And I looked, and [there was] none to help; and I wondered that [there was] none to uphold: therefore mine own arm brought salvation unto me; and my fury, it upheld me.
L16 16 Iz 63:5  5 And I looked <05027> (08686), and there was none to help <05826> (08802); and I wondered <08074> (08709) that there was none to uphold <05564> (08802): therefore mine own arm <02220> brought salvation <03467> (08686) unto me; and my fury <02534>, it upheld <05564> (08804) me.
L01 1 Iz 63:6   Iz 63:6  6 I będę kroczyć w dół <0947> (08799) ludzie <05971> w moim gniewie <0639> i ich pijany <07937> (08762) w mojej furii <02534>, a ja obniżyć <03381> ( 08686), ich wytrzymałość <05332> do ziemi <0776>.                                                                                          
L02 2 Iz 63:6 Zdeptałem ludy w moim rozgniewaniu, starłem je w mojej zapalczywości, sprawiłem, że krew ich spłynęła na ziemię.
L03 3 Iz 63:6 וְאָב֤וּס עַמִּים֙ בְּאַפִּ֔י וַאֲשַׁכְּרֵ֖ם בַּחֲמָתִ֑י וְאוֹרִ֥יד לָאָ֖רֶץ נִצְחָֽם׃ ס
L04 4 Iz 63:6 וְ/אָב֤וּס עַמִּים֙ בְּ/אַפִּ֔/י וַ/אֲשַׁכְּרֵ֖/ם בַּ/חֲמָתִ֑/י וְ/אוֹרִ֥יד לָ/אָ֖רֶץ נִצְחָֽ/ם׃ ס
L05 5 Iz 63:6 we•'a•<wus> 'am•<Mim> be•'ap•<Pi>, wa•'a•szak•ke•<Rem> ba•cha•ma•<Ti>; we•'o•<Rid> la•'<A>•rec nic•<Cham>. sa•<Mek>
L06 6 Iz 63:6 H0947H0947 H5971H5971 H0639H0639 H7937H7937 H2534H2534 H3381H3381 H0776H0776 H5332H5332
L07 7 Iz 63:6 loath folk anger drink  anger descend common blood
L08 8 Iz 63:6 niechętny ludowy złość pić złość schodzić wspólny krew
L09 9 Iz 63:6 And I will tread down the people in mine anger and make them drunk in my fury and I will bring down to the earth their strength
L10 10 Iz 63:6 I będę kroczyć w dół ludzie w moim gniewie i uczynić je pijany w mojej furii a ja obniżyć na ziemię ich siła
L11 11 Iz 63:6 ve·'a·Vus 'am·Mim be·'ap·Pi, va·'a·shak·ke·Rem ba·cha·ma·Ti; ve·'o·Rid la·'A·retz nitz·Cham. sa·Mek
L12 12 Iz 63:6 we a wus am mim Be aP Pi wa a szaK Ke rem Ba Ha ma ti we o rid la a rec nic Ham s
L13 13 Iz 63:6 wü´äbûs `ammîm Bü´aPPî wa´ášaKKürëm BaHámätî wü´ôrîd lä´äºrec nicHäm s
L14 14 Iz 63:6 7/12 1464/1866 202/276 10/19 62/122 310/378 1855/2502 2/2
L15 15 Iz 63:6 And I will tread down the people in mine anger, and make them drunk in my fury, and I will bring down their strength to the earth.
L16 16 Iz 63:6  6 And I will tread down <0947> (08799) the people <05971> in mine anger <0639>, and make them drunk <07937> (08762) in my fury <02534>, and I will bring down <03381> (08686) their strength <05332> to the earth <0776>.
L01 1 Iz 63:7   Iz 63:7  7 Wspomnę <02142> (08686) w lovingkindnesses <02617> Pana <03068> i uwielbienie <08416> Pana <03068>, według wszystkiego, co Pan <03068> kto ma przyznany <01580> ( 08804) na nas i wielki <07227> dobroć <02898> w stronę domu <01004> Izraela <03478>, który On obdarzył <01580> (08804) na nich zgodnie z jego miłosierdzia <07356>, a według Mnogość <07230> jego lovingkindnesses <02617>.                                                                          
L02 2 Iz 63:7 Sławić będę dobrodziejstwa Pańskie, chwalebne czyny Pana, wszystko, co nam Pan wyświadczył, i wielką dobroć dla domu Izraela, jaką nam okazał w swoim miłosierdziu i według mnóstwa swoich łask.
L03 3 Iz 63:7 חַֽסְדֵ֨י יְהוָ֤ה ׀ אַזְכִּיר֙ תְּהִלֹּ֣ת יְהוָ֔ה כְּעַ֕ל כֹּ֥ל אֲשֶׁר־ גְּמָלָ֖נוּ יְהוָ֑ה וְרַב־ טוּב֙ לְבֵ֣ית יִשְׂרָאֵ֔ל אֲשֶׁר־ גְּמָלָ֥ם כְּֽרַחֲמָ֖יו וּכְרֹ֥ב חֲסָדָֽיו׃
L04 4 Iz 63:7 חַֽסְדֵ֨י יְהוָ֤ה ׀ אַזְכִּיר֙ תְּהִלֹּ֣ת יְהוָ֔ה כְּ/עַ֕ל כֹּ֥ל אֲשֶׁר־ גְּמָלָ֖/נוּ יְהוָ֑ה וְ/רַב־ טוּב֙ לְ/בֵ֣ית יִשְׂרָאֵ֔ל אֲשֶׁר־ גְּמָלָ֥/ם כְּֽ/רַחֲמָ֖י/ו וּ/כְ/רֹ֥ב חֲסָדָֽי/ו׃
L05 5 Iz 63:7 chas•<De> <jah>•we 'az•<Kir> te•hil•<Lot> <jah>•we, ke•'<Al> kol a•<szer>- ge•ma•<La>•nu <jah>•we; we•raw- tuw le•<wet> jis•ra•'<El>, a•<szer>- ge•ma•<Lam> ke•ra•cha•<Maw> u•che•<Ro> cha•sa•<Daw>.
L06 6 Iz 63:7 H2617H2617 H3068H3068 H2142H2142 H8416H8416 H3068H3068 H5921H5921 H3605H3605 H0834H0834 H1580H1580 H3068H3068 H7227H7227 H2898H2898 H1004H1004 H3478H3478 H0834H0834 H1580H1580 H7356H7356 H7230H7230 H2617H2617
L07 7 Iz 63:7 favour Jehovah burn  deep  Jehovah above all manner after bestow on Jehovah in abundance fair court Israel after bestow on tender love abundance favour
L08 8 Iz 63:7 faworyzować Jahwe palić głęboko Jahwe powyżej wszelkiego rodzaju po obdarzyć Jahwe w obfitości sprawiedliwy sąd Izrael po obdarzyć czuła miłość obfitość faworyzować
L09 9 Iz 63:7 the lovingkindnesses of the LORD I will mention [and] the praises of the LORD According to all Which hath bestowed according to all that the LORD on us and the great goodness toward the house of Israel Which which he hath bestowed on them according to his mercies and according to the multitude of his lovingkindnesses
L10 10 Iz 63:7 w lovingkindnesses Pana Wspomnę [I] chwałę Pana Według dla wszystkich Który kto ma przyznany według wszystkiego, co Pan od nas i od wielkiego dobroć w stronę domu Izraela Który który On obdarzył na nich zgodnie z jego miłosierdzia i zgodnie z tłumu jego lovingkindnesses
L11 11 Iz 63:7 chas·Dei Yah·weh 'az·Kir te·hil·Lot Yah·weh, ke·'Al kol a·Sher- ge·ma·La·nu Yah·weh; ve·rav- tuv le·Veit Yis·ra·'El, a·Sher- ge·ma·Lam ke·ra·cha·Mav u·che·Ro cha·sa·Dav.
L12 12 Iz 63:7 Has de jhwh(a do naj) az Kir Te hil lot jhwh(a do naj) Ke al Kol a szer - Ge ma la nu jhwh(a do naj) we raw - tuw le wet jis ra el a szer - Ge ma lam Ke ra Ha maw u che row Ha sa daw
L13 13 Iz 63:7 Ha|sdê yhwh(´ädönäy) ´azKîr Tühillöt yhwh(´ädönäy) Kü`al Köl ´ášer-Gümäläºnû yhwh(´ädönäy) würab-†ûb lübêt yiSrä´ël ´ášer-Gümäläm Kü|raHámäyw ûküröb Hásädäyw
L14 14 Iz 63:7 220/243 4796/6220 169/229 48/56 4797/6220 4346/5759 4330/5415 4478/5499 34/37 4798/6220 313/462 25/32 1593/2052 2080/2505 4479/5499 35/37 31/43 120/146 221/243
L15 15 Iz 63:7 I will mention the lovingkindnesses of the LORD, [and] the praises of the LORD, according to all that the LORD hath bestowed on us, and the great goodness toward the house of Israel, which he hath bestowed on them according to his mercies, and according to the multitude of his lovingkindnesses.
L16 16 Iz 63:7  7 I will mention <02142> (08686) the lovingkindnesses <02617> of the LORD <03068>, and the praises <08416> of the LORD <03068>, according to all that the LORD <03068> hath bestowed <01580> (08804) on us, and the great <07227> goodness <02898> toward the house <01004> of Israel <03478>, which he hath bestowed <01580> (08804) on them according to his mercies <07356>, and according to the multitude <07230> of his lovingkindnesses <02617>.
L01 1 Iz 63:8   Iz 63:8  8 Dla powiedział <0559> (08799) Na pewno są moi ludzie <05971> dzieci <01121>, że nie kłamie <08266> (08762): tak był ich Zbawiciel <03467> (08688).                                                                                              
L02 2 Iz 63:8 Powiedział On: Na pewno ci są moim ludem, synami, którzy Mnie nie zawiodą! I stał się dla nich wybawicielem
L03 3 Iz 63:8 וַיֹּ֙אמֶר֙ אַךְ־ עַמִּ֣י הֵ֔מָּה בָּנִ֖ים לֹ֣א יְשַׁקֵּ֑רוּ וַיְהִ֥י לָהֶ֖ם לְמוֹשִֽׁיעַ׃
L04 4 Iz 63:8 וַ/יֹּ֙אמֶר֙ אַךְ־ עַמִּ֣/י הֵ֔מָּה בָּנִ֖ים לֹ֣א יְשַׁקֵּ֑רוּ וַ/יְהִ֥י לָ/הֶ֖ם לְ/מוֹשִֽׁיעַ׃
L05 5 Iz 63:8 wai•<jo>•mer ach- 'am•<Mi> <Hem>•ma, ba•<Nim> lo je•szak•<Ke>•ru; waj•<Hi> la•<Hem> le•mo•<szi>•a'.
L06 6 Iz 63:8 H0559H0559 H0389H0389 H5971H5971 H1992H1992 H1121H1121 H3808H3808 H8266H8266 H1961H1961 H1992H1992 H3467H3467
L07 7 Iz 63:8 answer also folk like afflicted before fail become like avenging
L08 8 Iz 63:8 odpowiedź również ludowy jak dotknięty przed nie zostać jak mszcząc
L09 9 Iz 63:8 For he said Surely Surely they [are] my people like children who will not [that] will not lie became like so he was their Saviour
L10 10 Iz 63:8 Przecież powiedział: Na pewno Zaprawdę, [są] moi ludzie jak dzieci kto nie [Że] nie kłamie stał się jak tak był ich Zbawiciel
L11 11 Iz 63:8 vai·Yo·mer ach- 'am·Mi Hem·mah, ba·Nim lo ye·shak·Ke·ru; vay·Hi la·Hem le·mo·Shi·a'.
L12 12 Iz 63:8 waj jo mer ach - am mi hem ma Ba nim lo je szaq qe ru wa je hi la hem le mo szi a
L13 13 Iz 63:8 wayyöº´mer ´ak-`ammî hëºmmâ Bänîm lö´ yüšaqqëºrû wayühî lähem lümôšîª`
L14 14 Iz 63:8 4113/5298 136/161 1465/1866 568/820 4387/4921 3866/5164 6/6 2704/3546 569/820 166/206
L15 15 Iz 63:8 For he said, Surely they [are] my people, children [that] will not lie: so he was their Saviour.
L16 16 Iz 63:8  8 For he said <0559> (08799), Surely they are my people <05971>, children <01121> that will not lie <08266> (08762): so he was their Saviour <03467> (08688).
L01 1 Iz 63:9   Iz 63:9  9 W całej swej niedoli <06869> został dotknięty <06862>, a anioł <04397> jego obecności <06440> <03467 zapisane> (08689) nich: w Jego miłości <0160> i jego litości <02551> on umarzane <01350> (08804) im, a on nagi <05190> (08762) je i przeprowadza <05375> (08762) je wszystkie dni <03117> z lat <05769>.                                                                                  
L02 2 Iz 63:9 w każdym ich ucisku. To nie jakiś wysłannik lub anioł, lecz Jego oblicze ich wybawiło. W miłości swej i łaskawości On sam ich wykupił. On wziął ich na siebie i nosił przez wszystkie dni przeszłości.
L03 3 Iz 63:9 בְּֽכָל־ צָרָתָ֣ם ׀ [לֹא כ] (לֹ֣ו ק) צָ֗ר וּמַלְאַ֤ךְ פָּנָיו֙ הֽוֹשִׁיעָ֔ם בְּאַהֲבָת֥וֹ וּבְחֶמְלָת֖וֹ ה֣וּא גְאָלָ֑ם וַֽיְנַטְּלֵ֥ם וַֽיְנַשְּׂאֵ֖ם כָּל־ יְמֵ֥י עוֹלָֽם׃
L04 4 Iz 63:9 בְּֽ/כָל־ צָרָתָ֣/ם ׀ לא ל֣/וֹ צָ֗ר וּ/מַלְאַ֤ךְ פָּנָי/ו֙ הֽוֹשִׁיעָ֔/ם בְּ/אַהֲבָת֥/וֹ וּ/בְ/חֶמְלָת֖/וֹ ה֣וּא גְאָלָ֑/ם וַֽ/יְנַטְּלֵ֥/ם וַֽ/יְנַשְּׂאֵ֖/ם כָּל־ יְמֵ֥י עוֹלָֽם׃
L05 5 Iz 63:9 be•chol ca•ra•<Tam> [lo ch] (<Lo> k) <car>, u•mal•'<Ach> pa•<Naw> ho•szi•'<Am>, be•'a•ha•wa•<To> u•we•chem•la•<To> hu ge•'a•<Lam>; waj•nat•te•<Lem> waj•nas•se•'<Em> kol- je•<Me> o•<Lam>.
L06 6 Iz 63:9 H3605H3605 H6869H6869 H6862H6862 H4397H4397 H6440H6440 H3467H3467 H0160H0160 H2551H2551 H1931H1931 H1350H1350 H5190H5190 H5375H5375 H3605H3605 H3117H3117 H5769H5769
L07 7 Iz 63:9 all manner adversary before adversary ambassador accept avenging love merciful he in any wise bear accept all manner age alway
L08 8 Iz 63:9 wszelkiego rodzaju przeciwnik przed przeciwnik ambasador przyjąć mszcząc miłość miłosierny on w każdym mądrym ponosić przyjąć wszelkiego rodzaju wiek sprecyzowane
L09 9 Iz 63:9 all In all their affliction not he was afflicted and the angel of his presence saved them in his love and in his pity He he redeemed them and he bare them and carried all them all the days of old
L10 10 Iz 63:9 wszystko W całej swej niedoli nie został dotknięty i anioł jego obecności zapisywane im w Jego miłości oraz w jego litości On odkupił im, a on nagi im i wykonane wszystko im wszystkie dni niegdyś
L11 11 Iz 63:9 be·chol tza·ra·Tam [lo ch] (Lo k) Tzar, u·mal·'Ach pa·Nav ho·shi·'Am, be·'a·ha·va·To u·ve·chem·la·To hu ge·'a·Lam; vay·nat·te·Lem vay·nas·se·'Em kol- ye·Mei o·Lam.
L12 12 Iz 63:9 Be chol - ca ra tam (lo) [lo] car u ma lach Pa naw ho szi am Be a ha wa to u we Hem la to hu ge a lam wa je nat te lem wa je nas se em Kol - je me o lam
L13 13 Iz 63:9 Bü|kol-cärätäm (lö´) [lô] cär ûmal´ak Pänäyw hô|šî`äm Bü´ahábätô ûbüHemlätô hû´ gü´äläm wa|yüna††ülëm wa|yünaSSü´ëm Kol-yümê `ôläm
L14 14 Iz 63:9 4331/5415 55/73 18/20 88/111 182/213 1719/2127 167/206 32/40 2/2 1561/1867 98/104 3/4 496/650 4332/5415 1832/2302 353/438
L15 15 Iz 63:9 In all their affliction he was afflicted, and the angel of his presence saved them: in his love and in his pity he redeemed them; and he bare them, and carried them all the days of old.
L16 16 Iz 63:9  9 In all their affliction <06869> he was afflicted <06862>, and the angel <04397> of his presence <06440> saved <03467> (08689) them: in his love <0160> and in his pity <02551> he redeemed <01350> (08804) them; and he bare <05190> (08762) them, and carried <05375> (08762) them all the days <03117> of old <05769>.
L01 1 Iz 63:10   Iz 63:10  10 Lecz oni się zbuntowali <04784> (08804) i rozdrażniony <06087> (08765) Jego święte <06944> Spirit <07307>: dlatego, że został włączony <02015> (08735) być ich wrogiem <0341> (08802) i walczył <03898> (08738) przed nimi.                                                                                        
L02 2 Iz 63:10 Lecz oni się zbuntowali i zasmucili Jego Świętego Ducha. Więc zmienił się dla nich w nieprzyjaciela; On zaczął z nimi walczyć.
L03 3 Iz 63:10 וְהֵ֛מָּה מָר֥וּ וְעִצְּב֖וּ אֶת־ ר֣וּחַ קָדְשׁ֑וֹ וַיֵּהָפֵ֥ךְ לָהֶ֛ם לְאוֹיֵ֖ב ה֥וּא נִלְחַם־ בָּֽם׃
L04 4 Iz 63:10 וְ/הֵ֛מָּה מָר֥וּ וְ/עִצְּב֖וּ אֶת־ ר֣וּחַ קָדְשׁ֑/וֹ וַ/יֵּהָפֵ֥ךְ לָ/הֶ֛ם לְ/אוֹיֵ֖ב ה֥וּא נִלְחַם־ בָּֽ/ם׃
L05 5 Iz 63:10 we•<Hem>•ma ma•<Ru> we•'ic•ce•<wu> et- <Ru>•ach ka•de•<szo>; wai•je•ha•<Fech> la•<Hem> le•'o•<jew> hu nil•cham- <Bam>.
L06 6 Iz 63:10 H1992H1992 H4784H4784 H6087H6087 H0853H0853 H7307H7307 H6944H6944 H2015H2015 H0000 H0341H0341 H1931H1931 H3898H3898 H0000
L07 7 Iz 63:10 like bitter displease air consecrated  become enemy he devour
L08 8 Iz 63:10 jak gorzki nie podobać się komuś powietrze konsekrowany zostać wróg on pożerać
L09 9 Iz 63:10 they But they rebelled and vexed Spirit his holy therefore he was turned to be their enemy He [and] he fought
L10 10 Iz 63:10 one Ale oni się zbuntowali i rozdrażniony Duch Jego święte dlatego był włączony być ich wrogiem On [I] walczył
L11 11 Iz 63:10 ve·Hem·mah ma·Ru ve·'itz·tze·Vu et- Ru·ach ka·de·Sho; vai·ye·ha·Fech la·Hem le·'o·Yev hu nil·cham- Bam.
L12 12 Iz 63:10 we hem ma ma ru we ic ce wu et - ru aH qod szo waj je ha fech la hem le o jew hu nil Ham - Bam    
L13 13 Iz 63:10 wühëºmmâ märû wü`iccübû ´et-rûªH qodšô wayyëhäpëk lähem lü´ôyëb hû´ nilHam-Bäm    
L14 14 Iz 63:10 570/820 34/45 16/17 9152/11047 264/377 358/463 68/94 5286/6522 229/280 1562/1867 155/177 5287/6522
L15 15 Iz 63:10 But they rebelled, and vexed his holy Spirit: therefore he was turned to be their enemy, [and] he fought against them.
L16 16 Iz 63:10  10 But they rebelled <04784> (08804), and vexed <06087> (08765) his holy <06944> Spirit <07307>: therefore he was turned <02015> (08735) to be their enemy <0341> (08802), and he fought <03898> (08738) against them.
L01 1 Iz 63:11   Iz 63:11  11 Wtedy przypomniał sobie <02142> (08799) dni <03117> starego <05769>, Mojżesz <04872>, a jego ludzie <05971>, mówiąc: Gdzie jest ten, który przyniósł je <05927> (08688) z morze <03220> z pasterza <07462> (08802) z jego stada <06629>? gdzie on jest, że wprowadzone <07760> (08802) Jego święte <06944> Spirit <07307> w <07130> go?                                                                                
L02 2 Iz 63:11 Wtedy wspomnieli o dniach przeszłości, o słudze Jego, Mojżeszu. Gdzież Ten, który wydobył z wody pasterza swej trzody? Gdzież Ten, który tchnął w jego wnętrze swego Świętego Ducha?
L03 3 Iz 63:11 וַיִּזְכֹּ֥ר יְמֵֽי־ עוֹלָ֖ם מֹשֶׁ֣ה עַמּ֑וֹ אַיֵּ֣ה ׀ הַֽמַּעֲלֵ֣ם מִיָּ֗ם אֵ֚ת רֹעֵ֣י צֹאנ֔וֹ אַיֵּ֛ה הַשָּׂ֥ם בְּקִרְבּ֖וֹ אֶת־ ר֥וּחַ קָדְשֽׁוֹ׃
L04 4 Iz 63:11 וַ/יִּזְכֹּ֥ר יְמֵֽי־ עוֹלָ֖ם מֹשֶׁ֣ה עַמּ֑/וֹ אַיֵּ֣ה ׀ הַֽ/מַּעֲלֵ֣/ם מִ/יָּ֗ם אֵ֚ת רֹעֵ֣י צֹאנ֔/וֹ אַיֵּ֛ה הַ/שָּׂ֥ם בְּ/קִרְבּ֖/וֹ אֶת־ ר֥וּחַ קָדְשֽׁ/וֹ׃
L05 5 Iz 63:11 wai•jiz•<Kor> je•me- o•<Lam> mo•<sze> am•<Mo>; 'ai•<je> ham•ma•'a•<Lem> mi•<jam>, 'et ro•'<e> co•<No>, 'ai•<je> has•<Sam> be•kir•<Bo> et- <Ru>•ach ka•de•<szo>.
L06 6 Iz 63:11 H2142H2142 H3117H3117 H5769H5769 H4872H4872 H5971H5971 H0346H0346 H5927H5927 H3220H3220 H0854H0854 H7462H7462 H6629H6629 H0346H0346 H7760H7760 H7130H7130 H0853H0853 H7307H7307 H6944H6944
L07 7 Iz 63:11 burn  age alway Moses folk where arise  sea against break cattle where appoint among air consecrated 
L08 8 Iz 63:11 palić wiek sprecyzowane Mojżesz ludowy gdzie powstać morze przed złamać bydło gdzie powołać wśród powietrze konsekrowany
L09 9 Iz 63:11 Then he remembered the days of old Moses [and] his people Where [saying] Where [is] he that brought them up out of the sea with with the shepherd cattle Where put within Spirit his holy
L10 10 Iz 63:11 Wtedy przypomniał sobie na dzień niegdyś Mojżesz [I] jego ludzie Gdzie [Mówiąc] Gdzie [jest] on, że przyniósł je z morza z z pasterza bydło Gdzie położyć w ciągu Duch Jego święte
L11 11 Iz 63:11 vai·yiz·Kor ye·mei- o·Lam mo·Sheh am·Mo; 'ai·Yeh ham·ma·'a·Lem mi·Yam, 'et ro·'Ei tzo·No, 'ai·Yeh has·Sam be·kir·Bo et- Ru·ach ka·de·Sho.
L12 12 Iz 63:11 waj jiz Kor je me - o lam mo sze am mo aj je ham ma a lem mij jam et ro e co no aj je has sam Be qir Bo et - ru aH qod szo
L13 13 Iz 63:11 wayyizKör yümê|-`ôläm möšè `ammô ´ayyË ha|mma`álëm miyyäm ´ët rö`ê cö´nô ´ayyË haSSäm BüqirBô ´et-rûªH qodšô
L14 14 Iz 63:11 170/229 1833/2302 354/438 760/766 1466/1866 29/45 728/883 271/396 627/808 78/164 207/274 30/45 452/581 182/227 9153/11047 265/377 359/463
L15 15 Iz 63:11 Then he remembered the days of old, Moses, [and] his people, [saying], Where [is] he that brought them up out of the sea with the shepherd of his flock? where [is] he that put his holy Spirit within him?
L16 16 Iz 63:11  11 Then he remembered <02142> (08799) the days <03117> of old <05769>, Moses <04872>, and his people <05971>, saying, Where is he that brought them up <05927> (08688) out of the sea <03220> with the shepherd <07462> (08802) of his flock <06629>? where is he that put <07760> (08802) his holy <06944> Spirit <07307> within <07130> him?
L01 1 Iz 63:12   Iz 63:12  12 To doprowadziło <03212> (08688) im za prawą rękę <03225> Mojżesza <04872> z jego chwalebne <08597> ramię <02220>, dzieląc <01234> (08802) woda <04325> <06440 przed> je , aby <06213> (08800) sam wieczny <05769> nazwa <08034>?                                                                                        
L02 2 Iz 63:12 Ten, który sprawił, że szło po prawicy Mojżesza Jego ramię chwalebne, i który rozdzielił wody przed nimi, zyskując sobie imię wieczyste,
L03 3 Iz 63:12 מוֹלִיךְ֙ לִימִ֣ין מֹשֶׁ֔ה זְר֖וֹעַ תִּפְאַרְתּ֑וֹ בּ֤וֹקֵֽעַ מַ֙יִם֙ מִפְּנֵיהֶ֔ם לַעֲשׂ֥וֹת ל֖וֹ שֵׁ֥ם עוֹלָֽם׃
L04 4 Iz 63:12 מוֹלִיךְ֙ לִ/ימִ֣ין מֹשֶׁ֔ה זְר֖וֹעַ תִּפְאַרְתּ֑/וֹ בּ֤וֹקֵֽעַ מַ֙יִם֙ מִ/פְּנֵי/הֶ֔ם לַ/עֲשׂ֥וֹת ל֖/וֹ שֵׁ֥ם עוֹלָֽם׃
L05 5 Iz 63:12 mo•liCh li•<Min> mo•<sze>, ze•<Ro>•a' tif•'ar•<To>; <Bo>•ke•a' ma•jim mip•pe•ne•<Hem>, la•'a•<Sot> lo szem o•<Lam>.
L06 6 Iz 63:12 H1980H1980 H3225H3225 H4872H4872 H2220H2220 H8597H8597 H1234H1234 H4325H4325 H6440H6440 H6213H6213 H0000 H8034H8034 H5769H5769
L07 7 Iz 63:12 along left-handed Moses arm beauty burst waste accept accomplish base alway
L08 8 Iz 63:12 wzdłuż lewą ręką Mojżesz ramię piękno wybuch marnować przyjąć zrealizować podstawa sprecyzowane
L09 9 Iz 63:12 to go [them] by the right hand of Moses arm with his glorious dividing the water before them to make name himself an everlasting
L10 10 Iz 63:12 iść [Im] za prawą rękę Mojżesza ramię z jego chwalebne dzieląc woda przed im podejmowanie nazwa sam wieczny
L11 11 Iz 63:12 mo·liCh li·Min mo·Sheh, ze·Ro·a' tif·'ar·To; Bo·ke·a' ma·yim mip·pe·nei·Hem, la·'a·Sot lo shem o·Lam.
L12 12 Iz 63:12 mo lich li min mo sze ze ro a Ti far To Bo qe a ma jim miP Pe ne hem la a sot lo szem o lam
L13 13 Iz 63:12 môlîk lîmîn möšè zürôª` Tip´arTô Bôºqë|ª` maºyim miPPünêhem la`áSôt šëm `ôläm
L14 14 Iz 63:12 1272/1542 121/138 761/766 63/91 34/51 38/51 472/579 1720/2127 2146/2617 5288/6522 723/864 355/438
L15 15 Iz 63:12 That led [them] by the right hand of Moses with his glorious arm, dividing the water before them, to make himself an everlasting name?
L16 16 Iz 63:12  12 That led <03212> (08688) them by the right hand <03225> of Moses <04872> with his glorious <08597> arm <02220>, dividing <01234> (08802) the water <04325> before <06440> them, to make <06213> (08800) himself an everlasting <05769> name <08034>?
L01 1 Iz 63:13   Iz 63:13  13 Doprowadziło <03212> (08688) im przez głęboki <08415>, jako konia <05483> na pustyni <04057>, że nie powinny one mylą <03782> (08735)?                                                                                                
L02 2 Iz 63:13 który ich prowadził przez morskie głębiny jak konia na stepie, tak że się nie potknęli?
L03 3 Iz 63:13 מוֹלִיכָ֖ם בַּתְּהֹמ֑וֹת כַּסּ֥וּס בַּמִּדְבָּ֖ר לֹ֥א יִכָּשֵֽׁלוּ׃
L04 4 Iz 63:13 מוֹלִיכָ֖/ם בַּ/תְּהֹמ֑וֹת כַּ/סּ֥וּס בַּ/מִּדְבָּ֖ר לֹ֥א יִכָּשֵֽׁלוּ׃
L05 5 Iz 63:13 mo•li•<Cham> bat•te•ho•<Mot>; kas•<Sus> bam•mid•<Bar> lo jik•ka•<sze>•lu.
L06 6 Iz 63:13 H1980H1980 H8415H8415 H5483H5483 H4057H4057 H3808H3808 H3782H3782
L07 7 Iz 63:13 along confusion crane desert before bereave 
L08 8 Iz 63:13 wzdłuż zamieszanie dźwig pustynia przed wyzuć
L09 9 Iz 63:13 led them through the deep as an horse in the wilderness did not [that] they should not stumble
L10 10 Iz 63:13 Doprowadziło im przez głęboki jako konia na pustyni Czy nie [Że] nie powinny potknie
L11 11 Iz 63:13 mo·li·Cham bat·te·ho·Mot; kas·Sus bam·mid·Bar lo yik·ka·She·lu.
L12 12 Iz 63:13 mo li cham BaT Te ho mot Kas sus Bam mid Bar lo jiK Ka sze lu
L13 13 Iz 63:13 môlîkäm BaTTühömôt Kassûs BammidBär lö´ yiKKäšëºlû
L14 14 Iz 63:13 1273/1542 30/36 83/137 216/271 3867/5164 30/60
L15 15 Iz 63:13 That led them through the deep, as an horse in the wilderness, [that] they should not stumble?
L16 16 Iz 63:13  13 That led <03212> (08688) them through the deep <08415>, as an horse <05483> in the wilderness <04057>, that they should not stumble <03782> (08735)?
L01 1 Iz 63:14   Iz 63:14  14 W bestii <0929> idzie w dół <03381> (08799) do doliny <01237> Spirit <07307> Pana <03068> przysporzyły mu odpocząć <05117> (08686): tak któryś ty prowadzić <05090 > (08765) lud twój <05971>, aby <06213> (08800) czyń sobie chwały <08597> nazwa <08034>.                                                                                      
L02 2 Iz 63:14 Jak bydłu schodzącemu na dół na nizinę Duch Pański dał im wypoczynek. Tak prowadziłeś Twój lud, zyskując sobie imię chwalebne.
L03 3 Iz 63:14 כַּבְּהֵמָה֙ בַּבִּקְעָ֣ה תֵרֵ֔ד ר֥וּחַ יְהוָ֖ה תְּנִיחֶ֑נּוּ כֵּ֚ן נִהַ֣גְתָּ עַמְּךָ֔ לַעֲשׂ֥וֹת לְךָ֖ שֵׁ֥ם תִּפְאָֽרֶת׃
L04 4 Iz 63:14 כַּ/בְּהֵמָה֙ בַּ/בִּקְעָ֣ה תֵרֵ֔ד ר֥וּחַ יְהוָ֖ה תְּנִיחֶ֑/נּוּ כֵּ֚ן נִהַ֣גְתָּ עַמְּ/ךָ֔ לַ/עֲשׂ֥וֹת לְ/ךָ֖ שֵׁ֥ם תִּפְאָֽרֶת׃
L05 5 Iz 63:14 kab•be•he•<Ma> bab•bik•'<A te•<Red>, <Ru>•ach <jah>•we te•ni•<Chen>•nu; ken ni•<Hag>•ta 'am•me•<Cha>, la•'a•<Sot> le•<Cha> szem tif•'<A>•ret.
L06 6 Iz 63:14 H0929H0929 H1237H1237 H3381H3381 H7307H7307 H3068H3068 H5117H5117 H3651H3651 H5090H5090 H5971H5971 H6213H6213 H0000 H8034H8034 H8597H8597
L07 7 Iz 63:14 beast plain descend air Jehovah cease after that acquaint folk accomplish base beauty
L08 8 Iz 63:14 bestia zwykły schodzić powietrze Jahwe zaprzestać po tym zapoznać ludowy zrealizować podstawa piękno
L09 9 Iz 63:14 As a beast into the valley goeth down the Spirit of the LORD caused him to rest So so didst thou lead thy people to make name thyself a glorious
L10 10 Iz 63:14 Jak zwierzę w dolinie idzie w dół Duch Pana sprawił, że na odpoczynek Tak tak któryś ty prowadzić twoi ludzie aby nazwa czyń sobie chwały
L11 11 Iz 63:14 kab·be·he·Mah bab·bik·'Ah te·Red, Ru·ach Yah·weh te·ni·Chen·nu; ken ni·Hag·ta 'am·me·Cha, la·'a·Sot le·Cha shem tif·'A·ret.
L12 12 Iz 63:14 KaB Be he ma BaB Bi qa te red ru aH jhwh(a do naj) Te ni Hen nu Ken ni hag Ta am me cha la a sot le cha szem Ti fa ret
L13 13 Iz 63:14 KaBBühëmâ BaBBiq`â tërëd rûªH yhwh(´ädönäy) TünîHeºnnû Kën nihaºgTä `ammükä la`áSôt lükä šëm Tip´äºret
L14 14 Iz 63:14 147/190 13/20 311/378 266/377 4799/6220 56/67 521/767 29/31 1467/1866 2147/2617 5289/6522 724/864 35/51
L15 15 Iz 63:14 As a beast goeth down into the valley, the Spirit of the LORD caused him to rest: so didst thou lead thy people, to make thyself a glorious name.
L16 16 Iz 63:14  14 As a beast <0929> goeth down <03381> (08799) into the valley <01237>, the Spirit <07307> of the LORD <03068> caused him to rest <05117> (08686): so didst thou lead <05090> (08765) thy people <05971>, to make <06213> (08800) thyself a glorious <08597> name <08034>.
L01 1 Iz 63:15   Iz 63:15  15 Spójrz w dół <05027> (08685) z nieba <08064>, a oto <07200> (08798) od przybytku <02073> świętości twego <06944> i twej chwale <08597>: gdzie jest twój zapał <07068> i siła twój <01369>, brzmiący <01995> z twoich wnętrzności <04578> i miłosierdzia Twego <07356> w moim kierunku? są one przytwierdzone <0662> (08694)?                                                                                
L02 2 Iz 63:15 Spojrzyj z nieba i patrz z Twej stolicy, świętej i wspaniałej! Gdzie Twoja zazdrosna miłość i Twoja potęga? Gdzie poruszenie Twych uczuć? Miłosierdzia Twego nie powstrzymuj, proszę:
L03 3 Iz 63:15 הַבֵּ֤ט מִשָּׁמַ֙יִם֙ וּרְאֵ֔ה מִזְּבֻ֥ל קָדְשְׁךָ֖ וְתִפְאַרְתֶּ֑ךָ אַיֵּ֤ה קִנְאָֽתְךָ֙ וּגְב֣וּרֹתֶ֔ךָ הֲמ֥וֹן מֵעֶ֛יךָ וְֽרַחֲמֶ֖יךָ אֵלַ֥י הִתְאַפָּֽקוּ׃
L04 4 Iz 63:15 הַבֵּ֤ט מִ/שָּׁמַ֙יִם֙ וּ/רְאֵ֔ה מִ/זְּבֻ֥ל קָדְשְׁ/ךָ֖ וְ/תִפְאַרְתֶּ֑/ךָ אַיֵּ֤ה קִנְאָֽתְ/ךָ֙ וּ/גְב֣וּרֹתֶ֔/ךָ הֲמ֥וֹן מֵעֶ֛י/ךָ וְֽ/רַחֲמֶ֖י/ךָ אֵלַ֥/י הִתְאַפָּֽקוּ׃
L05 5 Iz 63:15 hab•<Bet> misz•sza•<Ma>•jim u•re•'<e>, miz•ze•<wul> kod•sze•cha we•tif•'ar•<Te>•cha; 'ai•<je> kin•'a•te•<Cha> u•ge•<wu>•ro•<Te>•cha, ha•<Mon> me•'<e>•cha we•ra•cha•<Me>•cha 'e•<Lai> hit•'ap•<Pa>•ku.
L06 6 Iz 63:15 H5027H5027 H8064H8064 H7200H7200 H2073H2073 H6944H6944 H8597H8597 H0346H0346 H7068H7068 H1369H1369 H1995H1995 H4578H4578 H7356H7356 H0413H0413 H0662H0662
L07 7 Iz 63:15 behold air advise self dwell in consecrated  beauty where envy force abundance belly tender love about force 
L08 8 Iz 63:15 ujrzeć powietrze doradzać siebie mieszkać w konsekrowany piękno gdzie zazdroszczę wymusić obfitość brzuch czuła miłość o wymusić
L09 9 Iz 63:15 Look down from heaven and behold from the habitation of thy holiness and of thy glory Where where [is] thy zeal and thy strength the sounding of thy bowels and of thy mercies toward toward me? are they restrained
L10 10 Iz 63:15 Patrzeć w dół z nieba i oto z mieszkania świętości twego i twojej chwały Gdzie gdzie [jest] twój zapał i siła twoja brzmiący z twoich wnętrzności i miłosierdzia Twego ku wobec mnie? są one przytwierdzone
L11 11 Iz 63:15 hab·Bet mish·sha·Ma·yim u·re·'Eh, miz·ze·Vul kod·she·cha ve·tif·'ar·Te·cha; 'ai·Yeh kin·'a·te·Cha u·ge·Vu·ro·Te·cha, ha·Mon me·'Ei·cha ve·ra·cha·Mei·cha 'e·Lai hit·'ap·Pa·ku.
L12 12 Iz 63:15 haB Bet misz sza ma jim u re e miz ze wul qod sze cha we ti far Te cha aj je qi nat cha u ge wu ro te cha ha mon me e cha we ra Ha me cha e laj hi taP Pa qu
L13 13 Iz 63:15 haBBë† miššämaºyim ûrü´Ë mizzübùl qodšükä wütip´arTeºkä ´ayyË qin´ä|tkä ûgübûºröteºkä hámôn më`ʺkä wü|raHámʺkä ´ëlay hit´aPPäºqû
L14 14 Iz 63:15 53/68 342/421 1047/1296 4/5 360/463 36/51 31/45 30/44 50/60 43/81 23/32 32/43 4210/5500 6/7
L15 15 Iz 63:15 Look down from heaven, and behold from the habitation of thy holiness and of thy glory: where [is] thy zeal and thy strength, the sounding of thy bowels and of thy mercies toward me? are they restrained?
L16 16 Iz 63:15  15 Look down <05027> (08685) from heaven <08064>, and behold <07200> (08798) from the habitation <02073> of thy holiness <06944> and of thy glory <08597>: where is thy zeal <07068> and thy strength <01369>, the sounding <01995> of thy bowels <04578> and of thy mercies <07356> toward me? are they restrained <0662> (08694)?
L01 1 Iz 63:16   Iz 63:16  16 Niewątpliwie <03588> Tyś naszym ojcem <01>, chociaż Abraham <085> być ignorantem <03808> <03045> (08804) z nas, a Izrael <03478> <05234 uznać> (08686) nie my: ty, Pan <03068>, sztuka, ojciec nasz, <01>, nasz Odkupiciel <01350> (08802); imię twoje <08034> jest od wieków <05769>.                                                                                    
L02 2 Iz 63:16 Boś Ty naszym Ojcem! Zaiste, nie poznaje nas Abraham, Izrael nas nie uznaje; Tyś, Panie, naszym Ojcem, "Odkupiciel nasz" to Twoje imię odwieczne.
L03 3 Iz 63:16 כִּֽי־ אַתָּ֣ה אָבִ֔ינוּ כִּ֤י אַבְרָהָם֙ לֹ֣א יְדָעָ֔נוּ וְיִשְׂרָאֵ֖ל לֹ֣א יַכִּירָ֑נוּ אַתָּ֤ה יְהוָה֙ אָבִ֔ינוּ גֹּאֲלֵ֥נוּ מֵֽעוֹלָ֖ם שְׁמֶֽךָ׃
L04 4 Iz 63:16 כִּֽי־ אַתָּ֣ה אָבִ֔י/נוּ כִּ֤י אַבְרָהָם֙ לֹ֣א יְדָעָ֔/נוּ וְ/יִשְׂרָאֵ֖ל לֹ֣א יַכִּירָ֑/נוּ אַתָּ֤ה יְהוָה֙ אָבִ֔י/נוּ גֹּאֲלֵ֥/נוּ מֵֽ/עוֹלָ֖ם שְׁמֶֽ/ךָ׃
L05 5 Iz 63:16 ki- 'at•<Ta> 'a•<wi>•nu, ki 'aw•ra•<Ham> lo je•da•'<A>•nu, we•<jis>•ra•'<El> lo jak•ki•<Ra>•nu; 'at•<Ta> <jah>•we 'a•<wi>•nu, go•'a•<Le>•nu me•'o•<Lam> sze•<Me>•cha.
L06 6 Iz 63:16 H3588H3588 H0859H0859 H0001H0001 H3588H3588 H0085H0085 H3808H3808 H3045H3045 H3478H3478 H3808H3808 H5234H5234 H0859H0859 H3068H3068 H0001H0001 H1350H1350 H5769H5769 H8034H8034
L07 7 Iz 63:16 inasmuch you chief inasmuch Abraham before acknowledge Israel before acknowledge you Jehovah chief in any wise alway base
L08 8 Iz 63:16 ponieważ ty szef ponieważ Abraham przed przyznać Izrael przed przyznać ty Jahwe szef w każdym mądrym sprecyzowane podstawa
L09 9 Iz 63:16 Doubtless You thou [art] our father though though Abraham does not know of us and Israel does not acknowledge O us not thou O LORD [art] our father our redeemer [is] from everlasting thy name
L10 10 Iz 63:16 Niewątpliwie Ty ty [sztuka] nasz ojciec chociaż chociaż Abraham nie wiedzieć z nas i Izraela nie przyznać O nam nie ty Panie [Sztuka] nasz ojciec nasz Odkupiciel [Jest] od wieków Twoje imię
L11 11 Iz 63:16 ki- 'at·Tah 'a·Vi·nu, ki 'av·ra·Ham lo ye·da·'A·nu, ve·Yis·ra·'El lo yak·ki·Ra·nu; 'at·Tah Yah·weh 'a·Vi·nu, go·'a·Le·nu me·'o·Lam she·Me·cha.
L12 12 Iz 63:16 Ki - aT Ta a wi nu Ki aw ra ham lo je da a nu we jis ra el lo jaK Ki ra nu aT Ta jhwh(a do naj) a wi nu Go a le nu me o lam sze me cha  
L13 13 Iz 63:16 Kî|-´aTTâ ´äbîºnû ´abrähäm lö´ yüdä`äºnû wüyiSrä´ël lö´ yaKKîräºnû ´aTTâ yhwh(´ädönäy) ´äbîºnû Gö´álëºnû më|`ôläm šümeºkä  
L14 14 Iz 63:16 3483/4478 813/1080 1088/1212 3484/4478 172/175 3868/5164 706/934 2081/2505 3869/5164 45/48 814/1080 4800/6220 1089/1212 99/104 356/438 725/864
L15 15 Iz 63:16 Doubtless thou [art] our father, though Abraham be ignorant of us, and Israel acknowledge us not: thou, O LORD, [art] our father, our redeemer; thy name [is] from everlasting.
L16 16 Iz 63:16  16 Doubtless <03588> thou art our father <01>, though Abraham <085> be ignorant <03808> <03045> (08804) of us, and Israel <03478> acknowledge <05234> (08686) us not: thou, O LORD <03068>, art our father <01>, our redeemer <01350> (08802); thy name <08034> is from everlasting <05769>.
L01 1 Iz 63:17   Iz 63:17  17 O Panie <03068>, czemuś się nam błądzić <08582> (08686) z twoich dróg <01870> i hartowane <07188> (08686) nasze serca <03820> od strachu twego <03374>? Powrót <07725> (08798) do sług twoich '<05650> sake, plemiona <07626> z twojej dziedziczenia <05159>.                                                                                      
L02 2 Iz 63:17 Czemuż, o Panie, dozwalasz nam błądzić z dala od Twoich dróg, tak iż serce nasze staje się nieczułe na bojaźń przed Tobą? Odmień się przez wzgląd na Twoje sługi i na pokolenia Twojego dziedzictwa.
L03 3 Iz 63:17 לָ֣מָּה תַתְעֵ֤נוּ יְהוָה֙ מִדְּרָכֶ֔יךָ תַּקְשִׁ֥יחַ לִבֵּ֖נוּ מִיִּרְאָתֶ֑ךָ שׁ֚וּב לְמַ֣עַן עֲבָדֶ֔יךָ שִׁבְטֵ֖י נַחֲלָתֶֽךָ׃
L04 4 Iz 63:17 לָ֣/מָּה תַתְעֵ֤/נוּ יְהוָה֙ מִ/דְּרָכֶ֔י/ךָ תַּקְשִׁ֥יחַ לִבֵּ֖/נוּ מִ/יִּרְאָתֶ֑/ךָ שׁ֚וּב לְמַ֣עַן עֲבָדֶ֔י/ךָ שִׁבְטֵ֖י נַחֲלָתֶֽ/ךָ׃
L05 5 Iz 63:17 <Lam>•ma tat•'<E>•nu <jah>•we mid•de•ra•<Che>•cha, tak•<szi>•ach lib•<Be>•nu mi•jir•'a•<Te>•cha; uw le•<Ma>•'an 'a•wa•<De>•cha, sziw•<Te> na•cha•la•<Te>•cha.
L06 6 Iz 63:17 H4100H4100 H8582H8582 H3068H3068 H1870H1870 H7188H7188 H3820H3820 H3374H3374 H7725H7725 H4616H4616 H5650H5650 H7626H7626 H5159H5159
L07 7 Iz 63:17 how long go astray Jehovah along harden care for dreadful break because of bondage correction heritage
L08 8 Iz 63:17 jak długo zbłądzić Jahwe wzdłuż stwardnieć dbałość o straszny złamać z powodu niewola korekta dziedzictwo
L09 9 Iz 63:17 Why why hast thou made us to err O LORD from thy ways [and] hardened our heart fearing Return the sake for thy servants' sake the tribes of thine inheritance
L10 10 Iz 63:17 Dlaczego Czemuś uczynił nas do błędu Panie z twoich sposobów [I] hartowane nasze serce obawiając Powrót sake dla "sług twoich sake plemiona z twojej dziedziczenia
L11 11 Iz 63:17 Lam·mah tat·'E·nu Yah·weh mid·de·ra·Chei·cha, tak·Shi·ach lib·Be·nu mi·yir·'a·Te·cha; uv le·Ma·'an 'a·va·Dei·cha, shiv·Tei na·cha·la·Te·cha.
L12 12 Iz 63:17 lam ma ta te nu jhwh(a do naj) miD De ra che cha Taq szi aH liB Be nu mij ji ra te cha szuw le ma an a wa de cha sziw te na Ha la te cha
L13 13 Iz 63:17 läºmmâ tat`ëºnû yhwh(´ädönäy) miDDüräkʺkä TaqšîªH liBBëºnû miyyir´äteºkä šûb lümaº`an `ábädʺkä šib†ê naHáläteºkä
L14 14 Iz 63:17 605/744 36/49 4801/6220 503/700 2/2 456/592 38/41 762/1041 192/272 733/797 164/190 189/223
L15 15 Iz 63:17 O LORD, why hast thou made us to err from thy ways, [and] hardened our heart from thy fear? Return for thy servants' sake, the tribes of thine inheritance.
L16 16 Iz 63:17  17 O LORD <03068>, why hast thou made us to err <08582> (08686) from thy ways <01870>, and hardened <07188> (08686) our heart <03820> from thy fear <03374>? Return <07725> (08798) for thy servants' <05650> sake, the tribes <07626> of thine inheritance <05159>.
L01 1 Iz 63:18   Iz 63:18  18 Ludzie <05971> świętości twego <06944> <03423 posiadał> (08804) go, ale za chwilę <04705>: nasi przeciwnicy <06862> mieć zdeptana <0947> (08790) twój sanktuarium <04720>.                                                                                            
L02 2 Iz 63:18 Czemu bezbożni wtargnęli w Twoje święte miejsce, wrogowie nasi podeptali Twoją świątynię?
L03 3 Iz 63:18 לַמִּצְעָ֕ר יָרְשׁ֖וּ עַם־ קָדְשֶׁ֑ךָ צָרֵ֕ינוּ בּוֹסְס֖וּ מִקְדָּשֶֽׁךָ׃
L04 4 Iz 63:18 לַ/מִּצְעָ֕ר יָרְשׁ֖וּ עַם־ קָדְשֶׁ֑/ךָ צָרֵ֕י/נוּ בּוֹסְס֖וּ מִקְדָּשֶֽׁ/ךָ׃
L05 5 Iz 63:18 lam•mic•'<Ar> ja•re•<szu> am- kod•<sze>•cha ca•<Re>•nu bos•<Su> mik•da•<sze>•cha.
L06 6 Iz 63:18 H4705H4705 H3423H3423 H5971H5971 H6944H6944 H6862H6862 H0947H0947 H4720H4720
L07 7 Iz 63:18 little one  cast out folk consecrated  adversary loath chapel
L08 8 Iz 63:18 mały wypędzał ludowy konsekrowany przeciwnik niechętny kaplica
L09 9 Iz 63:18 [it] but a little while have possessed The people of thy holiness our adversaries have trodden down thy sanctuary
L10 10 Iz 63:18 [To], ale za chwilę posiadał Ludzie świętości twego nasi przeciwnicy mieć zdeptana twój sanktuarium
L11 11 Iz 63:18 lam·mitz·'Ar ya·re·Shu am- kod·She·cha tza·Rei·nu bos·Su mik·da·She·cha.
L12 12 Iz 63:18 lam mi car jar szu am - qod sze cha ca re nu Bo se su miq Da sze cha  
L13 13 Iz 63:18 lammic`är yäršû `am-qodšeºkä cärêºnû Bôsüsû miqDäšeºkä  
L14 14 Iz 63:18 5/5 205/230 1468/1866 361/463 89/111 8/12 34/74
L15 15 Iz 63:18 The people of thy holiness have possessed [it] but a little while: our adversaries have trodden down thy sanctuary.
L16 16 Iz 63:18  18 The people <05971> of thy holiness <06944> have possessed <03423> (08804) it but a little while <04705>: our adversaries <06862> have trodden down <0947> (08790) thy sanctuary <04720>.
L01 1 Iz 63:19   Iz 63:19  19 Jesteśmy twoja: ty nigdy <05769> barest reguła <04910> (08804) nad nimi, nie były one nazywane <07121> (08738) przez Twego imienia <08034>.                                                                                                
L02 2 Iz 63:19 (=BT Iz 63:19a) Staliśmy się od dawna jakby ci, nad którymi Ty nie panujesz i którzy nie noszą Twego imienia. 
L03 3 Iz 63:19 הָיִ֗ינוּ מֵֽעוֹלָם֙ לֹֽא־ מָשַׁ֣לְתָּ בָּ֔ם לֹֽא־ נִקְרָ֥א שִׁמְךָ֖ עֲלֵיהֶ֑ם לוּא־
L04 4 Iz 63:19 הָיִ֗ינוּ מֵֽ/עוֹלָם֙ לֹֽא־ מָשַׁ֣לְתָּ בָּ֔/ם לֹֽא־ נִקְרָ֥א שִׁמְ/ךָ֖ עֲלֵי/הֶ֑ם לוּא־
L05 5 Iz 63:19 ha•<ji>•nu, me•'o•<Lam> lo- ma•<szal>•ta <Bam>, lo- nik•<Ra> szim•<Cha> 'a•le•<Hem>; lu-
L06 6 Iz 63:19 H1961H1961 H5769H5769 H3808H3808 H4910H4910 H0000 H3808H3808 H7121H7121 H8034H8034 H5921H5921 H0000
L07 7 Iz 63:19 become alway before reign before bewray  base above
L08 8 Iz 63:19 zostać sprecyzowane przed królować przed bewray podstawa powyżej
L09 9 Iz 63:19 have become We are [thine] thou never not barest rule were not over them they were not called by thy name and
L10 10 Iz 63:19 stały Jesteśmy [twoje] ty nigdy nie barest zasada nie były nad nimi nie były one nazywane przez Twoje imię i
L11 11 Iz 63:19 ha·Yi·nu, me·'o·Lam lo- ma·Shal·ta Bam, lo- nik·Ra shim·Cha 'a·lei·Hem; lu-
L12 12 Iz 63:19 ha ji nu me o lam lo - ma szal Ta Bam lo - niq ra szim cha a le hem lu - qa ra Ta sza ma jim ja rad Ta
L13 13 Iz 63:19 häyîºnû më|`ôläm lö|´-mäšaºlTä Bäm lö|´-niqrä´ šimkä `álêhem lû´-qäraº`Tä šämaºyim yäraºdTä
L14 14 Iz 63:19 2705/3546 357/438 3870/5164 63/80 5290/6522 3871/5164 594/731 726/864 4347/5759 5291/6522
L15 15 Iz 63:19 We are [thine]: thou never barest rule over them; they were not called by thy name.
L16 16 Iz 63:19  19 We are thine: thou never <05769> barest rule <04910> (08804) over them; they were not called <07121> (08738) by thy name <08034>.




















Copyright by Cezary Podolski