Wysłuchaj całego rozdziału po hebrajsku-Jr42-(mp3)wysłuchaj całego rozdziału (mp3)

Wciśnij klawisz F5, aby usunąć wszystkie podświetlenia wyrazów

ST_home    Opis poszczególnych wierszy    Dostępność opcji      Tabela kodów gramatycznych      Kontakt, komentarze, sugestie, znalezione błędy   Historia projektu  Jak udoskonalić serię biblijną "Vocatio"?  Dalsze plany   Wyszukiwanie danych   Ciekawe linki   Czytamy po hebrajsku   Powiększanie ekranu        Weź udział w projekcie               Podziękowania

 

 

Pokaż linię numer: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
L01 1 Jr 42:1 Jr 42 Jr 42:1  1 Wtedy wszyscy kapitanowie <08269> sił <02428>, Jochanan <03110> syn <01121> Kareacha <07143> i Jezaniah <03153> syn <01121> z Hoshaiah <01955>, a wszystko ludzie <05971> z najmniej <06996> aż do największego <01419>, zbliżył się <05066> (08799)                                                                                      
L02 2 Jr 42:1 Wszyscy dowódcy wojskowi wraz z Jochananem, synem Kareacha, i Jezaniaszem, synem Hoszajasza, oraz cały lud od małego do wielkiego przyszli
L03 3 Jr 42:1 וַֽיִּגְּשׁוּ֙ כָּל־ שָׂרֵ֣י הַחֲיָלִ֔ים וְיֽוֹחָנָן֙ בֶּן־ קָרֵ֔חַ וִֽיזַנְיָ֖ה בֶּן־ הוֹשַֽׁעְיָ֑ה וְכָל־ הָעָ֖ם מִקָּטֹ֥ן וְעַד־ גָּדֽוֹל׃
L04 4 Jr 42:1 וַֽ/יִּגְּשׁוּ֙ כָּל־ שָׂרֵ֣י הַ/חֲיָלִ֔ים וְ/יֽוֹחָנָן֙ בֶּן־ קָרֵ֔חַ וִֽ/יזַנְיָ֖ה בֶּן־ הוֹשַֽׁעְיָ֑ה וְ/כָל־ הָ/עָ֖ם מִ/קָּטֹ֥ן וְ/עַד־ גָּדֽוֹל׃
L05 5 Jr 42:1 wai•jig•ge•<szu> kol- sa•<Re> ha•cha•ja•<Lim>, we•jo•cha•<Nan> ben- ka•<Re>•ach, wi•zan•<ja> ben- ho•sza'•<jah>; we•chol ha•'<Am> mik•ka•<Ton> we•'ad- ga•<Dol>.
L06 6 Jr 42:1 H5066H5066 H3605H3605 H8269H8269 H2428H2428 H3110H3110 H1121H1121 H7143H7143 H3153H3153 H1121H1121 H1955H1955 H3605H3605 H5971H5971 H6996H6996 H5704H5704 H1419H1419
L07 7 Jr 42:1 approach  all manner captain  able Johanan afflicted Careah Jezaniah afflicted Hoshaiah all manner folk least against aloud
L08 8 Jr 42:1 podejście wszelkiego rodzaju kapitan w stanie Johanan dotknięty Careah Jezaniah dotknięty Hoshaiah wszelkiego rodzaju ludowy najmniej przed głośno
L09 9 Jr 42:1 came near all Then all the captains of the forces and Johanan the son of Kareah and Jezaniah the son of Hoshaiah and all and all the people from the least against even unto the greatest
L10 10 Jr 42:1 zbliżył się wszystko Wtedy wszyscy dowódcy sił Jochanan syn Kareacha i Jezaniah syn z Hoshaiah i wszystko i wszyscy ludzie od co najmniej przed nawet aż do największego
L11 11 Jr 42:1 vai·yig·ge·Shu kol- sa·Rei ha·cha·ya·Lim, ve·yo·cha·Nan ben- ka·Re·ach, vi·zan·Yah ben- ho·sha'·Yah; ve·chol ha·'Am mik·ka·Ton ve·'ad- ga·Dol.
L12 12 Jr 42:1 waj jiG Ge szu Kol - sa re ha Ha ja lim we jo Ha nan Ben - qa re aH wi zan ja Ben - ho sza ja we chol - ha am miq qa ton we ad - Ga dol          
L13 13 Jr 42:1 wa|yyiGGüšû Kol-Särê haHáyälîm wüyô|Hänän Ben-qärëªH wî|zanyâ Ben-hôša|`yâ wükol-hä`äm miqqä†ön wü`ad-Gädôl          
L14 14 Jr 42:1 110/125 4709/5415 370/421 186/224 18/22 4587/4921 10/14 2/2 4588/4921 2/3 4710/5415 1615/1866 89/101 1114/1259 417/527
L15 15 Jr 42:1 Then all the captains of the forces, and Johanan the son of Kareah, and Jezaniah the son of Hoshaiah, and all the people from the least even unto the greatest, came near,
L16 16 Jr 42:1  1 Then all the captains <08269> of the forces <02428>, and Johanan <03110> the son <01121> of Kareah <07143>, and Jezaniah <03153> the son <01121> of Hoshaiah <01955>, and all the people <05971> from the least <06996> even unto the greatest <01419>, came near <05066> (08799),
L01 1 Jr 42:2   Jr 42:2  2 I rzekł <0559> (08799) do Jeremiasza <03414> prorok <05030>: Niech, błagamy cię, nasza prośba <08467> być akceptowane <05307> (08799) przed <06440> ci, i modlić się <06419> (08690) za nas do Pana <03068>, Bóg twój, <0430>, nawet dla tych wszystkich pozostałości <07611>, (bo są pozostawione <07604> (08738), ale niewiele <04592> z wielu <07235> (08.687 ), a twoich oczach <05869> do oto <07200> (08802) nas :)                                                                        
L02 2 Jr 42:2 i powiedzieli do proroka Jeremiasza: Niech nasza prośba znajdzie posłuch u ciebie! Módl się za nami do twojego Pana Boga, za całą tę resztę - bo pozostało nas niewielu z wielkiej liczby, jak to nas sam widzisz - 
L03 3 Jr 42:2 וַיֹּאמְר֞וּ אֶֽל־ יִרְמְיָ֣הוּ הַנָּבִ֗יא תִּפָּל־ נָ֤א תְחִנָּתֵ֙נוּ֙ לְפָנֶ֔יךָ וְהִתְפַּלֵּ֤ל בַּעֲדֵ֙נוּ֙ אֶל־ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ בְּעַ֖ד כָּל־ הַשְּׁאֵרִ֣ית הַזֹּ֑את כִּֽי־ נִשְׁאַ֤רְנוּ מְעַט֙ מֵֽהַרְבֵּ֔ה כַּאֲשֶׁ֥ר עֵינֶ֖יךָ רֹא֥וֹת אֹתָֽנוּ׃
L04 4 Jr 42:2 וַ/יֹּאמְר֞וּ אֶֽל־ יִרְמְיָ֣הוּ הַ/נָּבִ֗יא תִּפָּל־ נָ֤א תְחִנָּתֵ֙/נוּ֙ לְ/פָנֶ֔י/ךָ וְ/הִתְפַּלֵּ֤ל בַּעֲדֵ֙/נוּ֙ אֶל־ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔י/ךָ בְּעַ֖ד כָּל־ הַ/שְּׁאֵרִ֣ית הַ/זֹּ֑את כִּֽי־ נִשְׁאַ֤רְנוּ מְעַט֙ מֵֽ/הַרְבֵּ֔ה כַּ/אֲשֶׁ֥ר עֵינֶ֖י/ךָ רֹא֥וֹת אֹתָֽ/נוּ׃
L05 5 Jr 42:2 wai•jo•me•<Ru> el- jir•me•<ja>•hu han•na•<wi>, tip•pol- na te•chin•na•<Te>•nu le•fa•<Ne>•cha, we•hit•pal•<Lel> ba•'a•<De>•nu el- <jah>•we 'e•lo•<He>•cha, be•'<Ad> kol- hasz•sze•'e•<Rit> haz•<Zot>; ki- nisz•'<Ar>•nu me•'<At> me•har•<Be>, ka•'a•<szer> 'e•<Ne>•cha ro•'ot 'o•<Ta>•nu.
L06 6 Jr 42:2 H0559H0559 H0413H0413 H3414H3414 H5030H5030 H5307H5307 H4994H4994 H8467H8467 H6440H6440 H6419H6419 H5704H5704 H0413H0413 H3068H3068 H0430H0430 H1157H1157 H3605H3605 H7611H7611 H2063H2063 H3588H3588 H7604H7604 H4592H4592 H7235H7235 H0834H0834 H5869H5869 H7200H7200 H0853H0853
L07 7 Jr 42:2 answer about Jeremiah prophecy cast down I beseech thee  camp accept intreat against about Jehovah angels about all manner remainder likewise inasmuch leave almost some abundance  after affliction advise self
L08 8 Jr 42:2 odpowiedź o Jeremiasz proroctwo zrzucony Błagam Cię obóz przyjąć intreat przed o Jahwe anioły o wszelkiego rodzaju reszta podobnie ponieważ pozostawiać prawie pewne obfitość po nieszczęście doradzać siebie
L09 9 Jr 42:2 And said to unto Jeremiah the prophet be accepted Please Let we beseech thee our supplication before thee and pray us to for us unto the LORD thy God about for all [even] for all this remnant likewise because (for we are left [but] a few of many your as thine eyes do behold
L10 10 Jr 42:2 I powiedział: do do Jeremijasza prorok zostać zaakceptowane Proszę Niech błagamy cię nasze błaganie przed ciebie i modlić się nas do dla nas, dla Pana Bóg twój, o dla wszystkich [Nawet] za tym wszystkim ostatków podobnie bo (Bo są pozostawione [Ale] kilka wielu Twój jako oczach twoich zrobić oto
L11 11 Jr 42:2 vai·yo·me·Ru el- yir·me·Ya·hu han·na·Vi, tip·pol- na te·chin·na·Te·nu le·fa·Nei·cha, ve·hit·pal·Lel ba·'a·De·nu el- Yah·weh 'e·lo·Hei·cha, be·'Ad kol- hash·she·'e·Rit haz·Zot; ki- nish·'Ar·nu me·'At me·har·Beh, ka·'a·Sher 'ei·Nei·cha ro·'ot 'o·Ta·nu.
L12 12 Jr 42:2 waj jo me ru el - jir me ja hu han na wi TiP Pol - na te Hin na te nu le fa ne cha we hit Pal lel Ba a de nu el - jhwh(a do naj) e lo he cha Be ad Kol - hasz sze e rit haz zot Ki - ni szar nu me at me har Be Ka a szer e ne cha ro ot o ta nu          
L13 13 Jr 42:2 wayyö´mürû ´e|l-yirmüyäºhû hannäbî´ TiPPol-nä´ tüHinnätëºnû lüpänʺkä wühitPallël Ba`ádëºnû ´el-yhwh(´ädönäy) ´élöhʺkä Bü`ad Kol-haššü´ërît hazzö´t Kî|-niš´aºrnû mü`a† më|harBË Ka´ášer `ênʺkä rö´ôt ´ötäºnû          
L14 14 Jr 42:2 4538/5298 4626/5500 123/147 242/314 331/434 372/402 23/25 1826/2127 77/84 1115/1259 4627/5500 5357/6220 2391/2597 92/102 4711/5415 32/66 534/603 3827/4478 113/133 88/102 185/226 4851/5499 754/878 1115/1296 9863/11047
L15 15 Jr 42:2 And said unto Jeremiah the prophet, Let, we beseech thee, our supplication be accepted before thee, and pray for us unto the LORD thy God, [even] for all this remnant; (for we are left [but] a few of many, as thine eyes do behold us:)
L16 16 Jr 42:2  2 And said <0559> (08799) unto Jeremiah <03414> the prophet <05030>, Let, we beseech thee, our supplication <08467> be accepted <05307> (08799) before <06440> thee, and pray <06419> (08690) for us unto the LORD <03068> thy God <0430>, even for all this remnant <07611>; (for we are left <07604> (08738) but a few <04592> of many <07235> (08687), as thine eyes <05869> do behold <07200> (08802) us:)
L01 1 Jr 42:3   Jr 42:3  3, że Pan <03068>, Bóg twój, <0430> Maj pokażę <05046> (08686) nas sposób <01870> w którym możemy iść <03212> (08799), a sprawa <01697>, które możemy zrobić <06213> (08799).                                                                                            
L02 2 Jr 42:3 aby twój Pan Bóg wskazał nam drogę, którą mamy pójść, i co mamy czynić. 
L03 3 Jr 42:3 וְיַגֶּד־ לָ֙נוּ֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ אֶת־ הַדֶּ֖רֶךְ אֲשֶׁ֣ר נֵֽלֶךְ־ בָּ֑הּ וְאֶת־ הַדָּבָ֖ר אֲשֶׁ֥ר נַעֲשֶֽׂה׃
L04 4 Jr 42:3 וְ/יַגֶּד־ לָ֙/נוּ֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔י/ךָ אֶת־ הַ/דֶּ֖רֶךְ אֲשֶׁ֣ר נֵֽלֶךְ־ בָּ֑/הּ וְ/אֶת־ הַ/דָּבָ֖ר אֲשֶׁ֥ר נַעֲשֶֽׂה׃
L05 5 Jr 42:3 we•jag•ged- la•nu <jah>•we 'e•lo•<He>•cha, et- had•<De>•rech 'a•<szer> ne•lech- <Ba>; we•'<Et> had•da•<war> 'a•<szer> na•'a•<Se>.
L06 6 Jr 42:3 H5046H5046 H0000 H3069H3069 H0430H0430 H0853H0853 H1870H1870 H0834H0834 H1980H1980 H0000 H0853H0853 H1697H1697 H0834H0834 H6213H6213
L07 7 Jr 42:3 bewray God angels along after along act after accomplish
L08 8 Jr 42:3 bewray Bóg anioły wzdłuż po wzdłuż działać po zrealizować
L09 9 Jr 42:3 may shew God thy God us the way which walk and the thing which that we may do
L10 10 Jr 42:3 Może pokażę Bóg Bóg twój, nam sposób który spacer i rzecz który że możemy zrobić
L11 11 Jr 42:3 ve·yag·ged- la·nu Yah·weh 'e·lo·Hei·cha, et- had·De·rech 'a·Sher ne·lech- Bah; ve·'Et had·da·Var 'a·Sher na·'a·Seh.
L12 12 Jr 42:3 we jaG Ged - la nu jhwh(a do naj) e lo he cha et - haD De rech a szer ne lech - Ba we et - haD Da war a szer na a se
L13 13 Jr 42:3 wüyaGGed-läºnû yhwh(´ädönäy) ´élöhʺkä ´et-haDDeºrek ´ášer në|lek-Bäh wü´et-haDDäbär ´ášer na`áSè
L14 14 Jr 42:3 342/369 5609/6522 333/608 2392/2597 9864/11047 558/700 4852/5499 1369/1542 5610/6522 9865/11047 1239/1428 4853/5499 2273/2617
L15 15 Jr 42:3 That the LORD thy God may shew us the way wherein we may walk, and the thing that we may do.
L16 16 Jr 42:3  3 That the LORD <03068> thy God <0430> may shew <05046> (08686) us the way <01870> wherein we may walk <03212> (08799), and the thing <01697> that we may do <06213> (08799).
L01 1 Jr 42:4   Jr 42:4  4 Jeremiasz <03414> prorok <05030> powiedział <0559> (08799) do nich, słyszałem <08085> (08804) Ci, oto będę się modlił <06419> (08693) Panu <03068> Twój Bóg <0430> według twoich słów <01697>, a ona nadejdzie, że w ogóle coś <01697> Pan <03068> odpowie <06030> (08799) Ci, oświadczę <05046> (08686) to wam; będę <04513> <00> nic <01697> powrót <04513> (08799) od ciebie.                                                                            
L02 2 Jr 42:4 Prorok Jeremiasz odpowiedział im: Dobrze! Będę się modlił do waszego Pana Boga, zgodnie z waszym życzeniem. Każde słowo, jakie mi Pan powie o was, oznajmię wam, nie tając przed wami niczego. 
L03 3 Jr 42:4 וַיֹּ֨אמֶר אֲלֵיהֶ֜ם יִרְמְיָ֤הוּ הַנָּבִיא֙ שָׁמַ֔עְתִּי הִנְנִ֧י מִתְפַּלֵּ֛ל אֶל־ יְהוָ֥ה אֱלֹהֵיכֶ֖ם כְּדִבְרֵיכֶ֑ם וְֽהָיָ֡ה כָּֽל־ הַדָּבָר֩ אֲשֶׁר־ יַעֲנֶ֨ה יְהוָ֤ה אֶתְכֶם֙ אַגִּ֣יד לָכֶ֔ם לֹֽא־ אֶמְנַ֥ע מִכֶּ֖ם דָּבָֽר׃
L04 4 Jr 42:4 וַ/יֹּ֨אמֶר אֲלֵי/הֶ֜ם יִרְמְיָ֤הוּ הַ/נָּבִיא֙ שָׁמַ֔עְתִּי הִנְ/נִ֧י מִתְפַּלֵּ֛ל אֶל־ יְהוָ֥ה אֱלֹהֵי/כֶ֖ם כְּ/דִבְרֵי/כֶ֑ם וְֽ/הָיָ֡ה כָּֽל־ הַ/דָּבָר֩ אֲשֶׁר־ יַעֲנֶ֨ה יְהוָ֤ה אֶתְ/כֶם֙ אַגִּ֣יד לָ/כֶ֔ם לֹֽא־ אֶמְנַ֥ע מִ/כֶּ֖ם דָּבָֽר׃
L05 5 Jr 42:4 wai•<jo>•mer 'a•le•<Hem> jir•me•<ja>•hu han•na•<wi> sza•<Ma>'•ti, hin•<Ni> mit•pal•<Lel> el- <jah>•we 'e•lo•he•<Chem> ke•diw•re•<Chem>; we•ha•<ja> kal- had•da•<war> a•<szer>- ja•'a•<Ne> <jah>•we 'et•<Chem> 'ag•<Gid> la•<Chem>, lo- 'em•<Na>' mik•<Kem> da•<war>.
L06 6 Jr 42:4 H0559H0559 H0413H0413 H3414H3414 H5030H5030 H8085H8085 H2005H2005 H6419H6419 H0413H0413 H3068H3068 H0430H0430 H1697H1697 H1961H1961 H3605H3605 H1697H1697 H0834H0834 H6030H6030 H3068H3068 H0853H0853 H5046H5046 H0000 H3808H3808 H4513H4513 H4480H4480 H1697H1697
L07 7 Jr 42:4 answer about Jeremiah prophecy attentively behold intreat about Jehovah angels act become all manner act after testify Jehovah bewray before deny above act
L08 8 Jr 42:4 odpowiedź o Jeremiasz proroctwo uważnie ujrzeć intreat o Jahwe anioły działać zostać wszelkiego rodzaju działać po świadczyć Jahwe bewray przed zaprzeczać powyżej działać
L09 9 Jr 42:4 said then Then Jeremiah the prophet unto them I have heard I am going [you] behold I will pray to unto the LORD your God according to your words become the whole and it shall come to pass [that] whatsoever thing which shall answer the LORD you I will declare I will not back at nothing
L10 10 Jr 42:4 powiedział następnie Jeremiasz prorok do nich słyszałem Zamierzam [You] oto będę się modlił do Panu Bóg twój, zgodnie z własnymi słowami zostać całość i to się stać [że] uznam który odpowie Pan Będziesz Oświadczam Nie będę z powrotem w nic
L11 11 Jr 42:4 vai·Yo·mer 'a·lei·Hem yir·me·Ya·hu han·na·Vi sha·Ma'·ti, hin·Ni mit·pal·Lel el- Yah·weh 'e·lo·hei·Chem ke·div·rei·Chem; ve·ha·Yah kal- had·da·Var a·Sher- ya·'a·Neh Yah·weh 'et·Chem 'ag·Gid la·Chem, lo- 'em·Na' mik·Kem da·Var.
L12 12 Jr 42:4 waj jo mer a le hem jir me ja hu han na wi sza ma Ti hin ni mit Pal lel el - jhwh(a do naj) e lo he chem Ke diw re chem we ha ja Kal - haD Da war a szer - ja a ne jhwh(a do naj) et chem aG Gid la chem lo - em na miK Kem Da war
L13 13 Jr 42:4 wayyöº´mer ´álêhem yirmüyäºhû hannäbî´ šämaº`Tî hinnî mitPallël ´el-yhwh(´ädönäy) ´élöhêkem Küdibrêkem wü|häyâ Kä|l-haDDäbär ´ášer-ya`ánè yhwh(´ädönäy) ´etkem ´aGGîd läkem lö|´-´emna` miKKem Däbär
L14 14 Jr 42:4 4539/5298 4628/5500 124/147 243/314 1004/1154 244/317 78/84 4629/5500 5358/6220 2393/2597 1240/1428 2913/3546 4712/5415 1241/1428 4854/5499 289/329 5359/6220 9866/11047 343/369 5611/6522 4324/5164 25/29 1056/1215 1242/1428
L15 15 Jr 42:4 Then Jeremiah the prophet said unto them, I have heard [you]; behold, I will pray unto the LORD your God according to your words; and it shall come to pass, [that] whatsoever thing the LORD shall answer you, I will declare [it] unto you; I will keep nothing back from you.
L16 16 Jr 42:4  4 Then Jeremiah <03414> the prophet <05030> said <0559> (08799) unto them, I have heard <08085> (08804) you; behold, I will pray <06419> (08693) unto the LORD <03068> your God <0430> according to your words <01697>; and it shall come to pass, that whatsoever thing <01697> the LORD <03068> shall answer <06030> (08799) you, I will declare <05046> (08686) it unto you; I will keep <04513> <00> nothing <01697> back <04513> (08799) from you.
L01 1 Jr 42:5   Jr 42:5  5 Rzekli <0559> (08804) do Jeremiasza: <03414> Pan <03068> być prawdziwe <0571> i wierny <0539> (08737) Świadek <05707> między nami, jeśli robimy <06213> ( 08799) nawet nie według wszystkich rzeczy <01697> dla której Pan <03068>, Bóg twój, <0430> przesyła <07971> (08799) cię do nas.                                                                                    
L02 2 Jr 42:5 Oni zaś rzekli do Jeremiasza: Bóg nam świadkiem wiernym i prawdomównym, że postąpimy we wszystkim według tego, co Pan, twój Bóg, objawi dla nas. 
L03 3 Jr 42:5 וְהֵ֙מָּה֙ אָמְר֣וּ אֶֽל־ יִרְמְיָ֔הוּ יְהִ֤י יְהוָה֙ בָּ֔נוּ לְעֵ֖ד אֱמֶ֣ת וְנֶאֱמָ֑ן אִם־ לֹ֡א כְּֽכָל־ הַ֠דָּבָר אֲשֶׁ֨ר יִֽשְׁלָחֲךָ֜ יְהוָ֧ה אֱלֹהֶ֛יךָ אֵלֵ֖ינוּ כֵּ֥ן נַעֲשֶֽׂה׃
L04 4 Jr 42:5 וְ/הֵ֙מָּה֙ אָמְר֣וּ אֶֽל־ יִרְמְיָ֔הוּ יְהִ֤י יְהוָה֙ בָּ֔/נוּ לְ/עֵ֖ד אֱמֶ֣ת וְ/נֶאֱמָ֑ן אִם־ לֹ֡א כְּֽ/כָל־ הַ֠/דָּבָר אֲשֶׁ֨ר יִֽשְׁלָחֲ/ךָ֜ יְהוָ֧ה אֱלֹהֶ֛י/ךָ אֵלֵ֖י/נוּ כֵּ֥ן נַעֲשֶֽׂה׃
L05 5 Jr 42:5 we•<Hem>•ma 'a•me•<Ru> el- jir•me•<ja>•hu, je•<Hi> <jah>•we <Ba>•nu, le•'<Ed> 'e•<Met> we•ne•'e•<Man>; im- lo ke•chol- <Had>•da•wor 'a•<szer> jisz•la•cha•<Cha> <jah>•we 'e•lo•<He>•cha 'e•<Le>•nu ken na•'a•<Se>.
L06 6 Jr 42:5 H1992H1992 H0559H0559 H0413H0413 H3414H3414 H1961H1961 H3068H3068 H0000 H5707H5707 H0571H0571 H0539H0539 H0518H0518 H3808H3808 H3605H3605 H1697H1697 H0834H0834 H7971H7971 H3068H3068 H0430H0430 H0413H0413 H3651H3651 H6213H6213
L07 7 Jr 42:5 like answer about Jeremiah become Jehovah witness assured hence lo before all manner act after forsake Jehovah angels about after that accomplish
L08 8 Jr 42:5 jak odpowiedź o Jeremiasz zostać Jahwe świadczyć zapewniony stąd lo przed wszelkiego rodzaju działać po zapierać się Jahwe anioły o po tym zrealizować
L09 9 Jr 42:5 they Then they said to to Jeremiah become The LORD witness be a true and faithful if not the whole not even according to all things which shall send for the which the LORD thy God about not between us if we do
L10 10 Jr 42:5 one Rzekli do do Jeremiasza zostać Pan świadczyć być prawdziwe i wierny jeśli nie całość nawet nie według wszystkich rzeczy który przesyła dla której Pan Bóg twój, o nie między nami, jeśli robimy
L11 11 Jr 42:5 ve·Hem·mah 'a·me·Ru el- yir·me·Ya·hu, ye·Hi Yah·weh Ba·nu, le·'Ed 'e·Met ve·ne·'e·Man; im- lo ke·chol- Had·da·vor 'a·Sher yish·la·cha·Cha Yah·weh 'e·lo·Hei·cha 'e·Lei·nu ken na·'a·Seh.
L12 12 Jr 42:5 we hem ma am ru el - jir me ja hu je hi jhwh(a do naj) Ba nu le ed e met we ne e man im - lo Ke chol - haD Da war a szer jisz la Ha cha jhwh(a do naj) e lo he cha e le nu Ken na a se
L13 13 Jr 42:5 wühëºmmâ ´ämrû ´e|l-yirmüyäºhû yühî yhwh(´ädönäy) Bäºnû lü`ëd ´émet wüne´émän ´im-lö´ Kü|kol-haDDäbär ´ášer yi|šläHákä yhwh(´ädönäy) ´élöhʺkä ´ëlêºnû Kën na`áSè
L14 14 Jr 42:5 660/820 4540/5298 4630/5500 125/147 2914/3546 5360/6220 5612/6522 68/70 110/127 101/108 959/1068 4325/5164 4713/5415 1243/1428 4855/5499 768/847 5361/6220 2394/2597 4631/5500 600/767 2274/2617
L15 15 Jr 42:5 Then they said to Jeremiah, The LORD be a true and faithful witness between us, if we do not even according to all things for the which the LORD thy God shall send thee to us.
L16 16 Jr 42:5  5 Then they said <0559> (08804) to Jeremiah, <03414>, The LORD <03068> be a true <0571> and faithful <0539> (08737) witness <05707> between us, if we do <06213> (08799) not even according to all things <01697> for the which the LORD <03068> thy God <0430> shall send <07971> (08799) thee to us.
L01 1 Jr 42:6   Jr 42:6  6 Czy to dobry <02896>, czy też być zła <07451>, będziemy słuchać <08085> (08799) głos <06963> Pana <03068>, nasz Bóg <0430>, do którego my <0580> Wyślij <07971> (08802) cię, że może być dobrze <03190> (08799) z nas, gdy jesteśmy posłuszni <08085> (08799) głos <06963> Pana <03068>, nasz Bóg <0430>.                                                                                  
L02 2 Jr 42:6 Czy będzie to dobre, czy złe, usłuchamy głosu naszego Pana Boga, do którego cię posyłamy, aby się nam dobrze powodziło, gdyż posłuchaliśmy głosu Pana, Boga naszego. 
L03 3 Jr 42:6 אִם־ ט֣וֹב וְאִם־ רָ֔ע בְּק֣וֹל ׀ יְהוָ֣ה אֱלֹהֵ֗ינוּ אֲשֶׁ֨ר [אֲנוּ כ] (אֲנַ֜חְנוּ ק) שֹׁלְחִ֥ים אֹתְךָ֛ אֵלָ֖יו נִשְׁמָ֑ע לְמַ֙עַן֙ אֲשֶׁ֣ר יִֽיטַב־ לָ֔נוּ כִּ֣י נִשְׁמַ֔ע בְּק֖וֹל יְהוָ֥ה אֱלֹהֵֽינוּ׃ ס
L04 4 Jr 42:6 אִם־ ט֣וֹב וְ/אִם־ רָ֔ע בְּ/ק֣וֹל ׀ יְהוָ֣ה אֱלֹהֵ֗י/נוּ אֲשֶׁ֨ר אנו אֲנַ֜חְנוּ שֹׁלְחִ֥ים אֹתְ/ךָ֛ אֵלָ֖י/ו נִשְׁמָ֑ע לְמַ֙עַן֙ אֲשֶׁ֣ר יִֽיטַב־ לָ֔/נוּ כִּ֣י נִשְׁמַ֔ע בְּ/ק֖וֹל יְהוָ֥ה אֱלֹהֵֽי/נוּ׃ ס
L05 5 Jr 42:6 im- <Tow> we•'im- <Ra>', be•<Kol> <jah>•we 'e•lo•<He>•nu, 'a•<szer> ['a•nu ch] ('a•<Nach>•nu k) szo•le•<Chim> 'o•te•<Cha> 'e•<Law> nisz•<Ma>'; le•<Ma>•'an 'a•<szer> ji•taw- <La>•nu, ki nisz•<Ma>', be•<Kol> <jah>•we 'e•lo•<He>•nu. sa•<Mek>
L06 6 Jr 42:6 H0518H0518 H2896H2896 H0518H0518 H7451H7451 H6963H6963 H3068H3068 H0430H0430 H0834H0834 H7971H7971 H0853H0853 H0413H0413 H8085H8085 H4616H4616 H0834H0834 H3190H3190 H0000 H3588H3588 H8085H8085 H6963H6963 H3068H3068 H0430H0430
L07 7 Jr 42:6 lo beautiful lo adversity aloud Jehovah angels after we forsake about attentively because of after be accepted inasmuch attentively aloud Jehovah angels
L08 8 Jr 42:6 lo piękny lo przeciwność losu głośno Jahwe anioły po my zapierać się o uważnie z powodu po zostać zaakceptowane ponieważ uważnie głośno Jahwe anioły
L09 9 Jr 42:6 Whether Whether [it be] good or or whether [it be] evil the voice of the LORD our God to whom we send about we will obey so to whom thee that it may be well when with us when we obey the voice of the LORD our God
L10 10 Jr 42:6 Czy Czy [być] dobry lub czy [być] zła głos Pana Bóg nasz do których my wysłać o będziemy słuchać tak do których cię, że może być dobrze kiedy z nas, gdy jesteśmy posłuszni głos Pana Bóg nasz
L11 11 Jr 42:6 im- Tov ve·'im- Ra', be·Kol Yah·weh 'e·lo·Hei·nu, 'a·Sher ['a·nu ch] ('a·Nach·nu k) sho·le·Chim 'o·te·Cha 'e·Lav nish·Ma'; le·Ma·'an 'a·Sher yi·tav- La·nu, ki nish·Ma', be·Kol Yah·weh 'e·lo·Hei·nu. sa·Mek
L12 12 Jr 42:6 im - tow we im - ra Be qol jhwh(a do naj) e lo he nu a szer (a nu) [a naH nu] szol Him ot cha e law nisz ma le ma an a szer ji taw - la nu Ki nisz ma Be qol jhwh(a do naj) e lo he nu s
L13 13 Jr 42:6 ´im-†ôb wü´im-rä` Büqôl yhwh(´ädönäy) ´élöhêºnû ´ášer (´ánû) [´ánaºHnû] šölHîm ´ötkä ´ëläyw nišmä` lümaº`an ´ášer yî|†ab-läºnû nišma` Büqôl yhwh(´ädönäy) ´élöhêºnû s
L14 14 Jr 42:6 960/1068 517/561 961/1068 563/665 419/507 5362/6220 2395/2597 4856/5499 1/1 769/847 9867/11047 4632/5500 1005/1154 214/272 4857/5499 103/112 5613/6522 3828/4478 1006/1154 420/507 5363/6220 2396/2597
L15 15 Jr 42:6 Whether [it be] good, or whether [it be] evil, we will obey the voice of the LORD our God, to whom we send thee; that it may be well with us, when we obey the voice of the LORD our God.
L16 16 Jr 42:6  6 Whether it be good <02896>, or whether it be evil <07451>, we will obey <08085> (08799) the voice <06963> of the LORD <03068> our God <0430>, to whom we <0580> send <07971> (08802) thee; that it may be well <03190> (08799) with us, when we obey <08085> (08799) the voice <06963> of the LORD <03068> our God <0430>.
L01 1 Jr 42:7   Jr 42:7  7 I stało się po <07093> dziesięć <06235> dni <03117>, że słowo <01697> Pana <03068> przyszli do Jeremiasza <03414>.                                                                                                  
L02 2 Jr 42:7 Po upływie dziesięciu dni Pan skierował do Jeremiasza słowo.
L03 3 Jr 42:7 וַיְהִ֕י מִקֵּ֖ץ עֲשֶׂ֣רֶת יָמִ֑ים וַיְהִ֥י דְבַר־ יְהוָ֖ה אֶֽל־ יִרְמְיָֽהוּ׃
L04 4 Jr 42:7 וַ/יְהִ֕י מִ/קֵּ֖ץ עֲשֶׂ֣רֶת יָמִ֑ים וַ/יְהִ֥י דְבַר־ יְהוָ֖ה אֶֽל־ יִרְמְיָֽהוּ׃
L05 5 Jr 42:7 waj•<Hi> mik•<Kec> 'a•<Se>•ret ja•<Mim>; waj•<Hi> de•war- <jah>•we el- jir•me•<ja>•hu.
L06 6 Jr 42:7 H1961H1961 H7093H7093 H6235H6235 H3117H3117 H1961H1961 H1697H1697 H3068H3068 H0413H0413 H3414H3414
L07 7 Jr 42:7 become after ten age become act Jehovah about Jeremiah
L08 8 Jr 42:7 zostać po dziesięć wiek zostać działać Jahwe o Jeremiasz
L09 9 Jr 42:7 came And it came to pass after ten days came that the word of the LORD to came unto Jeremiah
L10 10 Jr 42:7 przyszedł I stało się po dziesięć dni przyszedł że słowo Pana do przyszli do Jeremiasza
L11 11 Jr 42:7 vay·Hi mik·Ketz 'a·Se·ret ya·Mim; vay·Hi de·var- Yah·weh el- yir·me·Ya·hu.
L12 12 Jr 42:7 wa je hi miq qec a se ret ja mim wa je hi de war - jhwh(a do naj) el - jir me ja hu    
L13 13 Jr 42:7 wayühî miqqëc `áSeºret yämîm wayühî dübar-yhwh(´ädönäy) ´e|l-yirmüyäºhû    
L14 14 Jr 42:7 2915/3546 37/67 150/175 1943/2302 2916/3546 1244/1428 5364/6220 4633/5500 126/147
L15 15 Jr 42:7 And it came to pass after ten days, that the word of the LORD came unto Jeremiah.
L16 16 Jr 42:7  7 And it came to pass after <07093> ten <06235> days <03117>, that the word <01697> of the LORD <03068> came unto Jeremiah <03414>.
L01 1 Jr 42:8   Jr 42:8  8 Następnie wezwał <07121> (08799) on Johanan <03110> syn <01121> Kareacha <07143> i wszyscy kapitanowie <08269> sił <02428> co z nim byli, i wszyscy ludzie <05971> z najmniej <06996> nawet w największym <01419>                                                                                        
L02 2 Jr 42:8 Zwołał więc Jeremiasz Jochanana, syna Kareacha, wszystkich dowódców wojskowych, którzy mu towarzyszyli, oraz cały lud, od małego o wielkiego 
L03 3 Jr 42:8 וַיִּקְרָ֗א אֶל־ יֽוֹחָנָן֙ בֶּן־ קָרֵ֔חַ וְאֶ֛ל כָּל־ שָׂרֵ֥י הַחֲיָלִ֖ים אֲשֶׁ֣ר אִתּ֑וֹ וּלְכָ֨ל־ הָעָ֔ם לְמִקָּטֹ֥ן וְעַד־ גָּדֽוֹל׃
L04 4 Jr 42:8 וַ/יִּקְרָ֗א אֶל־ יֽוֹחָנָן֙ בֶּן־ קָרֵ֔חַ וְ/אֶ֛ל כָּל־ שָׂרֵ֥י הַ/חֲיָלִ֖ים אֲשֶׁ֣ר אִתּ֑/וֹ וּ/לְ/כָ֨ל־ הָ/עָ֔ם לְ/מִ/קָּטֹ֥ן וְ/עַד־ גָּדֽוֹל׃
L05 5 Jr 42:8 wai•jik•<Ra>, el- jo•cha•<Nan> ben- ka•<Re>•ach, we•'<El> kol- sa•<Re> ha•cha•ja•<Lim> 'a•<szer> it•<To>; u•le•<Chal>- ha•'<Am>, le•mik•ka•<Ton> we•'ad- ga•<Dol>.
L06 6 Jr 42:8 H7121H7121 H0413H0413 H3110H3110 H1121H1121 H7143H7143 H0413H0413 H3605H3605 H8269H8269 H2428H2428 H0834H0834 H0854H0854 H3605H3605 H5971H5971 H6996H6996 H5704H5704 H1419H1419
L07 7 Jr 42:8 bewray  about Johanan afflicted Careah about all manner captain  able after against all manner folk least against aloud
L08 8 Jr 42:8 bewray o Johanan dotknięty Careah o wszelkiego rodzaju kapitan w stanie po przed wszelkiego rodzaju ludowy najmniej przed głośno
L09 9 Jr 42:8 Then called about he Johanan the son of Kareah and all and all the captains of the forces after for and for all which [were] with him and all the people from the least against even to the greatest
L10 10 Jr 42:8 Wówczas nazywano o on Johanan syn Kareacha i wszystko i wszyscy kapitanowie sił po dla i dla wszystkich które [były] z nim i wszyscy ludzie od co najmniej przed nawet największym
L11 11 Jr 42:8 vai·yik·Ra, el- yo·cha·Nan ben- ka·Re·ach, ve·'El kol- sa·Rei ha·cha·ya·Lim 'a·Sher it·To; u·le·Chal- ha·'Am, le·mik·ka·Ton ve·'ad- ga·Dol.
L12 12 Jr 42:8 waj jiq ra el - jo Ha nan Ben - qa re aH we el Kol - sa re ha Ha ja lim a szer iT To u le chol - ha am le miq qa ton we ad - Ga dol          
L13 13 Jr 42:8 wayyiqrä´ ´el-yô|Hänän Ben-qärëªH wü´el Kol-Särê haHáyälîm ´ášer ´iTTô ûlükoºl-hä`äm lümiqqä†ön wü`ad-Gädôl          
L14 14 Jr 42:8 657/731 4634/5500 19/22 4589/4921 11/14 4635/5500 4714/5415 371/421 187/224 4858/5499 708/808 4715/5415 1616/1866 90/101 1116/1259 418/527
L15 15 Jr 42:8 Then called he Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces which [were] with him, and all the people from the least even to the greatest,
L16 16 Jr 42:8  8 Then called <07121> (08799) he Johanan <03110> the son <01121> of Kareah <07143>, and all the captains <08269> of the forces <02428> which were with him, and all the people <05971> from the least <06996> even to the greatest <01419>,
L01 1 Jr 42:9   Jr 42:9  9 i powiedział <0559> (08799) do nich: Tak mówi <0559> (08804) Pan <03068>, Bóg <0430> Izraela <03478>, do których wy wysłany <07971> (08804) ja do zaprezentowania <05307> (08687) Twoje błaganie <08467> <06440 przed> go;                                                                                        
L02 2 Jr 42:9 i powiedział do nich: To mówi Pan, Bóg Izraela, do którego mnie posłaliście, by przedstawił Mu waszą prośbę. 
L03 3 Jr 42:9 וַיֹּ֣אמֶר אֲלֵיהֶ֔ם כֹּֽה־ אָמַ֥ר יְהוָ֖ה אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל אֲשֶׁ֨ר שְׁלַחְתֶּ֤ם אֹתִי֙ אֵלָ֔יו לְהַפִּ֥יל תְּחִנַּתְכֶ֖ם לְפָנָֽיו׃
L04 4 Jr 42:9 וַ/יֹּ֣אמֶר אֲלֵי/הֶ֔ם כֹּֽה־ אָמַ֥ר יְהוָ֖ה אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל אֲשֶׁ֨ר שְׁלַחְתֶּ֤ם אֹתִ/י֙ אֵלָ֔י/ו לְ/הַפִּ֥יל תְּחִנַּתְ/כֶ֖ם לְ/פָנָֽי/ו׃
L05 5 Jr 42:9 wai•<jo>•mer 'a•le•<Hem>, ko- 'a•<Mar> <jah>•we 'e•lo•<He> jis•ra•'<El>; 'a•<szer> sze•lach•<Tem> 'o•<Ti> 'e•<Law>, le•hap•<Pil> te•chin•nat•<Chem> le•fa•<Naw>.
L06 6 Jr 42:9 H0559H0559 H0413H0413 H3541H3541 H0559H0559 H3068H3068 H0430H0430 H3478H3478 H0834H0834 H7971H7971 H0853H0853 H0413H0413 H5307H5307 H8467H8467 H6440H6440
L07 7 Jr 42:9 answer about such answer Jehovah angels Israel after forsake about cast down camp accept
L08 8 Jr 42:9 odpowiedź o taki odpowiedź Jahwe anioły Izrael po zapierać się o zrzucony obóz przyjąć
L09 9 Jr 42:9 And said to Thus unto them Thus saith the LORD the God of Israel to whom unto whom ye sent to me to present your supplication before
L10 10 Jr 42:9 I powiedział: do Tak więc do nich: Tak mówi Pan Bóg Izraela do których do kogo wy wysłana do mi przedstawić twoje błaganie przed
L11 11 Jr 42:9 vai·Yo·mer 'a·lei·Hem, koh- 'a·Mar Yah·weh 'e·lo·Hei Yis·ra·'El; 'a·Sher she·lach·Tem 'o·Ti 'e·Lav, le·hap·Pil te·chin·nat·Chem le·fa·Nav.
L12 12 Jr 42:9 waj jo mer a le hem Ko - a mar jhwh(a do naj) e lo he jis ra el a szer sze laH Tem o ti e law le haP Pil Te Hin nat chem le fa naw
L13 13 Jr 42:9 wayyöº´mer ´álêhem Kò|-´ämar yhwh(´ädönäy) ´élöhê yiSrä´ël ´ášer šülaHTem ´ötî ´ëläyw lühaPPîl TüHinnatkem lüpänäyw
L14 14 Jr 42:9 4541/5298 4636/5500 372/576 4542/5298 5365/6220 2397/2597 2181/2505 4859/5499 770/847 9868/11047 4637/5500 332/434 24/25 1827/2127
L15 15 Jr 42:9 And said unto them, Thus saith the LORD, the God of Israel, unto whom ye sent me to present your supplication before him;
L16 16 Jr 42:9  9 And said <0559> (08799) unto them, Thus saith <0559> (08804) the LORD <03068>, the God <0430> of Israel <03478>, unto whom ye sent <07971> (08804) me to present <05307> (08687) your supplication <08467> before <06440> him;
L01 1 Jr 42:10   Jr 42:10  10 Jeśli będziecie nadal <07725> (08800) przestrzegać <03427> (08799) w tym kraju <0776>, a następnie zbuduję <01129> (08804) Ty, a nie ciągnąć się w dół <02040> (08799) oraz Będę roślin <05193> (08804) Ty, a nie zrywać cię <05428> (08799): dla żałuję <05162> (08738) ja z złego <07451>, które zrobiłem <06213> (08804) odmienną ty.                                                                                
L02 2 Jr 42:10 Jeżeli będziecie nadal mieszkać w tym kraju, wzmocnię was, a nie zniszczę, zasadzę was, a nie wyrwę; ogarnął Mnie bowiem żal nad nieszczęściem, jakie wam uczyniłem. 
L03 3 Jr 42:10 אִם־ שׁ֤וֹב תֵּֽשְׁבוּ֙ בָּאָ֣רֶץ הַזֹּ֔את וּבָנִ֤יתִי אֶתְכֶם֙ וְלֹ֣א אֶהֱרֹ֔ס וְנָטַעְתִּ֥י אֶתְכֶ֖ם וְלֹ֣א אֶתּ֑וֹשׁ כִּ֤י נִחַ֙מְתִּי֙ אֶל־ הָ֣רָעָ֔ה אֲשֶׁ֥ר עָשִׂ֖יתִי לָכֶֽם׃
L04 4 Jr 42:10 אִם־ שׁ֤וֹב תֵּֽשְׁבוּ֙ בָּ/אָ֣רֶץ הַ/זֹּ֔את וּ/בָנִ֤יתִי אֶתְ/כֶם֙ וְ/לֹ֣א אֶהֱרֹ֔ס וְ/נָטַעְתִּ֥י אֶתְ/כֶ֖ם וְ/לֹ֣א אֶתּ֑וֹשׁ כִּ֤י נִחַ֙מְתִּי֙ אֶל־ הָ֣/רָעָ֔ה אֲשֶׁ֥ר עָשִׂ֖יתִי לָ/כֶֽם׃
L05 5 Jr 42:10 im- <szow> te•sze•<wu> ba•'<A>•rec haz•<Zot>, u•wa•<Ni>•ti 'et•<Chem> we•<Lo> 'e•he•<Ros>, we•na•ta'•<Ti> 'et•<Chem> we•<Lo> et•<Tosz>; ki ni•<Cham>•ti el- ha•ra•'<Ah>, 'a•<szer> 'a•<Si>•ti la•<Chem>.
L06 6 Jr 42:10 H0518H0518 H7725H7725 H3427H3427 H0776H0776 H2063H2063 H1129H1129 H0853H0853 H3808H3808 H2040H2040 H5193H5193 H0853H0853 H3808H3808 H5428H5428 H3588H3588 H5162H5162 H0413H0413 H7451H7451 H0834H0834 H6213H6213 H0000
L07 7 Jr 42:10 lo break abide common likewise build before beat down fastened before destroy inasmuch comfort  about adversity after accomplish
L08 8 Jr 42:10 lo złamać przestrzegać wspólny podobnie budować przed ubić mocowane przed zniszczyć ponieważ komfort o przeciwność losu po zrealizować
L09 9 Jr 42:10 If If ye will still abide in this land I then will I build and not you and not pull [you] down and I will plant and not you and not pluck [you] up for for I repent concerning me of the evil i that I have done
L10 10 Jr 42:10 Jeśli Jeśli chcecie nadal przestrzegać w tym kraju Ja wtedy zbuduję i nie Ty i nie ciągnąć [was] w dół i będę sadzić i nie Ty i nie zrywać [was] w górę dla dla Żałuję o mi z zło ja że zrobiłem
L11 11 Jr 42:10 im- Shov te·she·Vu ba·'A·retz haz·Zot, u·va·Ni·ti 'et·Chem ve·Lo 'e·he·Ros, ve·na·ta'·Ti 'et·Chem ve·Lo et·Toosh; ki ni·Cham·ti el- ha·ra·'Ah, 'a·Sher 'a·Si·ti la·Chem.
L12 12 Jr 42:10 im - szow Tesz wu Ba a rec haz zot u wa ni ti et chem we lo e he ros we na ta Ti et chem we lo eT Tosz Ki ni Ham Ti el - ha ra a a szer a si ti la chem
L13 13 Jr 42:10 ´im-šôb Të|šbû Bä´äºrec hazzö´t ûbänîºtî ´etkem wülö´ ´ehérös wünä†a`Tî ´etkem wülö´ ´eTTôš niHaºmTî ´el-häºrä`â ´ášer `äSîºtî läkem
L14 14 Jr 42:10 962/1068 858/1041 880/1071 2045/2502 535/603 332/374 9869/11047 4326/5164 28/43 49/57 9870/11047 4327/5164 16/21 3829/4478 84/108 4638/5500 564/665 4860/5499 2275/2617 5614/6522
L15 15 Jr 42:10 If ye will still abide in this land, then will I build you, and not pull [you] down, and I will plant you, and not pluck [you] up: for I repent me of the evil that I have done unto you.
L16 16 Jr 42:10  10 If ye will still <07725> (08800) abide <03427> (08799) in this land <0776>, then will I build <01129> (08804) you, and not pull you down <02040> (08799), and I will plant <05193> (08804) you, and not pluck you up <05428> (08799): for I repent <05162> (08738) me of the evil <07451> that I have done <06213> (08804) unto you.
L01 1 Jr 42:11   Jr 42:11  11 Nie bój się <03372> (08799) z <06440> Król <04428> Babilonu <0894>, z czego <06440> wy boją <03373>, nie bójcie się <03372> (08799) o nim mówi <05002> (08803) Pan <03068>: bo ja jestem z wami, aby uratować <03467> (08687) Ty, jak i dostarczania <05337> (08687) Ci z ręki <03027>.                                                                                    
L02 2 Jr 42:11 Nie obawiajcie się króla babilońskiego, przed którym drżycie. Nie bójcie się go - wyrocznia Pana - bo Ja jestem z wami, by was ocalić i uwolnić z jego ręki. 
L03 3 Jr 42:11 אַל־ תִּֽירְא֗וּ מִפְּנֵי֙ מֶ֣לֶךְ בָּבֶ֔ל אֲשֶׁר־ אַתֶּ֥ם יְרֵאִ֖ים מִפָּנָ֑יו אַל־ תִּֽירְא֤וּ מִמֶּ֙נּוּ֙ נְאֻם־ יְהוָ֔ה כִּֽי־ אִתְּכֶ֣ם אָ֔נִי לְהוֹשִׁ֧יעַ אֶתְכֶ֛ם וּלְהַצִּ֥יל אֶתְכֶ֖ם מִיָּדֽוֹ׃
L04 4 Jr 42:11 אַל־ תִּֽירְא֗וּ מִ/פְּנֵי֙ מֶ֣לֶךְ בָּבֶ֔ל אֲשֶׁר־ אַתֶּ֥ם יְרֵאִ֖ים מִ/פָּנָ֑י/ו אַל־ תִּֽירְא֤וּ מִמֶּ֙/נּוּ֙ נְאֻם־ יְהוָ֔ה כִּֽי־ אִתְּ/כֶ֣ם אָ֔נִי לְ/הוֹשִׁ֧יעַ אֶתְ/כֶ֛ם וּ/לְ/הַצִּ֥יל אֶתְ/כֶ֖ם מִ/יָּדֽ/וֹ׃
L05 5 Jr 42:11 al- ti•re•'<U>, mip•pe•<Ne> <Me>•lech ba•<wel>, a•<szer>- 'at•<Tem> je•re•'<Im> mip•pa•<Naw>; al- ti•re•'<U> mi•<Men>•nu ne•'um- <jah>•we, ki- 'it•te•<Chem> '<A>•ni, le•ho•<szi>•a' 'et•<Chem> u•le•hac•<cil> 'et•<Chem> mi•ja•<Do>.
L06 6 Jr 42:11 H0408H0408 H3372H3372 H6440H6440 H4428H4428 H0894H0894 H0834H0834 H0859H0859 H3373H3373 H6440H6440 H0408H0408 H3372H3372 H4480H4480 H5002H5002 H3068H3068 H3588H3588 H0854H0854 H0589H0589 H3467H3467 H0853H0853 H5337H5337 H0853H0853 H3027H3027
L07 7 Jr 42:11 nay affright accept king Babel after you afraid accept nay affright above said Jehovah inasmuch against I avenging snatch away able
L08 8 Jr 42:11 ba affright przyjąć król Babel po ty boi przyjąć ba affright powyżej powiedział Jahwe ponieważ przed Ja mszcząc wytrącać w stanie
L09 9 Jr 42:11 not Be not afraid of the king of Babylon whom ye ye are afraid of whom not be not afraid of him' of him saith the LORD for for I for I [am] with you to save you and to deliver you from his hand
L10 10 Jr 42:11 nie Nie lękajcie się z król Babilonu kogo wy wy boją z nich nie nie bój się! z nim " o nim mówi Pan dla dla Ja bo [am] z wami, aby zapisać Ty i dostarczyć Ci z ręki
L11 11 Jr 42:11 al- ti·re·'U, mip·pe·Nei Me·lech ba·Vel, a·Sher- 'at·Tem ye·re·'Im mip·pa·Nav; al- ti·re·'U mi·Men·nu ne·'um- Yah·weh, ki- 'it·te·Chem 'A·ni, le·ho·Shi·a' 'et·Chem u·le·hatz·Tzil 'et·Chem mi·ya·Do.
L12 12 Jr 42:11 al - Ti ru miP Pe ne me lech Ba wel a szer - aT Tem je re im miP Pa naw al - Ti ru mim men nu ne um - jhwh(a do naj) Ki - iT Te chem a ni le ho szi a et chem u le hac cil et chem mij ja do
L13 13 Jr 42:11 ´al-Tî|r´û miPPünê meºlek Bäbel ´ášer-´aTTem yürë´îm miPPänäyw ´al-Tî|r´û mimmeºnnû nü´um-yhwh(´ädönäy) Kî|-´iTTükem ´äºnî lühôšîª` ´etkem ûlühaccîl ´etkem miyyädô
L14 14 Jr 42:11 644/725 284/328 1828/2127 2319/2519 160/262 4861/5499 905/1080 50/55 1829/2127 645/725 285/328 1057/1215 177/376 5366/6220 3830/4478 709/808 619/874 186/206 9871/11047 180/213 9872/11047 1401/1608
L15 15 Jr 42:11 Be not afraid of the king of Babylon, of whom ye are afraid; be not afraid of him, saith the LORD: for I [am] with you to save you, and to deliver you from his hand.
L16 16 Jr 42:11  11 Be not afraid <03372> (08799) of <06440> the king <04428> of Babylon <0894>, of whom <06440> ye are afraid <03373>; be not afraid <03372> (08799) of him, saith <05002> (08803) the LORD <03068>: for I am with you to save <03467> (08687) you, and to deliver <05337> (08687) you from his hand <03027>.
L01 1 Jr 42:12   Jr 42:12  12 A ja pokażę <05414> (08799) miłosierdzie <07356> wam, że może on mieć litości <07355> (08765) na siebie i spowodować powrót <07725> (08689) do swojej własnej ziemi <0127> .                                                                                            
L02 2 Jr 42:12 Okażę wam miłosierdzie, tak że się zlituje nad wami i pozwoli wam zamieszkać w waszej ziemi.
L03 3 Jr 42:12 וְאֶתֵּ֥ן לָכֶ֛ם רַחֲמִ֖ים וְרִחַ֣ם אֶתְכֶ֑ם וְהֵשִׁ֥יב אֶתְכֶ֖ם אֶל־ אַדְמַתְכֶֽם׃
L04 4 Jr 42:12 וְ/אֶתֵּ֥ן לָ/כֶ֛ם רַחֲמִ֖ים וְ/רִחַ֣ם אֶתְ/כֶ֑ם וְ/הֵשִׁ֥יב אֶתְ/כֶ֖ם אֶל־ אַדְמַתְ/כֶֽם׃
L05 5 Jr 42:12 we•'et•<Ten> la•<Chem> ra•cha•<Mim> we•ri•<Cham> 'et•<Chem>; we•he•<sziw> 'et•<Chem> el- 'ad•mat•<Chem>.
L06 6 Jr 42:12 H5414H5414 H0000 H7356H7356 H7355H7355 H0853H0853 H7725H7725 H0853H0853 H0413H0413 H0127H0127
L07 7 Jr 42:12 add tender love have compassion on break about country
L08 8 Jr 42:12 dodać czuła miłość ulituj się złamać o kraj
L09 9 Jr 42:12 And I will shew mercies unto you that he may have mercy upon you and cause you to return to to your own land
L10 10 Jr 42:12 A pokażę miłosierdzie wam, że może on mieć litości na siebie i doprowadzić do powrotu do do własnego kraju
L11 11 Jr 42:12 ve·'et·Ten la·Chem ra·cha·Mim ve·ri·Cham 'et·Chem; ve·he·Shiv 'et·Chem el- 'ad·mat·Chem.
L12 12 Jr 42:12 we eT Ten la chem ra Ha mim we ri Ham et chem we he sziw et chem el - ad mat chem  
L13 13 Jr 42:12 wü´eTTën läkem raHámîm würiHam ´etkem wühëšîb ´etkem ´el-´admatkem  
L14 14 Jr 42:12 1709/2007 5615/6522 34/43 33/47 9873/11047 859/1041 9874/11047 4639/5500 172/225
L15 15 Jr 42:12 And I will shew mercies unto you, that he may have mercy upon you, and cause you to return to your own land.
L16 16 Jr 42:12  12 And I will shew <05414> (08799) mercies <07356> unto you, that he may have mercy <07355> (08765) upon you, and cause you to return <07725> (08689) to your own land <0127>.
L01 1 Jr 42:13   Jr 42:13  13 Ale jeśli mówicie <0559> (08802) Nie będziemy mieszkać <03427> (08799) w tym kraju <0776>, ani słuchać <08085> (08800) głos <06963> Pana <03068>, Boga twego <0430>                                                                                            
L02 2 Jr 42:13 Jeżeli zaś postanowicie, nie słuchając głosu Pana, waszego Boga: Nie chcemy przebywać w tym kraju
L03 3 Jr 42:13 וְאִם־ אֹמְרִ֣ים אַתֶּ֔ם לֹ֥א נֵשֵׁ֖ב בָּאָ֣רֶץ הַזֹּ֑את לְבִלְתִּ֣י שְׁמֹ֔עַ בְּק֖וֹל יְהוָ֥ה אֱלֹהֵיכֶֽם׃
L04 4 Jr 42:13 וְ/אִם־ אֹמְרִ֣ים אַתֶּ֔ם לֹ֥א נֵשֵׁ֖ב בָּ/אָ֣רֶץ הַ/זֹּ֑את לְ/בִלְתִּ֣י שְׁמֹ֔עַ בְּ/ק֖וֹל יְהוָ֥ה אֱלֹהֵי/כֶֽם׃
L05 5 Jr 42:13 we•'im- 'o•me•<Rim> 'at•<Tem>, lo ne•<szew> ba•'<A>•rec haz•<Zot>; le•wil•<Ti> sze•<Mo>•a', be•<Kol> <jah>•we 'e•lo•he•<Chem>.
L06 6 Jr 42:13 H0518H0518 H0559H0559 H0859H0859 H3808H3808 H3427H3427 H0776H0776 H2063H2063 H1115H1115 H8085H8085 H6963H6963 H3068H3068 H0430H0430
L07 7 Jr 42:13 lo answer you before abide common likewise because attentively aloud Jehovah angels
L08 8 Jr 42:13 lo odpowiedź ty przed przestrzegać wspólny podobnie bo uważnie głośno Jahwe anioły
L09 9 Jr 42:13 if But if ye say you We will not We will not dwell in this land likewise not neither obey the voice of the LORD your God
L10 10 Jr 42:13 jeśli Ale jeśli mówicie ty Nie będziemy Nie będziemy mieszkać w tym kraju podobnie nie ani słuchać głos Pana Bóg twój,
L11 11 Jr 42:13 ve·'im- 'o·me·Rim 'at·Tem, lo ne·Shev ba·'A·retz haz·Zot; le·vil·Ti she·Mo·a', be·Kol Yah·weh 'e·lo·hei·Chem.
L12 12 Jr 42:13 we im - om rim aT Tem lo ne szew Ba a rec haz zot le wil Ti sze mo a Be qol jhwh(a do naj) e lo he chem
L13 13 Jr 42:13 wü´im-´ömrîm ´aTTem lö´ nëšëb Bä´äºrec hazzö´t lübilTî šümöª` Büqôl yhwh(´ädönäy) ´élöhêkem
L14 14 Jr 42:13 963/1068 4543/5298 906/1080 4328/5164 881/1071 2046/2502 536/603 90/112 1007/1154 421/507 5367/6220 2398/2597
L15 15 Jr 42:13 But if ye say, We will not dwell in this land, neither obey the voice of the LORD your God,
L16 16 Jr 42:13  13 But if ye say <0559> (08802), We will not dwell <03427> (08799) in this land <0776>, neither obey <08085> (08800) the voice <06963> of the LORD <03068> your God <0430>,
L01 1 Jr 42:14   Jr 42:14  14 Mówiąc: <0559> (08800), nie, ale pójdziemy <0935> (08799) do ziemi <0776> Egipt <04714>, gdzie ujrzymy <07200> (08799) nie ma wojny <04421>, ani usłyszeć <08085> (08799) dźwięk <06963> z trąby <07782>, ani nie mają głód <07456> (08799) chleba <03899>, a tam będziemy mieszkać <03427> (08799):                                                                                  
L02 2 Jr 42:14 i powiecie: Nie! Raczej chcemy udać się do ziemi egipskiej, gdzie nie będziemy oglądać ani wojny, ani słyszeć głosu trąby, ani łaknąć chleba. Tam chcemy zamieszkać, 
L03 3 Jr 42:14 לֵאמֹ֗ר לֹ֚א כִּ֣י אֶ֤רֶץ מִצְרַ֙יִם֙ נָב֔וֹא אֲשֶׁ֤ר לֹֽא־ נִרְאֶה֙ מִלְחָמָ֔ה וְק֥וֹל שׁוֹפָ֖ר לֹ֣א נִשְׁמָ֑ע וְלַלֶּ֥חֶם לֹֽא־ נִרְעָ֖ב וְשָׁ֥ם נֵשֵֽׁב׃
L04 4 Jr 42:14 לֵ/אמֹ֗ר לֹ֚א כִּ֣י אֶ֤רֶץ מִצְרַ֙יִם֙ נָב֔וֹא אֲשֶׁ֤ר לֹֽא־ נִרְאֶה֙ מִלְחָמָ֔ה וְ/ק֥וֹל שׁוֹפָ֖ר לֹ֣א נִשְׁמָ֑ע וְ/לַ/לֶּ֥חֶם לֹֽא־ נִרְעָ֖ב וְ/שָׁ֥ם נֵשֵֽׁב׃
L05 5 Jr 42:14 le•<Mor>, lo ki '<E>•rec mic•<Ra>•jim na•<wo>, 'a•<szer> lo- nir•'<e> mil•cha•<Ma>, we•<Kol> szo•<Far> lo nisz•<Ma>'; we•lal•<Le>•chem lo- nir•'<Aw> we•<szam> ne•<szew>.
L06 6 Jr 42:14 H0559H0559 H3808H3808 H3588H3588 H0776H0776 H4714H4714 H0935H0935 H0834H0834 H3808H3808 H7200H7200 H4421H4421 H6963H6963 H7782H7782 H3808H3808 H8085H8085 H3899H3899 H3808H3808 H7456H7456 H8033H8033 H3427H3427
L07 7 Jr 42:14 answer before inasmuch common Egypt abide after before advise self battle aloud cornet before attentively bread before famish in it abide
L08 8 Jr 42:14 odpowiedź przed ponieważ wspólny Egipt przestrzegać po przed doradzać siebie bitwa głośno kornet przed uważnie chleb przed głodować w tym przestrzegać
L09 9 Jr 42:14 Saying No for into the land of Egypt No but we will go where No where we shall see no war the sound of the trumpet No nor hear of bread No nor have hunger there and there will we dwell
L10 10 Jr 42:14 Powiedzenie Nie dla do ziemi z Egiptu Nie, ale pójdziemy gdzie Nie gdzie ujrzymy nie wojna Dźwięk z trąby Nie ani słyszeć chleba Nie ani mieć głód tam i tam będziemy mieszkać
L11 11 Jr 42:14 le·Mor, lo ki 'E·retz mitz·Ra·yim na·Vo, 'a·Sher lo- nir·'Eh mil·cha·Mah, ve·Kol sho·Far lo nish·Ma'; ve·lal·Le·chem lo- nir·'Av ve·Sham ne·Shev.
L12 12 Jr 42:14 le mor lo Ki e rec mic ra jim na wo a szer lo - ni re mil Ha ma we qol szo far lo nisz ma we lal le Hem lo - ni raw we szam ne szew
L13 13 Jr 42:14 lë´mör lö´ ´eºrec micraºyim näbô´ ´ášer lö|´-nir´è milHämâ wüqôl šôpär lö´ nišmä` wülalleºHem lö|´-nir`äb wüšäm nëšëb
L14 14 Jr 42:14 4544/5298 4329/5164 3831/4478 2047/2502 489/614 2144/2550 4862/5499 4330/5164 1116/1296 279/319 422/507 59/72 4331/5164 1008/1154 259/295 4332/5164 17/17 706/832 882/1071
L15 15 Jr 42:14 Saying, No; but we will go into the land of Egypt, where we shall see no war, nor hear the sound of the trumpet, nor have hunger of bread; and there will we dwell:
L16 16 Jr 42:14  14 Saying <0559> (08800), No; but we will go <0935> (08799) into the land <0776> of Egypt <04714>, where we shall see <07200> (08799) no war <04421>, nor hear <08085> (08799) the sound <06963> of the trumpet <07782>, nor have hunger <07456> (08799) of bread <03899>; and there will we dwell <03427> (08799):
L01 1 Jr 42:15   Jr 42:15  15 A teraz dlatego usłyszeć <08085> (08798) słowo <01697> Pana <03068>, wy pozostałością <07611> Judy <03063>; Tak mówi <0559> (08804) Pan <03068> zastępów < 06635>, Bóg <0430> Izraela <03478>; Jeśli będziecie całkowicie <07760> (08800) zestaw <07760> (08799) wasze twarze <06440>, aby wejść <0935> (08800) do Egiptu <04714> oraz iść <0935> (08804) do pobytu <01481> (08800) tam;                                                                          
L02 2 Jr 42:15 to wtedy posłuchajcie słowa Pańskiego, reszto Judy. To mówi Pan Zastępów, Bóg Izraela: Jeżeli powzięliście zdecydowane postanowienie, by udać się do Egiptu i pójdziecie, by się tam osiedlić, 
L03 3 Jr 42:15 וְעַתָּ֕ה לָכֵ֛ן שִׁמְע֥וּ דְבַר־ יְהוָ֖ה שְׁאֵרִ֣ית יְהוּדָ֑ה כֹּֽה־ אָמַר֩ יְהוָ֨ה צְבָא֜וֹת אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל אִם־ אַ֠תֶּם שׂ֣וֹם תְּשִׂמ֤וּן פְּנֵיכֶם֙ לָבֹ֣א מִצְרַ֔יִם וּבָאתֶ֖ם לָג֥וּר שָֽׁם׃
L04 4 Jr 42:15 וְ/עַתָּ֕ה לָכֵ֛ן שִׁמְע֥וּ דְבַר־ יְהוָ֖ה שְׁאֵרִ֣ית יְהוּדָ֑ה כֹּֽה־ אָמַר֩ יְהוָ֨ה צְבָא֜וֹת אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל אִם־ אַ֠תֶּם שׂ֣וֹם תְּשִׂמ֤וּ/ן פְּנֵי/כֶם֙ לָ/בֹ֣א מִצְרַ֔יִם וּ/בָאתֶ֖ם לָ/ג֥וּר שָֽׁם׃
L05 5 Jr 42:15 we•'at•<Ta> la•<Chen> szim•'<U> de•war- <jah>•we sze•'e•<Rit> je•hu•<Da>; ko- 'a•<Mar> <jah>•we ce•wa•'ot 'e•lo•<He> jis•ra•'<El>, im- '<At>•tem <Som> te•si•<Mun> pe•ne•<Chem> la•<wo> mic•<Ra>•jim, u•wa•<Tem> la•<Gur> <szam>.
L06 6 Jr 42:15 H6258H6258 H3651H3651 H8085H8085 H1697H1697 H3068H3068 H7611H7611 H3063H3063 H3541H3541 H0559H0559 H3068H3068 H6635H6635 H0430H0430 H3478H3478 H0518H0518 H0859H0859 H7760H7760 H7760H7760 H6440H6440 H0935H0935 H4714H4714 H0935H0935 H1481H1481 H8033H8033
L07 7 Jr 42:15 henceforth after that attentively act Jehovah remainder Judah such answer Jehovah appointed time angels Israel lo you appoint appoint accept abide Egypt abide abide in it
L08 8 Jr 42:15 odtąd po tym uważnie działać Jahwe reszta Juda taki odpowiedź Jahwe wyznaczony czas anioły Izrael lo ty powołać powołać przyjąć przestrzegać Egipt przestrzegać przestrzegać w tym
L09 9 Jr 42:15 henceforth case And now therefore hear the word of the LORD ye remnant of Judah Thus Thus saith the LORD of hosts the God of Israel If you If ye wholly set your faces to enter into Egypt and go to sojourn there
L10 10 Jr 42:15 odtąd przypadek A teraz w związku z tym usłyszeć słowo Pana wy pozostałością Judy Tak więc Tak mówi Pan Zastępów Bóg Izraela Jeśli ty Jeśli będziecie całkowicie zestaw wasze twarze wejść w Egipcie i przejdź do pobytu tam
L11 11 Jr 42:15 ve·'at·Tah la·Chen shim·'U de·var- Yah·weh she·'e·Rit ye·hu·Dah; koh- 'a·Mar Yah·weh tze·va·'ot 'e·lo·Hei Yis·ra·'El, im- 'At·tem Som te·si·Mun pe·nei·Chem la·Vo mitz·Ra·yim, u·va·Tem la·Gur Sham.
L12 12 Jr 42:15 we aT Ta la chen szi mu de war - jhwh(a do naj) sze e rit je hu da Ko - a mar jhwh(a do naj) ce wa ot e lo he jis ra el im - aT Tem som Te si mun Pe ne chem la wo mic ra jim u wa tem la gur szam
L13 13 Jr 42:15 wü`aTTâ läkën šim`û dübar-yhwh(´ädönäy) šü´ërît yühûdâ Kò|-´ämar yhwh(´ädönäy) cübä´ôt ´élöhê yiSrä´ël ´im-´aTTem Sôm TüSimûn Pünêkem läbö´ micraºyim ûbä´tem lägûr šäm
L14 14 Jr 42:15 381/431 601/767 1009/1154 1245/1428 5368/6220 33/66 696/818 373/576 4545/5298 5369/6220 341/484 2399/2597 2182/2505 964/1068 907/1080 483/581 484/581 1830/2127 2145/2550 490/614 2146/2550 81/98 707/832
L15 15 Jr 42:15 And now therefore hear the word of the LORD, ye remnant of Judah; Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; If ye wholly set your faces to enter into Egypt, and go to sojourn there;
L16 16 Jr 42:15  15 And now therefore hear <08085> (08798) the word <01697> of the LORD <03068>, ye remnant <07611> of Judah <03063>; Thus saith <0559> (08804) the LORD <03068> of hosts <06635>, the God <0430> of Israel <03478>; If ye wholly <07760> (08800) set <07760> (08799) your faces <06440> to enter <0935> (08800) into Egypt <04714>, and go <0935> (08804) to sojourn <01481> (08800) there;
L01 1 Jr 42:16   Jr 42:16  16 Wtedy to się stanie, że miecz <02719>, który wy bali, <03373>, powinny wyprzedzać <05381> (08686) jesteś tam w ziemi <0776> Egipt <04714>, a głód <07458 >, z czego będziecie się bali <01672> (08802), odbywa się blisko <01692> (08799) po <0310> jesteś tam w Egipcie <04714>, i tam pomrzecie <04191> (08799).                                                                                  
L02 2 Jr 42:16 dosięgnie was tam, w ziemi egipskiej, miecz, którego się obawiacie, oraz głód, którego się lękacie, będzie szedł za wami nieodłącznie w Egipcie; tam też pomrzecie. 
L03 3 Jr 42:16 וְהָיְתָ֣ה הַחֶ֗רֶב אֲשֶׁ֤ר אַתֶּם֙ יְרֵאִ֣ים מִמֶּ֔נָּה שָׁ֛ם תַּשִּׂ֥יג אֶתְכֶ֖ם בְּאֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם וְהָרָעָ֞ב אֲשֶׁר־ אַתֶּ֣ם ׀ דֹּאֲגִ֣ים מִמֶּ֗נּוּ שָׁ֣ם יִדְבַּ֧ק אַחֲרֵיכֶ֛ם מִצְרַ֖יִם וְשָׁ֥ם תָּמֻֽתוּ׃
L04 4 Jr 42:16 וְ/הָיְתָ֣ה הַ/חֶ֗רֶב אֲשֶׁ֤ר אַתֶּם֙ יְרֵאִ֣ים מִמֶּ֔/נָּה שָׁ֛ם תַּשִּׂ֥יג אֶתְ/כֶ֖ם בְּ/אֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם וְ/הָ/רָעָ֞ב אֲשֶׁר־ אַתֶּ֣ם ׀ דֹּאֲגִ֣ים מִמֶּ֗/נּוּ שָׁ֣ם יִדְבַּ֧ק אַחֲרֵי/כֶ֛ם מִצְרַ֖יִם וְ/שָׁ֥ם תָּמֻֽתוּ׃
L05 5 Jr 42:16 we•ha•je•<Ta> ha•<Che>•rew, 'a•<szer> 'at•<Tem> je•re•'<Im> mi•<Men>•na, szam tas•<Sig> 'et•<Chem> be•'<E>•rec mic•<Ra>•jim; we•ha•ra•'<Aw> a•<szer>- 'at•<Tem> do•'a•<Gim> mi•<Men>•nu, szam jid•<Bak> 'a•cha•re•<Chem> mic•<Ra>•jim we•<szam> ta•<Mu>•tu.
L06 6 Jr 42:16 H1961H1961 H2719H2719 H0834H0834 H0859H0859 H3372H3372 H4480H4480 H8033H8033 H5381H5381 H0853H0853 H0776H0776 H4714H4714 H7458H7458 H0834H0834 H0859H0859 H1672H1672 H4480H4480 H8033H8033 H1692H1692 H0310H0310 H4714H4714 H8033H8033 H4191H4191
L07 7 Jr 42:16 become dagger after you affright above in it ability common Egypt dearth after you be afraid careful above in it cleave after that Egypt in it crying
L08 8 Jr 42:16 zostać sztylet po ty affright powyżej w tym zdolność wspólny Egipt brak po ty bój ostrożny powyżej w tym rozszczepiać po tym Egipt w tym płacz
L09 9 Jr 42:16 then Then it shall come to pass [that] the sword which you are afraid at there shall overtake you there in the land of Egypt and the famine which you whereof ye were afraid at there shall follow close after you there in Egypt there and there ye shall die
L10 10 Jr 42:16 następnie Wtedy to się stać [że] miecz który ty boją w tam powinny wyprzedzać jesteś tam w ziemi z Egiptu i głodu który ty czego wy bali w tam postępuje w pobliżu po jesteś tam w Egipcie tam i tam pomrzecie
L11 11 Jr 42:16 ve·ha·ye·Tah ha·Che·rev, 'a·Sher 'at·Tem ye·re·'Im mi·Men·nah, sham tas·Sig 'et·Chem be·'E·retz mitz·Ra·yim; ve·ha·ra·'Av a·Sher- 'at·Tem do·'a·Gim mi·Men·nu, sham yid·Bak 'a·cha·rei·Chem mitz·Ra·yim ve·Sham ta·Mu·tu.
L12 12 Jr 42:16 we haj ta ha He rew a szer aT Tem je re im mim men na szam Tas sig et chem Be e rec mic ra jim we ha ra aw a szer - aT Tem Do a gim mim men nu szam jid Baq a Ha re chem mic ra jim we szam Ta mu tu  
L13 13 Jr 42:16 wühäytâ haHeºreb ´ášer ´aTTem yürë´îm mimmeºnnâ šäm TaSSîg ´etkem Bü´eºrec micräºyim wühärä`äb ´ášer-´aTTem Dö´ágîm mimmeºnnû šäm yidBaq ´aHárêkem micraºyim wüšäm Tämuºtû  
L14 14 Jr 42:16 2917/3546 266/412 4863/5499 908/1080 286/328 1058/1215 708/832 44/50 9875/11047 2048/2502 491/614 74/101 4864/5499 909/1080 7/7 1059/1215 709/832 50/54 658/712 492/614 710/832 773/836
L15 15 Jr 42:16 Then it shall come to pass, [that] the sword, which ye feared, shall overtake you there in the land of Egypt, and the famine, whereof ye were afraid, shall follow close after you there in Egypt; and there ye shall die.
L16 16 Jr 42:16  16 Then it shall come to pass, that the sword <02719>, which ye feared, <03373>, shall overtake <05381> (08686) you there in the land <0776> of Egypt <04714>, and the famine <07458>, whereof ye were afraid <01672> (08802), shall follow close <01692> (08799) after <0310> you there in Egypt <04714>; and there ye shall die <04191> (08799).
L01 1 Jr 42:17   Jr 42:17  17 Tak będzie ze wszystkimi mężczyznami <0582>, że zestaw <07760> (08804) twarze <06440>, aby przejść <0935> (08800) do Egiptu <04714> do pobytu <01481> (08800) tam, oni będą umierać <04191> (08799) od miecza <02719>, głodu <07458>, i zarazy <01698>: i żaden z nich nie pozostanie <08300> lub ucieczki <06412> z <06440> zły < 07451> że sprowadzę <0935> (08688) na nich.                                                                            
L02 2 Jr 42:17 Wszyscy zaś ludzie, którzy decydują się pójść do Egiptu, by się tam osiedlić, umrą od miecza, głodu i zarazy. Żaden z nich nie ujdzie i nie uniknie nieszczęścia, jakie zamierzam na nich sprowadzić. 
L03 3 Jr 42:17 וְיִֽהְי֣וּ כָל־ הָאֲנָשִׁ֗ים אֲשֶׁר־ שָׂ֨מוּ אֶת־ פְּנֵיהֶ֜ם לָב֤וֹא מִצְרַ֙יִם֙ לָג֣וּר שָׁ֔ם יָמ֕וּתוּ בַּחֶ֖רֶב בָּרָעָ֣ב וּבַדָּ֑בֶר וְלֹֽא־ יִהְיֶ֤ה לָהֶם֙ שָׂרִ֣יד וּפָלִ֔יט מִפְּנֵי֙ הָֽרָעָ֔ה אֲשֶׁ֥ר אֲנִ֖י מֵבִ֥יא עֲלֵיהֶֽם׃ ס
L04 4 Jr 42:17 וְ/יִֽהְי֣וּ כָל־ הָ/אֲנָשִׁ֗ים אֲשֶׁר־ שָׂ֨מוּ אֶת־ פְּנֵי/הֶ֜ם לָ/ב֤וֹא מִצְרַ֙יִם֙ לָ/ג֣וּר שָׁ֔ם יָמ֕וּתוּ בַּ/חֶ֖רֶב בָּ/רָעָ֣ב וּ/בַ/דָּ֑בֶר וְ/לֹֽא־ יִהְיֶ֤ה לָ/הֶם֙ שָׂרִ֣יד וּ/פָלִ֔יט מִ/פְּנֵי֙ הָֽ/רָעָ֔ה אֲשֶׁ֥ר אֲנִ֖י מֵבִ֥יא עֲלֵי/הֶֽם׃ ס
L05 5 Jr 42:17 we•jih•<ju> chol ha•'a•na•<szim>, a•<szer>- <Sa>•mu et- pe•ne•<Hem> la•<wo> mic•<Ra>•jim la•<Gur> <szam>, ja•<Mu>•tu ba•<Che>•rew ba•ra•'<Aw> u•wad•<Da>•wer; we•lo- jih•<je> la•<Hem> sa•<Rid> u•fa•<Lit>, mip•pe•<Ne> ha•ra•'<Ah>, 'a•<szer> 'a•<Ni> me•<wi> 'a•le•<Hem>. sa•<Mek>
L06 6 Jr 42:17 H1961H1961 H3605H3605 H0376H0376 H0834H0834 H7760H7760 H0853H0853 H6440H6440 H0935H0935 H4714H4714 H1481H1481 H8033H8033 H4191H4191 H2719H2719 H7458H7458 H1698H1698 H3808H3808 H1961H1961 H0000 H8300H8300 H6412H6412 H6440H6440 H7451H7451 H0834H0834 H0589H0589 H0935H0935 H5921H5921
L07 7 Jr 42:17 become all manner great after appoint accept abide Egypt abide in it crying dagger dearth murrain before become alive escape-d accept adversity after I abide above
L08 8 Jr 42:17 zostać wszelkiego rodzaju wielki po powołać przyjąć przestrzegać Egipt przestrzegać w tym płacz sztylet brak mór przed zostać żywy uciec-d przyjąć przeciwność losu po Ja przestrzegać powyżej
L09 9 Jr 42:17 will have all the men who that set their faces to go into Egypt to sojourn there there they shall die by the sword by the famine and by the pestilence no will have and none of them shall remain or escape from the evil who I am that I will bring and
L10 10 Jr 42:17 będzie wszystko mężczyźni kto że zestaw ich twarze iść w Egipcie do pobytu tam nie umrą od miecza przez głodu i zarazy nie będzie i żaden z nich pozostaje lub uciec z zło kto Jestem że sprowadzę i
L11 11 Jr 42:17 ve·yih·Yu chol ha·'a·na·Shim, a·Sher- Sa·mu et- pe·nei·Hem la·Vo mitz·Ra·yim la·Gur Sham, ya·Mu·tu ba·Che·rev ba·ra·'Av u·vad·Da·ver; ve·lo- yih·Yeh la·Hem sa·Rid u·fa·Lit, mip·pe·Nei ha·ra·'Ah, 'a·Sher 'a·Ni me·Vi 'a·lei·Hem. sa·Mek
L12 12 Jr 42:17 we jih ju chol - ha a na szim a szer - sa mu et - Pe ne hem la wo mic ra jim la gur szam ja mu tu Ba He rew Ba ra aw u waD Da wer we lo - jih je la hem sa rid u fa lit miP Pe ne ha ra a a szer a ni me wi a le hem s
L13 13 Jr 42:17 wüyi|hyû kol-hä´ánäšîm ´ášer-Säºmû ´et-Pünêhem läbô´ micraºyim lägûr šäm yämûºtû BaHeºreb Bärä`äb ûbaDDäºber wülö|´-yihyè lähem Särîd ûpälî† miPPünê hä|rä`â ´ášer ´ánî mëbî´ `álêhem s
L14 14 Jr 42:17 2918/3546 4716/5415 1827/2004 4865/5499 485/581 9876/11047 1831/2127 2147/2550 493/614 82/98 711/832 774/836 267/412 75/101 32/49 4333/5164 2919/3546 5616/6522 21/27 9/24 1832/2127 565/665 4866/5499 620/874 2148/2550 4750/5759
L15 15 Jr 42:17 So shall it be with all the men that set their faces to go into Egypt to sojourn there; they shall die by the sword, by the famine, and by the pestilence: and none of them shall remain or escape from the evil that I will bring upon them.
L16 16 Jr 42:17  17 So shall it be with all the men <0582> that set <07760> (08804) their faces <06440> to go <0935> (08800) into Egypt <04714> to sojourn <01481> (08800) there; they shall die <04191> (08799) by the sword <02719>, by the famine <07458>, and by the pestilence <01698>: and none of them shall remain <08300> or escape <06412> from <06440> the evil <07451> that I will bring <0935> (08688) upon them.
L01 1 Jr 42:18   Jr 42:18  18 Bo tak mówi <0559> (08804) Pan <03068> zastępów <06635>, Bóg <0430> Izraela <03478>, jak mój gniew <0639> i moja wściekłość <02534> zostalo wylane <05413 > (08738) na mieszkańców <03427> (08802) Jerozolimy <03389>, tak będzie mój gniew <02534> być wylane <05413> (08799) na was, gdy będziecie wpisać <0935> (08800) do Egiptu <04714>: a wy będziecie execration <0423> i zdziwienie <08047>, jak i przekleństwem <07045> i pośmiewiskiem <02781>, a ujrzycie <07200> (08799) to miejsce <04725> nie więcej.                                                                
L02 2 Jr 42:18 To bowiem mówi Pan Zastępów, Bóg Izraela: Tak jak się rozpętał mój gniew i oburzenie na mieszkańców Jerozolimy, tak się rozpęta mój gniew przeciw wam, którzy chcecie się udać do Egiptu. Staniecie się przedmiotem złorzeczenia, zgrozy, przekleństwa i obelgi, a miejsca tego już więcej nie ujrzycie. 
L03 3 Jr 42:18 כִּי֩ כֹ֨ה אָמַ֜ר יְהוָ֣ה צְבָאוֹת֮ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵל֒ כַּאֲשֶׁר֩ נִתַּ֨ךְ אַפִּ֜י וַחֲמָתִ֗י עַל־ יֹֽשְׁבֵי֙ יְר֣וּשָׁלִַ֔ם כֵּ֣ן תִּתַּ֤ךְ חֲמָתִי֙ עֲלֵיכֶ֔ם בְּבֹאֲכֶ֖ם מִצְרָ֑יִם וִהְיִיתֶ֞ם לְאָלָ֤ה וּלְשַׁמָּה֙ וְלִקְלָלָ֣ה וּלְחֶרְפָּ֔ה וְלֹֽא־ תִרְא֣וּ ע֔וֹד אֶת־ הַמָּק֖וֹם הַזֶּֽה׃
L04 4 Jr 42:18 כִּי֩ כֹ֨ה אָמַ֜ר יְהוָ֣ה צְבָאוֹת֮ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵל֒ כַּ/אֲשֶׁר֩ נִתַּ֨ךְ אַפִּ֜/י וַ/חֲמָתִ֗/י עַל־ יֹֽשְׁבֵי֙ יְר֣וּשָׁלִַ֔ם כֵּ֣ן תִּתַּ֤ךְ חֲמָתִ/י֙ עֲלֵי/כֶ֔ם בְּ/בֹאֲ/כֶ֖ם מִצְרָ֑יִם וִ/הְיִיתֶ֞ם לְ/אָלָ֤ה וּ/לְ/שַׁמָּה֙ וְ/לִ/קְלָלָ֣ה וּ/לְ/חֶרְפָּ֔ה וְ/לֹֽא־ תִרְא֣וּ ע֔וֹד אֶת־ הַ/מָּק֖וֹם הַ/זֶּֽה׃
L05 5 Jr 42:18 ki cho 'a•<Mar> <jah>•we ce•wa•'<Ot> 'e•lo•<He> jis•ra•'<El> ka•'a•<szer> nit•<Tach> 'ap•<Pi> wa•cha•ma•<Ti>, al- jo•sze•<we> je•<Ru>•sza•<Lim>, ken tit•<Tach> cha•ma•<Ti> 'a•le•<Chem>, be•wo•'a•<Chem> mic•<Ra>•jim; wih•ji•<Tem> le•'a•<La> u•le•szam•<Ma> we•lik•la•<La> u•le•cher•<Pa>, we•lo- tir•'<U> od, et- ham•ma•<Kom> haz•<Ze>.
L06 6 Jr 42:18 H3588H3588 H3541H3541 H0559H0559 H3068H3068 H6635H6635 H0430H0430 H3478H3478 H0834H0834 H5413H5413 H0639H0639 H2534H2534 H5921H5921 H3427H3427 H3389H3389 H3651H3651 H5413H5413 H2534H2534 H5921H5921 H0935H0935 H4714H4714 H1961H1961 H0423H0423 H8047H8047 H7045H7045 H2781H2781 H3808H3808 H7200H7200 H5750H5750 H0853H0853 H4725H4725 H2088H2088
L07 7 Jr 42:18 inasmuch such answer Jehovah appointed time angels Israel after drop anger anger above abide Jerusalem after that drop anger above abide Egypt become curse astonishment cursed rebuke before advise self again country he
L08 8 Jr 42:18 ponieważ taki odpowiedź Jahwe wyznaczony czas anioły Izrael po spadek złość złość powyżej przestrzegać Jerozolima po tym spadek złość powyżej przestrzegać Egipt zostać przeklinać zdziwienie przeklęty nagana przed doradzać siebie ponownie kraj on
L09 9 Jr 42:18 For thus For thus saith the LORD of hosts the God of Israel after hath been poured forth As mine anger and my fury on upon the inhabitants of Jerusalem so be poured forth so shall my fury on upon you when ye shall enter into Egypt will become and ye shall be an execration and an astonishment and a curse and a reproach no and ye shall see more this place this
L10 10 Jr 42:18 Dla w ten sposób Bo tak mówi Pan Zastępów Bóg Izraela po już zostało wylane Jak gniew kopalni a moja wściekłość na na mieszkańców z Jerozolimy tak być wylane tak będzie i mój gniew na na ciebie, kiedy będziecie wpisać w Egipcie będzie a wy będziecie execration i zaskoczeniem i przekleństwem i hańbę nie i ujrzycie więcej To miejsce to
L11 11 Jr 42:18 ki choh 'a·Mar Yah·weh tze·va·'Ot 'e·lo·Hei Yis·ra·'El ka·'a·Sher nit·Tach 'ap·Pi va·cha·ma·Ti, al- yo·she·Vei ye·Ru·sha·Lim, ken tit·Tach cha·ma·Ti 'a·lei·Chem, be·vo·'a·Chem mitz·Ra·yim; vih·yi·Tem le·'a·Lah u·le·sham·Mah ve·lik·la·Lah u·le·cher·Pah, ve·lo- tir·'U od, et- ham·ma·Kom haz·Zeh.
L12 12 Jr 42:18 Ki cho a mar jhwh(a do naj) ce wa ot e lo he jis ra el Ka a szer niT Tach aP Pi wa Ha ma ti al - josz we je ru sza la im Ken TiT Tach Ha ma ti a le chem Be wo a chem mic ra jim wih ji tem le a la u le szam ma we liq la la u le Her Pa we lo - ti ru od et - ham ma qom haz ze
L13 13 Jr 42:18 ´ämar yhwh(´ädönäy) cübä´ôt ´élöhê yiSrä´ël Ka´ášer niTTak ´aPPî waHámätî `al-yö|šbê yürûºšälaºim Kën TiTTak Hámätî `álêkem Bübö´ákem micräºyim wihyîtem lü´älâ ûlüšammâ wüliqlälâ ûlüHerPâ wülö|´-tir´û `ôd ´et-hammäqôm hazzè
L14 14 Jr 42:18 3832/4478 374/576 4546/5298 5370/6220 342/484 2400/2597 2183/2505 4867/5499 11/21 224/276 78/122 4751/5759 883/1071 523/643 602/767 12/21 79/122 4752/5759 2149/2550 494/614 2920/3546 28/36 21/39 28/33 49/73 4334/5164 1117/1296 365/486 9877/11047 367/401 1092/1176
L15 15 Jr 42:18 For thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; As mine anger and my fury hath been poured forth upon the inhabitants of Jerusalem; so shall my fury be poured forth upon you, when ye shall enter into Egypt: and ye shall be an execration, and an astonishment, and a curse, and a reproach; and ye shall see this place no more.
L16 16 Jr 42:18  18 For thus saith <0559> (08804) the LORD <03068> of hosts <06635>, the God <0430> of Israel <03478>; As mine anger <0639> and my fury <02534> hath been poured forth <05413> (08738) upon the inhabitants <03427> (08802) of Jerusalem <03389>; so shall my fury <02534> be poured forth <05413> (08799) upon you, when ye shall enter <0935> (08800) into Egypt <04714>: and ye shall be an execration <0423>, and an astonishment <08047>, and a curse <07045>, and a reproach <02781>; and ye shall see <07200> (08799) this place <04725> no more.
L01 1 Jr 42:19   Jr 42:19  19 Pan <03068> Rzekł <01696> (08765) o was, wy, reszta <07611> Judy <03063>, Go <0935> (08799) wy nie do Egiptu <04714>: wiedzieć <03045> (08799 ) z pewnością <03045> (08800), że mam upominał <05749> (08689), który to dzień <03117>.                                                                                        
L02 2 Jr 42:19 Pan powiedział do was, reszto Judy: Nie pójdziecie do Egiptu. Wiedzcie dobrze, że ostrzegałem was dzisiaj.
L03 3 Jr 42:19 דִּבֶּ֨ר יְהוָ֤ה עֲלֵיכֶם֙ שְׁאֵרִ֣ית יְהוּדָ֔ה אַל־ תָּבֹ֖אוּ מִצְרָ֑יִם יָדֹ֙עַ֙ תֵּֽדְע֔וּ כִּי־ הַעִידֹ֥תִי בָכֶ֖ם הַיּֽוֹם׃
L04 4 Jr 42:19 דִּבֶּ֨ר יְהוָ֤ה עֲלֵי/כֶם֙ שְׁאֵרִ֣ית יְהוּדָ֔ה אַל־ תָּבֹ֖אוּ מִצְרָ֑יִם יָדֹ֙עַ֙ תֵּֽדְע֔וּ כִּי־ הַעִידֹ֥תִי בָ/כֶ֖ם הַ/יּֽוֹם׃
L05 5 Jr 42:19 dib•<Ber> <jah>•we 'a•le•<Chem> sze•'e•<Rit> je•hu•<Da>, al- ta•<wo>•'u mic•<Ra>•jim; ja•<Do>•a' te•de•'<U>, ki- ha•'i•<Do>•ti wa•<Chem> hai•<jom>.
L06 6 Jr 42:19 H1696H1696 H3068H3068 H5921H5921 H7611H7611 H3063H3063 H0408H0408 H0935H0935 H4714H4714 H3045H3045 H3045H3045 H3588H3588 H5749H5749 H0000 H3117H3117
L07 7 Jr 42:19 answer Jehovah above remainder Judah nay abide Egypt acknowledge acknowledge inasmuch admonish age
L08 8 Jr 42:19 odpowiedź Jahwe powyżej reszta Juda ba przestrzegać Egipt przyznać przyznać ponieważ napominać wiek
L09 9 Jr 42:19 hath said The LORD unto concerning you O ye remnant of Judah not Go ye not into Egypt know certainly for that I have admonished you this day
L10 10 Jr 42:19 Rzekł Pan do o ci wy, ostatki Judy nie Iść wy nie do Egiptu wiedzieć na pewno dla że mam upominał masz to dzień
L11 11 Jr 42:19 dib·Ber Yah·weh 'a·lei·Chem she·'e·Rit ye·hu·Dah, al- ta·Vo·'u mitz·Ra·yim; ya·Do·a' te·de·'U, ki- ha·'i·Do·ti va·Chem hai·Yom.
L12 12 Jr 42:19 DiB Ber jhwh(a do naj) a le chem sze e rit je hu da al - Ta wo u mic ra jim ja do a Te du Ki - ha i do ti wa chem haj jom
L13 13 Jr 42:19 DiBBer yhwh(´ädönäy) `álêkem šü´ërît yühûdâ ´al-Täböº´û micräºyim yädöª` Të|d`û Kî-ha`îdöºtî bäkem hayyôm
L14 14 Jr 42:19 1005/1142 5371/6220 4753/5759 34/66 697/818 646/725 2150/2550 495/614 771/934 772/934 3833/4478 40/44 5617/6522 1944/2302
L15 15 Jr 42:19 The LORD hath said concerning you, O ye remnant of Judah; Go ye not into Egypt: know certainly that I have admonished you this day.
L16 16 Jr 42:19  19 The LORD <03068> hath said <01696> (08765) concerning you, O ye remnant <07611> of Judah <03063>; Go <0935> (08799) ye not into Egypt <04714>: know <03045> (08799) certainly <03045> (08800) that I have admonished <05749> (08689) you this day <03117>.
L01 1 Jr 42:20   Jr 42:20 20 dla was dissembled <08582> (08689) w waszych sercach <05315>, kiedy wy wysłany <07971> (08804) ja Panu <03068>, twój Bóg <0430>, mówiąc: <0559> (08800), módl się <06419 > (08690) za nas do Pana <03068>, nasz Bóg <0430>, a zgodnie ku wszystkim, że Pan <03068>, nasz Bóg <0430> <0559 powie> (08799), więc zadeklarować <05046> (08685) do nas, a my zrobimy <06213> (08804) go.                                                                          
L02 2 Jr 42:20 Naprawdę narażaliście lekkomyślnie życie, gdy wysłaliście mnie do Pana, Boga waszego, zlecając: Módl się za nami do naszego Pana Boga i oznajmij nam wszystko, co powie Pan, nasz Bóg, a wykonamy to. 
L03 3 Jr 42:20 כִּ֣י [הִתְעֵתֶים כ] (הִתְעֵיתֶם֮ ק) בְּנַפְשֽׁוֹתֵיכֶם֒ כִּֽי־ אַתֶּ֞ם שְׁלַחְתֶּ֣ם אֹתִ֗י אֶל־ יְהוָ֤ה אֱלֹֽהֵיכֶם֙ לֵאמֹ֔ר הִתְפַּלֵּ֣ל בַּעֲדֵ֔נוּ אֶל־ יְהוָ֖ה אֱלֹהֵ֑ינוּ וּכְכֹל֩ אֲשֶׁ֨ר יֹאמַ֜ר יְהוָ֧ה אֱלֹהֵ֛ינוּ כֵּ֥ן הַגֶּד־ לָ֖נוּ וְעָשִֽׂינוּ׃
L04 4 Jr 42:20 כִּ֣י התעתי/ם הִתְעֵיתֶם֮ בְּ/נַפְשֽׁוֹתֵי/כֶם֒ כִּֽי־ אַתֶּ֞ם שְׁלַחְתֶּ֣ם אֹתִ֗/י אֶל־ יְהוָ֤ה אֱלֹֽהֵי/כֶם֙ לֵ/אמֹ֔ר הִתְפַּלֵּ֣ל בַּעֲדֵ֔/נוּ אֶל־ יְהוָ֖ה אֱלֹהֵ֑י/נוּ וּ/כְ/כֹל֩ אֲשֶׁ֨ר יֹאמַ֜ר יְהוָ֧ה אֱלֹהֵ֛י/נוּ כֵּ֥ן הַגֶּד־ לָ֖/נוּ וְ/עָשִֽׂינוּ׃
L05 5 Jr 42:20 ki [hit•'e•tem ch] (hit•'e•<Tem> k) be•naf•szo•te•<Chem> ki- 'at•<Tem> sze•lach•<Tem> 'o•<Ti>, el- <jah>•we 'e•lo•he•<Chem> le•<Mor>, hit•pal•<Lel> ba•'a•<De>•nu, el- <jah>•we 'e•lo•<He>•nu; u•che•<Chol> 'a•<szer> jo•<Mar> <jah>•we 'e•lo•<He>•nu ken hag•ged- <La>•nu we•'a•<Si>•nu.
L06 6 Jr 42:20 H3588H3588 H5315H5315 H3588H3588 H0859H0859 H7971H7971 H0853H0853 H0413H0413 H3068H3068 H0430H0430 H0559H0559 H6419H6419 H5704H5704 H0413H0413 H3068H3068 H0430H0430 H3605H3605 H0834H0834 H0559H0559 H3068H3068 H0430H0430 H3651H3651 H5046H5046 H0000 H6213H6213
L07 7 Jr 42:20 inasmuch go astray any inasmuch you forsake about Jehovah angels answer intreat against about Jehovah angels all manner after answer Jehovah angels after that bewray accomplish
L08 8 Jr 42:20 ponieważ zbłądzić każdy ponieważ ty zapierać się o Jahwe anioły odpowiedź intreat przed o Jahwe anioły wszelkiego rodzaju po odpowiedź Jahwe anioły po tym bewray zrealizować
L09 9 Jr 42:20 for go astray in your hearts for who when ye sent to me unto the LORD your God saying Pray us to for us unto the LORD our God all manner after shall say and according unto all that the LORD our God so so declare unto us and we will do
L10 10 Jr 42:20 dla zbłądzić w waszych sercach dla kto kiedy wy wysłana do ja Panu Bóg twój, powiedzenie Modlić się nas do dla nas, dla Pana Bóg nasz wszelkiego rodzaju po powie i zgodnie wam wszystko, co Pan Bóg nasz tak tak deklaruje do nas i zrobimy
L11 11 Jr 42:20 ki [hit·'e·teim ch] (hit·'ei·Tem k) be·naf·sho·tei·Chem ki- 'at·Tem she·lach·Tem 'o·Ti, el- Yah·weh 'e·lo·hei·Chem le·Mor, hit·pal·Lel ba·'a·De·nu, el- Yah·weh 'e·lo·Hei·nu; u·che·Chol 'a·Sher yo·Mar Yah·weh 'e·lo·Hei·nu ken hag·ged- La·nu ve·'a·Si·nu.
L12 12 Jr 42:20 Ki (hi te tEm) [hi te tem] Be naf szo te chem Ki - aT Tem sze laH Tem o ti el - jhwh(a do naj) e lo he chem le mor hit Pal lel Ba a de nu el - jhwh(a do naj) e lo he nu u che chol a szer jo mar jhwh(a do naj) e lo he nu Ken haG Ged - la nu we a si nu            
L13 13 Jr 42:20 (hit`ëtÊm) [hit`êtem] Bünapšô|têkem Kî|-´aTTem šülaHTem ´ötî ´el-yhwh(´ädönäy) ´élö|hêkem lë´mör hitPallël Ba`ádëºnû ´el-yhwh(´ädönäy) ´élöhêºnû ûküköl ´ášer yö´mar yhwh(´ädönäy) ´élöhêºnû Kën haGGed-läºnû wü`äSîºnû            
L14 14 Jr 42:20 3834/4478 1/1 662/751 3835/4478 910/1080 771/847 9878/11047 4640/5500 5372/6220 2401/2597 4547/5298 79/84 1117/1259 4641/5500 5373/6220 2402/2597 4717/5415 4868/5499 4548/5298 5374/6220 2403/2597 603/767 344/369 5618/6522 2276/2617
L15 15 Jr 42:20 For ye dissembled in your hearts, when ye sent me unto the LORD your God, saying, Pray for us unto the LORD our God; and according unto all that the LORD our God shall say, so declare unto us, and we will do [it].
L16 16 Jr 42:20  20 For ye dissembled <08582> (08689) in your hearts <05315>, when ye sent <07971> (08804) me unto the LORD <03068> your God <0430>, saying <0559> (08800), Pray <06419> (08690) for us unto the LORD <03068> our God <0430>; and according unto all that the LORD <03068> our God <0430> shall say <0559> (08799), so declare <05046> (08685) unto us, and we will do <06213> (08804) it.
L01 1 Jr 42:21   Jr 42:21   21 A teraz mam ten dzień <03117> oświadczył <05046> (08686) to dla ciebie, ale wy nie słuchali <08085> (08804) głos <06963> Pana <03068>, twój Bóg <0430>, ani każda rzecz na którą posłał <07971> (08804) ja wam.                                                                                          
L02 2 Jr 42:21 Oznajmiłem wam więc dzisiaj, lecz nie chcecie słuchać głosu Pana, Boga waszego, o tym wszystkim, z czym mnie posłał do was. 
L03 3 Jr 42:21 וָאַגִּ֥ד לָכֶ֖ם הַיּ֑וֹם וְלֹ֣א שְׁמַעְתֶּ֗ם בְּקוֹל֙ יְהוָ֣ה אֱלֹֽהֵיכֶ֔ם וּלְכֹ֖ל אֲשֶׁר־ שְׁלָחַ֥נִי אֲלֵיכֶֽם׃
L04 4 Jr 42:21 וָ/אַגִּ֥ד לָ/כֶ֖ם הַ/יּ֑וֹם וְ/לֹ֣א שְׁמַעְתֶּ֗ם בְּ/קוֹל֙ יְהוָ֣ה אֱלֹֽהֵי/כֶ֔ם וּ/לְ/כֹ֖ל אֲשֶׁר־ שְׁלָחַ֥/נִי אֲלֵי/כֶֽם׃
L05 5 Jr 42:21 wa•'ag•<Gid> la•<Chem> hai•<jom>; we•<Lo> sze•ma'•<Tem>, be•kOl <jah>•we 'e•lo•he•<Chem>, u•le•<Chol> a•<szer>- sze•la•<Cha>•ni 'a•le•<Chem>.
L06 6 Jr 42:21 H5046H5046 H0000 H3117H3117 H3808H3808 H8085H8085 H6963H6963 H3068H3068 H0430H0430 H3605H3605 H0834H0834 H7971H7971 H0413H0413
L07 7 Jr 42:21 bewray age before attentively aloud Jehovah angels all manner after forsake about
L08 8 Jr 42:21 bewray wiek przed uważnie głośno Jahwe anioły wszelkiego rodzaju po zapierać się o
L09 9 Jr 42:21 declared And [now] I have this day have not [it] to you but ye have not obeyed the voice of the LORD your God all manner he nor any [thing] for the which he hath sent about
L10 10 Jr 42:21 oświadczył I [teraz] Mam ten dzień mieć nie [Ona] do ciebie, ale wy nie słuchali głos Pana Bóg twój, wszelkiego rodzaju on ani [coś] na który posłał o
L11 11 Jr 42:21 va·'ag·Gid la·Chem hai·Yom; ve·Lo she·ma'·Tem, be·kOl Yah·weh 'e·lo·hei·Chem, u·le·Chol a·Sher- she·la·Cha·ni 'a·lei·Chem.
L12 12 Jr 42:21 wa aG Gid la chem haj jom we lo sze ma Tem Be qol jhwh(a do naj) e lo he chem u le chol a szer - sze la Ha ni a le chem
L13 13 Jr 42:21 wä´aGGìd läkem hayyôm wülö´ šüma`Tem Büqôl yhwh(´ädönäy) ´élö|hêkem ûlüköl ´ášer-šüläHaºnî ´álêkem
L14 14 Jr 42:21 345/369 5619/6522 1945/2302 4335/5164 1010/1154 423/507 5375/6220 2404/2597 4718/5415 4869/5499 772/847 4642/5500
L15 15 Jr 42:21 And [now] I have this day declared [it] to you; but ye have not obeyed the voice of the LORD your God, nor any [thing] for the which he hath sent me unto you.
L16 16 Jr 42:21  21 And now I have this day <03117> declared <05046> (08686) it to you; but ye have not obeyed <08085> (08804) the voice <06963> of the LORD <03068> your God <0430>, nor any thing for the which he hath sent <07971> (08804) me unto you.
L01 1 Jr 42:22   Jr 42:22   22 Teraz więc wiem <03045> (08799) z pewnością <03045> (08800), że pomrzecie <04191> (08799) od miecza <02719>, głodu <07458>, i zarazy, <01698> w miejscu <04725> dokąd pragnienie wy <02654> (08804) aby przejść <0935> (08800) i do pobytu <01481> (08800).                                                                                      
L02 2 Jr 42:22 Teraz zaś wiedzcie dobrze, że pomrzecie od miecza, głodu i zarazy w miejscu, do którego chcecie się udać, by tam osiąść.
L03 3 Jr 42:22 וְעַתָּה֙ יָדֹ֣עַ תֵּֽדְע֔וּ כִּ֗י בַּחֶ֛רֶב בָּרָעָ֥ב וּבַדֶּ֖בֶר תָּמ֑וּתוּ בַּמָּקוֹם֙ אֲשֶׁ֣ר חֲפַצְתֶּ֔ם לָב֖וֹא לָג֥וּר שָֽׁם׃ ס
L04 4 Jr 42:22 וְ/עַתָּה֙ יָדֹ֣עַ תֵּֽדְע֔וּ כִּ֗י בַּ/חֶ֛רֶב בָּ/רָעָ֥ב וּ/בַ/דֶּ֖בֶר תָּמ֑וּתוּ בַּ/מָּקוֹם֙ אֲשֶׁ֣ר חֲפַצְתֶּ֔ם לָ/ב֖וֹא לָ/ג֥וּר שָֽׁם׃ ס
L05 5 Jr 42:22 we•'at•<Ta> ja•<Do>•a' te•de•'<U>, <Ki>, ba•<Che>•rew ba•ra•'<Aw> u•wad•<De>•wer ta•<Mu>•tu; bam•ma•kOm 'a•<szer> cha•fac•<Tem>, la•<wo> la•<Gur> <szam>. sa•<Mek>
L06 6 Jr 42:22 H6258H6258 H3045H3045 H3045H3045 H3588H3588 H2719H2719 H7458H7458 H1698H1698 H4191H4191 H4725H4725 H0834H0834 H2654H2654 H0935H0935 H1481H1481 H8033H8033
L07 7 Jr 42:22 henceforth acknowledge acknowledge inasmuch dagger dearth murrain crying country after desire abide abide in it
L08 8 Jr 42:22 odtąd przyznać przyznać ponieważ sztylet brak mór płacz kraj po pragnienie przestrzegać przestrzegać w tym
L09 9 Jr 42:22 now Now therefore know certainly by by the sword by the famine and by the pestilence that ye shall die in the place you whither ye desire to go [and] to sojourn in it
L10 10 Jr 42:22 teraz Teraz więc wiedzieć na pewno przez od miecza przez głodu i zarazy że pomrzecie w miejscu ty dokąd wy pragniecie iść [I] do pobytu w tym
L11 11 Jr 42:22 ve·'at·Tah ya·Do·a' te·de·'U, Ki, ba·Che·rev ba·ra·'Av u·vad·De·ver ta·Mu·tu; bam·ma·kOm 'a·Sher cha·fatz·Tem, la·Vo la·Gur Sham. sa·Mek
L12 12 Jr 42:22 we aT Ta ja do a Te du Ki Ba He rew Ba ra aw u waD De wer Ta mu tu Bam ma qom a szer Ha fac Tem la wo la gur szam s
L13 13 Jr 42:22 wü`aTTâ yädöª` Të|d`û BaHeºreb Bärä`äb ûbaDDeºber Tämûºtû Bammäqôm ´ášer HápacTem läbô´ lägûr šäm s
L14 14 Jr 42:22 382/431 773/934 774/934 3836/4478 268/412 76/101 33/49 775/836 368/401 4870/5499 67/75 2151/2550 83/98 712/832
L15 15 Jr 42:22 Now therefore know certainly that ye shall die by the sword, by the famine, and by the pestilence, in the place whither ye desire to go [and] to sojourn.
L16 16 Jr 42:22  22 Now therefore know <03045> (08799) certainly <03045> (08800) that ye shall die <04191> (08799) by the sword <02719>, by the famine <07458>, and by the pestilence, <01698>, in the place <04725> whither ye desire <02654> (08804) to go <0935> (08800) and to sojourn <01481> (08800).




















Copyright by Cezary Podolski