ST_home Opis poszczególnych wierszy Dostępność opcji Tabela kodów gramatycznych Kontakt, komentarze, sugestie, znalezione błędy Historia projektu Jak udoskonalić serię biblijną "Vocatio"? Dalsze plany Wyszukiwanie danych Ciekawe linki Czytamy po hebrajsku Powiększanie ekranu Weź udział w projekcie Podziękowania
Pokaż linię numer: | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
L01 | 1 | Jon 1:1 | Jon 1 | Jon 1:1 | 1 teraz słowo <01697> Pana <03068> przyszedł do Jonasza <03124> syn <01121> z Amittai <0573>, mówiąc <0559> (08800) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Jon 1:1 | Pan skierował do Jonasza, syna Amittaja, te słowa: | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Jon 1:1 | וַֽיְהִי֙ | דְּבַר־ | יְהוָ֔ה | אֶל־ | יוֹנָ֥ה | בֶן־ | אֲמִתַּ֖י | לֵאמֹֽר׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Jon 1:1 | וַֽ/יְהִי֙ | דְּבַר־ | יְהוָ֔ה | אֶל־ | יוֹנָ֥ה | בֶן־ | אֲמִתַּ֖י | לֵ/אמֹֽר׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Jon 1:1 | wa·je·(hi) | de•war- | <jah>•we, | el- | jo•<Na> | wen- | 'a•mit•<Tai> | le•<Mor>. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Jon 1:1 | H1961H1961 | H1697H1697 | H3068H3068 | H0413H0413 | H3124H3124 | H1121H1121 | H0573H0573 | H0559H0559 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Jon 1:1 | become | act | Jehovah | about | Jonah | afflicted | Amittai | answer | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Jon 1:1 | zostać | działać | o | odpowiedź | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Jon 1:1 | came | Now the word | of the LORD | to | came unto Jonah | the son | of Amittai | saying | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Jon 1:1 | przyszedł | Teraz słowo | Pana | do | przyszedł do Jonasza | syn | z Amittai | powiedzenie | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Jon 1:1 | vay·Hi | de·var- | Yah·weh, | el- | yo·Nah | ven- | 'a·mit·Tai | le·Mor. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Jon 1:1 | wa je hi | De war - jhwh(a do naj) | el - jo na | wen - a miT Taj | le mor | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Jon 1:1 | wa|yühî | Dübar-yhwh(´ädönäy) | ´el-yônâ | ben-´ámiTTay | lë´mör | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Jon 1:1 | 3414/3546 | 1389/1428 | 5918/6220 | 5345/5500 | 2/19 | 4876/4921 | 2/2 | 5083/5298 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Jon 1:1 | Now the word of the LORD came unto Jonah the son of Amittai, saying, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Jon 1:1 | 1 Now the word <01697> of the LORD <03068> came unto Jonah <03124> the son <01121> of Amittai <0573>, saying <0559> (08800), | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Jon 1:2 | Jon 1:2 | 2 Powstań <06965> (08798), przejdź <03212> (08798) do Niniwy <05210>, że wielki <01419> Miasto <05892>, a krzyk <07121> (08798) przeciwko niej, na ich niegodziwości <07451> jest wymyślić <05927> (08804) przed <06440> mnie. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Jon 1:2 | Wstań, idź do Niniwy - wielkiego miasta - i upomnij ją, albowiem nieprawość jej dotarła przed moje oblicze. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Jon 1:2 | ק֠וּם | לֵ֧ךְ | אֶל־ | נִֽינְוֵ֛ה | הָעִ֥יר | הַגְּדוֹלָ֖ה | וּקְרָ֣א | עָלֶ֑יהָ | כִּֽי־ | עָלְתָ֥ה | רָעָתָ֖ם | לְפָנָֽי׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Jon 1:2 | ק֠וּם | לֵ֧ךְ | אֶל־ | נִֽינְוֵ֛ה | הָ/עִ֥יר | הַ/גְּדוֹלָ֖ה | וּ/קְרָ֣א | עָלֶ֑י/הָ | כִּֽי־ | עָלְתָ֥ה | רָעָתָ֖/ם | לְ/פָנָֽ/י׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Jon 1:2 | kum | lech | el- | nin•<we> | ha•'<Ir> | hag•ge•do•<La> | u•ke•<Ra> | 'a•<Le>•ha; | ki- | 'al•<Ta> | ra•'a•<Tam> | le•fa•<Nai>. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Jon 1:2 | H6965H6965 | H1980H1980 | H0413H0413 | H5210H5210 | H5892H5892 | H1419H1419 | H7121H7121 | H5921H5921 | H3588H3588 | H5927H5927 | H7451H7451 | H6440H6440 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Jon 1:2 | abide | along | about | Nineveh | Ai | aloud | bewray | above | inasmuch | arise | adversity | accept | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Jon 1:2 | wzdłuż | o | powyżej | powstać | przyjąć | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Jon 1:2 | Arise | go | to | to Nineveh | city | that great | and cry | against | for | is come up | against it for their wickedness | before | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Jon 1:2 | Powstać | iść | do | do Niniwy | miasto | że wielki | i płakać | przed | dla | jest wymyślić | przeciwko niej za ich niegodziwość | przed | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Jon 1:2 | kum | lech | el- | nin·Veh | ha·'Ir | hag·ge·do·Lah | u·ke·Ra | 'a·Lei·ha; | ki- | 'al·Tah | ra·'a·Tam | le·fa·Nai. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Jon 1:2 | qum | lech | el - nin we | ha ir | haG Ge do la | u qe ra | a le ha | Ki - al ta | ra a tam | le fa naj | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Jon 1:2 | qûm | lëk | ´el-nî|nwË | hä`îr | haGGüdôlâ | ûqürä´ | `älʺhä | Kî|-`ältâ | rä`ätäm | lüpänäy | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Jon 1:2 | 609/627 | 1500/1542 | 5346/5500 | 5/17 | 1067/1093 | 489/527 | 706/731 | 5544/5759 | 4320/4478 | 865/883 | 637/665 | 2080/2127 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Jon 1:2 | Arise, go to Nineveh, that great city, and cry against it; for their wickedness is come up before me. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Jon 1:2 | 2 Arise <06965> (08798), go <03212> (08798) to Nineveh <05210>, that great <01419> city <05892>, and cry <07121> (08798) against it; for their wickedness <07451> is come up <05927> (08804) before <06440> me. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Jon 1:3 | Jon 1:3 | 3 A Jonasz <03124> wstał <06965> (08799) ucieczki <01272> (08800) odmienną Tarszisz <08659> z obecności <06440> Pana <03068>, i zszedł <03381> (08799) do Joppa <03305>, a znalazł <04672> (08799) statek <0591> będzie <0935> (08802) do Tarszisz <08659>: tak zapłacił <05414> (08799) fare <07939> ich i poszedł w dół <03381> (08799) do niego, aby przejść <0935> (08800) z nimi do Tarszisz <08659> z obecności <06440> Pana <03068>. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Jon 1:3 | A Jonasz wstał, aby uciec do Tarszisz przed Panem. Zszedł do Jafy, znalazł okręt płynący do Tarszisz, uiścił należną opłatę i wsiadł na niego, by udać się nim do Tarszisz, daleko od Pana. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Jon 1:3 | וַיָּ֤קָם | יוֹנָה֙ | לִבְרֹ֣חַ | תַּרְשִׁ֔ישָׁה | מִלִּפְנֵ֖י | יְהוָ֑ה | וַיֵּ֨רֶד | יָפ֜וֹ | וַיִּמְצָ֥א | אָנִיָּ֣ה ׀ | בָּאָ֣ה | תַרְשִׁ֗ישׁ | וַיִּתֵּ֨ן | שְׂכָרָ֜הּ | וַיֵּ֤רֶד | בָּהּ֙ | לָב֤וֹא | עִמָּהֶם֙ | תַּרְשִׁ֔ישָׁה | מִלִּפְנֵ֖י | יְהוָֽה׃ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Jon 1:3 | וַ/יָּ֤קָם | יוֹנָה֙ | לִ/בְרֹ֣חַ | תַּרְשִׁ֔ישָׁ/ה | מִ/לִּ/פְנֵ֖י | יְהוָ֑ה | וַ/יֵּ֨רֶד | יָפ֜וֹ | וַ/יִּמְצָ֥א | אָנִיָּ֣ה ׀ | בָּאָ֣ה | תַרְשִׁ֗ישׁ | וַ/יִּתֵּ֨ן | שְׂכָרָ֜/הּ | וַ/יֵּ֤רֶד | בָּ/הּ֙ | לָ/ב֤וֹא | עִמָּ/הֶם֙ | תַּרְשִׁ֔ישָׁ/ה | מִ/לִּ/פְנֵ֖י | יְהוָֽה׃ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Jon 1:3 | wai•<ja>•kom | jo•<Na> | liw•<Ro>•ach | tar•<szi>•sza, | mil•lif•<Ne> | <jah>•we; | wai•<je>•red | ja•<Fo> | wai•jim•<ca> | 'a•ni•<ja> | ba•'<A | tar•<szisz>, | wai•jit•<Ten> | se•cha•<Ra> | wai•<je>•red | ba | la•<wo> | 'im•ma•<Hem> | tar•<szi>•sza, | mil•lif•<Ne> | <jah>•we. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Jon 1:3 | H6965H6965 | H3124H3124 | H1272H1272 | H8659H8659 | H6440H6440 | H3068H3068 | H3381H3381 | H3305H3305 | H4672H4672 | H0591H0591 | H0935H0935 | H8659H8659 | H5414H5414 | H7939H7939 | H3381H3381 | H0000 | H0935H0935 | H5973H5973 | H8659H8659 | H6440H6440 | H3068H3068 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Jon 1:3 | abide | Jonah | drive away | Tarshish | accept | Jehovah | descend | Japha | be able | ship | abide | Tarshish | add | hire | descend | abide | accompanying | Tarshish | accept | Jehovah | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Jon 1:3 | przyjąć | schodzić | statek | dodać | wynająć | schodzić | przyjąć | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Jon 1:3 | rose up | But Jonah | to flee | unto Tarshish | from the presence | of the LORD | and went down | to Joppa | and he found | a ship | going | to Tarshish | so he paid | the fare | thereof and went down | into it to go | them | with them unto Tarshish | from the presence | of the LORD | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Jon 1:3 | wstał | Ale Jonasz | do ucieczki | do Tarszisz | z obecności | Pana | i poszedł w dół | do Jafy | i znalazł | statek | będzie | do Tarszisz | tak zapłacił | Taryfa | ich i poszedł | na to, aby przejść | im | z nimi do Tarszisz | z obecności | Pana | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Jon 1:3 | vai·Ya·kom | yo·Nah | liv·Ro·ach | tar·Shi·shah, | mil·lif·Nei | Yah·weh; | vai·Ye·red | ya·Fo | vai·yim·Tza | 'a·ni·Yah | ba·'Ah | tar·Shish, | vai·yit·Ten | se·cha·Rah | vai·Ye·red | bah | la·Vo | 'im·ma·Hem | tar·Shi·shah, | mil·lif·Nei | Yah·weh. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Jon 1:3 | waj ja qom | jo na | liw ro aH | Tar szi sza | mil lif ne | jhwh(a do naj) | waj je red | ja fo | waj jim ca | a nij ja | Ba a | tar szisz | waj jiT Ten | se cha ra | waj je red | Ba | la wo | im ma hem | Tar szi sza | mil lif ne | jhwh(a do naj) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Jon 1:3 | wayyäºqom | yônâ | libröªH | Taršîºšâ | millipnê | yhwh(´ädönäy) | wayyëºred | yäpô | wayyimcä´ | ´äniyyâ | Bä´â | taršîš | wayyiTTën | Sükäräh | wayyëºred | Bâ | läbô´ | `immähem | Taršîºšâ | millipnê | yhwh(´ädönäy) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Jon 1:3 | 610/627 | 3/19 | 63/65 | 25/28 | 2081/2127 | 5919/6220 | 370/378 | 4/4 | 448/453 | 28/30 | 2485/2550 | 26/28 | 1985/2007 | 23/28 | 371/378 | 6380/6522 | 2486/2550 | 1033/1043 | 27/28 | 2082/2127 | 5920/6220 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Jon 1:3 | But Jonah rose up to flee unto Tarshish from the presence of the LORD, and went down to Joppa; and he found a ship going to Tarshish: so he paid the fare thereof, and went down into it, to go with them unto Tarshish from the presence of the LORD. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Jon 1:3 | 3 But Jonah <03124> rose up <06965> (08799) to flee <01272> (08800) unto Tarshish <08659> from the presence <06440> of the LORD <03068>, and went down <03381> (08799) to Joppa <03305>; and he found <04672> (08799) a ship <0591> going <0935> (08802) to Tarshish <08659>: so he paid <05414> (08799) the fare <07939> thereof, and went down <03381> (08799) into it, to go <0935> (08800) with them unto Tarshish <08659> from the presence <06440> of the LORD <03068>. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Jon 1:4 | Jon 1:4 | 4 Ale Pan <03068> <02904 wysłane> (08689) wielki <01419> wiatr <07307> w morzu <03220>, a tam był potężny <01419> Burza <05591> w morzu <03220> tak, że statek <0591> było jak <02803> (08765), dzieląc <07665> (08736). | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Jon 1:4 | Ale Pan zesłał na morze gwałtowny wiatr, i powstała wielka burza na morzu, tak że okrętowi groziło rozbicie. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Jon 1:4 | וַֽיהוָ֗ה | הֵטִ֤יל | רֽוּחַ־ | גְּדוֹלָה֙ | אֶל־ | הַיָּ֔ם | וַיְהִ֥י | סַֽעַר־ | גָּד֖וֹל | בַּיָּ֑ם | וְהָ֣אֳנִיָּ֔ה | חִשְּׁבָ֖ה | לְהִשָּׁבֵֽר׃ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Jon 1:4 | וַֽ/יהוָ֗ה | הֵטִ֤יל | רֽוּחַ־ | גְּדוֹלָה֙ | אֶל־ | הַ/יָּ֔ם | וַ/יְהִ֥י | סַֽעַר־ | גָּד֖וֹל | בַּ/יָּ֑ם | וְ/הָ֣/אֳנִיָּ֔ה | חִשְּׁבָ֖ה | לְ/הִשָּׁבֵֽר׃ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Jon 1:4 | <jah>•we | he•<Til> | <Ru>•ach- | ge•do•<La> | el- | hai•<jam>, | waj•<Hi> | sa•'ar- | ga•<Dol> | bai•<jam>; | we•<Ho>•'o•ni•<jah>, | chisz•sze•<wa> | le•hisz•sza•<wer>. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Jon 1:4 | H3068H3068 | H2904H2904 | H7307H7307 | H1419H1419 | H0413H0413 | H3220H3220 | H1961H1961 | H5591H5591 | H1419H1419 | H3220H3220 | H0591H0591 | H2803H2803 | H7665H7665 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Jon 1:4 | Jehovah | carry away | air | aloud | about | sea | become | storm | aloud | sea | ship | account | break down | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Jon 1:4 | powietrze | o | morze | zostać | burza | morze | statek | konto | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Jon 1:4 | But the LORD | sent out | wind | a great | on | into the sea | become | tempest | and there was a mighty | in the sea | so that the ship | was like | to be broken | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Jon 1:4 | Ale Pan | wysłany | wiatr | wielki | na | do morza | zostać | nawałnica | i był potężny | w morzu | tak, że statek | było jak | się być uszkodzony | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Jon 1:4 | Yah·weh | he·Til | Ru·ach- | ge·do·Lah | el- | hai·Yam, | vay·Hi | sa·'ar- | ga·Dol | bai·Yam; | ve·Ho·'o·ni·Yah, | chish·she·Vah | le·hish·sha·Ver. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Jon 1:4 | wjhwh(wa do naj) | he til | ru aH - Ge do la | el - haj jam | wa je hi | sa ar - Ga dol | Baj jam | we ha ó nij ja | Hisz sze wa | le hisz sza wer | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Jon 1:4 | wyhwh(wa|´dönäy) | hë†îl | rû|ªH-Güdôlâ | ´el-hayyäm | wayühî | sa|`ar-Gädôl | Bayyäm | wüh亴óniyyâ | Hiššübâ | lühiššäbër | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Jon 1:4 | 5921/6220 | 11/14 | 355/377 | 490/527 | 5347/5500 | 363/396 | 3415/3546 | 20/22 | 491/527 | 364/396 | 29/30 | 117/124 | 145/147 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Jon 1:4 | But the LORD sent out a great wind into the sea, and there was a mighty tempest in the sea, so that the ship was like to be broken. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Jon 1:4 | 4 But the LORD <03068> sent out <02904> (08689) a great <01419> wind <07307> into the sea <03220>, and there was a mighty <01419> tempest <05591> in the sea <03220>, so that the ship <0591> was like <02803> (08765) to be broken <07665> (08736). | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Jon 1:5 | Jon 1:5 | 5 Wtedy żeglarze <04419> bały <03372> (08799) i zawołał <02199> (08799) Każdy mężczyzna <0376> do swego boga <0430>, a wyrzucony <02904> (08686) na wyroby <03627> które były na statku <0591> do morza <03220>, aby rozjaśnić <07043> (08687) go z nich. Ale Jonasz <03124> zniknęła w dół <03381> (08804) do stron <03411> statku <05600>, a on leżał <07901> (08799) i był głęboki sen <07290> (08735). | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Jon 1:5 | Przerazili się więc żeglarze i każdy wołał do swego bóstwa; rzucili w morze ładunek, który był na okręcie, by uczynić go lżejszym. Jonasz zaś zszedł w głąb wnętrza okrętu, położył się i twardo zasnął. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Jon 1:5 | וַיִּֽירְא֣וּ | הַמַּלָּחִ֗ים | וַֽיִּזְעֲקוּ֮ | אִ֣ישׁ | אֶל־ | אֱלֹהָיו֒ | וַיָּטִ֨לוּ | אֶת־ | הַכֵּלִ֜ים | אֲשֶׁ֤ר | בָּֽאֳנִיָּה֙ | אֶל־ | הַיָּ֔ם | לְהָקֵ֖ל | מֵֽעֲלֵיהֶ֑ם | וְיוֹנָ֗ה | יָרַד֙ | אֶל־ | יַרְכְּתֵ֣י | הַסְּפִינָ֔ה | וַיִּשְׁכַּ֖ב | וַיֵּרָדַֽם׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Jon 1:5 | וַ/יִּֽירְא֣וּ | הַ/מַּלָּחִ֗ים | וַֽ/יִּזְעֲקוּ֮ | אִ֣ישׁ | אֶל־ | אֱלֹהָי/ו֒ | וַ/יָּטִ֨לוּ | אֶת־ | הַ/כֵּלִ֜ים | אֲשֶׁ֤ר | בָּֽ/אֳנִיָּה֙ | אֶל־ | הַ/יָּ֔ם | לְ/הָקֵ֖ל | מֵֽ/עֲלֵי/הֶ֑ם | וְ/יוֹנָ֗ה | יָרַד֙ | אֶל־ | יַרְכְּתֵ֣י | הַ/סְּפִינָ֔ה | וַ/יִּשְׁכַּ֖ב | וַ/יֵּרָדַֽם׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Jon 1:5 | wai•ji•re•'<U> | ham•mal•la•<Chim>, | wai•jiz•'a•<Ku> | 'isz | el- | 'e•lo•<Haw> | wai•ja•<Ti>•lu | et- | hak•ke•<Lim> | 'a•<szer> | bo•'o•ni•<ja> | el- | hai•<jam>, | le•ha•<Kel> | me•'a•le•<Hem>; | we•jo•<Na>, | ja•<Rad> | el- | jar•ke•<Te> | has•se•fi•<Na>, | wai•jisz•<Kaw> | wai•je•ra•<Dam>. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Jon 1:5 | H3372H3372 | H4419H4419 | H2199H2199 | H0376H0376 | H0413H0413 | H0430H0430 | H2904H2904 | H0853H0853 | H3627H3627 | H0834H0834 | H0591H0591 | H0413H0413 | H3220H3220 | H7043H7043 | H5921H5921 | H3124H3124 | H3381H3381 | H0413H0413 | H3411H3411 | H5600H5600 | H7901H7901 | H7290H7290 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Jon 1:5 | affright | mariner | assemble | great | about | angels | carry away | armour | after | ship | about | sea | abate | above | Jonah | descend | about | border | ship | cast down | be fast asleep | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Jon 1:5 | montować | wielki | o | anioły | po | statek | o | morze | powyżej | schodzić | o | granica | statek | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Jon 1:5 | were afraid | Then the mariners | and cried | every man | to his | unto his god | and cast forth | the wares | which | that [were] in the ship | into | into the sea | to lighten | But | [it] of them But Jonah | was gone down | into | into the sides | of the ship | and he lay | and was fast asleep | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Jon 1:5 | bali | Wtedy żeglarze | i płakał | każdy | do jego | do swego boga | i wyrzucony | na wyroby | który | że [było] w łodzi | w | do morza | , aby rozjaśnić | Ale | [On] z nich A Jonasz | nie było w dół | w | na bokach | statku | i leżał | i był głęboki sen | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Jon 1:5 | vai·yi·re·'U | ham·mal·la·Chim, | vai·yiz·'a·Ku | 'ish | el- | 'e·lo·Hav | vai·ya·Ti·lu | et- | hak·ke·Lim | 'a·Sher | bo·'o·ni·Yah | el- | hai·Yam, | le·ha·Kel | me·'a·lei·Hem; | ve·yo·Nah, | ya·Rad | el- | yar·ke·Tei | has·se·fi·Nah, | vai·yish·Kav | vai·ye·ra·Dam. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Jon 1:5 | waj ji ru | ham mal la Him | waj ji za qu | isz | el - e lo haw | waj ja ti lu | et - haK Ke lim | a szer | Bo ó nij ja | el - haj jam | le ha qel | me a le hem | we jo na | ja rad | el - jar Ke te | has se fi na | waj jisz Kaw | waj je ra dam | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Jon 1:5 | wayyî|r´û | hammalläHîm | wa|yyiz`áqû | ´îš | ´el-´élöhäyw | wayyä†iºlû | ´et-haKKëlîm | ´ášer | Bo|´óniyyâ | ´el-hayyäm | lühäqël | më|`álêhem | wüyônâ | yärad | ´el-yarKütê | hassüpînâ | wayyišKab | wayyërädam | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Jon 1:5 | 307/328 | 4/4 | 66/71 | 1959/2004 | 5348/5500 | 2541/2597 | 12/14 | 10832/11047 | 323/325 | 5397/5499 | 30/30 | 5349/5500 | 365/396 | 80/82 | 5545/5759 | 4/19 | 372/378 | 5350/5500 | 26/26 | 1/1 | 206/207 | 6/7 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Jon 1:5 | Then the mariners were afraid, and cried every man unto his god, and cast forth the wares that [were] in the ship into the sea, to lighten [it] of them. But Jonah was gone down into the sides of the ship; and he lay, and was fast asleep. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Jon 1:5 | 5 Then the mariners <04419> were afraid <03372> (08799), and cried <02199> (08799) every man <0376> unto his god <0430>, and cast forth <02904> (08686) the wares <03627> that were in the ship <0591> into the sea <03220>, to lighten <07043> (08687) it of them. But Jonah <03124> was gone down <03381> (08804) into the sides <03411> of the ship <05600>; and he lay <07901> (08799), and was fast asleep <07290> (08735). | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Jon 1:6 | Jon 1:6 | 6 Tak kapitan statku <07227> <02259> przyszedł <07126> (08799) do niego i powiedział: <0559> (08799) do niego: Co meanest ty, sypialna <07290> (08737)? powstać <06965> (08798), zadzwoń <07121> (08798) przy twój Bóg <0430>, jeśli tak jest, że Bóg <0430> pomyślą <06245> (08691) na nas, że giniemy <06> (08799) nie. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Jon 1:6 | Przystąpił więc do niego dowódca żeglarzy i rzekł mu: Dlaczego ty śpisz? Wstań, wołaj do Boga twego, może wspomni Bóg na nas i nie zginiemy. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Jon 1:6 | וַיִּקְרַ֤ב | אֵלָיו֙ | רַ֣ב | הַחֹבֵ֔ל | וַיֹּ֥אמֶר | ל֖וֹ | מַה־ | לְּךָ֣ | נִרְדָּ֑ם | ק֚וּם | קְרָ֣א | אֶל־ | אֱלֹהֶ֔יךָ | אוּלַ֞י | יִתְעַשֵּׁ֧ת | הָאֱלֹהִ֛ים | לָ֖נוּ | וְלֹ֥א | נֹאבֵֽד׃ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Jon 1:6 | וַ/יִּקְרַ֤ב | אֵלָי/ו֙ | רַ֣ב | הַ/חֹבֵ֔ל | וַ/יֹּ֥אמֶר | ל֖/וֹ | מַה־ | לְּ/ךָ֣ | נִרְדָּ֑ם | ק֚וּם | קְרָ֣א | אֶל־ | אֱלֹהֶ֔י/ךָ | אוּלַ֞י | יִתְעַשֵּׁ֧ת | הָ/אֱלֹהִ֛ים | לָ֖/נוּ | וְ/לֹ֥א | נֹאבֵֽד׃ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Jon 1:6 | wai•jik•<Raw> | 'e•<Law> | raw | ha•cho•<wel>, | wai•<jo>•mer | lo | mah- | le•<Cha> | nir•<Dam>; | kum | ke•<Ra> | el- | 'e•lo•<He>•cha, | 'u•<Lai> | jit•'asz•<szet> | ha•'<E>•lo•<Him> | <La>•nu | we•<Lo> | no•<wed>. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Jon 1:6 | H7126H7126 | H0413H0413 | H7227H7227 | H2259H2259 | H0559H0559 | H0000 | H4100H4100 | H0000 | H7290H7290 | H6965H6965 | H7121H7121 | H0413H0413 | H0430H0430 | H0194H0194 | H6245H6245 | H0430H0430 | H0000 | H3808H3808 | H0006H0006 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Jon 1:6 | approach | about | in abundance | pilot | answer | how long | be fast asleep | abide | bewray | about | angels | if so be | shine | angels | before | break | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Jon 1:6 | podejście | o | pilot | odpowiedź | o | anioły | błyszczeć | anioły | przed | złamać | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Jon 1:6 | came | about | in abundance | pilot | to him and said | How | unto him What meanest thou O sleeper | ? arise | call | on | upon thy God | Perhaps | will think | if so be that God | we will not | upon us that we perish | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Jon 1:6 | przyszedł | o | w obfitości | pilot | do niego i powiedział: | Jak | Mu Co meanest ty o śpiący | ? powstać | nazwać | na | na Boga twego | Może | będą myśleć | jeśli tak jest, że Bóg | nie będziemy | na nas, że giniemy | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Jon 1:6 | vai·yik·Rav | 'e·Lav | rav | ha·cho·Vel, | vai·Yo·mer | lo | mah- | le·Cha | nir·Dam; | kum | ke·Ra | el- | 'e·lo·Hei·cha, | 'u·Lai | yit·'ash·Shet | ha·'E·lo·Him | La·nu | ve·Lo | no·Ved. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Jon 1:6 | waj jiq raw | e law | raw | ha Ho wel | waj jo mer | lo | ma - lle cha | nir Dam | qum | qe ra | el - e lo he cha | u laj | ji tasz szet | ha e lo him | la nu | we lo | no wed | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Jon 1:6 | wayyiqrab | ´ëläyw | rab | haHöbël | wayyöº´mer | lô | mà-llükä | nirDäm | qûm | qürä´ | ´el-´élöhʺkä | ´ûlay | yit`aššët | hä´élöhîm | läºnû | wülö´ | nö´bëd | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Jon 1:6 | 280/284 | 5351/5500 | 444/462 | 5/5 | 5084/5298 | 6381/6522 | 693/744 | 6382/6522 | 7/7 | 611/627 | 707/731 | 5352/5500 | 2542/2597 | 44/45 | 2/2 | 2543/2597 | 6383/6522 | 4996/5164 | 174/183 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Jon 1:6 | So the shipmaster came to him, and said unto him, What meanest thou, O sleeper? arise, call upon thy God, if so be that God will think upon us, that we perish not. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Jon 1:6 | 6 So the shipmaster <07227> <02259> came <07126> (08799) to him, and said <0559> (08799) unto him, What meanest thou, O sleeper <07290> (08737)? arise <06965> (08798), call <07121> (08798) upon thy God <0430>, if so be that God <0430> will think <06245> (08691) upon us, that we perish <06> (08799) not. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Jon 1:7 | Jon 1:7 | 7 A oni odpowiedzieli: <0559> (08799) każdy jeden <0376> do jego kolegów <07453> Przyjdź <03212> (08798) i rzućmy <05307> (08686) partii <01486>, abyśmy poznali < 03045> (08799), za którego przyczyną <07945> to zło <07451> jest na nas. I rzucili <05307> (08686) partii <01486>, a los <01486> spadła <05307> (08799) na Jonasza <03124>. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Jon 1:7 | Mówili też [żeglarze] jeden do drugiego: Chodźcie, rzućmy losy, a dowiemy się, z powodu kogo to właśnie nieszczęście [spadło] na nas. I rzucili losy, a los padł na Jonasza. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Jon 1:7 | וַיֹּאמְר֞וּ | אִ֣ישׁ | אֶל־ | רֵעֵ֗הוּ | לְכוּ֙ | וְנַפִּ֣ילָה | גֽוֹרָל֔וֹת | וְנֵ֣דְעָ֔ה | בְּשֶׁלְּמִ֛י | הָרָעָ֥ה | הַזֹּ֖את | לָ֑נוּ | וַיַּפִּ֙לוּ֙ | גּֽוֹרָל֔וֹת | וַיִּפֹּ֥ל | הַגּוֹרָ֖ל | עַל־ | יוֹנָֽה׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Jon 1:7 | וַ/יֹּאמְר֞וּ | אִ֣ישׁ | אֶל־ | רֵעֵ֗/הוּ | לְכוּ֙ | וְ/נַפִּ֣ילָה | גֽוֹרָל֔וֹת | וְ/נֵ֣דְעָ֔ה | בְּ/שֶׁלְּ/מִ֛י | הָ/רָעָ֥ה | הַ/זֹּ֖את | לָ֑/נוּ | וַ/יַּפִּ֙לוּ֙ | גּֽוֹרָל֔וֹת | וַ/יִּפֹּ֥ל | הַ/גּוֹרָ֖ל | עַל־ | יוֹנָֽה׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Jon 1:7 | wai•jo•me•<Ru> | 'isz | el- | re•'<E>•hu, | le•<Chu> | we•nap•<Pi>•la | go•ra•<Lot>, | we•<Ne>•de•'<Ah>, | be•szel•le•<Mi> | ha•ra•'<A | haz•<Zot> | <La>•nu; | wai•jap•<Pi>•lu | go•ra•<Lot>, | wai•jip•<Pol> | hag•go•<Ral> | al- | jo•<Na>. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Jon 1:7 | H0559H0559 | H0376H0376 | H0413H0413 | H7453H7453 | H1980H1980 | H5307H5307 | H1486H1486 | H3045H3045 | H7945H7945 | H7451H7451 | H2063H2063 | H0000 | H5307H5307 | H1486H1486 | H5307H5307 | H1486H1486 | H5921H5921 | H3124H3124 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Jon 1:7 | answer | great | about | brother | along | cast down | lot | acknowledge | cause | adversity | likewise | cast down | lot | cast down | lot | above | Jonah | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Jon 1:7 | odpowiedź | wielki | o | brat | wzdłuż | partia | przyznać | podobnie | partia | partia | powyżej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Jon 1:7 | And they said | every one | to his | to his fellow | Come | and let us cast | lots | that we may know | for whose cause | this evil | likewise | [is] upon us So they cast | lots | fell | and the lot | on | upon Jonah | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Jon 1:7 | A oni powiedzieli: | każdy jeden | do jego | do jego kolegów | Przyjść | i rzućmy | wiele | abyśmy poznali | , za którego przyczyną | to zło | podobnie | [Jest] na nas rzucili | wiele | upadł | i wiele | na | na Jonasza | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Jon 1:7 | vai·yo·me·Ru | 'ish | el- | re·'E·hu, | le·Chu | ve·nap·Pi·lah | go·ra·Lot, | ve·Ne·de·'Ah, | be·shel·le·Mi | ha·ra·'Ah | haz·Zot | La·nu; | vai·yap·Pi·lu | go·ra·Lot, | vai·yip·Pol | hag·go·Ral | al- | yo·Nah. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Jon 1:7 | waj jo me ru | isz | el - re e hu | le chu | we naP Pi la | go ra lot | we ne da | Be szel le mi | ha ra a | haz zot | la nu | waj jaP Pi lu | Go ra lot | waj jiP Pol | haG Go ral | al - jo na | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Jon 1:7 | wayyö´mürû | ´îš | ´el-rë`ëºhû | lükû | wünaPPîºlâ | gô|rälôt | wünëºd`â | Büšellümî | härä`â | hazzö´t | läºnû | wayyaPPiºlû | Gô|rälôt | wayyiPPöl | haGGôräl | `al-yônâ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Jon 1:7 | 5085/5298 | 1960/2004 | 5353/5500 | 174/185 | 1501/1542 | 429/434 | 73/77 | 911/934 | 3/4 | 638/665 | 580/603 | 6384/6522 | 430/434 | 74/77 | 431/434 | 75/77 | 5546/5759 | 5/19 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Jon 1:7 | And they said every one to his fellow, Come, and let us cast lots, that we may know for whose cause this evil [is] upon us. So they cast lots, and the lot fell upon Jonah. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Jon 1:7 | 7 And they said <0559> (08799) every one <0376> to his fellow <07453>, Come <03212> (08798), and let us cast <05307> (08686) lots <01486>, that we may know <03045> (08799) for whose cause <07945> this evil <07451> is upon us. So they cast <05307> (08686) lots <01486>, and the lot <01486> fell <05307> (08799) upon Jonah <03124>. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Jon 1:8 | Jon 1:8 | 8 Rzekł <0559> (08799) oni do niego: Powiedz <05046> (08685) nas, proszę, za którego przyczyną tego zła <07451> jest na nas; Co to jest twoje zajęcie <04399>? a skąd <0370> przychodzisz <0935> (08799) ty? co jest twoim krajem <0776>? i tego, co ludzie <05971> jesteś? | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Jon 1:8 | Rzekli więc do niego: Powiedzże nam, < z jakiego powodu ta klęska przyszła na nas? > Jaki jest twój zawód? Skąd pochodzisz? Jaki jest twój kraj? Z którego jesteś narodu? | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Jon 1:8 | וַיֹּאמְר֣וּ | אֵלָ֔יו | הַגִּידָה־ | נָּ֣א | לָ֔נוּ | בַּאֲשֶׁ֛ר | לְמִי־ | הָרָעָ֥ה | הַזֹּ֖את | לָ֑נוּ | מַה־ | מְּלַאכְתְּךָ֙ | וּמֵאַ֣יִן | תָּב֔וֹא | מָ֣ה | אַרְצֶ֔ךָ | וְאֵֽי־ | מִזֶּ֥ה | עַ֖ם | אָֽתָּה׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Jon 1:8 | וַ/יֹּאמְר֣וּ | אֵלָ֔י/ו | הַגִּידָ/ה־ | נָּ֣א | לָ֔/נוּ | בַּ/אֲשֶׁ֛ר | לְ/מִי־ | הָ/רָעָ֥ה | הַ/זֹּ֖את | לָ֑/נוּ | מַה־ | מְּלַאכְתְּ/ךָ֙ | וּ/מֵ/אַ֣יִן | תָּב֔וֹא | מָ֣ה | אַרְצֶ֔/ךָ | וְ/אֵֽי־ | מִ/זֶּ֥ה | עַ֖ם | אָֽתָּה׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Jon 1:8 | wai•jo•me•<Ru> | 'e•<Law>, | hag•gi•dah- | na | <La>•nu, | ba•'a•<szer> | le•mi- | ha•ra•'<A | haz•<Zot> | <La>•nu; | mah- | me•lach•te•<Cha> | u•me•'<A>•jin | ta•<wo>, | ma | 'ar•<ce>•cha, | we•'e- | miz•<Ze> | 'am | '<At>•ta. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Jon 1:8 | H0559H0559 | H0413H0413 | H5046H5046 | H4994H4994 | H0000 | H0834H0834 | H4310H4310 | H7451H7451 | H2063H2063 | H0000 | H4100H4100 | H4399H4399 | H0370H0370 | H0935H0935 | H4100H4100 | H0776H0776 | H0335H0335 | H2088H2088 | H5971H5971 | H0859H0859 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Jon 1:8 | answer | about | bewray | I beseech thee | after | any | adversity | likewise | how long | business | whence | abide | how long | common | how | he | folk | you | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Jon 1:8 | odpowiedź | o | po | każdy | podobnie | biznes | wspólny | jak | on | ludowy | ty | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Jon 1:8 | Then said | to him | they unto him Tell | now | after | whose | us we pray thee for whose cause this evil | likewise | What | business | whence | comest | What | common | how | account this | people | He | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Jon 1:8 | Następnie powiedział | dla niego | oni do Niego Powiedz | teraz | po | którego | my modlimy ci, za których przyczyną tego zła | podobnie | Co | biznes | skąd | przychodzisz | Co | wspólny | jak | stanowić to | ludzie | On | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Jon 1:8 | vai·yo·me·Ru | 'e·Lav, | hag·gi·dah- | na | La·nu, | ba·'a·Sher | le·mi- | ha·ra·'Ah | haz·Zot | La·nu; | mah- | me·lach·te·Cha | u·me·'A·yin | ta·Vo, | mah | 'ar·Tze·cha, | ve·'ei- | miz·Zeh | 'am | 'At·tah. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Jon 1:8 | waj jo me ru | e law | haG Gi da - nna | la nu | Ba a szer | le mi - ha ra a | haz zot | la nu | ma - mme la che Te cha | u me a jin | Ta wo | ma | ar ce cha | we e - miz ze | am | aT Ta | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Jon 1:8 | wayyö´mürû | ´ëläyw | haGGîdâ-nnä´ | läºnû | Ba´ášer | lümî-härä`â | hazzö´t | läºnû | mà-mmüla´küTükä | ûmë´aºyin | Täbô´ | mâ | ´arceºkä | wü´ê|-mizzè | `am | ´äºTTâ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Jon 1:8 | 5086/5298 | 5354/5500 | 364/369 | 386/402 | 6385/6522 | 5398/5499 | 407/422 | 639/665 | 581/603 | 6386/6522 | 694/744 | 166/167 | 15/16 | 2487/2550 | 695/744 | 2416/2502 | 35/36 | 1148/1176 | 1803/1866 | 1041/1080 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Jon 1:8 | Then said they unto him, Tell us, we pray thee, for whose cause this evil [is] upon us; What [is] thine occupation? and whence comest thou? what [is] thy country? and of what people [art] thou? | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Jon 1:8 | 8 Then said <0559> (08799) they unto him, Tell <05046> (08685) us, we pray thee, for whose cause this evil <07451> is upon us; What is thine occupation <04399>? and whence <0370> comest <0935> (08799) thou? what is thy country <0776>? and of what people <05971> art thou? | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Jon 1:9 | Jon 1:9 | 9 I rzekł <0559> (08799) do nich: Ja jestem hebrajski <05680>, a obawiam <03373> Pan <03068>, Bóg <0430> nieba <08064>, który uczynił <06213> (08804) morze <03220> i suchy <03004> ziemia. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Jon 1:9 | A on im odpowiedział: Jestem Hebrajczykiem i czczę Pana, Boga nieba, który stworzył morze i ląd. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Jon 1:9 | וַיֹּ֥אמֶר | אֲלֵיהֶ֖ם | עִבְרִ֣י | אָנֹ֑כִי | וְאֶת־ | יְהוָ֞ה | אֱלֹהֵ֤י | הַשָּׁמַ֙יִם֙ | אֲנִ֣י | יָרֵ֔א | אֲשֶׁר־ | עָשָׂ֥ה | אֶת־ | הַיָּ֖ם | וְאֶת־ | הַיַּבָּשָֽׁה׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Jon 1:9 | וַ/יֹּ֥אמֶר | אֲלֵי/הֶ֖ם | עִבְרִ֣י | אָנֹ֑כִי | וְ/אֶת־ | יְהוָ֞ה | אֱלֹהֵ֤י | הַ/שָּׁמַ֙יִם֙ | אֲנִ֣י | יָרֵ֔א | אֲשֶׁר־ | עָשָׂ֥ה | אֶת־ | הַ/יָּ֖ם | וְ/אֶת־ | הַ/יַּבָּשָֽׁה׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Jon 1:9 | wai•<jo>•mer | 'a•le•<Hem> | 'iw•<Ri> | 'a•<No>•chi; | we•'<Et> | <jah>•we | 'e•lo•<He> | hasz•sza•<Ma>•jim | 'a•<Ni> | ja•<Re>, | a•<szer>- | 'a•<Sa> | et- | hai•<jam> | we•'<Et> | hai•jab•ba•<sza>. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Jon 1:9 | H0559H0559 | H0413H0413 | H5680H5680 | H0595H0595 | H0853H0853 | H3068H3068 | H0430H0430 | H8064H8064 | H0589H0589 | H3373H3373 | H0834H0834 | H6213H6213 | H0853H0853 | H3220H3220 | H0853H0853 | H3004H3004 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Jon 1:9 | answer | about | Hebrewess | I | Jehovah | angels | air | I | afraid | after | accomplish | sea | dry ground | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Jon 1:9 | odpowiedź | o | Ja | anioły | powietrze | Ja | boi | po | zrealizować | morze | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Jon 1:9 | And he said | to | unto them I [am] an Hebrew | I | the LORD | the God | of heaven | and I | and I fear | who | which hath made | the sea | and the dry | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Jon 1:9 | A on rzekł: | do | im I [am] hebrajski | Ja | Pan | Bóg | z nieba | i ja | i boję się | kto | który uczynił | morze | i suchy | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Jon 1:9 | vai·Yo·mer | 'a·lei·Hem | 'iv·Ri | 'a·No·chi; | ve·'Et | Yah·weh | 'e·lo·Hei | hash·sha·Ma·yim | 'a·Ni | ya·Re, | a·Sher- | 'a·Sah | et- | hai·Yam | ve·'Et | hai·yab·ba·Shah. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Jon 1:9 | waj jo mer | a le hem | iw ri | a no chi | we et - jhwh(a do naj) | e lo he | hasz sza ma jim | a ni | ja re | a szer - a sa | et - haj jam | we et - haj jaB Ba sza | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Jon 1:9 | wayyöº´mer | ´álêhem | `ibrî | ´änöºkî | wü´et-yhwh(´ädönäy) | ´élöhê | haššämaºyim | ´ánî | yärë´ | ´ášer-`äSâ | ´et-hayyäm | wü´et-hayyaBBäšâ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Jon 1:9 | 5087/5298 | 5355/5500 | 34/34 | 351/359 | 10833/11047 | 5922/6220 | 2544/2597 | 408/421 | 842/874 | 52/55 | 5399/5499 | 2577/2617 | 10834/11047 | 366/396 | 10835/11047 | 12/14 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Jon 1:9 | And he said unto them, I [am] an Hebrew; and I fear the LORD, the God of heaven, which hath made the sea and the dry [land]. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Jon 1:9 | 9 And he said <0559> (08799) unto them, I am an Hebrew <05680>; and I fear <03373> the LORD <03068>, the God <0430> of heaven <08064>, which hath made <06213> (08804) the sea <03220> and the dry <03004> land. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Jon 1:10 | Jon 1:10 | 10 Wtedy byli ludzie <0582> niezwykle <01419> <03374> boi <03372> (08799), i powiedział: <0559> (08799) do niego: Dlaczego uczyniłeś <06213> (08804) to jest? Dla mężczyzn <0582> wiedział <03045> (08804), który uciekł <01272> (08802) z obecnością <06440> Pana <03068>, bo powiedział <05046> (08689) im. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Jon 1:10 | Wtedy wielki strach zdjął mężów i rzekli do niego: Dlaczego to uczyniłeś? - albowiem wiedzieli mężowie, że on ucieka przed Panem, bo im to powiedział. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Jon 1:10 | וַיִּֽירְא֤וּ | הָֽאֲנָשִׁים֙ | יִרְאָ֣ה | גְדוֹלָ֔ה | וַיֹּאמְר֥וּ | אֵלָ֖יו | מַה־ | זֹּ֣את | עָשִׂ֑יתָ | כִּֽי־ | יָדְע֣וּ | הָאֲנָשִׁ֗ים | כִּֽי־ | מִלִּפְנֵ֤י | יְהוָה֙ | ה֣וּא | בֹרֵ֔חַ | כִּ֥י | הִגִּ֖יד | לָהֶֽם׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Jon 1:10 | וַ/יִּֽירְא֤וּ | הָֽ/אֲנָשִׁים֙ | יִרְאָ֣ה | גְדוֹלָ֔ה | וַ/יֹּאמְר֥וּ | אֵלָ֖י/ו | מַה־ | זֹּ֣את | עָשִׂ֑יתָ | כִּֽי־ | יָדְע֣וּ | הָ/אֲנָשִׁ֗ים | כִּֽי־ | מִ/לִּ/פְנֵ֤י | יְהוָה֙ | ה֣וּא | בֹרֵ֔חַ | כִּ֥י | הִגִּ֖יד | לָ/הֶֽם׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Jon 1:10 | wai•ji•re•'<U> | ha•'a•na•<szim> | jir•'<A | ge•do•<La>, | wai•jo•me•<Ru> | 'e•<Law> | mah- | zot | 'a•<Si>•ta; | ki- | ja•de•'<U> | ha•'a•na•<szim>, | ki- | mil•lif•<Ne> | <jah>•we | hu | wo•<Re>•ach, | ki | hig•<Gid> | la•<Hem>. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Jon 1:10 | H3372H3372 | H0582H0582 | H3373H3373 | H1419H1419 | H0559H0559 | H0413H0413 | H4100H4100 | H2063H2063 | H6213H6213 | H3588H3588 | H3045H3045 | H0582H0582 | H3588H3588 | H6440H6440 | H3069H3069 | H1931H1931 | H1272H1272 | H3588H3588 | H5046H5046 | H1992H1992 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Jon 1:10 | affright | another | afraid | aloud | answer | about | how long | likewise | accomplish | inasmuch | acknowledge | another | inasmuch | accept | God | he | drive away | inasmuch | bewray | like | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Jon 1:10 | inny | boi | odpowiedź | o | podobnie | zrealizować | przyznać | inny | przyjąć | Bóg | on | jak | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Jon 1:10 | afraid | Then were the men | afraid | aloud | and said | to him | How | you | unto him Why hast thou done | because | knew | this? For the men | because | from the presence | God | he | that he fled | because | because he had told | they | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Jon 1:10 | boi | Wtedy byli ludzie | boi | głośno | i powiedział: | dla niego | Jak | ty | Mu Dlaczego uczyniłeś | bo | wiedział | to? Dla mężczyzn | bo | z obecności | Bóg | on | że uciekł | bo | bo powiedział | one | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Jon 1:10 | vai·yi·re·'U | ha·'a·na·Shim | yir·'Ah | ge·do·Lah, | vai·yo·me·Ru | 'e·Lav | mah- | zot | 'a·Si·ta; | ki- | ya·de·'U | ha·'a·na·Shim, | ki- | mil·lif·Nei | Yah·weh | hu | vo·Re·ach, | ki | hig·Gid | la·Hem. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Jon 1:10 | waj ji ru | ha a na szim | ji ra | ge do la | waj jo me ru | e law | ma - zzot | a si ta | Ki - ja du | ha a na szim | Ki - mil lif ne | jhwh(a do naj) | hu | wo re aH | Ki | hiG Gid | la hem | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Jon 1:10 | wayyî|r´û | hä|´ánäšîm | yir´â | güdôlâ | wayyö´mürû | ´ëläyw | mà-zzö´t | `äSîºtä | Kî|-yäd`û | hä´ánäšîm | Kî|-millipnê | yhwh(´ädönäy) | hû´ | börëªH | Kî | hiGGîd | lähem | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Jon 1:10 | 308/328 | 217/222 | 53/55 | 492/527 | 5088/5298 | 5356/5500 | 696/744 | 582/603 | 2578/2617 | 4321/4478 | 912/934 | 218/222 | 4322/4478 | 2083/2127 | 572/608 | 1789/1867 | 64/65 | 4323/4478 | 365/369 | 796/820 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Jon 1:10 | Then were the men exceedingly afraid, and said unto him, Why hast thou done this? For the men knew that he fled from the presence of the LORD, because he had told them. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Jon 1:10 | 10 Then were the men <0582> exceedingly <01419> <03374> afraid <03372> (08799), and said <0559> (08799) unto him, Why hast thou done <06213> (08804) this? For the men <0582> knew <03045> (08804) that he fled <01272> (08802) from the presence <06440> of the LORD <03068>, because he had told <05046> (08689) them. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Jon 1:11 | Jon 1:11 | 11 Rzekł <0559> (08799) oni do niego: Cóż mamy czynić <06213> (08799) do ciebie, że morze <03220> może być spokojny <08367> (08799) do nas? do morza <03220> uczynił <01980> (08.802) i była burzliwa <05590> (08802). | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Jon 1:11 | I zapytali go: Co powinniśmy ci uczynić, aby morze przestało się burzyć dokoła nas? Fale bowiem w dalszym ciągu się podnosiły. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Jon 1:11 | וַיֹּאמְר֤וּ | אֵלָיו֙ | מַה־ | נַּ֣עֲשֶׂה | לָּ֔ךְ | וְיִשְׁתֹּ֥ק | הַיָּ֖ם | מֵֽעָלֵ֑ינוּ | כִּ֥י | הַיָּ֖ם | הוֹלֵ֥ךְ | וְסֹעֵֽר׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Jon 1:11 | וַ/יֹּאמְר֤וּ | אֵלָי/ו֙ | מַה־ | נַּ֣עֲשֶׂה | לָּ֔/ךְ | וְ/יִשְׁתֹּ֥ק | הַ/יָּ֖ם | מֵֽ/עָלֵ֑י/נוּ | כִּ֥י | הַ/יָּ֖ם | הוֹלֵ֥ךְ | וְ/סֹעֵֽר׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Jon 1:11 | wai•jo•me•<Ru> | 'e•<Law> | mah- | <Na>•'a•se | <Lach>, | we•jisz•<Tok> | hai•<jam> | me•'a•<Le>•nu; | ki | hai•<jam> | ho•<Lech> | we•so•'<Er>. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Jon 1:11 | H0559H0559 | H0413H0413 | H4100H4100 | H6213H6213 | H0000 | H8367H8367 | H3220H3220 | H5921H5921 | H3588H3588 | H3220H3220 | H1980H1980 | H5590H5590 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Jon 1:11 | answer | about | how long | accomplish | be calm | sea | above | inasmuch | sea | along | be tempest | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Jon 1:11 | odpowiedź | o | zrealizować | morze | powyżej | morze | wzdłuż | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Jon 1:11 | Then said | to him | What | they unto him What shall we do | may be calm | unto thee that the sea | and | for | unto us? for the sea | wrought | and was tempestuous | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Jon 1:11 | Następnie powiedział | dla niego | Co | oni do niego: Cóż mamy czynić | może być spokojny | tobie, że morze | i | dla | do nas? do morza | kute | i była burzliwa | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Jon 1:11 | vai·yo·me·Ru | 'e·Lav | mah- | Na·'a·seh | Lach, | ve·yish·Tok | hai·Yam | me·'a·Lei·nu; | ki | hai·Yam | ho·Lech | ve·so·'Er. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Jon 1:11 | waj jo me ru | e law | ma - nna a se | llach | we jisz Toq | haj jam | me a le nu | Ki | haj jam | ho lech | we so er | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Jon 1:11 | wayyö´mürû | ´ëläyw | mà-nnaº`áSè | lläk | wüyišTöq | hayyäm | më|`älêºnû | Kî | hayyäm | hôlëk | wüsö`ër | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Jon 1:11 | 5089/5298 | 5357/5500 | 697/744 | 2579/2617 | 6387/6522 | 3/4 | 367/396 | 5547/5759 | 4324/4478 | 368/396 | 1502/1542 | 4/7 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Jon 1:11 | Then said they unto him, What shall we do unto thee, that the sea may be calm unto us? for the sea wrought, and was tempestuous. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Jon 1:11 | 11 Then said <0559> (08799) they unto him, What shall we do <06213> (08799) unto thee, that the sea <03220> may be calm <08367> (08799) unto us? for the sea <03220> wrought <01980> (08802), and was tempestuous <05590> (08802). | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Jon 1:12 | Jon 1:12 | 12 I rzekł: <0559> (08799) do nich: Weźcie mnie <05375> (08798) i obsadził mnie dalej <02904> (08685) do morza <03220>, tak będzie morze <03220> być spokojny < 08367> (08799) wam bo wiem <03045> (08802), które ze względu na mnie <07945> to wielkie <01419> Burza <05591> jest na was. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Jon 1:12 | Odpowiedział im: Weźcie mnie i rzućcie w morze, a przestaną się burzyć wody przeciw wam, ponieważ wiem, że z mojego powodu tak wielka burza powstała przeciw wam. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Jon 1:12 | וַיֹּ֣אמֶר | אֲלֵיהֶ֗ם | שָׂא֙וּנִי֙ | וַהֲטִילֻ֣נִי | אֶל־ | הַיָּ֔ם | וְיִשְׁתֹּ֥ק | הַיָּ֖ם | מֵֽעֲלֵיכֶ֑ם | כִּ֚י | יוֹדֵ֣עַ | אָ֔נִי | כִּ֣י | בְשֶׁלִּ֔י | הַסַּ֧עַר | הַגָּד֛וֹל | הַזֶּ֖ה | עֲלֵיכֶֽם׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Jon 1:12 | וַ/יֹּ֣אמֶר | אֲלֵי/הֶ֗ם | שָׂא֙וּ/נִי֙ | וַ/הֲטִילֻ֣/נִי | אֶל־ | הַ/יָּ֔ם | וְ/יִשְׁתֹּ֥ק | הַ/יָּ֖ם | מֵֽ/עֲלֵי/כֶ֑ם | כִּ֚י | יוֹדֵ֣עַ | אָ֔נִי | כִּ֣י | בְ/שֶׁלִּ֔/י | הַ/סַּ֧עַר | הַ/גָּד֛וֹל | הַ/זֶּ֖ה | עֲלֵי/כֶֽם׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Jon 1:12 | wai•<jo>•mer | 'a•le•<Hem>, | sa•'<U>•ni | wa•ha•ti•<Lu>•ni | el- | hai•<jam>, | we•jisz•<Tok> | hai•<jam> | me•'a•le•<Chem>; | ki | jo•<De>•a' | '<A>•ni, | ki | we•szel•<Li>, | has•<Sa>•'ar | hag•ga•<Dol> | haz•<Ze> | 'a•le•<Chem>. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Jon 1:12 | H0559H0559 | H0413H0413 | H5375H5375 | H2904H2904 | H0413H0413 | H3220H3220 | H8367H8367 | H3220H3220 | H5921H5921 | H3588H3588 | H3045H3045 | H0589H0589 | H3588H3588 | H7945H7945 | H5591H5591 | H1419H1419 | H2088H2088 | H5921H5921 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Jon 1:12 | answer | about | accept | carry away | about | sea | be calm | sea | above | inasmuch | acknowledge | I | inasmuch | cause | storm | aloud | he | above | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Jon 1:12 | odpowiedź | o | przyjąć | o | morze | morze | powyżej | przyznać | Ja | burza | on | powyżej | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Jon 1:12 | And he said | to | unto them Take me up | and cast me forth | into | into the sea | be calm | so shall the sea | and | for | unto you for I know | I | on | that for my sake | tempest | this great | this | and | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Jon 1:12 | A on rzekł: | do | im Zabierz mnie | i rzucił mnie dalej | w | do morza | się uspokoić | tak będzie morze | i | dla | wam, ponieważ wiem, | Ja | na | że z mojego powodu | nawałnica | ten wielki | to | i | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Jon 1:12 | vai·Yo·mer | 'a·lei·Hem, | sa·'U·ni | va·ha·ti·Lu·ni | el- | hai·Yam, | ve·yish·Tok | hai·Yam | me·'a·lei·Chem; | ki | yo·De·a' | 'A·ni, | ki | ve·shel·Li, | has·Sa·'ar | hag·ga·Dol | haz·Zeh | 'a·lei·Chem. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Jon 1:12 | waj jo mer | a le hem | sa u ni | wa ha ti lu ni | el - haj jam | we jisz Toq | haj jam | me a le chem | Ki | jo de a | a ni | Ki | we szel li | has sa ar | haG Ga dol | haz ze | a le chem | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Jon 1:12 | wayyöº´mer | ´álêhem | Sä´ûºnî | wahá†îlùºnî | ´el-hayyäm | wüyišTöq | hayyäm | më|`álêkem | Kî | yôdëª` | ´äºnî | Kî | büšellî | hassaº`ar | haGGädôl | hazzè | `álêkem | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Jon 1:12 | 5090/5298 | 5358/5500 | 621/650 | 13/14 | 5359/5500 | 369/396 | 4/4 | 370/396 | 5548/5759 | 4325/4478 | 913/934 | 843/874 | 4326/4478 | 4/4 | 21/22 | 493/527 | 1149/1176 | 5549/5759 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Jon 1:12 | And he said unto them, Take me up, and cast me forth into the sea; so shall the sea be calm unto you: for I know that for my sake this great tempest [is] upon you. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Jon 1:12 | 12 And he said <0559> (08799) unto them, Take me up <05375> (08798), and cast me forth <02904> (08685) into the sea <03220>; so shall the sea <03220> be calm <08367> (08799) unto you: for I know <03045> (08802) that for my sake <07945> this great <01419> tempest <05591> is upon you. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Jon 1:13 | Jon 1:13 | 13 Niemniej jednak mężczyźni <0582> wiosłowali ciężko <02864> (08799), aby <07725> (08687) go do ziemi <03004>, ale mogli <03201> nie (08804): do morza <03220> kutego < 01980> (08.802) i była burzliwa <05590> (08802) przed nimi. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Jon 1:13 | Ludzie ci starali się, wiosłując, zawrócić ku lądowi, ale nie mogli, bo morze coraz silniej burzyło się przeciw nim. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Jon 1:13 | וַיַּחְתְּר֣וּ | הָאֲנָשִׁ֗ים | לְהָשִׁ֛יב | אֶל־ | הַיַּבָּשָׁ֖ה | וְלֹ֣א | יָכֹ֑לוּ | כִּ֣י | הַיָּ֔ם | הוֹלֵ֥ךְ | וְסֹעֵ֖ר | עֲלֵיהֶֽם׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Jon 1:13 | וַ/יַּחְתְּר֣וּ | הָ/אֲנָשִׁ֗ים | לְ/הָשִׁ֛יב | אֶל־ | הַ/יַּבָּשָׁ֖ה | וְ/לֹ֣א | יָכֹ֑לוּ | כִּ֣י | הַ/יָּ֔ם | הוֹלֵ֥ךְ | וְ/סֹעֵ֖ר | עֲלֵי/הֶֽם׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Jon 1:13 | wai•jach•te•<Ru> | ha•'a•na•<szim>, | le•ha•<sziw> | el- | hai•jab•ba•<sza> | we•<Lo> | ja•<Cho>•lu; | ki | hai•<jam>, | ho•<Lech> | we•so•'<Er> | 'a•le•<Hem>. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Jon 1:13 | H2864H2864 | H0582H0582 | H7725H7725 | H0413H0413 | H3004H3004 | H3808H3808 | H3201H3201 | H3588H3588 | H3220H3220 | H1980H1980 | H5590H5590 | H5921H5921 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Jon 1:13 | dig | another | break | about | dry ground | before | be able | inasmuch | sea | along | be tempest | above | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Jon 1:13 | kopać | inny | złamać | o | przed | morze | wzdłuż | powyżej | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Jon 1:13 | rowed hard | Nevertheless the men | to bring | to | [it] to the land | not | but they could | for | not for the sea | wrought | and was tempestuous | against | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Jon 1:13 | wiosłowali ciężko | Mimo to mężczyźni | przynieść | do | [Ona] do ziemi | nie | ale mogli | dla | nie dla morza | kute | i była burzliwa | przed | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Jon 1:13 | vai·yach·te·Ru | ha·'a·na·Shim, | le·ha·Shiv | el- | hai·yab·ba·Shah | ve·Lo | ya·Cho·lu; | ki | hai·Yam, | ho·Lech | ve·so·'Er | 'a·lei·Hem. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Jon 1:13 | waj jaH Te ru | ha a na szim | le ha sziw | el - haj jaB Ba sza | we lo | ja cho lu | Ki | haj jam | ho lech | we so er | a le hem | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Jon 1:13 | wayyaHTürû | hä´ánäšîm | lühäšîb | ´el-hayyaBBäšâ | wülö´ | yäköºlû | Kî | hayyäm | hôlëk | wüsö`ër | `álêhem | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Jon 1:13 | 8/8 | 219/222 | 1004/1041 | 5360/5500 | 13/14 | 4997/5164 | 189/191 | 4327/4478 | 371/396 | 1503/1542 | 5/7 | 5550/5759 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Jon 1:13 | Nevertheless the men rowed hard to bring [it] to the land; but they could not: for the sea wrought, and was tempestuous against them. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Jon 1:13 | 13 Nevertheless the men <0582> rowed hard <02864> (08799) to bring <07725> (08687) it to the land <03004>; but they could <03201> (08804) not: for the sea <03220> wrought <01980> (08802), and was tempestuous <05590> (08802) against them. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Jon 1:14 | Jon 1:14 | 14 Przetoż wołali <07121> (08799) Panu <03068>, i rzekł: <0559> (08799), Błagamy cię <0577>, Panie <03068>, błagamy cię, niech nas nie zginie <06 > (08799) do tego człowieka <0376> życie <05315> i świeckich <05414> nie (08799) na nas niewinny <05355> (08675) <05355> krwi <01818>: na Ty, Panie <03068> uczyniłeś <06213> (08804) jak to miło <02654> (08804) tobie. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Jon 1:14 | Wołali więc do Pana i mówili: O Panie, prosimy, nie dozwól nam zginąć ze względu na życie tego człowieka i nie obciążaj nas odpowiedzialnością za krew niewinną, albowiem Ty jesteś Pan, jak Ci się podoba, tak czynisz. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Jon 1:14 | וַיִּקְרְא֨וּ | אֶל־ | יְהוָ֜ה | וַיֹּאמְר֗וּ | אָנָּ֤ה | יְהוָה֙ | אַל־ | נָ֣א | נֹאבְדָ֗ה | בְּנֶ֙פֶשׁ֙ | הָאִ֣ישׁ | הַזֶּ֔ה | וְאַל־ | תִּתֵּ֥ן | עָלֵ֖ינוּ | דָּ֣ם | נָקִ֑יא | כִּֽי־ | אַתָּ֣ה | יְהוָ֔ה | כַּאֲשֶׁ֥ר | חָפַ֖צְתָּ | עָשִֽׂיתָ׃ | |||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Jon 1:14 | וַ/יִּקְרְא֨וּ | אֶל־ | יְהוָ֜ה | וַ/יֹּאמְר֗וּ | אָנָּ֤ה | יְהוָה֙ | אַל־ | נָ֣א | נֹאבְדָ֗ה | בְּ/נֶ֙פֶשׁ֙ | הָ/אִ֣ישׁ | הַ/זֶּ֔ה | וְ/אַל־ | תִּתֵּ֥ן | עָלֵ֖י/נוּ | דָּ֣ם | נָקִ֑יא | כִּֽי־ | אַתָּ֣ה | יְהוָ֔ה | כַּ/אֲשֶׁ֥ר | חָפַ֖צְתָּ | עָשִֽׂיתָ׃ | |||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Jon 1:14 | wai•jik•re•'<U> | el- | <jah>•we | wai•jo•me•<Ru>, | 'an•<Na> | <jah>•we | al- | na | now•<Da>, | be•<Ne>•fesz | ha•'<Isz> | haz•<Ze>, | we•'al- | tit•<Ten> | 'a•<Le>•nu | dam | na•<Ki>; | ki- | 'at•<Ta> | <jah>•we, | ka•'a•<szer> | cha•<Fac>•ta | 'a•<Si>•ta. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Jon 1:14 | H7121H7121 | H0413H0413 | H3068H3068 | H0559H0559 | H0577H0577 | H3068H3068 | H0408H0408 | H4994H4994 | H0006H0006 | H5315H5315 | H0376H0376 | H2088H2088 | H0408H0408 | H5414H5414 | H5921H5921 | H1818H1818 | H5355H5355 | H3588H3588 | H0859H0859 | H3068H3068 | H0834H0834 | H2654H2654 | H6213H6213 | |||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Jon 1:14 | bewray | about | Jehovah | answer | I beseech thee | Jehovah | nay | I beseech thee | break | any | great | he | nay | add | above | bloodshed | blameless | inasmuch | you | Jehovah | after | desire | accomplish | |||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Jon 1:14 | o | odpowiedź | złamać | każdy | wielki | on | dodać | powyżej | ty | po | pragnienie | zrealizować | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Jon 1:14 | Wherefore they cried | on | unto the LORD | and said | We beseech thee | O LORD | nay | us | we beseech thee let us not perish | life | for this man's | of this | not | and lay | and | blood | innocent | for | O | for thou O LORD | you | as it pleased | hast done | |||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Jon 1:14 | Dlatego wołali | na | Panu | i powiedział: | Błagamy cię | Panie | ba | nas | prosimy Cię daj nam nie zginął | życie | tego człowieka | z tego | nie | i świeckich | i | krew | niewinny | dla | O | albowiem Panie | ty | jak miło | uczyniłeś | |||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Jon 1:14 | vai·yik·re·'U | el- | Yah·weh | vai·yo·me·Ru, | 'an·Nah | Yah·weh | al- | na | nov·Dah, | be·Ne·fesh | ha·'Ish | haz·Zeh, | ve·'al- | tit·Ten | 'a·Lei·nu | dam | na·Ki; | ki- | 'at·Tah | Yah·weh, | ka·'a·Sher | cha·Fatz·ta | 'a·Si·ta. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Jon 1:14 | waj jiq re u | el - jhwh(a do naj) | waj jo me ru | an na | jhwh(a do naj) | al - na | no we da | Be ne fesz | ha isz | haz ze | we al - TiT Ten | a le nu | Dam | na qi | Ki - aT Ta | jhwh(a do naj) | Ka a szer | Ha fac Ta | a si ta | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Jon 1:14 | wayyiqrü´û | ´el-yhwh(´ädönäy) | wayyö´mürû | ´ännâ | yhwh(´ädönäy) | ´al-nä´ | nö´büdâ | Büneºpeš | hä´îš | hazzè | wü´al-TiTTën | `älêºnû | Däm | näqî´ | Kî|-´aTTâ | yhwh(´ädönäy) | Ka´ášer | HäpaºcTä | `äSîºtä | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Jon 1:14 | 708/731 | 5361/5500 | 5923/6220 | 5091/5298 | 12/13 | 5924/6220 | 704/725 | 387/402 | 175/183 | 738/751 | 1961/2004 | 1150/1176 | 705/725 | 1986/2007 | 5551/5759 | 350/359 | 43/43 | 4328/4478 | 1042/1080 | 5925/6220 | 5400/5499 | 73/75 | 2580/2617 | |||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Jon 1:14 | Wherefore they cried unto the LORD, and said, We beseech thee, O LORD, we beseech thee, let us not perish for this man's life, and lay not upon us innocent blood: for thou, O LORD, hast done as it pleased thee. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Jon 1:14 | 14 Wherefore they cried <07121> (08799) unto the LORD <03068>, and said, <0559> (08799), We beseech thee <0577>, O LORD <03068>, we beseech thee, let us not perish <06> (08799) for this man's <0376> life <05315>, and lay <05414> (08799) not upon us innocent <05355> (08675) <05355> blood <01818>: for thou, O LORD <03068>, hast done <06213> (08804) as it pleased <02654> (08804) thee. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Jon 1:15 | Jon 1:15 | 15 Więc wzięli <05375> (08799) Jonah <03124>, i wrzucili go dalej <02904> (08686) do morza <03220>: i morze <03220> przestał <05975> (08799) od jej szaleje < 02197>. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Jon 1:15 | I wzięli Jonasza, i wrzucili go w morze, a ono przestało się srożyć. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Jon 1:15 | וַיִּשְׂאוּ֙ | אֶת־ | יוֹנָ֔ה | וַיְטִלֻ֖הוּ | אֶל־ | הַיָּ֑ם | וַיַּעֲמֹ֥ד | הַיָּ֖ם | מִזַּעְפּֽוֹ׃ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Jon 1:15 | וַ/יִּשְׂאוּ֙ | אֶת־ | יוֹנָ֔ה | וַ/יְטִלֻ֖/הוּ | אֶל־ | הַ/יָּ֑ם | וַ/יַּעֲמֹ֥ד | הַ/יָּ֖ם | מִ/זַּעְפּֽ/וֹ׃ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Jon 1:15 | wai•jis•'<U> | et- | jo•<Na>, | waj•ti•<Lu>•hu | el- | hai•<jam>; | wai•ja•'a•<Mod> | hai•<jam> | miz•za'•<Po>. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Jon 1:15 | H5375H5375 | H0853H0853 | H3124H3124 | H2904H2904 | H0413H0413 | H3220H3220 | H5975H5975 | H3220H3220 | H2197H2197 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Jon 1:15 | accept | Jonah | carry away | about | sea | abide | sea | indignation | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Jon 1:15 | przyjąć | o | morze | morze | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Jon 1:15 | So they took up | Jonah | and cast him forth | into | into the sea | ceased | and the sea | from her raging | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Jon 1:15 | Więc wzięli | Jonasz | i wrzucili go dalej | w | do morza | przestał | i morza | od niej szaleje | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Jon 1:15 | vai·yis·'U | et- | yo·Nah, | vay·ti·Lu·hu | el- | hai·Yam; | vai·ya·'a·Mod | hai·Yam | miz·za'·Po. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Jon 1:15 | waj ji su | et - jo na | wa je ti lu hu | el - haj jam | waj ja a mod | haj jam | miz za Po | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Jon 1:15 | wayyiS´û | ´et-yônâ | wayü†ìluºhû | ´el-hayyäm | wayya`ámöd | hayyäm | mizza`Pô | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Jon 1:15 | 622/650 | 10836/11047 | 6/19 | 14/14 | 5362/5500 | 372/396 | 502/523 | 373/396 | 5/6 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Jon 1:15 | So they took up Jonah, and cast him forth into the sea: and the sea ceased from her raging. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Jon 1:15 | 15 So they took up <05375> (08799) Jonah <03124>, and cast him forth <02904> (08686) into the sea <03220>: and the sea <03220> ceased <05975> (08799) from her raging <02197>. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Jon 1:16 | Jon 1:16 | 16 Wtedy ludzie <0582> obawiali <03372> (08799) Pan <03068> wyjątkowo <01419> <03374>, a oferowany <02076> (08799) ofiara <02077> Panu <03068>, wykonane < 05087> (08799) śluby <05088>. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Jon 1:16 | Ogarnęła wtedy tych ludzi bojaźń przed Panem. Złożyli Panu ofiarę i uczynili śluby. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Jon 1:16 | וַיִּֽירְא֧וּ | הָאֲנָשִׁ֛ים | יִרְאָ֥ה | גְדוֹלָ֖ה | אֶת־ | יְהוָ֑ה | וַיִּֽזְבְּחוּ־ | זֶ֙בַח֙ | לַֽיהוָ֔ה | וַֽיִּדְּר֖וּ | נְדָרִֽים׃ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Jon 1:16 | וַ/יִּֽירְא֧וּ | הָ/אֲנָשִׁ֛ים | יִרְאָ֥ה | גְדוֹלָ֖ה | אֶת־ | יְהוָ֑ה | וַ/יִּֽזְבְּחוּ־ | זֶ֙בַח֙ | לַֽ/יהוָ֔ה | וַֽ/יִּדְּר֖וּ | נְדָרִֽים׃ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Jon 1:16 | wai•ji•re•'<U> | ha•'a•na•<szim> | jir•'<A | ge•do•<La> | et- | <jah>•we; | wai•jiz•be•chu- | ze•wach | <jah>•we, | wai•jid•de•<Ru> | ne•da•<Rim>. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Jon 1:16 | H3372H3372 | H0376H0376 | H3373H3373 | H1419H1419 | H0853H0853 | H3068H3068 | H2076H2076 | H2077H2077 | H3068H3068 | H5087H5087 | H5088H5088 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Jon 1:16 | affright | great | afraid | aloud | Jehovah | kill | offer | Jehovah | vow | vow | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Jon 1:16 | wielki | boi | zabić | oferować | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Jon 1:16 | feared | the men | afraid | greatly | the LORD | and offered | a sacrifice | unto the LORD | and made | vows | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Jon 1:16 | bali | mężczyźni | boi | bardzo | Pan | i zaoferował | ofiara | Panu | i wykonane | śluby | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Jon 1:16 | vai·yi·re·'U | ha·'a·na·Shim | yir·'Ah | ge·do·Lah | et- | Yah·weh; | vai·yiz·be·chu- | ze·vach | Yah·weh, | vai·yid·de·Ru | ne·da·Rim. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Jon 1:16 | waj ji ru | ha a na szim | ji ra | ge do la | et - jhwh(a do naj) | waj jiz Be Hu - ze waH | ljhwh(la do naj) | waj jiD De ru | ne da rim | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Jon 1:16 | wayyî|r´û | hä´ánäšîm | yir´â | güdôlâ | ´et-yhwh(´ädönäy) | wayyi|zBüHû-zeºbaH | lyhwh(la|´dönäy) | wa|yyiDDürû | nüdärîm | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Jon 1:16 | 309/328 | 1962/2004 | 54/55 | 494/527 | 10837/11047 | 5926/6220 | 129/134 | 160/162 | 5927/6220 | 29/31 | 59/60 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Jon 1:16 | Then the men feared the LORD exceedingly, and offered a sacrifice unto the LORD, and made vows. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Jon 1:16 | 16 Then the men <0582> feared <03372> (08799) the LORD <03068> exceedingly <01419> <03374>, and offered <02076> (08799) a sacrifice <02077> unto the LORD <03068>, and made <05087> (08799) vows <05088>. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Jon 1:17 | Jon 1:17 | 17 Teraz Pan <03068> przygotował <04487> (08762) wielki <01419> ryby <01709>, aby pochłonąć <01104> (08800) Jonah <03124>. A Jonasz <03124> był w brzuchu <04578> ryb <01709> trzy <07969> dni <03117> i trzy <07969> noce <03915>. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Jon 1:17 | (=BT Jon 2:1) Pan zesłał wielką rybę, aby połknęła Jonasza. I był Jonasz we wnętrznościach ryby trzy dni i trzy noce. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Jon 1:17 | וַיְמַ֤ן | יְהוָה֙ | דָּ֣ג | גָּד֔וֹל | לִבְלֹ֖עַ | אֶת־ | יוֹנָ֑ה | וַיְהִ֤י | יוֹנָה֙ | בִּמְעֵ֣י | הַדָּ֔ג | שְׁלֹשָׁ֥ה | יָמִ֖ים | וּשְׁלֹשָׁ֥ה | לֵילֽוֹת׃ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Jon 1:17 | וַ/יְמַ֤ן | יְהוָה֙ | דָּ֣ג | גָּד֔וֹל | לִ/בְלֹ֖עַ | אֶת־ | יוֹנָ֑ה | וַ/יְהִ֤י | יוֹנָה֙ | בִּ/מְעֵ֣י | הַ/דָּ֔ג | שְׁלֹשָׁ֥ה | יָמִ֖ים | וּ/שְׁלֹשָׁ֥ה | לֵילֽוֹת׃ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Jon 1:17 | waj•<Man> | <jah>•we | dag | ga•<Dol>, | liw•<Lo>•a' | et- | jo•<Na>; | waj•<Hi> | jo•<Na> | bim•'<e> | had•<Dag>, | sze•lo•<sza> | ja•<Mim> | u•sze•lo•<sza> | le•<Lot>. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Jon 1:17 | H4487H4487 | H3068H3068 | H1709H1709 | H1419H1419 | H1104H1104 | H0853H0853 | H3124H3124 | H1961H1961 | H3124H3124 | H4578H4578 | H1709H1709 | H7969H7969 | H3117H3117 | H7969H7969 | H3915H3915 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Jon 1:17 | appoint | Jehovah | fish | aloud | cover | Jonah | become | Jonah | belly | fish | fork | age | fork | night | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Jon 1:17 | powołać | ryba | pokryć | zostać | brzuch | ryba | widelec | wiek | widelec | noc | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Jon 1:17 | had prepared | Now the LORD | fish | a great | to swallow up | Jonah | become | And Jonah | was in the belly | of the fish | three | days | and three | nights | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Jon 1:17 | przygotował | Teraz Pan | ryba | wielki | do połknięcia | Jonasz | zostać | A Jonasz | był w brzuchu | ryb | trzy | dni | i trzy | noce | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Jon 1:17 | vay·Man | Yah·weh | dag | ga·Dol, | liv·Lo·a' | et- | yo·Nah; | vay·Hi | yo·Nah | bim·'Ei | had·Dag, | she·lo·Shah | ya·Mim | u·she·lo·Shah | lei·Lot. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Jon 1:17 | wa je man | jhwh(a do naj) | Dag | Ga dol | liw lo a | et - jo na | wa je hi | jo na | Bi me | haD Dag | sze lo sza | ja mim | u sze lo sza | le lot | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Jon 1:17 | wayüman | yhwh(´ädönäy) | Däg | Gädôl | liblöª` | ´et-yônâ | wayühî | yônâ | Bim`ê | haDDäg | šülöšâ | yämîm | ûšülöšâ | lêlôt | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Jon 1:17 | 25/28 | 5928/6220 | 14/19 | 495/527 | 47/48 | 10838/11047 | 7/19 | 3416/3546 | 8/19 | 31/32 | 15/19 | 426/429 | 2202/2302 | 427/429 | 226/231 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Jon 1:17 | Now the LORD had prepared a great fish to swallow up Jonah. And Jonah was in the belly of the fish three days and three nights. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Jon 1:17 | 17 Now the LORD <03068> had prepared <04487> (08762) a great <01419> fish <01709> to swallow up <01104> (08800) Jonah <03124>. And Jonah <03124> was in the belly <04578> of the fish <01709> three <07969> days <03117> and three <07969> nights <03915>. |