Wysłuchaj całego rozdziału po hebrajsku-Jon1-(mp3)wysłuchaj całego rozdziału (mp3)

Wciśnij klawisz F5, aby usunąć wszystkie podświetlenia wyrazów

ST_home    Opis poszczególnych wierszy    Dostępność opcji      Tabela kodów gramatycznych      Kontakt, komentarze, sugestie, znalezione błędy   Historia projektu  Jak udoskonalić serię biblijną "Vocatio"?  Dalsze plany   Wyszukiwanie danych   Ciekawe linki   Czytamy po hebrajsku   Powiększanie ekranu        Weź udział w projekcie               Podziękowania

 

 

Pokaż linię numer: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
L01 1 Jon 1:1 Jon 1 Jon 1:1  1 teraz słowo <01697> Pana <03068> przyszedł do Jonasza <03124> syn <01121> z Amittai <0573>, mówiąc <0559> (08800)                                                                                                  
L02 2 Jon 1:1 Pan skierował do Jonasza, syna Amittaja, te słowa:
L03 3 Jon 1:1 וַֽיְהִי֙ דְּבַר־ יְהוָ֔ה אֶל־ יוֹנָ֥ה בֶן־ אֲמִתַּ֖י לֵאמֹֽר׃
L04 4 Jon 1:1 וַֽ/יְהִי֙ דְּבַר־ יְהוָ֔ה אֶל־ יוֹנָ֥ה בֶן־ אֲמִתַּ֖י לֵ/אמֹֽר׃
L05 5 Jon 1:1 wa·je·(hi) de•war- <jah>•we, el- jo•<Na> wen- 'a•mit•<Tai> le•<Mor>.
L06 6 Jon 1:1 H1961H1961 H1697H1697 H3068H3068 H0413H0413 H3124H3124 H1121H1121 H0573H0573 H0559H0559
L07 7 Jon 1:1 become act Jehovah about Jonah afflicted Amittai answer
L08 8 Jon 1:1 zostać działać o odpowiedź
L09 9 Jon 1:1 came Now the word of the LORD to came unto Jonah the son of Amittai saying
L10 10 Jon 1:1 przyszedł Teraz słowo Pana do przyszedł do Jonasza syn z Amittai powiedzenie
L11 11 Jon 1:1 vay·Hi de·var- Yah·weh, el- yo·Nah ven- 'a·mit·Tai le·Mor.
L12 12 Jon 1:1 wa je hi De war - jhwh(a do naj) el - jo na wen - a miT Taj le mor
L13 13 Jon 1:1 wa|yühî Dübar-yhwh(´ädönäy) ´el-yônâ ben-´ámiTTay lë´mör
L14 14 Jon 1:1 3414/3546 1389/1428 5918/6220 5345/5500 2/19 4876/4921 2/2 5083/5298
L15 15 Jon 1:1 Now the word of the LORD came unto Jonah the son of Amittai, saying,
L16 16 Jon 1:1  1 Now the word <01697> of the LORD <03068> came unto Jonah <03124> the son <01121> of Amittai <0573>, saying <0559> (08800),
L01 1 Jon 1:2   Jon 1:2  2 Powstań <06965> (08798), przejdź <03212> (08798) do Niniwy <05210>, że wielki <01419> Miasto <05892>, a krzyk <07121> (08798) przeciwko niej, na ich niegodziwości <07451> jest wymyślić <05927> (08804) przed <06440> mnie.                                                                                        
L02 2 Jon 1:2 Wstań, idź do Niniwy - wielkiego miasta - i upomnij ją, albowiem nieprawość jej dotarła przed moje oblicze.
L03 3 Jon 1:2 ק֠וּם לֵ֧ךְ אֶל־ נִֽינְוֵ֛ה הָעִ֥יר הַגְּדוֹלָ֖ה וּקְרָ֣א עָלֶ֑יהָ כִּֽי־ עָלְתָ֥ה רָעָתָ֖ם לְפָנָֽי׃
L04 4 Jon 1:2 ק֠וּם לֵ֧ךְ אֶל־ נִֽינְוֵ֛ה הָ/עִ֥יר הַ/גְּדוֹלָ֖ה וּ/קְרָ֣א עָלֶ֑י/הָ כִּֽי־ עָלְתָ֥ה רָעָתָ֖/ם לְ/פָנָֽ/י׃
L05 5 Jon 1:2 kum lech el- nin•<we> ha•'<Ir> hag•ge•do•<La> u•ke•<Ra> 'a•<Le>•ha; ki- 'al•<Ta> ra•'a•<Tam> le•fa•<Nai>.
L06 6 Jon 1:2 H6965H6965 H1980H1980 H0413H0413 H5210H5210 H5892H5892 H1419H1419 H7121H7121 H5921H5921 H3588H3588 H5927H5927 H7451H7451 H6440H6440
L07 7 Jon 1:2 abide along about Nineveh Ai  aloud bewray  above inasmuch arise  adversity accept
L08 8 Jon 1:2 wzdłuż o powyżej powstać przyjąć
L09 9 Jon 1:2 Arise go to to Nineveh city that great and cry against for is come up against it for their wickedness before
L10 10 Jon 1:2 Powstać iść do do Niniwy miasto że wielki i płakać przed dla jest wymyślić przeciwko niej za ich niegodziwość przed
L11 11 Jon 1:2 kum lech el- nin·Veh ha·'Ir hag·ge·do·Lah u·ke·Ra 'a·Lei·ha; ki- 'al·Tah ra·'a·Tam le·fa·Nai.
L12 12 Jon 1:2 qum lech el - nin we ha ir haG Ge do la u qe ra a le ha Ki - al ta ra a tam le fa naj
L13 13 Jon 1:2 qûm lëk ´el-nî|nwË hä`îr haGGüdôlâ ûqürä´ `älʺhä Kî|-`ältâ rä`ätäm lüpänäy
L14 14 Jon 1:2 609/627 1500/1542 5346/5500 5/17 1067/1093 489/527 706/731 5544/5759 4320/4478 865/883 637/665 2080/2127
L15 15 Jon 1:2 Arise, go to Nineveh, that great city, and cry against it; for their wickedness is come up before me.
L16 16 Jon 1:2  2 Arise <06965> (08798), go <03212> (08798) to Nineveh <05210>, that great <01419> city <05892>, and cry <07121> (08798) against it; for their wickedness <07451> is come up <05927> (08804) before <06440> me.
L01 1 Jon 1:3   Jon 1:3  3 A Jonasz <03124> wstał <06965> (08799) ucieczki <01272> (08800) odmienną Tarszisz <08659> z obecności <06440> Pana <03068>, i zszedł <03381> (08799) do Joppa <03305>, a znalazł <04672> (08799) statek <0591> będzie <0935> (08802) do Tarszisz <08659>: tak zapłacił <05414> (08799) fare <07939> ich i poszedł w dół <03381> (08799) do niego, aby przejść <0935> (08800) z nimi do Tarszisz <08659> z obecności <06440> Pana <03068>.                                                                      
L02 2 Jon 1:3 A Jonasz wstał, aby uciec do Tarszisz przed Panem. Zszedł do Jafy, znalazł okręt płynący do Tarszisz, uiścił należną opłatę i wsiadł na niego, by udać się nim do Tarszisz, daleko od Pana.
L03 3 Jon 1:3 וַיָּ֤קָם יוֹנָה֙ לִבְרֹ֣חַ תַּרְשִׁ֔ישָׁה מִלִּפְנֵ֖י יְהוָ֑ה וַיֵּ֨רֶד יָפ֜וֹ וַיִּמְצָ֥א אָנִיָּ֣ה ׀ בָּאָ֣ה תַרְשִׁ֗ישׁ וַיִּתֵּ֨ן שְׂכָרָ֜הּ וַיֵּ֤רֶד בָּהּ֙ לָב֤וֹא עִמָּהֶם֙ תַּרְשִׁ֔ישָׁה מִלִּפְנֵ֖י יְהוָֽה׃
L04 4 Jon 1:3 וַ/יָּ֤קָם יוֹנָה֙ לִ/בְרֹ֣חַ תַּרְשִׁ֔ישָׁ/ה מִ/לִּ/פְנֵ֖י יְהוָ֑ה וַ/יֵּ֨רֶד יָפ֜וֹ וַ/יִּמְצָ֥א אָנִיָּ֣ה ׀ בָּאָ֣ה תַרְשִׁ֗ישׁ וַ/יִּתֵּ֨ן שְׂכָרָ֜/הּ וַ/יֵּ֤רֶד בָּ/הּ֙ לָ/ב֤וֹא עִמָּ/הֶם֙ תַּרְשִׁ֔ישָׁ/ה מִ/לִּ/פְנֵ֖י יְהוָֽה׃
L05 5 Jon 1:3 wai•<ja>•kom jo•<Na> liw•<Ro>•ach tar•<szi>•sza, mil•lif•<Ne> <jah>•we; wai•<je>•red ja•<Fo> wai•jim•<ca> 'a•ni•<ja> ba•'<A tar•<szisz>, wai•jit•<Ten> se•cha•<Ra> wai•<je>•red ba la•<wo> 'im•ma•<Hem> tar•<szi>•sza, mil•lif•<Ne> <jah>•we.
L06 6 Jon 1:3 H6965H6965 H3124H3124 H1272H1272 H8659H8659 H6440H6440 H3068H3068 H3381H3381 H3305H3305 H4672H4672 H0591H0591 H0935H0935 H8659H8659 H5414H5414 H7939H7939 H3381H3381 H0000 H0935H0935 H5973H5973 H8659H8659 H6440H6440 H3068H3068
L07 7 Jon 1:3 abide Jonah drive away Tarshish accept Jehovah descend Japha be able ship abide Tarshish add hire descend abide accompanying Tarshish accept Jehovah
L08 8 Jon 1:3 przyjąć schodzić statek dodać wynająć schodzić przyjąć
L09 9 Jon 1:3 rose up But Jonah to flee unto Tarshish from the presence of the LORD and went down to Joppa and he found a ship going to Tarshish so he paid the fare thereof and went down into it to go them with them unto Tarshish from the presence of the LORD
L10 10 Jon 1:3 wstał Ale Jonasz do ucieczki do Tarszisz z obecności Pana i poszedł w dół do Jafy i znalazł statek będzie do Tarszisz tak zapłacił Taryfa ich i poszedł na to, aby przejść im z nimi do Tarszisz z obecności Pana
L11 11 Jon 1:3 vai·Ya·kom yo·Nah liv·Ro·ach tar·Shi·shah, mil·lif·Nei Yah·weh; vai·Ye·red ya·Fo vai·yim·Tza 'a·ni·Yah ba·'Ah tar·Shish, vai·yit·Ten se·cha·Rah vai·Ye·red bah la·Vo 'im·ma·Hem tar·Shi·shah, mil·lif·Nei Yah·weh.
L12 12 Jon 1:3 waj ja qom jo na liw ro aH Tar szi sza mil lif ne jhwh(a do naj) waj je red ja fo waj jim ca a nij ja Ba a tar szisz waj jiT Ten se cha ra waj je red Ba la wo im ma hem Tar szi sza mil lif ne jhwh(a do naj)
L13 13 Jon 1:3 wayyäºqom yônâ libröªH Taršîºšâ millipnê yhwh(´ädönäy) wayyëºred yäpô wayyimcä´ ´äniyyâ Bä´â taršîš wayyiTTën Sükäräh wayyëºred läbô´ `immähem Taršîºšâ millipnê yhwh(´ädönäy)
L14 14 Jon 1:3 610/627 3/19 63/65 25/28 2081/2127 5919/6220 370/378 4/4 448/453 28/30 2485/2550 26/28 1985/2007 23/28 371/378 6380/6522 2486/2550 1033/1043 27/28 2082/2127 5920/6220
L15 15 Jon 1:3 But Jonah rose up to flee unto Tarshish from the presence of the LORD, and went down to Joppa; and he found a ship going to Tarshish: so he paid the fare thereof, and went down into it, to go with them unto Tarshish from the presence of the LORD.
L16 16 Jon 1:3  3 But Jonah <03124> rose up <06965> (08799) to flee <01272> (08800) unto Tarshish <08659> from the presence <06440> of the LORD <03068>, and went down <03381> (08799) to Joppa <03305>; and he found <04672> (08799) a ship <0591> going <0935> (08802) to Tarshish <08659>: so he paid <05414> (08799) the fare <07939> thereof, and went down <03381> (08799) into it, to go <0935> (08800) with them unto Tarshish <08659> from the presence <06440> of the LORD <03068>.
L01 1 Jon 1:4   Jon 1:4  4 Ale Pan <03068> <02904 wysłane> (08689) wielki <01419> wiatr <07307> w morzu <03220>, a tam był potężny <01419> Burza <05591> w morzu <03220> tak, że statek <0591> było jak <02803> (08765), dzieląc <07665> (08736).                                                                                        
L02 2 Jon 1:4 Ale Pan zesłał na morze gwałtowny wiatr, i powstała wielka burza na morzu, tak że okrętowi groziło rozbicie.
L03 3 Jon 1:4 וַֽיהוָ֗ה הֵטִ֤יל רֽוּחַ־ גְּדוֹלָה֙ אֶל־ הַיָּ֔ם וַיְהִ֥י סַֽעַר־ גָּד֖וֹל בַּיָּ֑ם וְהָ֣אֳנִיָּ֔ה חִשְּׁבָ֖ה לְהִשָּׁבֵֽר׃
L04 4 Jon 1:4 וַֽ/יהוָ֗ה הֵטִ֤יל רֽוּחַ־ גְּדוֹלָה֙ אֶל־ הַ/יָּ֔ם וַ/יְהִ֥י סַֽעַר־ גָּד֖וֹל בַּ/יָּ֑ם וְ/הָ֣/אֳנִיָּ֔ה חִשְּׁבָ֖ה לְ/הִשָּׁבֵֽר׃
L05 5 Jon 1:4 <jah>•we he•<Til> <Ru>•ach- ge•do•<La> el- hai•<jam>, waj•<Hi> sa•'ar- ga•<Dol> bai•<jam>; we•<Ho>•'o•ni•<jah>, chisz•sze•<wa> le•hisz•sza•<wer>.
L06 6 Jon 1:4 H3068H3068 H2904H2904 H7307H7307 H1419H1419 H0413H0413 H3220H3220 H1961H1961 H5591H5591 H1419H1419 H3220H3220 H0591H0591 H2803H2803 H7665H7665
L07 7 Jon 1:4 Jehovah carry away air aloud about sea become storm aloud sea ship account  break down
L08 8 Jon 1:4 powietrze o morze zostać burza morze statek konto
L09 9 Jon 1:4 But the LORD sent out wind a great on into the sea become tempest and there was a mighty in the sea so that the ship was like to be broken
L10 10 Jon 1:4 Ale Pan wysłany wiatr wielki na do morza zostać nawałnica i był potężny w morzu tak, że statek było jak się być uszkodzony
L11 11 Jon 1:4 Yah·weh he·Til Ru·ach- ge·do·Lah el- hai·Yam, vay·Hi sa·'ar- ga·Dol bai·Yam; ve·Ho·'o·ni·Yah, chish·she·Vah le·hish·sha·Ver.
L12 12 Jon 1:4 wjhwh(wa do naj) he til ru aH - Ge do la el - haj jam wa je hi sa ar - Ga dol Baj jam we ha ó nij ja Hisz sze wa le hisz sza wer
L13 13 Jon 1:4 wyhwh(wa|´dönäy) hë†îl rû|ªH-Güdôlâ ´el-hayyäm wayühî sa|`ar-Gädôl Bayyäm wüh亴óniyyâ Hiššübâ lühiššäbër
L14 14 Jon 1:4 5921/6220 11/14 355/377 490/527 5347/5500 363/396 3415/3546 20/22 491/527 364/396 29/30 117/124 145/147
L15 15 Jon 1:4 But the LORD sent out a great wind into the sea, and there was a mighty tempest in the sea, so that the ship was like to be broken.
L16 16 Jon 1:4  4 But the LORD <03068> sent out <02904> (08689) a great <01419> wind <07307> into the sea <03220>, and there was a mighty <01419> tempest <05591> in the sea <03220>, so that the ship <0591> was like <02803> (08765) to be broken <07665> (08736).
L01 1 Jon 1:5   Jon 1:5  5 Wtedy żeglarze <04419> bały <03372> (08799) i zawołał <02199> (08799) Każdy mężczyzna <0376> do swego boga <0430>, a wyrzucony <02904> (08686) na wyroby <03627> które były na statku <0591> do morza <03220>, aby rozjaśnić <07043> (08687) go z nich. Ale Jonasz <03124> zniknęła w dół <03381> (08804) do stron <03411> statku <05600>, a on leżał <07901> (08799) i był głęboki sen <07290> (08735).                                                                          
L02 2 Jon 1:5 Przerazili się więc żeglarze i każdy wołał do swego bóstwa; rzucili w morze ładunek, który był na okręcie, by uczynić go lżejszym. Jonasz zaś zszedł w głąb wnętrza okrętu, położył się i twardo zasnął.
L03 3 Jon 1:5 וַיִּֽירְא֣וּ הַמַּלָּחִ֗ים וַֽיִּזְעֲקוּ֮ אִ֣ישׁ אֶל־ אֱלֹהָיו֒ וַיָּטִ֨לוּ אֶת־ הַכֵּלִ֜ים אֲשֶׁ֤ר בָּֽאֳנִיָּה֙ אֶל־ הַיָּ֔ם לְהָקֵ֖ל מֵֽעֲלֵיהֶ֑ם וְיוֹנָ֗ה יָרַד֙ אֶל־ יַרְכְּתֵ֣י הַסְּפִינָ֔ה וַיִּשְׁכַּ֖ב וַיֵּרָדַֽם׃
L04 4 Jon 1:5 וַ/יִּֽירְא֣וּ הַ/מַּלָּחִ֗ים וַֽ/יִּזְעֲקוּ֮ אִ֣ישׁ אֶל־ אֱלֹהָי/ו֒ וַ/יָּטִ֨לוּ אֶת־ הַ/כֵּלִ֜ים אֲשֶׁ֤ר בָּֽ/אֳנִיָּה֙ אֶל־ הַ/יָּ֔ם לְ/הָקֵ֖ל מֵֽ/עֲלֵי/הֶ֑ם וְ/יוֹנָ֗ה יָרַד֙ אֶל־ יַרְכְּתֵ֣י הַ/סְּפִינָ֔ה וַ/יִּשְׁכַּ֖ב וַ/יֵּרָדַֽם׃
L05 5 Jon 1:5 wai•ji•re•'<U> ham•mal•la•<Chim>, wai•jiz•'a•<Ku> 'isz el- 'e•lo•<Haw> wai•ja•<Ti>•lu et- hak•ke•<Lim> 'a•<szer> bo•'o•ni•<ja> el- hai•<jam>, le•ha•<Kel> me•'a•le•<Hem>; we•jo•<Na>, ja•<Rad> el- jar•ke•<Te> has•se•fi•<Na>, wai•jisz•<Kaw> wai•je•ra•<Dam>.
L06 6 Jon 1:5 H3372H3372 H4419H4419 H2199H2199 H0376H0376 H0413H0413 H0430H0430 H2904H2904 H0853H0853 H3627H3627 H0834H0834 H0591H0591 H0413H0413 H3220H3220 H7043H7043 H5921H5921 H3124H3124 H3381H3381 H0413H0413 H3411H3411 H5600H5600 H7901H7901 H7290H7290
L07 7 Jon 1:5 affright mariner assemble great about angels carry away armour after ship about sea abate above Jonah descend about border ship cast down be fast asleep
L08 8 Jon 1:5 montować wielki o anioły po statek o morze powyżej schodzić o granica statek
L09 9 Jon 1:5 were afraid Then the mariners and cried every man to his unto his god and cast forth the wares which that [were] in the ship into into the sea to lighten But [it] of them But Jonah was gone down into into the sides of the ship and he lay and was fast asleep
L10 10 Jon 1:5 bali Wtedy żeglarze i płakał każdy do jego do swego boga i wyrzucony na wyroby który że [było] w łodzi w do morza , aby rozjaśnić Ale [On] z nich A Jonasz nie było w dół w na bokach statku i leżał i był głęboki sen
L11 11 Jon 1:5 vai·yi·re·'U ham·mal·la·Chim, vai·yiz·'a·Ku 'ish el- 'e·lo·Hav vai·ya·Ti·lu et- hak·ke·Lim 'a·Sher bo·'o·ni·Yah el- hai·Yam, le·ha·Kel me·'a·lei·Hem; ve·yo·Nah, ya·Rad el- yar·ke·Tei has·se·fi·Nah, vai·yish·Kav vai·ye·ra·Dam.
L12 12 Jon 1:5 waj ji ru ham mal la Him waj ji za qu isz el - e lo haw waj ja ti lu et - haK Ke lim a szer Bo ó nij ja el - haj jam le ha qel me a le hem we jo na ja rad el - jar Ke te has se fi na waj jisz Kaw waj je ra dam
L13 13 Jon 1:5 wayyî|r´û hammalläHîm wa|yyiz`áqû ´îš ´el-´élöhäyw wayyä†iºlû ´et-haKKëlîm ´ášer Bo|´óniyyâ ´el-hayyäm lühäqël më|`álêhem wüyônâ yärad ´el-yarKütê hassüpînâ wayyišKab wayyërädam
L14 14 Jon 1:5 307/328 4/4 66/71 1959/2004 5348/5500 2541/2597 12/14 10832/11047 323/325 5397/5499 30/30 5349/5500 365/396 80/82 5545/5759 4/19 372/378 5350/5500 26/26 1/1 206/207 6/7
L15 15 Jon 1:5 Then the mariners were afraid, and cried every man unto his god, and cast forth the wares that [were] in the ship into the sea, to lighten [it] of them. But Jonah was gone down into the sides of the ship; and he lay, and was fast asleep.
L16 16 Jon 1:5  5 Then the mariners <04419> were afraid <03372> (08799), and cried <02199> (08799) every man <0376> unto his god <0430>, and cast forth <02904> (08686) the wares <03627> that were in the ship <0591> into the sea <03220>, to lighten <07043> (08687) it of them. But Jonah <03124> was gone down <03381> (08804) into the sides <03411> of the ship <05600>; and he lay <07901> (08799), and was fast asleep <07290> (08735).
L01 1 Jon 1:6   Jon 1:6  6 Tak kapitan statku <07227> <02259> przyszedł <07126> (08799) do niego i powiedział: <0559> (08799) do niego: Co meanest ty, sypialna <07290> (08737)? powstać <06965> (08798), zadzwoń <07121> (08798) przy twój Bóg <0430>, jeśli tak jest, że Bóg <0430> pomyślą <06245> (08691) na nas, że giniemy <06> (08799) nie.                                                                                
L02 2 Jon 1:6 Przystąpił więc do niego dowódca żeglarzy i rzekł mu: Dlaczego ty śpisz? Wstań, wołaj do Boga twego, może wspomni Bóg na nas i nie zginiemy.
L03 3 Jon 1:6 וַיִּקְרַ֤ב אֵלָיו֙ רַ֣ב הַחֹבֵ֔ל וַיֹּ֥אמֶר ל֖וֹ מַה־ לְּךָ֣ נִרְדָּ֑ם ק֚וּם קְרָ֣א אֶל־ אֱלֹהֶ֔יךָ אוּלַ֞י יִתְעַשֵּׁ֧ת הָאֱלֹהִ֛ים לָ֖נוּ וְלֹ֥א נֹאבֵֽד׃
L04 4 Jon 1:6 וַ/יִּקְרַ֤ב אֵלָי/ו֙ רַ֣ב הַ/חֹבֵ֔ל וַ/יֹּ֥אמֶר ל֖/וֹ מַה־ לְּ/ךָ֣ נִרְדָּ֑ם ק֚וּם קְרָ֣א אֶל־ אֱלֹהֶ֔י/ךָ אוּלַ֞י יִתְעַשֵּׁ֧ת הָ/אֱלֹהִ֛ים לָ֖/נוּ וְ/לֹ֥א נֹאבֵֽד׃
L05 5 Jon 1:6 wai•jik•<Raw> 'e•<Law> raw ha•cho•<wel>, wai•<jo>•mer lo mah- le•<Cha> nir•<Dam>; kum ke•<Ra> el- 'e•lo•<He>•cha, 'u•<Lai> jit•'asz•<szet> ha•'<E>•lo•<Him> <La>•nu we•<Lo> no•<wed>.
L06 6 Jon 1:6 H7126H7126 H0413H0413 H7227H7227 H2259H2259 H0559H0559 H0000 H4100H4100 H0000 H7290H7290 H6965H6965 H7121H7121 H0413H0413 H0430H0430 H0194H0194 H6245H6245 H0430H0430 H0000 H3808H3808 H0006H0006
L07 7 Jon 1:6 approach about in abundance pilot answer how long be fast asleep abide bewray  about angels if so be shine angels before break
L08 8 Jon 1:6 podejście o pilot odpowiedź o anioły błyszczeć anioły przed złamać
L09 9 Jon 1:6 came about in abundance pilot to him and said How unto him What meanest thou O sleeper ? arise call on upon thy God Perhaps will think if so be that God we will not upon us that we perish
L10 10 Jon 1:6 przyszedł o w obfitości pilot do niego i powiedział: Jak Mu Co meanest ty o śpiący ? powstać nazwać na na Boga twego Może będą myśleć jeśli tak jest, że Bóg nie będziemy na nas, że giniemy
L11 11 Jon 1:6 vai·yik·Rav 'e·Lav rav ha·cho·Vel, vai·Yo·mer lo mah- le·Cha nir·Dam; kum ke·Ra el- 'e·lo·Hei·cha, 'u·Lai yit·'ash·Shet ha·'E·lo·Him La·nu ve·Lo no·Ved.
L12 12 Jon 1:6 waj jiq raw e law raw ha Ho wel waj jo mer lo ma - lle cha nir Dam qum qe ra el - e lo he cha u laj ji tasz szet ha e lo him la nu we lo no wed
L13 13 Jon 1:6 wayyiqrab ´ëläyw rab haHöbël wayyöº´mer mà-llükä nirDäm qûm qürä´ ´el-´élöhʺkä ´ûlay yit`aššët hä´élöhîm läºnû wülö´ nö´bëd
L14 14 Jon 1:6 280/284 5351/5500 444/462 5/5 5084/5298 6381/6522 693/744 6382/6522 7/7 611/627 707/731 5352/5500 2542/2597 44/45 2/2 2543/2597 6383/6522 4996/5164 174/183
L15 15 Jon 1:6 So the shipmaster came to him, and said unto him, What meanest thou, O sleeper? arise, call upon thy God, if so be that God will think upon us, that we perish not.
L16 16 Jon 1:6  6 So the shipmaster <07227> <02259> came <07126> (08799) to him, and said <0559> (08799) unto him, What meanest thou, O sleeper <07290> (08737)? arise <06965> (08798), call <07121> (08798) upon thy God <0430>, if so be that God <0430> will think <06245> (08691) upon us, that we perish <06> (08799) not.
L01 1 Jon 1:7   Jon 1:7  7 A oni odpowiedzieli: <0559> (08799) każdy jeden <0376> do jego kolegów <07453> Przyjdź <03212> (08798) i rzućmy <05307> (08686) partii <01486>, abyśmy poznali < 03045> (08799), za którego przyczyną <07945> to zło <07451> jest na nas. I rzucili <05307> (08686) partii <01486>, a los <01486> spadła <05307> (08799) na Jonasza <03124>.                                                                                
L02 2 Jon 1:7 Mówili też [żeglarze] jeden do drugiego: Chodźcie, rzućmy losy, a dowiemy się, z powodu kogo to właśnie nieszczęście [spadło] na nas. I rzucili losy, a los padł na Jonasza.
L03 3 Jon 1:7 וַיֹּאמְר֞וּ אִ֣ישׁ אֶל־ רֵעֵ֗הוּ לְכוּ֙ וְנַפִּ֣ילָה גֽוֹרָל֔וֹת וְנֵ֣דְעָ֔ה בְּשֶׁלְּמִ֛י הָרָעָ֥ה הַזֹּ֖את לָ֑נוּ וַיַּפִּ֙לוּ֙ גּֽוֹרָל֔וֹת וַיִּפֹּ֥ל הַגּוֹרָ֖ל עַל־ יוֹנָֽה׃
L04 4 Jon 1:7 וַ/יֹּאמְר֞וּ אִ֣ישׁ אֶל־ רֵעֵ֗/הוּ לְכוּ֙ וְ/נַפִּ֣ילָה גֽוֹרָל֔וֹת וְ/נֵ֣דְעָ֔ה בְּ/שֶׁלְּ/מִ֛י הָ/רָעָ֥ה הַ/זֹּ֖את לָ֑/נוּ וַ/יַּפִּ֙לוּ֙ גּֽוֹרָל֔וֹת וַ/יִּפֹּ֥ל הַ/גּוֹרָ֖ל עַל־ יוֹנָֽה׃
L05 5 Jon 1:7 wai•jo•me•<Ru> 'isz el- re•'<E>•hu, le•<Chu> we•nap•<Pi>•la go•ra•<Lot>, we•<Ne>•de•'<Ah>, be•szel•le•<Mi> ha•ra•'<A haz•<Zot> <La>•nu; wai•jap•<Pi>•lu go•ra•<Lot>, wai•jip•<Pol> hag•go•<Ral> al- jo•<Na>.
L06 6 Jon 1:7 H0559H0559 H0376H0376 H0413H0413 H7453H7453 H1980H1980 H5307H5307 H1486H1486 H3045H3045 H7945H7945 H7451H7451 H2063H2063 H0000 H5307H5307 H1486H1486 H5307H5307 H1486H1486 H5921H5921 H3124H3124
L07 7 Jon 1:7 answer great about brother along cast down lot acknowledge cause adversity likewise cast down lot cast down lot above Jonah
L08 8 Jon 1:7 odpowiedź wielki o brat wzdłuż partia przyznać podobnie partia partia powyżej
L09 9 Jon 1:7 And they said every one to his to his fellow Come and let us cast lots that we may know for whose cause this evil likewise [is] upon us So they cast lots fell and the lot on upon Jonah
L10 10 Jon 1:7 A oni powiedzieli: każdy jeden do jego do jego kolegów Przyjść i rzućmy wiele abyśmy poznali , za którego przyczyną to zło podobnie [Jest] na nas rzucili wiele upadł i wiele na na Jonasza
L11 11 Jon 1:7 vai·yo·me·Ru 'ish el- re·'E·hu, le·Chu ve·nap·Pi·lah go·ra·Lot, ve·Ne·de·'Ah, be·shel·le·Mi ha·ra·'Ah haz·Zot La·nu; vai·yap·Pi·lu go·ra·Lot, vai·yip·Pol hag·go·Ral al- yo·Nah.
L12 12 Jon 1:7 waj jo me ru isz el - re e hu le chu we naP Pi la go ra lot we ne da Be szel le mi ha ra a haz zot la nu waj jaP Pi lu Go ra lot waj jiP Pol haG Go ral al - jo na    
L13 13 Jon 1:7 wayyö´mürû ´îš ´el-rë`ëºhû lükû wünaPPîºlâ gô|rälôt wünëºd`â Büšellümî härä`â hazzö´t läºnû wayyaPPiºlû Gô|rälôt wayyiPPöl haGGôräl `al-yônâ    
L14 14 Jon 1:7 5085/5298 1960/2004 5353/5500 174/185 1501/1542 429/434 73/77 911/934 3/4 638/665 580/603 6384/6522 430/434 74/77 431/434 75/77 5546/5759 5/19
L15 15 Jon 1:7 And they said every one to his fellow, Come, and let us cast lots, that we may know for whose cause this evil [is] upon us. So they cast lots, and the lot fell upon Jonah.
L16 16 Jon 1:7  7 And they said <0559> (08799) every one <0376> to his fellow <07453>, Come <03212> (08798), and let us cast <05307> (08686) lots <01486>, that we may know <03045> (08799) for whose cause <07945> this evil <07451> is upon us. So they cast <05307> (08686) lots <01486>, and the lot <01486> fell <05307> (08799) upon Jonah <03124>.
L01 1 Jon 1:8   Jon 1:8  8 Rzekł <0559> (08799) oni do niego: Powiedz <05046> (08685) nas, proszę, za którego przyczyną tego zła <07451> jest na nas; Co to jest twoje zajęcie <04399>? a skąd <0370> przychodzisz <0935> (08799) ty? co jest twoim krajem <0776>? i tego, co ludzie <05971> jesteś?                                                                                      
L02 2 Jon 1:8 Rzekli więc do niego: Powiedzże nam, < z jakiego powodu ta klęska przyszła na nas? > Jaki jest twój zawód? Skąd pochodzisz? Jaki jest twój kraj? Z którego jesteś narodu?
L03 3 Jon 1:8 וַיֹּאמְר֣וּ אֵלָ֔יו הַגִּידָה־ נָּ֣א לָ֔נוּ בַּאֲשֶׁ֛ר לְמִי־ הָרָעָ֥ה הַזֹּ֖את לָ֑נוּ מַה־ מְּלַאכְתְּךָ֙ וּמֵאַ֣יִן תָּב֔וֹא מָ֣ה אַרְצֶ֔ךָ וְאֵֽי־ מִזֶּ֥ה עַ֖ם אָֽתָּה׃
L04 4 Jon 1:8 וַ/יֹּאמְר֣וּ אֵלָ֔י/ו הַגִּידָ/ה־ נָּ֣א לָ֔/נוּ בַּ/אֲשֶׁ֛ר לְ/מִי־ הָ/רָעָ֥ה הַ/זֹּ֖את לָ֑/נוּ מַה־ מְּלַאכְתְּ/ךָ֙ וּ/מֵ/אַ֣יִן תָּב֔וֹא מָ֣ה אַרְצֶ֔/ךָ וְ/אֵֽי־ מִ/זֶּ֥ה עַ֖ם אָֽתָּה׃
L05 5 Jon 1:8 wai•jo•me•<Ru> 'e•<Law>, hag•gi•dah- na <La>•nu, ba•'a•<szer> le•mi- ha•ra•'<A haz•<Zot> <La>•nu; mah- me•lach•te•<Cha> u•me•'<A>•jin ta•<wo>, ma 'ar•<ce>•cha, we•'e- miz•<Ze> 'am '<At>•ta.
L06 6 Jon 1:8 H0559H0559 H0413H0413 H5046H5046 H4994H4994 H0000 H0834H0834 H4310H4310 H7451H7451 H2063H2063 H0000 H4100H4100 H4399H4399 H0370H0370 H0935H0935 H4100H4100 H0776H0776 H0335H0335 H2088H2088 H5971H5971 H0859H0859
L07 7 Jon 1:8 answer about bewray I beseech thee  after any  adversity likewise how long business whence abide how long common how he folk you
L08 8 Jon 1:8 odpowiedź o po każdy podobnie biznes wspólny jak on ludowy ty
L09 9 Jon 1:8 Then said to him they unto him Tell now after whose us we pray thee for whose cause this evil likewise What business whence comest What common how account this people He
L10 10 Jon 1:8 Następnie powiedział dla niego oni do Niego Powiedz teraz po którego my modlimy ci, za których przyczyną tego zła podobnie Co biznes skąd przychodzisz Co wspólny jak stanowić to ludzie On
L11 11 Jon 1:8 vai·yo·me·Ru 'e·Lav, hag·gi·dah- na La·nu, ba·'a·Sher le·mi- ha·ra·'Ah haz·Zot La·nu; mah- me·lach·te·Cha u·me·'A·yin ta·Vo, mah 'ar·Tze·cha, ve·'ei- miz·Zeh 'am 'At·tah.
L12 12 Jon 1:8 waj jo me ru e law haG Gi da - nna la nu Ba a szer le mi - ha ra a haz zot la nu ma - mme la che Te cha u me a jin Ta wo ma ar ce cha we e - miz ze am aT Ta        
L13 13 Jon 1:8 wayyö´mürû ´ëläyw haGGîdâ-nnä´ läºnû Ba´ášer lümî-härä`â hazzö´t läºnû mà-mmüla´küTükä ûmë´aºyin Täbô´ ´arceºkä wü´ê|-mizzè `am ´äºTTâ        
L14 14 Jon 1:8 5086/5298 5354/5500 364/369 386/402 6385/6522 5398/5499 407/422 639/665 581/603 6386/6522 694/744 166/167 15/16 2487/2550 695/744 2416/2502 35/36 1148/1176 1803/1866 1041/1080
L15 15 Jon 1:8 Then said they unto him, Tell us, we pray thee, for whose cause this evil [is] upon us; What [is] thine occupation? and whence comest thou? what [is] thy country? and of what people [art] thou?
L16 16 Jon 1:8  8 Then said <0559> (08799) they unto him, Tell <05046> (08685) us, we pray thee, for whose cause this evil <07451> is upon us; What is thine occupation <04399>? and whence <0370> comest <0935> (08799) thou? what is thy country <0776>? and of what people <05971> art thou?
L01 1 Jon 1:9   Jon 1:9  9 I rzekł <0559> (08799) do nich: Ja jestem hebrajski <05680>, a obawiam <03373> Pan <03068>, Bóg <0430> nieba <08064>, który uczynił <06213> (08804) morze <03220> i suchy <03004> ziemia.                                                                                            
L02 2 Jon 1:9 A on im odpowiedział: Jestem Hebrajczykiem i czczę Pana, Boga nieba, który stworzył morze i ląd.
L03 3 Jon 1:9 וַיֹּ֥אמֶר אֲלֵיהֶ֖ם עִבְרִ֣י אָנֹ֑כִי וְאֶת־ יְהוָ֞ה אֱלֹהֵ֤י הַשָּׁמַ֙יִם֙ אֲנִ֣י יָרֵ֔א אֲשֶׁר־ עָשָׂ֥ה אֶת־ הַיָּ֖ם וְאֶת־ הַיַּבָּשָֽׁה׃
L04 4 Jon 1:9 וַ/יֹּ֥אמֶר אֲלֵי/הֶ֖ם עִבְרִ֣י אָנֹ֑כִי וְ/אֶת־ יְהוָ֞ה אֱלֹהֵ֤י הַ/שָּׁמַ֙יִם֙ אֲנִ֣י יָרֵ֔א אֲשֶׁר־ עָשָׂ֥ה אֶת־ הַ/יָּ֖ם וְ/אֶת־ הַ/יַּבָּשָֽׁה׃
L05 5 Jon 1:9 wai•<jo>•mer 'a•le•<Hem> 'iw•<Ri> 'a•<No>•chi; we•'<Et> <jah>•we 'e•lo•<He> hasz•sza•<Ma>•jim 'a•<Ni> ja•<Re>, a•<szer>- 'a•<Sa> et- hai•<jam> we•'<Et> hai•jab•ba•<sza>.
L06 6 Jon 1:9 H0559H0559 H0413H0413 H5680H5680 H0595H0595 H0853H0853 H3068H3068 H0430H0430 H8064H8064 H0589H0589 H3373H3373 H0834H0834 H6213H6213 H0853H0853 H3220H3220 H0853H0853 H3004H3004
L07 7 Jon 1:9 answer about Hebrewess I Jehovah angels air I afraid after accomplish sea dry ground
L08 8 Jon 1:9 odpowiedź o Ja anioły powietrze Ja boi po zrealizować morze
L09 9 Jon 1:9 And he said to unto them I [am] an Hebrew I the LORD the God of heaven and I and I fear who which hath made the sea and the dry
L10 10 Jon 1:9 A on rzekł: do im I [am] hebrajski Ja Pan Bóg z nieba i ja i boję się kto który uczynił morze i suchy
L11 11 Jon 1:9 vai·Yo·mer 'a·lei·Hem 'iv·Ri 'a·No·chi; ve·'Et Yah·weh 'e·lo·Hei hash·sha·Ma·yim 'a·Ni ya·Re, a·Sher- 'a·Sah et- hai·Yam ve·'Et hai·yab·ba·Shah.
L12 12 Jon 1:9 waj jo mer a le hem iw ri a no chi we et - jhwh(a do naj) e lo he hasz sza ma jim a ni ja re a szer - a sa et - haj jam we et - haj jaB Ba sza        
L13 13 Jon 1:9 wayyöº´mer ´álêhem `ibrî ´änöºkî wü´et-yhwh(´ädönäy) ´élöhê haššämaºyim ´ánî yärë´ ´ášer-`äSâ ´et-hayyäm wü´et-hayyaBBäšâ        
L14 14 Jon 1:9 5087/5298 5355/5500 34/34 351/359 10833/11047 5922/6220 2544/2597 408/421 842/874 52/55 5399/5499 2577/2617 10834/11047 366/396 10835/11047 12/14
L15 15 Jon 1:9 And he said unto them, I [am] an Hebrew; and I fear the LORD, the God of heaven, which hath made the sea and the dry [land].
L16 16 Jon 1:9  9 And he said <0559> (08799) unto them, I am an Hebrew <05680>; and I fear <03373> the LORD <03068>, the God <0430> of heaven <08064>, which hath made <06213> (08804) the sea <03220> and the dry <03004> land.
L01 1 Jon 1:10   Jon 1:10  10 Wtedy byli ludzie <0582> niezwykle <01419> <03374> boi <03372> (08799), i powiedział: <0559> (08799) do niego: Dlaczego uczyniłeś <06213> (08804) to jest? Dla mężczyzn <0582> wiedział <03045> (08804), który uciekł <01272> (08802) z obecnością <06440> Pana <03068>, bo powiedział <05046> (08689) im.                                                                                  
L02 2 Jon 1:10 Wtedy wielki strach zdjął mężów i rzekli do niego: Dlaczego to uczyniłeś? - albowiem wiedzieli mężowie, że on ucieka przed Panem, bo im to powiedział.
L03 3 Jon 1:10 וַיִּֽירְא֤וּ הָֽאֲנָשִׁים֙ יִרְאָ֣ה גְדוֹלָ֔ה וַיֹּאמְר֥וּ אֵלָ֖יו מַה־ זֹּ֣את עָשִׂ֑יתָ כִּֽי־ יָדְע֣וּ הָאֲנָשִׁ֗ים כִּֽי־ מִלִּפְנֵ֤י יְהוָה֙ ה֣וּא בֹרֵ֔חַ כִּ֥י הִגִּ֖יד לָהֶֽם׃
L04 4 Jon 1:10 וַ/יִּֽירְא֤וּ הָֽ/אֲנָשִׁים֙ יִרְאָ֣ה גְדוֹלָ֔ה וַ/יֹּאמְר֥וּ אֵלָ֖י/ו מַה־ זֹּ֣את עָשִׂ֑יתָ כִּֽי־ יָדְע֣וּ הָ/אֲנָשִׁ֗ים כִּֽי־ מִ/לִּ/פְנֵ֤י יְהוָה֙ ה֣וּא בֹרֵ֔חַ כִּ֥י הִגִּ֖יד לָ/הֶֽם׃
L05 5 Jon 1:10 wai•ji•re•'<U> ha•'a•na•<szim> jir•'<A ge•do•<La>, wai•jo•me•<Ru> 'e•<Law> mah- zot 'a•<Si>•ta; ki- ja•de•'<U> ha•'a•na•<szim>, ki- mil•lif•<Ne> <jah>•we hu wo•<Re>•ach, ki hig•<Gid> la•<Hem>.
L06 6 Jon 1:10 H3372H3372 H0582H0582 H3373H3373 H1419H1419 H0559H0559 H0413H0413 H4100H4100 H2063H2063 H6213H6213 H3588H3588 H3045H3045 H0582H0582 H3588H3588 H6440H6440 H3069H3069 H1931H1931 H1272H1272 H3588H3588 H5046H5046 H1992H1992
L07 7 Jon 1:10 affright another afraid aloud answer about how long likewise accomplish inasmuch acknowledge another inasmuch accept God he drive away inasmuch bewray like
L08 8 Jon 1:10 inny boi odpowiedź o podobnie zrealizować przyznać inny przyjąć Bóg on jak
L09 9 Jon 1:10 afraid Then were the men afraid aloud and said to him How you unto him Why hast thou done because knew this? For the men because from the presence God he that he fled because because he had told they
L10 10 Jon 1:10 boi Wtedy byli ludzie boi głośno i powiedział: dla niego Jak ty Mu Dlaczego uczyniłeś bo wiedział to? Dla mężczyzn bo z obecności Bóg on że uciekł bo bo powiedział one
L11 11 Jon 1:10 vai·yi·re·'U ha·'a·na·Shim yir·'Ah ge·do·Lah, vai·yo·me·Ru 'e·Lav mah- zot 'a·Si·ta; ki- ya·de·'U ha·'a·na·Shim, ki- mil·lif·Nei Yah·weh hu vo·Re·ach, ki hig·Gid la·Hem.
L12 12 Jon 1:10 waj ji ru ha a na szim ji ra ge do la waj jo me ru e law ma - zzot a si ta Ki - ja du ha a na szim Ki - mil lif ne jhwh(a do naj) hu wo re aH Ki hiG Gid la hem
L13 13 Jon 1:10 wayyî|r´û hä|´ánäšîm yir´â güdôlâ wayyö´mürû ´ëläyw mà-zzö´t `äSîºtä Kî|-yäd`û hä´ánäšîm Kî|-millipnê yhwh(´ädönäy) hû´ börëªH hiGGîd lähem
L14 14 Jon 1:10 308/328 217/222 53/55 492/527 5088/5298 5356/5500 696/744 582/603 2578/2617 4321/4478 912/934 218/222 4322/4478 2083/2127 572/608 1789/1867 64/65 4323/4478 365/369 796/820
L15 15 Jon 1:10 Then were the men exceedingly afraid, and said unto him, Why hast thou done this? For the men knew that he fled from the presence of the LORD, because he had told them.
L16 16 Jon 1:10  10 Then were the men <0582> exceedingly <01419> <03374> afraid <03372> (08799), and said <0559> (08799) unto him, Why hast thou done <06213> (08804) this? For the men <0582> knew <03045> (08804) that he fled <01272> (08802) from the presence <06440> of the LORD <03068>, because he had told <05046> (08689) them.
L01 1 Jon 1:11   Jon 1:11  11 Rzekł <0559> (08799) oni do niego: Cóż mamy czynić <06213> (08799) do ciebie, że morze <03220> może być spokojny <08367> (08799) do nas? do morza <03220> uczynił <01980> (08.802) i była burzliwa <05590> (08802).                                                                                          
L02 2 Jon 1:11 I zapytali go: Co powinniśmy ci uczynić, aby morze przestało się burzyć dokoła nas? Fale bowiem w dalszym ciągu się podnosiły.
L03 3 Jon 1:11 וַיֹּאמְר֤וּ אֵלָיו֙ מַה־ נַּ֣עֲשֶׂה לָּ֔ךְ וְיִשְׁתֹּ֥ק הַיָּ֖ם מֵֽעָלֵ֑ינוּ כִּ֥י הַיָּ֖ם הוֹלֵ֥ךְ וְסֹעֵֽר׃
L04 4 Jon 1:11 וַ/יֹּאמְר֤וּ אֵלָי/ו֙ מַה־ נַּ֣עֲשֶׂה לָּ֔/ךְ וְ/יִשְׁתֹּ֥ק הַ/יָּ֖ם מֵֽ/עָלֵ֑י/נוּ כִּ֥י הַ/יָּ֖ם הוֹלֵ֥ךְ וְ/סֹעֵֽר׃
L05 5 Jon 1:11 wai•jo•me•<Ru> 'e•<Law> mah- <Na>•'a•se <Lach>, we•jisz•<Tok> hai•<jam> me•'a•<Le>•nu; ki hai•<jam> ho•<Lech> we•so•'<Er>.
L06 6 Jon 1:11 H0559H0559 H0413H0413 H4100H4100 H6213H6213 H0000 H8367H8367 H3220H3220 H5921H5921 H3588H3588 H3220H3220 H1980H1980 H5590H5590
L07 7 Jon 1:11 answer about how long accomplish be calm sea above inasmuch sea along be tempest
L08 8 Jon 1:11 odpowiedź o zrealizować morze powyżej morze wzdłuż
L09 9 Jon 1:11 Then said to him What they unto him What shall we do may be calm unto thee that the sea and for unto us? for the sea wrought and was tempestuous
L10 10 Jon 1:11 Następnie powiedział dla niego Co oni do niego: Cóż mamy czynić może być spokojny tobie, że morze i dla do nas? do morza kute i była burzliwa
L11 11 Jon 1:11 vai·yo·me·Ru 'e·Lav mah- Na·'a·seh Lach, ve·yish·Tok hai·Yam me·'a·Lei·nu; ki hai·Yam ho·Lech ve·so·'Er.
L12 12 Jon 1:11 waj jo me ru e law ma - nna a se llach we jisz Toq haj jam me a le nu Ki haj jam ho lech we so er
L13 13 Jon 1:11 wayyö´mürû ´ëläyw mà-nnaº`áSè lläk wüyišTöq hayyäm më|`älêºnû hayyäm hôlëk wüsö`ër
L14 14 Jon 1:11 5089/5298 5357/5500 697/744 2579/2617 6387/6522 3/4 367/396 5547/5759 4324/4478 368/396 1502/1542 4/7
L15 15 Jon 1:11 Then said they unto him, What shall we do unto thee, that the sea may be calm unto us? for the sea wrought, and was tempestuous.
L16 16 Jon 1:11  11 Then said <0559> (08799) they unto him, What shall we do <06213> (08799) unto thee, that the sea <03220> may be calm <08367> (08799) unto us? for the sea <03220> wrought <01980> (08802), and was tempestuous <05590> (08802).
L01 1 Jon 1:12   Jon 1:12  12 I rzekł: <0559> (08799) do nich: Weźcie mnie <05375> (08798) i obsadził mnie dalej <02904> (08685) do morza <03220>, tak będzie morze <03220> być spokojny < 08367> (08799) wam bo wiem <03045> (08802), które ze względu na mnie <07945> to wielkie <01419> Burza <05591> jest na was.                                                                                    
L02 2 Jon 1:12 Odpowiedział im: Weźcie mnie i rzućcie w morze, a przestaną się burzyć wody przeciw wam, ponieważ wiem, że z mojego powodu tak wielka burza powstała przeciw wam.
L03 3 Jon 1:12 וַיֹּ֣אמֶר אֲלֵיהֶ֗ם שָׂא֙וּנִי֙ וַהֲטִילֻ֣נִי אֶל־ הַיָּ֔ם וְיִשְׁתֹּ֥ק הַיָּ֖ם מֵֽעֲלֵיכֶ֑ם כִּ֚י יוֹדֵ֣עַ אָ֔נִי כִּ֣י בְשֶׁלִּ֔י הַסַּ֧עַר הַגָּד֛וֹל הַזֶּ֖ה עֲלֵיכֶֽם׃
L04 4 Jon 1:12 וַ/יֹּ֣אמֶר אֲלֵי/הֶ֗ם שָׂא֙וּ/נִי֙ וַ/הֲטִילֻ֣/נִי אֶל־ הַ/יָּ֔ם וְ/יִשְׁתֹּ֥ק הַ/יָּ֖ם מֵֽ/עֲלֵי/כֶ֑ם כִּ֚י יוֹדֵ֣עַ אָ֔נִי כִּ֣י בְ/שֶׁלִּ֔/י הַ/סַּ֧עַר הַ/גָּד֛וֹל הַ/זֶּ֖ה עֲלֵי/כֶֽם׃
L05 5 Jon 1:12 wai•<jo>•mer 'a•le•<Hem>, sa•'<U>•ni wa•ha•ti•<Lu>•ni el- hai•<jam>, we•jisz•<Tok> hai•<jam> me•'a•le•<Chem>; ki jo•<De>•a' '<A>•ni, ki we•szel•<Li>, has•<Sa>•'ar hag•ga•<Dol> haz•<Ze> 'a•le•<Chem>.
L06 6 Jon 1:12 H0559H0559 H0413H0413 H5375H5375 H2904H2904 H0413H0413 H3220H3220 H8367H8367 H3220H3220 H5921H5921 H3588H3588 H3045H3045 H0589H0589 H3588H3588 H7945H7945 H5591H5591 H1419H1419 H2088H2088 H5921H5921
L07 7 Jon 1:12 answer about accept carry away about sea be calm sea above inasmuch acknowledge I inasmuch cause storm aloud he above
L08 8 Jon 1:12 odpowiedź o przyjąć o morze morze powyżej przyznać Ja burza on powyżej
L09 9 Jon 1:12 And he said to unto them Take me up and cast me forth into into the sea be calm so shall the sea and for unto you for I know I on that for my sake tempest this great this and
L10 10 Jon 1:12 A on rzekł: do im Zabierz mnie i rzucił mnie dalej w do morza się uspokoić tak będzie morze i dla wam, ponieważ wiem, Ja na że z mojego powodu nawałnica ten wielki to i
L11 11 Jon 1:12 vai·Yo·mer 'a·lei·Hem, sa·'U·ni va·ha·ti·Lu·ni el- hai·Yam, ve·yish·Tok hai·Yam me·'a·lei·Chem; ki yo·De·a' 'A·ni, ki ve·shel·Li, has·Sa·'ar hag·ga·Dol haz·Zeh 'a·lei·Chem.
L12 12 Jon 1:12 waj jo mer a le hem sa u ni wa ha ti lu ni el - haj jam we jisz Toq haj jam me a le chem Ki jo de a a ni Ki we szel li has sa ar haG Ga dol haz ze a le chem
L13 13 Jon 1:12 wayyöº´mer ´álêhem Sä´ûºnî wahá†îlùºnî ´el-hayyäm wüyišTöq hayyäm më|`álêkem yôdëª` ´äºnî büšellî hassaº`ar haGGädôl hazzè `álêkem
L14 14 Jon 1:12 5090/5298 5358/5500 621/650 13/14 5359/5500 369/396 4/4 370/396 5548/5759 4325/4478 913/934 843/874 4326/4478 4/4 21/22 493/527 1149/1176 5549/5759
L15 15 Jon 1:12 And he said unto them, Take me up, and cast me forth into the sea; so shall the sea be calm unto you: for I know that for my sake this great tempest [is] upon you.
L16 16 Jon 1:12  12 And he said <0559> (08799) unto them, Take me up <05375> (08798), and cast me forth <02904> (08685) into the sea <03220>; so shall the sea <03220> be calm <08367> (08799) unto you: for I know <03045> (08802) that for my sake <07945> this great <01419> tempest <05591> is upon you.
L01 1 Jon 1:13   Jon 1:13  13 Niemniej jednak mężczyźni <0582> wiosłowali ciężko <02864> (08799), aby <07725> (08687) go do ziemi <03004>, ale mogli <03201> nie (08804): do morza <03220> kutego < 01980> (08.802) i była burzliwa <05590> (08802) przed nimi.                                                                                        
L02 2 Jon 1:13 Ludzie ci starali się, wiosłując, zawrócić ku lądowi, ale nie mogli, bo morze coraz silniej burzyło się przeciw nim.
L03 3 Jon 1:13 וַיַּחְתְּר֣וּ הָאֲנָשִׁ֗ים לְהָשִׁ֛יב אֶל־ הַיַּבָּשָׁ֖ה וְלֹ֣א יָכֹ֑לוּ כִּ֣י הַיָּ֔ם הוֹלֵ֥ךְ וְסֹעֵ֖ר עֲלֵיהֶֽם׃
L04 4 Jon 1:13 וַ/יַּחְתְּר֣וּ הָ/אֲנָשִׁ֗ים לְ/הָשִׁ֛יב אֶל־ הַ/יַּבָּשָׁ֖ה וְ/לֹ֣א יָכֹ֑לוּ כִּ֣י הַ/יָּ֔ם הוֹלֵ֥ךְ וְ/סֹעֵ֖ר עֲלֵי/הֶֽם׃
L05 5 Jon 1:13 wai•jach•te•<Ru> ha•'a•na•<szim>, le•ha•<sziw> el- hai•jab•ba•<sza> we•<Lo> ja•<Cho>•lu; ki hai•<jam>, ho•<Lech> we•so•'<Er> 'a•le•<Hem>.
L06 6 Jon 1:13 H2864H2864 H0582H0582 H7725H7725 H0413H0413 H3004H3004 H3808H3808 H3201H3201 H3588H3588 H3220H3220 H1980H1980 H5590H5590 H5921H5921
L07 7 Jon 1:13 dig  another break about dry ground before be able inasmuch sea along be tempest above
L08 8 Jon 1:13 kopać inny złamać o przed morze wzdłuż powyżej
L09 9 Jon 1:13 rowed hard Nevertheless the men to bring to [it] to the land not but they could for not for the sea wrought and was tempestuous against
L10 10 Jon 1:13 wiosłowali ciężko Mimo to mężczyźni przynieść do [Ona] do ziemi nie ale mogli dla nie dla morza kute i była burzliwa przed
L11 11 Jon 1:13 vai·yach·te·Ru ha·'a·na·Shim, le·ha·Shiv el- hai·yab·ba·Shah ve·Lo ya·Cho·lu; ki hai·Yam, ho·Lech ve·so·'Er 'a·lei·Hem.
L12 12 Jon 1:13 waj jaH Te ru ha a na szim le ha sziw el - haj jaB Ba sza we lo ja cho lu Ki haj jam ho lech we so er a le hem
L13 13 Jon 1:13 wayyaHTürû hä´ánäšîm lühäšîb ´el-hayyaBBäšâ wülö´ yäköºlû hayyäm hôlëk wüsö`ër `álêhem
L14 14 Jon 1:13 8/8 219/222 1004/1041 5360/5500 13/14 4997/5164 189/191 4327/4478 371/396 1503/1542 5/7 5550/5759
L15 15 Jon 1:13 Nevertheless the men rowed hard to bring [it] to the land; but they could not: for the sea wrought, and was tempestuous against them.
L16 16 Jon 1:13  13 Nevertheless the men <0582> rowed hard <02864> (08799) to bring <07725> (08687) it to the land <03004>; but they could <03201> (08804) not: for the sea <03220> wrought <01980> (08802), and was tempestuous <05590> (08802) against them.
L01 1 Jon 1:14   Jon 1:14  14 Przetoż wołali <07121> (08799) Panu <03068>, i rzekł: <0559> (08799), Błagamy cię <0577>, Panie <03068>, błagamy cię, niech nas nie zginie <06 > (08799) do tego człowieka <0376> życie <05315> i świeckich <05414> nie (08799) na nas niewinny <05355> (08675) <05355> krwi <01818>: na Ty, Panie <03068> uczyniłeś <06213> (08804) jak to miło <02654> (08804) tobie.                                                                            
L02 2 Jon 1:14 Wołali więc do Pana i mówili: O Panie, prosimy, nie dozwól nam zginąć ze względu na życie tego człowieka i nie obciążaj nas odpowiedzialnością za krew niewinną, albowiem Ty jesteś Pan, jak Ci się podoba, tak czynisz.
L03 3 Jon 1:14 וַיִּקְרְא֨וּ אֶל־ יְהוָ֜ה וַיֹּאמְר֗וּ אָנָּ֤ה יְהוָה֙ אַל־ נָ֣א נֹאבְדָ֗ה בְּנֶ֙פֶשׁ֙ הָאִ֣ישׁ הַזֶּ֔ה וְאַל־ תִּתֵּ֥ן עָלֵ֖ינוּ דָּ֣ם נָקִ֑יא כִּֽי־ אַתָּ֣ה יְהוָ֔ה כַּאֲשֶׁ֥ר חָפַ֖צְתָּ עָשִֽׂיתָ׃
L04 4 Jon 1:14 וַ/יִּקְרְא֨וּ אֶל־ יְהוָ֜ה וַ/יֹּאמְר֗וּ אָנָּ֤ה יְהוָה֙ אַל־ נָ֣א נֹאבְדָ֗ה בְּ/נֶ֙פֶשׁ֙ הָ/אִ֣ישׁ הַ/זֶּ֔ה וְ/אַל־ תִּתֵּ֥ן עָלֵ֖י/נוּ דָּ֣ם נָקִ֑יא כִּֽי־ אַתָּ֣ה יְהוָ֔ה כַּ/אֲשֶׁ֥ר חָפַ֖צְתָּ עָשִֽׂיתָ׃
L05 5 Jon 1:14 wai•jik•re•'<U> el- <jah>•we wai•jo•me•<Ru>, 'an•<Na> <jah>•we al- na now•<Da>, be•<Ne>•fesz ha•'<Isz> haz•<Ze>, we•'al- tit•<Ten> 'a•<Le>•nu dam na•<Ki>; ki- 'at•<Ta> <jah>•we, ka•'a•<szer> cha•<Fac>•ta 'a•<Si>•ta.
L06 6 Jon 1:14 H7121H7121 H0413H0413 H3068H3068 H0559H0559 H0577H0577 H3068H3068 H0408H0408 H4994H4994 H0006H0006 H5315H5315 H0376H0376 H2088H2088 H0408H0408 H5414H5414 H5921H5921 H1818H1818 H5355H5355 H3588H3588 H0859H0859 H3068H3068 H0834H0834 H2654H2654 H6213H6213
L07 7 Jon 1:14 bewray  about Jehovah answer I beseech thee Jehovah nay I beseech thee  break any great he nay add above bloodshed blameless inasmuch you Jehovah after desire accomplish
L08 8 Jon 1:14 o odpowiedź złamać każdy wielki on dodać powyżej ty po pragnienie zrealizować
L09 9 Jon 1:14 Wherefore they cried on unto the LORD and said We beseech thee O LORD nay us we beseech thee let us not perish life for this man's of this not and lay and blood innocent for O for thou O LORD you as it pleased hast done
L10 10 Jon 1:14 Dlatego wołali na Panu i powiedział: Błagamy cię Panie ba nas prosimy Cię daj nam nie zginął życie tego człowieka z tego nie i świeckich i krew niewinny dla O albowiem Panie ty jak miło uczyniłeś
L11 11 Jon 1:14 vai·yik·re·'U el- Yah·weh vai·yo·me·Ru, 'an·Nah Yah·weh al- na nov·Dah, be·Ne·fesh ha·'Ish haz·Zeh, ve·'al- tit·Ten 'a·Lei·nu dam na·Ki; ki- 'at·Tah Yah·weh, ka·'a·Sher cha·Fatz·ta 'a·Si·ta.
L12 12 Jon 1:14 waj jiq re u el - jhwh(a do naj) waj jo me ru an na jhwh(a do naj) al - na no we da Be ne fesz ha isz haz ze we al - TiT Ten a le nu Dam na qi Ki - aT Ta jhwh(a do naj) Ka a szer Ha fac Ta a si ta        
L13 13 Jon 1:14 wayyiqrü´û ´el-yhwh(´ädönäy) wayyö´mürû ´ännâ yhwh(´ädönäy) ´al-nä´ nö´büdâ Büneºpeš hä´îš hazzè wü´al-TiTTën `älêºnû Däm näqî´ Kî|-´aTTâ yhwh(´ädönäy) Ka´ášer HäpaºcTä `äSîºtä        
L14 14 Jon 1:14 708/731 5361/5500 5923/6220 5091/5298 12/13 5924/6220 704/725 387/402 175/183 738/751 1961/2004 1150/1176 705/725 1986/2007 5551/5759 350/359 43/43 4328/4478 1042/1080 5925/6220 5400/5499 73/75 2580/2617
L15 15 Jon 1:14 Wherefore they cried unto the LORD, and said, We beseech thee, O LORD, we beseech thee, let us not perish for this man's life, and lay not upon us innocent blood: for thou, O LORD, hast done as it pleased thee.
L16 16 Jon 1:14  14 Wherefore they cried <07121> (08799) unto the LORD <03068>, and said, <0559> (08799), We beseech thee <0577>, O LORD <03068>, we beseech thee, let us not perish <06> (08799) for this man's <0376> life <05315>, and lay <05414> (08799) not upon us innocent <05355> (08675) <05355> blood <01818>: for thou, O LORD <03068>, hast done <06213> (08804) as it pleased <02654> (08804) thee.
L01 1 Jon 1:15   Jon 1:15  15 Więc wzięli <05375> (08799) Jonah <03124>, i wrzucili go dalej <02904> (08686) do morza <03220>: i morze <03220> przestał <05975> (08799) od jej szaleje < 02197>.                                                                                              
L02 2 Jon 1:15 I wzięli Jonasza, i wrzucili go w morze, a ono przestało się srożyć.
L03 3 Jon 1:15 וַיִּשְׂאוּ֙ אֶת־ יוֹנָ֔ה וַיְטִלֻ֖הוּ אֶל־ הַיָּ֑ם וַיַּעֲמֹ֥ד הַיָּ֖ם מִזַּעְפּֽוֹ׃
L04 4 Jon 1:15 וַ/יִּשְׂאוּ֙ אֶת־ יוֹנָ֔ה וַ/יְטִלֻ֖/הוּ אֶל־ הַ/יָּ֑ם וַ/יַּעֲמֹ֥ד הַ/יָּ֖ם מִ/זַּעְפּֽ/וֹ׃
L05 5 Jon 1:15 wai•jis•'<U> et- jo•<Na>, waj•ti•<Lu>•hu el- hai•<jam>; wai•ja•'a•<Mod> hai•<jam> miz•za'•<Po>.
L06 6 Jon 1:15 H5375H5375 H0853H0853 H3124H3124 H2904H2904 H0413H0413 H3220H3220 H5975H5975 H3220H3220 H2197H2197
L07 7 Jon 1:15 accept Jonah carry away about sea abide  sea indignation
L08 8 Jon 1:15 przyjąć o morze morze
L09 9 Jon 1:15 So they took up Jonah and cast him forth into into the sea ceased and the sea from her raging
L10 10 Jon 1:15 Więc wzięli Jonasz i wrzucili go dalej w do morza przestał i morza od niej szaleje
L11 11 Jon 1:15 vai·yis·'U et- yo·Nah, vay·ti·Lu·hu el- hai·Yam; vai·ya·'a·Mod hai·Yam miz·za'·Po.
L12 12 Jon 1:15 waj ji su et - jo na wa je ti lu hu el - haj jam waj ja a mod haj jam miz za Po
L13 13 Jon 1:15 wayyiS´û ´et-yônâ wayü†ìluºhû ´el-hayyäm wayya`ámöd hayyäm mizza`Pô
L14 14 Jon 1:15 622/650 10836/11047 6/19 14/14 5362/5500 372/396 502/523 373/396 5/6
L15 15 Jon 1:15 So they took up Jonah, and cast him forth into the sea: and the sea ceased from her raging.
L16 16 Jon 1:15  15 So they took up <05375> (08799) Jonah <03124>, and cast him forth <02904> (08686) into the sea <03220>: and the sea <03220> ceased <05975> (08799) from her raging <02197>.
L01 1 Jon 1:16   Jon 1:16  16 Wtedy ludzie <0582> obawiali <03372> (08799) Pan <03068> wyjątkowo <01419> <03374>, a oferowany <02076> (08799) ofiara <02077> Panu <03068>, wykonane < 05087> (08799) śluby <05088>.                                                                                            
L02 2 Jon 1:16 Ogarnęła wtedy tych ludzi bojaźń przed Panem. Złożyli Panu ofiarę i uczynili śluby.
L03 3 Jon 1:16 וַיִּֽירְא֧וּ הָאֲנָשִׁ֛ים יִרְאָ֥ה גְדוֹלָ֖ה אֶת־ יְהוָ֑ה וַיִּֽזְבְּחוּ־ זֶ֙בַח֙ לַֽיהוָ֔ה וַֽיִּדְּר֖וּ נְדָרִֽים׃
L04 4 Jon 1:16 וַ/יִּֽירְא֧וּ הָ/אֲנָשִׁ֛ים יִרְאָ֥ה גְדוֹלָ֖ה אֶת־ יְהוָ֑ה וַ/יִּֽזְבְּחוּ־ זֶ֙בַח֙ לַֽ/יהוָ֔ה וַֽ/יִּדְּר֖וּ נְדָרִֽים׃
L05 5 Jon 1:16 wai•ji•re•'<U> ha•'a•na•<szim> jir•'<A ge•do•<La> et- <jah>•we; wai•jiz•be•chu- ze•wach <jah>•we, wai•jid•de•<Ru> ne•da•<Rim>.
L06 6 Jon 1:16 H3372H3372 H0376H0376 H3373H3373 H1419H1419 H0853H0853 H3068H3068 H2076H2076 H2077H2077 H3068H3068 H5087H5087 H5088H5088
L07 7 Jon 1:16 affright great afraid aloud Jehovah kill offer Jehovah vow vow
L08 8 Jon 1:16 wielki boi zabić oferować
L09 9 Jon 1:16 feared the men afraid greatly the LORD and offered a sacrifice unto the LORD and made vows
L10 10 Jon 1:16 bali mężczyźni boi bardzo Pan i zaoferował ofiara Panu i wykonane śluby
L11 11 Jon 1:16 vai·yi·re·'U ha·'a·na·Shim yir·'Ah ge·do·Lah et- Yah·weh; vai·yiz·be·chu- ze·vach Yah·weh, vai·yid·de·Ru ne·da·Rim.
L12 12 Jon 1:16 waj ji ru ha a na szim ji ra ge do la et - jhwh(a do naj) waj jiz Be Hu - ze waH ljhwh(la do naj) waj jiD De ru ne da rim
L13 13 Jon 1:16 wayyî|r´û hä´ánäšîm yir´â güdôlâ ´et-yhwh(´ädönäy) wayyi|zBüHû-zeºbaH lyhwh(la|´dönäy) wa|yyiDDürû nüdärîm
L14 14 Jon 1:16 309/328 1962/2004 54/55 494/527 10837/11047 5926/6220 129/134 160/162 5927/6220 29/31 59/60
L15 15 Jon 1:16 Then the men feared the LORD exceedingly, and offered a sacrifice unto the LORD, and made vows.
L16 16 Jon 1:16  16 Then the men <0582> feared <03372> (08799) the LORD <03068> exceedingly <01419> <03374>, and offered <02076> (08799) a sacrifice <02077> unto the LORD <03068>, and made <05087> (08799) vows <05088>.
L01 1 Jon 1:17   Jon 1:17  17 Teraz Pan <03068> przygotował <04487> (08762) wielki <01419> ryby <01709>, aby pochłonąć <01104> (08800) Jonah <03124>. A Jonasz <03124> był w brzuchu <04578> ryb <01709> trzy <07969> dni <03117> i trzy <07969> noce <03915>.                                                                                        
L02 2 Jon 1:17 (=BT Jon 2:1) Pan zesłał wielką rybę, aby połknęła Jonasza. I był Jonasz we wnętrznościach ryby trzy dni i trzy noce.
L03 3 Jon 1:17 וַיְמַ֤ן יְהוָה֙ דָּ֣ג גָּד֔וֹל לִבְלֹ֖עַ אֶת־ יוֹנָ֑ה וַיְהִ֤י יוֹנָה֙ בִּמְעֵ֣י הַדָּ֔ג שְׁלֹשָׁ֥ה יָמִ֖ים וּשְׁלֹשָׁ֥ה לֵילֽוֹת׃
L04 4 Jon 1:17 וַ/יְמַ֤ן יְהוָה֙ דָּ֣ג גָּד֔וֹל לִ/בְלֹ֖עַ אֶת־ יוֹנָ֑ה וַ/יְהִ֤י יוֹנָה֙ בִּ/מְעֵ֣י הַ/דָּ֔ג שְׁלֹשָׁ֥ה יָמִ֖ים וּ/שְׁלֹשָׁ֥ה לֵילֽוֹת׃
L05 5 Jon 1:17 waj•<Man> <jah>•we dag ga•<Dol>, liw•<Lo>•a' et- jo•<Na>; waj•<Hi> jo•<Na> bim•'<e> had•<Dag>, sze•lo•<sza> ja•<Mim> u•sze•lo•<sza> le•<Lot>.
L06 6 Jon 1:17 H4487H4487 H3068H3068 H1709H1709 H1419H1419 H1104H1104 H0853H0853 H3124H3124 H1961H1961 H3124H3124 H4578H4578 H1709H1709 H7969H7969 H3117H3117 H7969H7969 H3915H3915
L07 7 Jon 1:17 appoint Jehovah fish aloud cover Jonah become Jonah belly fish fork age fork night 
L08 8 Jon 1:17 powołać ryba pokryć zostać brzuch ryba widelec wiek widelec noc
L09 9 Jon 1:17 had prepared Now the LORD fish a great to swallow up Jonah become And Jonah was in the belly of the fish three days and three nights
L10 10 Jon 1:17 przygotował Teraz Pan ryba wielki do połknięcia Jonasz zostać A Jonasz był w brzuchu ryb trzy dni i trzy noce
L11 11 Jon 1:17 vay·Man Yah·weh dag ga·Dol, liv·Lo·a' et- yo·Nah; vay·Hi yo·Nah bim·'Ei had·Dag, she·lo·Shah ya·Mim u·she·lo·Shah lei·Lot.
L12 12 Jon 1:17 wa je man jhwh(a do naj) Dag Ga dol liw lo a et - jo na wa je hi jo na Bi me haD Dag sze lo sza ja mim u sze lo sza le lot
L13 13 Jon 1:17 wayüman yhwh(´ädönäy) Däg Gädôl liblöª` ´et-yônâ wayühî yônâ Bim`ê haDDäg šülöšâ yämîm ûšülöšâ lêlôt
L14 14 Jon 1:17 25/28 5928/6220 14/19 495/527 47/48 10838/11047 7/19 3416/3546 8/19 31/32 15/19 426/429 2202/2302 427/429 226/231
L15 15 Jon 1:17 Now the LORD had prepared a great fish to swallow up Jonah. And Jonah was in the belly of the fish three days and three nights.
L16 16 Jon 1:17  17 Now the LORD <03068> had prepared <04487> (08762) a great <01419> fish <01709> to swallow up <01104> (08800) Jonah <03124>. And Jonah <03124> was in the belly <04578> of the fish <01709> three <07969> days <03117> and three <07969> nights <03915>.




















Copyright by Cezary Podolski