Wysłuchaj całego rozdziału po hebrajsku-Kpl18-(mp3)wysłuchaj całego rozdziału (mp3)

Wciśnij klawisz F5, aby usunąć wszystkie podświetlenia wyrazów

ST_home    Opis poszczególnych wierszy    Dostępność opcji      Tabela kodów gramatycznych      Kontakt, komentarze, sugestie, znalezione błędy   Historia projektu  Jak udoskonalić serię biblijną "Vocatio"?  Dalsze plany   Wyszukiwanie danych   Ciekawe linki   Czytamy po hebrajsku   Powiększanie ekranu        Weź udział w projekcie               Podziękowania

 

 

Pokaż linię numer: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
L01 1 Kpl 18:1 Kpl 18 Kpl 18:1  1 Pan <03068> mówił <01696> (08762) do Mojżesza: <04872>, mówiąc: <0559> (08800)                                                                                                    
L02 2 Kpl 18:1 Dalej Pan powiedział do Mojżesza:
L03 3 Kpl 18:1 וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־ מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃
L04 4 Kpl 18:1 וַ/יְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־ מֹשֶׁ֥ה לֵּ/אמֹֽר׃
L05 5 Kpl 18:1 waj·dab·(Ber) (Jah)·we el- mo·(Sze) le·(Mor).
L06 6 Kpl 18:1 H1696H1696 H3068H3068 H0413H0413 H4872H4872 H0559H0559
L07 7 Kpl 18:1 answer Jehovah about Moses answer
L08 8 Kpl 18:1 odpowiedź Jahwe o Mojżesz odpowiedź
L09 9 Kpl 18:1 spake And the LORD to unto Moses saying
L10 10 Kpl 18:1 mówił A Pan do Mojżeszowi powiedzenie
L11 11 Kpl 18:1 vay·dab·Ber Yah·weh el- mo·Sheh le·Mor.
L12 12 Kpl 18:1 wa je daB Ber jhwh(a do naj) el - mo sze lle mor
L13 13 Kpl 18:1 wayüdaBBër yhwh(´ädönäy) ´el-möšè llë´mör
L14 14 Kpl 18:1 196/1142 718/6220 1035/5500 353/766 952/5298
L15 15 Kpl 18:1 And the LORD spake unto Moses, saying,
L16 16 Kpl 18:1  1 And the LORD <03068> spake <01696> (08762) unto Moses <04872>, saying <0559> (08800),
L01 1 Kpl 18:2   Kpl 18:2  2 Mów <01696> (08761) synom <01121> Izraela <03478> i powiedzieć <0559> (08804) do nich: Ja jestem Pan <03068>, twój Bóg <0430>.                                                                                                
L02 2 Kpl 18:2 Mów do Izraelitów i powiedz im: Ja jestem Pan, Bóg wasz!
L03 3 Kpl 18:2 דַּבֵּר֙ אֶל־ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וְאָמַרְתָּ֖ אֲלֵהֶ֑ם אֲנִ֖י יְהוָ֥ה אֱלֹהֵיכֶֽם׃
L04 4 Kpl 18:2 דַּבֵּר֙ אֶל־ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וְ/אָמַרְתָּ֖ אֲלֵ/הֶ֑ם אֲנִ֖י יְהוָ֥ה אֱלֹהֵי/כֶֽם׃
L05 5 Kpl 18:2 dab·(Ber) el- be·(Ne) Jis·ra·'<El>, we·'a·mar·(Ta) 'a·le·(Hem); 'a·(Ni) (Jah)·we 'e·lo·he·(Chem).
L06 6 Kpl 18:2 H1696H1696 H0413H0413 H1121H1121 H3478H3478 H0559H0559 H0413H0413 H0589H0589 H3068H3068 H0430H0430
L07 7 Kpl 18:2 answer about afflicted Israel answer about I Jehovah angels
L08 8 Kpl 18:2 odpowiedź o dotknięty Izrael odpowiedź o Ja Jahwe anioły
L09 9 Kpl 18:2 Speak to unto the children of Israel and say about I am unto them I am the LORD your God
L10 10 Kpl 18:2 Mówić do synom Izraela i powiedzieć: o Jestem im jestem Pan Bóg twój,
L11 11 Kpl 18:2 dab·Ber el- be·Nei Yis·ra·'El, ve·'a·mar·Ta 'a·le·Hem; 'a·Ni Yah·weh 'e·lo·hei·Chem.
L12 12 Kpl 18:2 DaB Ber el - Be ne jis ra el we a mar Ta a le hem a ni jhwh(a do naj) e lo he chem
L13 13 Kpl 18:2 DaBBër ´el-Bünê yiSrä´ël wü´ämarTä ´álëhem ´ánî yhwh(´ädönäy) ´élöhêkem
L14 14 Kpl 18:2 197/1142 1036/5500 696/4921 246/2505 953/5298 1037/5500 87/874 719/6220 363/2597
L15 15 Kpl 18:2 Speak unto the children of Israel, and say unto them, I am the LORD your God.
L16 16 Kpl 18:2  2 Speak <01696> (08761) unto the children <01121> of Israel <03478>, and say <0559> (08804) unto them, I am the LORD <03068> your God <0430>.
L01 1 Kpl 18:3   Kpl 18:3  3 Po poczynaniach <04639> z ziemi <0776> Egipt <04714>, w którym wy mieszkali <03427> (08804), nie czynicie <06213> (08799) i po poczynaniach <04639> z ziemi <0776> Kanaan <03667>, dokąd zabrać <0935> (08688) Ty, nie czynicie <06213> (08799): nie będziecie chodzić <03212> (08799) w swoich obrzędach <02708>.                                                                                
L02 2 Kpl 18:3 Tego, co czynią w ziemi egipskiej, w której mieszkaliście, nie czyńcie. Tego, co czynią w ziemi Kanaan, do której was wprowadzę, nie czyńcie. Nie będziecie postępować według ich obyczajów.
L03 3 Kpl 18:3 כְּמַעֲשֵׂ֧ה אֶֽרֶץ־ מִצְרַ֛יִם אֲשֶׁ֥ר יְשַׁבְתֶּם־ בָּ֖הּ לֹ֣א תַעֲשׂ֑וּ וּכְמַעֲשֵׂ֣ה אֶֽרֶץ־ כְּנַ֡עַן אֲשֶׁ֣ר אֲנִי֩ מֵבִ֨יא אֶתְכֶ֥ם שָׁ֙מָּה֙ לֹ֣א תַעֲשׂ֔וּ וּבְחֻקֹּתֵיהֶ֖ם לֹ֥א תֵלֵֽכוּ׃
L04 4 Kpl 18:3 כְּ/מַעֲשֵׂ֧ה אֶֽרֶץ־ מִצְרַ֛יִם אֲשֶׁ֥ר יְשַׁבְתֶּם־ בָּ֖/הּ לֹ֣א תַעֲשׂ֑וּ וּ/כְ/מַעֲשֵׂ֣ה אֶֽרֶץ־ כְּנַ֡עַן אֲשֶׁ֣ר אֲנִי֩ מֵבִ֨יא אֶתְ/כֶ֥ם שָׁ֙מָּ/ה֙ לֹ֣א תַעֲשׂ֔וּ וּ/בְ/חֻקֹּתֵי/הֶ֖ם לֹ֥א תֵלֵֽכוּ׃
L05 5 Kpl 18:3 ke·ma·'a·(Se) e·rec- mic·(Ra)·jim 'a·(Szer) je·szaw·tem- ba lo ta·'a·(Su); u·che·ma·'a·(Se) e·rec- ke·(Na)·'an 'a·(Szer) 'a·(Ni) me·(Wi) 'et·(Chem) (Szam)·ma lo ta·'a·(Su), u·we·chuk·ko·te·(Hem) lo te·(Le)·chu.
L06 6 Kpl 18:3 H4639H4639 H0776H0776 H4714H4714 H0834H0834 H3427H3427 H0000 H3808H3808 H6213H6213 H4639H4639 H0776H0776 H3667H3667 H0834H0834 H0589H0589 H0935H0935 H0853H0853 H8033H8033 H3808H3808 H6213H6213 H2708H2708 H3808H3808 H1980H1980
L07 7 Kpl 18:3 act common Egypt after abide before accomplish act common Canaan after I abide in it before accomplish appointed before along
L08 8 Kpl 18:3 działać wspólny Egipt po przestrzegać przed zrealizować działać wspólny Canaan po Ja przestrzegać w tym przed zrealizować wyznaczony przed wzdłuż
L09 9 Kpl 18:3 After the doings of the land of Egypt where wherein ye dwelt nor shall ye not do and after the doings of the land of Canaan where I am whither I bring in it nor you shall ye not do in their ordinances nor walk
L10 10 Kpl 18:3 Po poczynaniach z ziemi z Egiptu gdzie gdzie wy mieszkali ani nie czynicie i po poczynaniach z ziemi Kanaan gdzie Jestem dokąd zabrać w tym ani was nie czynicie w swoich rozporządzeniach ani spacer
L11 11 Kpl 18:3 ke·ma·'a·Seh e·retz- mitz·Ra·yim 'a·Sher ye·shav·tem- bah lo ta·'a·Su; u·che·ma·'a·Seh e·retz- ke·Na·'an 'a·Sher 'a·Ni me·Vi 'et·Chem Sham·mah lo ta·'a·Su, u·ve·chuk·ko·tei·Hem lo te·Le·chu.
L12 12 Kpl 18:3 Ke ma a se e rec - mic ra jim a szer je szaw Tem - Ba lo ta a su u che ma a se e rec - Ke na an a szer a ni me wi et chem szam ma lo ta a su u we Huq qo te hem lo te le chu      
L13 13 Kpl 18:3 Küma`áSË ´e|rec-micraºyim ´ášer yüšabTem-Bäh lö´ ta`áSû ûküma`áSË ´e|rec-Künaº`an ´ášer ´ánî mëbî´ ´etkem šäºmmâ lö´ ta`áSû ûbüHuqqötêhem lö´ tëlëºkû      
L14 14 Kpl 18:3 47/235 460/2502 206/614 935/5499 105/1071 930/6522 546/5164 525/2617 48/235 461/2502 51/93 936/5499 88/874 403/2550 2579/11047 137/832 547/5164 526/2617 16/105 548/5164 201/1542
L15 15 Kpl 18:3 After the doings of the land of Egypt, wherein ye dwelt, shall ye not do: and after the doings of the land of Canaan, whither I bring you, shall ye not do: neither shall ye walk in their ordinances.
L16 16 Kpl 18:3  3 After the doings <04639> of the land <0776> of Egypt <04714>, wherein ye dwelt <03427> (08804), shall ye not do <06213> (08799): and after the doings <04639> of the land <0776> of Canaan <03667>, whither I bring <0935> (08688) you, shall ye not do <06213> (08799): neither shall ye walk <03212> (08799) in their ordinances <02708>.
L01 1 Kpl 18:4   Kpl 18:4  4 Będziecie robić <06213> (08799) moje wyroki <04941> i zachować <08104> (08799) kopalnia obrzędy <02708>, chodzić <03212> (08800) w nim: Ja jestem Pan <03068>, twój Bóg < 0430>.                                                                                            
L02 2 Kpl 18:4 Będziecie wypełniać moje wyroki, będziecie przestrzegać moich ustaw, aby według nich postępować. Ja jestem Pan, Bóg wasz!
L03 3 Kpl 18:4 אֶת־ מִשְׁפָּטַ֧י תַּעֲשׂ֛וּ וְאֶת־ חֻקֹּתַ֥י תִּשְׁמְר֖וּ לָלֶ֣כֶת בָּהֶ֑ם אֲנִ֖י יְהוָ֥ה אֱלֹהֵיכֶֽם׃
L04 4 Kpl 18:4 אֶת־ מִשְׁפָּטַ֧/י תַּעֲשׂ֛וּ וְ/אֶת־ חֻקֹּתַ֥/י תִּשְׁמְר֖וּ לָ/לֶ֣כֶת בָּ/הֶ֑ם אֲנִ֖י יְהוָ֥ה אֱלֹהֵי/כֶֽם׃
L05 5 Kpl 18:4 et- misz·pa·(Tai) ta·'a·(Su) we·'(Et) chuk·ko·(Tai) tisz·me·(Ru) la·(Le)·chet ba·(Hem); 'a·(Ni) (Jah)·we 'e·lo·he·(Chem).
L06 6 Kpl 18:4 H0853H0853 H4941H4941 H6213H6213 H0853H0853 H2708H2708 H8104H8104 H1980H1980 H0000 H0589H0589 H3068H3068 H0430H0430
L07 7 Kpl 18:4 adversary accomplish appointed beward along I Jehovah angels
L08 8 Kpl 18:4 przeciwnik zrealizować wyznaczony beward wzdłuż Ja Jahwe anioły
L09 9 Kpl 18:4 my judgments Ye shall do mine ordinances and keep to live I am therein I [am] the LORD your God
L10 10 Kpl 18:4 moje wyroki Będziecie robić rozporządzeń kopalni i utrzymanie żyć Jestem tam ja [am] Pan Bóg twój,
L11 11 Kpl 18:4 et- mish·pa·Tai ta·'a·Su ve·'Et chuk·ko·Tai tish·me·Ru la·Le·chet ba·Hem; 'a·Ni Yah·weh 'e·lo·hei·Chem.
L12 12 Kpl 18:4 et - misz Pa taj Ta a su we et - Huq qo taj Tisz me ru la le chet Ba hem a ni jhwh(a do naj) e lo he chem
L13 13 Kpl 18:4 ´et-mišPä†ay Ta`áSû wü´et-Huqqötay Tišmürû läleºket Bähem ´ánî yhwh(´ädönäy) ´élöhêkem
L14 14 Kpl 18:4 2580/11047 17/419 527/2617 2581/11047 17/105 42/468 202/1542 931/6522 89/874 720/6220 364/2597
L15 15 Kpl 18:4 Ye shall do my judgments, and keep mine ordinances, to walk therein: I [am] the LORD your God.
L16 16 Kpl 18:4  4 Ye shall do <06213> (08799) my judgments <04941>, and keep <08104> (08799) mine ordinances <02708>, to walk <03212> (08800) therein: I am the LORD <03068> your God <0430>.
L01 1 Kpl 18:5   Kpl 18:5  5 Będziecie więc zachować <08104> (08804) ustawach moich <02708>, a moje wyroki <04941>: co <0834> jeśli człowiek <0120> nie <06213> (08799), będzie żył <02425> (08804 ) w nich :: Ja jestem Pan <03068>.                                                                                          
L02 2 Kpl 18:5 Będziecie przestrzegać moich ustaw i moich wyroków. Człowiek, który je wypełnia, żyje dzięki nim. Ja jestem Pan!
L03 3 Kpl 18:5 וּשְׁמַרְתֶּ֤ם אֶת־ חֻקֹּתַי֙ וְאֶת־ מִשְׁפָּטַ֔י אֲשֶׁ֨ר יַעֲשֶׂ֥ה אֹתָ֛ם הָאָדָ֖ם וָחַ֣י בָּהֶ֑ם אֲנִ֖י יְהוָֽה׃ ס
L04 4 Kpl 18:5 וּ/שְׁמַרְתֶּ֤ם אֶת־ חֻקֹּתַ/י֙ וְ/אֶת־ מִשְׁפָּטַ֔/י אֲשֶׁ֨ר יַעֲשֶׂ֥ה אֹתָ֛/ם הָ/אָדָ֖ם וָ/חַ֣י בָּ/הֶ֑ם אֲנִ֖י יְהוָֽה׃ ס
L05 5 Kpl 18:5 u·sze·mar·(Tem) et- chuk·ko·(Tai) we·'(Et) misz·pa·(Tai), 'a·(Szer) ja·'a·(Se) 'o·(Tam) ha·'a·(Dam) wa·(Chai) ba·(Hem); 'a·(Ni) (Jah)·we. sa·(Mek)
L06 6 Kpl 18:5 H8104H8104 H0853H0853 H2708H2708 H0853H0853 H4941H4941 H0834H0834 H6213H6213 H0853H0853 H0120H0120 H2425H2425 H0000 H0589H0589 H3068H3068
L07 7 Kpl 18:5 beward appointed adversary after accomplish person live I Jehovah
L08 8 Kpl 18:5 beward wyznaczony przeciwnik po zrealizować osoba żyć Ja Jahwe
L09 9 Kpl 18:5 Ye shall therefore keep my statutes and my judgments which do if a man he shall live I am in them I [am] the LORD
L10 10 Kpl 18:5 Będziecie więc zachować moje statut a moje wyroki który zrobić jeśli człowiek będzie żył Jestem w nich I [am] Pan
L11 11 Kpl 18:5 u·she·mar·Tem et- chuk·ko·Tai ve·'Et mish·pa·Tai, 'a·Sher ya·'a·Seh 'o·Tam ha·'a·Dam va·Chai ba·Hem; 'a·Ni Yah·weh. sa·Mek
L12 12 Kpl 18:5 u sze mar Tem et - Huq qo taj we et - misz Pa taj a szer ja a se o tam ha a dam wa Haj Ba hem a ni jhwh(a do naj) s
L13 13 Kpl 18:5 ûšümarTem ´et-Huqqötay wü´et-mišPä†ay ´ášer ya`áSè ´ötäm hä´ädäm wäHay Bähem ´ánî yhwh(´ädönäy) s
L14 14 Kpl 18:5 43/468 2582/11047 18/105 2583/11047 18/419 937/5499 528/2617 2584/11047 70/552 4/17 932/6522 90/874 721/6220
L15 15 Kpl 18:5 Ye shall therefore keep my statutes, and my judgments: which if a man do, he shall live in them: I [am] the LORD.
L16 16 Kpl 18:5  5 Ye shall therefore keep <08104> (08804) my statutes <02708>, and my judgments <04941>: which <0834> if a man <0120> do <06213> (08799), he shall live <02425> (08804) in them:: I am the LORD <03068>.
L01 1 Kpl 18:6   Kpl 18:6  6 Nikt z was nie powinien zbliżać się <07126> (08799) do każdego <0376>, który jest blisko <07607> krewnych <01320> do niego, aby odkryć <01540> (08763) swą nagością <06172>: Ja jestem Pan < 03068>.                                                                                          
L02 2 Kpl 18:6 Nikt z was nie będzie się zbliżał do ciała swojego krewnego, aby odsłonić jego nagość. Ja jestem Pan!
L03 3 Kpl 18:6 אִ֥ישׁ אִישׁ֙ אֶל־ כָּל־ שְׁאֵ֣ר בְּשָׂר֔וֹ לֹ֥א תִקְרְב֖וּ לְגַלּ֣וֹת עֶרְוָ֑ה אֲנִ֖י יְהוָֽה׃ ס
L04 4 Kpl 18:6 אִ֥ישׁ אִישׁ֙ אֶל־ כָּל־ שְׁאֵ֣ר בְּשָׂר֔/וֹ לֹ֥א תִקְרְב֖וּ לְ/גַלּ֣וֹת עֶרְוָ֑ה אֲנִ֖י יְהוָֽה׃ ס
L05 5 Kpl 18:6 'isz 'isz el- kol- sze·'(Er) be·sa·(Ro), lo tik·re·(Wu) le·gal·(Lot) 'er·(Wa); 'a·(Ni) (Jah)·we. sa·(Mek)
L06 6 Kpl 18:6 H0376H0376 H0376H0376 H0413H0413 H3605H3605 H7607H7607 H1320H1320 H3808H3808 H7126H7126 H1540H1540 H6172H6172 H0589H0589 H3069H3069
L07 7 Kpl 18:6 great great about all manner body body before approach advertise nakedness I God
L08 8 Kpl 18:6 wielki wielki o wszelkiego rodzaju ciało ciało przed podejście reklamować nagość Ja Bóg
L09 9 Kpl 18:6 to any he about any that is near of kin not None of you shall approach to him to uncover [their] nakedness I God
L10 10 Kpl 18:6 na każdy on o każdy że jest blisko krewnych nie Nikt z was nie powinien zbliżać do niego, aby odsłonić [Ich] nagość Ja Bóg
L11 11 Kpl 18:6 'ish 'ish el- kol- she·'Er be·sa·Ro, lo tik·re·Vu le·gal·Lot 'er·Vah; 'a·Ni Yah·weh. sa·Mek
L12 12 Kpl 18:6 isz isz el - Kol - sze er Be sa ro lo tiq re wu le gal lot er wa a ni jhwh(a do naj) s
L13 13 Kpl 18:6 ´îš ´îš ´el-Kol-šü´ër BüSärô lö´ tiqrübû lügallôt `erwâ ´ánî yhwh(´ädönäy) s
L14 14 Kpl 18:6 239/2004 240/2004 1038/5500 836/5415 2/16 102/270 549/5164 95/284 4/185 8/54 91/874 17/608
L15 15 Kpl 18:6 None of you shall approach to any that is near of kin to him, to uncover [their] nakedness: I [am] the LORD.
L16 16 Kpl 18:6  6 None of you shall approach <07126> (08799) to any <0376> that is near <07607> of kin <01320> to him, to uncover <01540> (08763) their nakedness <06172>: I am the LORD <03068>.
L01 1 Kpl 18:7   Kpl 18:7  7 nagość <06172> ojca twego <01>, czy nagość <06172> matki twego <0517>, nie wolno ci odsłonić <01540> (08762): ona jest matka twoja <0517>, nie będziesz odsłaniać < 01540> (08762) jej nagość <06172>.                                                                                          
L02 2 Kpl 18:7 Nie będziesz odsłaniać nagości swojego ojca lub nagości swojej matki. Jest ona twoją matką - nie będziesz odsłaniać jej nagości.
L03 3 Kpl 18:7 עֶרְוַ֥ת אָבִ֛יךָ וְעֶרְוַ֥ת אִמְּךָ֖ לֹ֣א תְגַלֵּ֑ה אִמְּךָ֣ הִ֔וא לֹ֥א תְגַלֶּ֖ה עֶרְוָתָֽהּ׃ ס
L04 4 Kpl 18:7 עֶרְוַ֥ת אָבִ֛י/ךָ וְ/עֶרְוַ֥ת אִמְּ/ךָ֖ לֹ֣א תְגַלֵּ֑ה אִמְּ/ךָ֣ הִ֔וא לֹ֥א תְגַלֶּ֖ה עֶרְוָתָֽ/הּ׃ ס
L05 5 Kpl 18:7 'er·(Wat) 'a·(Wi)·cha we·'er·(Wat) 'im·me·(Cha) lo te·gal·(Le); 'im·me·(Cha) hi lo te·gal·(Le) 'er·wa·(Ta). sa·(Mek)
L06 6 Kpl 18:7 H6172H6172 H0001H0001 H6172H6172 H0517H0517 H3808H3808 H1540H1540 H0517H0517 H1931H1931 H3808H3808 H1540H1540 H6172H6172
L07 7 Kpl 18:7 nakedness chief nakedness dam before advertise dam he before advertise nakedness
L08 8 Kpl 18:7 nagość szef nagość tama przed reklamować tama on przed reklamować nagość
L09 9 Kpl 18:7 The nakedness of thy father or the nakedness of thy mother shall not shalt thou not uncover she [is] thy mother he are not thou shalt not uncover her nakedness
L10 10 Kpl 18:7 Nagość ojca twego lub nagość twojej matki nie Będziesz nie odkryć ona [jest] twoja matka on nie są Nie będziesz odsłaniać Jej nagość
L11 11 Kpl 18:7 'er·Vat 'a·Vi·cha ve·'er·Vat 'im·me·Cha lo te·gal·Leh; 'im·me·Cha hi lo te·gal·Leh 'er·va·Tah. sa·Mek
L12 12 Kpl 18:7 er wat a wi cha we er wat im me cha lo te gal le im me cha hiw lo te gal le er wa ta s
L13 13 Kpl 18:7 `erwat ´äbîºkä wü`erwat ´immükä lö´ tügallË ´immükä hiw´ lö´ tügallè `erwätäh s
L14 14 Kpl 18:7 9/54 234/1212 10/54 34/220 550/5164 5/185 35/220 370/1867 551/5164 6/185 11/54
L15 15 Kpl 18:7 The nakedness of thy father, or the nakedness of thy mother, shalt thou not uncover: she [is] thy mother; thou shalt not uncover her nakedness.
L16 16 Kpl 18:7  7 The nakedness <06172> of thy father <01>, or the nakedness <06172> of thy mother <0517>, shalt thou not uncover <01540> (08762): she is thy mother <0517>; thou shalt not uncover <01540> (08762) her nakedness <06172>.
L01 1 Kpl 18:8   Kpl 18:8  8 nagość <06172> twego ojca <01> żona <0802> będziesz ty nie odkryć <01540> (08762): jest twego ojca <01> nagość <06172>.                                                                                                  
L02 2 Kpl 18:8 Nie będziesz odsłaniać nagości swojej macochy, bo to jest nagość twojego ojca.
L03 3 Kpl 18:8 עֶרְוַ֥ת אֵֽשֶׁת־ אָבִ֖יךָ לֹ֣א תְגַלֵּ֑ה עֶרְוַ֥ת אָבִ֖יךָ הִֽוא׃ ס
L04 4 Kpl 18:8 עֶרְוַ֥ת אֵֽשֶׁת־ אָבִ֖י/ךָ לֹ֣א תְגַלֵּ֑ה עֶרְוַ֥ת אָבִ֖י/ךָ הִֽוא׃ ס
L05 5 Kpl 18:8 'er·(Wat) e·szet- 'a·(Wi)·cha lo te·gal·(Le); 'er·(Wat) 'a·(Wi)·cha hi sa·(Mek)
L06 6 Kpl 18:8 H6172H6172 H0802H0802 H0001H0001 H3808H3808 H1540H1540 H6172H6172 H0001H0001 H1931H1931
L07 7 Kpl 18:8 nakedness ess chief before advertise nakedness chief he
L08 8 Kpl 18:8 nagość es szef przed reklamować nagość szef on
L09 9 Kpl 18:8 The nakedness wife of thy father's shall not shalt thou not uncover nakedness it [is] thy father's he
L10 10 Kpl 18:8 Nagość żona twego ojca nie Będziesz nie odkryć nagość to [jest] twój ojciec on
L11 11 Kpl 18:8 'er·Vat e·shet- 'a·Vi·cha lo te·gal·Leh; 'er·Vat 'a·Vi·cha hi sa·Mek
L12 12 Kpl 18:8 er wat e szet - a wi cha lo te gal le er wat a wi cha hiw s
L13 13 Kpl 18:8 `erwat ´ë|šet-´äbîºkä lö´ tügallË `erwat ´äbîºkä hiw´ s
L14 14 Kpl 18:8 12/54 197/781 235/1212 552/5164 7/185 13/54 236/1212 371/1867
L15 15 Kpl 18:8 The nakedness of thy father's wife shalt thou not uncover: it [is] thy father's nakedness.
L16 16 Kpl 18:8  8 The nakedness <06172> of thy father's <01> wife <0802> shalt thou not uncover <01540> (08762): it is thy father's <01> nakedness <06172>.
L01 1 Kpl 18:9   Kpl 18:9  9 nagość <06172> z siostrą twego <0269>, córka <01323> ojca twego <01>, czy córka <01323> matki twego <0517>, czy ona się narodzić <04138> w domu <01004> lub urodzone <04138> za granicę <02351>, nawet ich nagość <06172> nie będziesz odsłaniać <01540> (08762).                                                                                      
L02 2 Kpl 18:9 Nie będziesz odsłaniać nagości swojej siostry, córki twojego ojca lub córki twojej matki, bez względu na to, czy urodziła się w domu, czy na zewnątrz.
L03 3 Kpl 18:9 עֶרְוַ֨ת אֲחֽוֹתְךָ֤ בַת־ אָבִ֙יךָ֙ א֣וֹ בַת־ אִמֶּ֔ךָ מוֹלֶ֣דֶת בַּ֔יִת א֖וֹ מוֹלֶ֣דֶת ח֑וּץ לֹ֥א תְגַלֶּ֖ה עֶרְוָתָֽן׃ ס
L04 4 Kpl 18:9 עֶרְוַ֨ת אֲחֽוֹתְ/ךָ֤ בַת־ אָבִ֙י/ךָ֙ א֣וֹ בַת־ אִמֶּ֔/ךָ מוֹלֶ֣דֶת בַּ֔יִת א֖וֹ מוֹלֶ֣דֶת ח֑וּץ לֹ֥א תְגַלֶּ֖ה עֶרְוָתָֽ/ן׃ ס
L05 5 Kpl 18:9 'er·(Wat) 'a·chot·(Cha) wat- 'a·(Wi)·cha o wat- 'im·(Me)·cha, mo·(Le)·det (Ba)·jit, o mo·(Le)·det (Chuc); lo te·gal·(Le) 'er·wa·(Tan). sa·(Mek)
L06 6 Kpl 18:9 H6172H6172 H0269H0269 H1323H1323 H0001H0001 H0176H0176 H1323H1323 H0517H0517 H4138H4138 H1004H1004 H0176H0176 H4138H4138 H2351H2351 H3808H3808 H1540H1540 H6172H6172
L07 7 Kpl 18:9 nakedness other apple  chief and apple  dam begotten court and begotten abroad before advertise nakedness
L08 8 Kpl 18:9 nagość inny jabłko szef i jabłko tama zrodzony sąd i zrodzony za granicą przed reklamować nagość
L09 9 Kpl 18:9 The nakedness of thy sister the daughter of thy father or or daughter of thy mother [whether she be] born at home or or born abroad shall not thou shalt not uncover [even] their nakedness
L10 10 Kpl 18:9 Nagość z siostrą twego córka ojca twego lub lub córka twojej matki [Czy ona będzie] urodził się w domu lub lub urodzone za granicą nie Nie będziesz odsłaniać [Nawet] ich nagość
L11 11 Kpl 18:9 'er·Vat 'a·chot·Cha vat- 'a·Vi·cha o vat- 'im·Me·cha, mo·Le·det Ba·yit, o mo·Le·det Chutz; lo te·gal·Leh 'er·va·Tan. sa·Mek
L12 12 Kpl 18:9 er wat a Hot cha wat - a wi cha o wat - im me cha mo le det Ba jit o mo le det Huc lo te gal le er wa tan s
L13 13 Kpl 18:9 `erwat ´áHô|tkä bat-´äbîºkä ´ô bat-´immeºkä môleºdet Baºyit ´ô môleºdet Hûc lö´ tügallè `erwätän s
L14 14 Kpl 18:9 14/54 34/109 138/588 237/1212 139/320 139/588 36/220 10/22 210/2052 140/320 11/22 39/164 553/5164 8/185 15/54
L15 15 Kpl 18:9 The nakedness of thy sister, the daughter of thy father, or daughter of thy mother, [whether she be] born at home, or born abroad, [even] their nakedness thou shalt not uncover.
L16 16 Kpl 18:9  9 The nakedness <06172> of thy sister <0269>, the daughter <01323> of thy father <01>, or daughter <01323> of thy mother <0517>, whether she be born <04138> at home <01004>, or born <04138> abroad <02351>, even their nakedness <06172> thou shalt not uncover <01540> (08762).
L01 1 Kpl 18:10   Kpl 18:10  10 nagość <06172> twego syna <01121> córki <01323>, lub twego córki <01323> córki <01323>, nawet ich nagość <06172> Nie będziesz odsłaniać <01540> (08762) albowiem do nich <02007 > jest twoją nagość <06172>.                                                                                          
L02 2 Kpl 18:10 Nie będziesz odsłaniać nagości córki twojego syna lub córki twojej córki, bo są one twoją nagością.
L03 3 Kpl 18:10 עֶרְוַ֤ת בַּת־ בִּנְךָ֙ א֣וֹ בַֽת־ בִּתְּךָ֔ לֹ֥א תְגַלֶּ֖ה עֶרְוָתָ֑ן כִּ֥י עֶרְוָתְךָ֖ הֵֽנָּה׃ ס
L04 4 Kpl 18:10 עֶרְוַ֤ת בַּת־ בִּנְ/ךָ֙ א֣וֹ בַֽת־ בִּתְּ/ךָ֔ לֹ֥א תְגַלֶּ֖ה עֶרְוָתָ֑/ן כִּ֥י עֶרְוָתְ/ךָ֖ הֵֽנָּה׃ ס
L05 5 Kpl 18:10 'er·(Wat) bat- bin·(Cha) o wat- bit·te·(Cha), lo te·gal·(Le) 'er·wa·(Tan); ki 'er·wa·te·(Cha) (Hen)·na. sa·(Mek)
L06 6 Kpl 18:10 H6172H6172 H1323H1323 H1121H1121 H0176H0176 H1323H1323 H1323H1323 H3808H3808 H1540H1540 H6172H6172 H3588H3588 H6172H6172 H2007H2007
L07 7 Kpl 18:10 nakedness apple  afflicted and apple  apple  before advertise nakedness inasmuch nakedness in
L08 8 Kpl 18:10 nagość jabłko dotknięty i jabłko jabłko przed reklamować nagość ponieważ nagość w
L09 9 Kpl 18:10 The nakedness daughter of thy son's or or of thy daughter's daughter shall not thou shalt not uncover [even] their nakedness for [is] thine own nakedness for theirs
L10 10 Kpl 18:10 Nagość córka twego syna lub lub twoja córka córka nie Nie będziesz odsłaniać [Nawet] ich nagość dla [Jest] twoją nagość albowiem do nich
L11 11 Kpl 18:10 'er·Vat bat- bin·Cha o vat- bit·te·Cha, lo te·gal·Leh 'er·va·Tan; ki 'er·va·te·Cha Hen·nah. sa·Mek
L12 12 Kpl 18:10 er wat Bat - Bin cha o wat - BiT Te cha lo te gal le er wa tan Ki er wat cha hen na s
L13 13 Kpl 18:10 `erwat Bat-Binkä ´ô ba|t-BiTTükä lö´ tügallè `erwätän `erwätkä hëºnnâ s
L14 14 Kpl 18:10 16/54 140/588 697/4921 141/320 141/588 142/588 554/5164 9/185 17/54 559/4478 18/54 13/48
L15 15 Kpl 18:10 The nakedness of thy son's daughter, or of thy daughter's daughter, [even] their nakedness thou shalt not uncover: for theirs [is] thine own nakedness.
L16 16 Kpl 18:10  10 The nakedness <06172> of thy son's <01121> daughter <01323>, or of thy daughter's <01323> daughter <01323>, even their nakedness <06172> thou shalt not uncover <01540> (08762): for theirs <02007> is thine own nakedness <06172>.
L01 1 Kpl 18:11   Kpl 18:11  11 nagość <06172> twego ojca <01> żony <0802> córka <01323>, zrodzony <04138> ojca twego <01>, jest siostra twoja <0269>, nie będziesz odsłaniać <01540> (08762) Jej nagość <06172>.                                                                                            
L02 2 Kpl 18:11 Nie będziesz odsłaniać nagości córki żony twojego ojca, bo jest ona dzieckiem twojego ojca, jest twoją siostrą.
L03 3 Kpl 18:11 עֶרְוַ֨ת בַּת־ אֵ֤שֶׁת אָבִ֙יךָ֙ מוֹלֶ֣דֶת אָבִ֔יךָ אֲחוֹתְךָ֖ הִ֑וא לֹ֥א תְגַלֶּ֖ה עֶרְוָתָֽהּ׃ ס
L04 4 Kpl 18:11 עֶרְוַ֨ת בַּת־ אֵ֤שֶׁת אָבִ֙י/ךָ֙ מוֹלֶ֣דֶת אָבִ֔י/ךָ אֲחוֹתְ/ךָ֖ הִ֑וא לֹ֥א תְגַלֶּ֖ה עֶרְוָתָֽ/הּ׃ ס
L05 5 Kpl 18:11 'er·(Wat) bat- '(E)·szet 'a·(Wi)·cha mo·(Le)·det 'a·(Wi)·cha, 'a·chot·(Cha) hi lo te·gal·(Le) 'er·wa·(Ta). sa·(Mek)
L06 6 Kpl 18:11 H6172H6172 H1323H1323 H0802H0802 H0001H0001 H4138H4138 H0001H0001 H0269H0269 H1931H1931 H3808H3808 H1540H1540 H6172H6172
L07 7 Kpl 18:11 nakedness apple  ess chief begotten chief other he before advertise nakedness
L08 8 Kpl 18:11 nagość jabłko es szef zrodzony szef inny on przed reklamować nagość
L09 9 Kpl 18:11 The nakedness daughter wife's of thy father's begotten of thy father she [is] thy sister he shall not thou shalt not uncover her nakedness
L10 10 Kpl 18:11 Nagość córka żony twego ojca zrodzony ojca twego ona [jest] twoja siostra on nie Nie będziesz odsłaniać Jej nagość
L11 11 Kpl 18:11 'er·Vat bat- 'E·shet 'a·Vi·cha mo·Le·det 'a·Vi·cha, 'a·chot·Cha hi lo te·gal·Leh 'er·va·Tah. sa·Mek
L12 12 Kpl 18:11 er wat Bat - e szet a wi cha mo le det a wi cha a Hot cha hiw lo te gal le er wa ta s
L13 13 Kpl 18:11 `erwat Bat-´ëºšet ´äbîºkä môleºdet ´äbîºkä ´áHôtkä hiw´ lö´ tügallè `erwätäh s
L14 14 Kpl 18:11 19/54 143/588 198/781 238/1212 12/22 239/1212 35/109 372/1867 555/5164 10/185 20/54
L15 15 Kpl 18:11 The nakedness of thy father's wife's daughter, begotten of thy father, she [is] thy sister, thou shalt not uncover her nakedness.
L16 16 Kpl 18:11  11 The nakedness <06172> of thy father's <01> wife's <0802> daughter <01323>, begotten <04138> of thy father <01>, she is thy sister <0269>, thou shalt not uncover <01540> (08762) her nakedness <06172>.
L01 1 Kpl 18:12   Kpl 18:12  12 Nie będziesz odsłaniać <01540> (08762) nagość <06172> twego ojca <01> siostra <0269>: jest twój ojciec <01> krewną <07607>.                                                                                                
L02 2 Kpl 18:12 Nie będziesz odsłaniać nagości siostry swojego ojca, bo ona jest krewną twojego ojca.
L03 3 Kpl 18:12 עֶרְוַ֥ת אֲחוֹת־ אָבִ֖יךָ לֹ֣א תְגַלֵּ֑ה שְׁאֵ֥ר אָבִ֖יךָ הִֽוא׃ ס
L04 4 Kpl 18:12 עֶרְוַ֥ת אֲחוֹת־ אָבִ֖י/ךָ לֹ֣א תְגַלֵּ֑ה שְׁאֵ֥ר אָבִ֖י/ךָ הִֽוא׃ ס
L05 5 Kpl 18:12 'er·(Wat) a·chot- 'a·(Wi)·cha lo te·gal·(Le); sze·'(Er) 'a·(Wi)·cha hi sa·(Mek)
L06 6 Kpl 18:12 H6172H6172 H0269H0269 H0001H0001 H3808H3808 H1540H1540 H7607H7607 H0001H0001 H1931H1931
L07 7 Kpl 18:12 nakedness other chief before advertise body chief he
L08 8 Kpl 18:12 nagość inny szef przed reklamować ciało szef on
L09 9 Kpl 18:12 the nakedness sister of thy father's shall not Thou shalt not uncover near kinswoman she [is] thy father's he
L10 10 Kpl 18:12 nagość siostra twego ojca nie Nie będziesz odsłaniać krewną ona [jest] twój ojciec on
L11 11 Kpl 18:12 'er·Vat a·chot- 'a·Vi·cha lo te·gal·Leh; she·'Er 'a·Vi·cha hi sa·Mek
L12 12 Kpl 18:12 er wat a Hot - a wi cha lo te gal le sze er a wi cha hiw s
L13 13 Kpl 18:12 `erwat ´áHôt-´äbîºkä lö´ tügallË šü´ër ´äbîºkä hiw´ s
L14 14 Kpl 18:12 21/54 36/109 240/1212 556/5164 11/185 3/16 241/1212 373/1867
L15 15 Kpl 18:12 Thou shalt not uncover the nakedness of thy father's sister: she [is] thy father's near kinswoman.
L16 16 Kpl 18:12  12 Thou shalt not uncover <01540> (08762) the nakedness <06172> of thy father's <01> sister <0269>: she is thy father's <01> near kinswoman <07607>.
L01 1 Kpl 18:13   Kpl 18:13  13 Nie będziesz odsłaniać <01540> (08762) nagość <06172> z twoja matka <0517> siostra <0269>: bo jest twoja matka <0517> krewną <07607>.                                                                                                
L02 2 Kpl 18:13 Nie będziesz odsłaniać nagości siostry swojej matki, bo jest ona krewną twojej matki.
L03 3 Kpl 18:13 עֶרְוַ֥ת אֲחֽוֹת־ אִמְּךָ֖ לֹ֣א תְגַלֵּ֑ה כִּֽי־ שְׁאֵ֥ר אִמְּךָ֖ הִֽוא׃ ס
L04 4 Kpl 18:13 עֶרְוַ֥ת אֲחֽוֹת־ אִמְּ/ךָ֖ לֹ֣א תְגַלֵּ֑ה כִּֽי־ שְׁאֵ֥ר אִמְּ/ךָ֖ הִֽוא׃ ס
L05 5 Kpl 18:13 'er·(Wat) a·chot- 'im·me·(Cha) lo te·gal·(Le); ki- sze·'(Er) 'im·me·(Cha) hi sa·(Mek)
L06 6 Kpl 18:13 H6172H6172 H0269H0269 H0517H0517 H3808H3808 H1540H1540 H3588H3588 H7607H7607 H0517H0517 H1931H1931
L07 7 Kpl 18:13 nakedness other dam before advertise inasmuch body dam he
L08 8 Kpl 18:13 nagość inny tama przed reklamować ponieważ ciało tama on
L09 9 Kpl 18:13 the nakedness sister of thy mother's shall not Thou shalt not uncover for near kinswoman for she [is] thy mother's he
L10 10 Kpl 18:13 nagość siostra z twoja matka nie Nie będziesz odsłaniać dla krewną bo [jest] twoja matka on
L11 11 Kpl 18:13 'er·Vat a·chot- 'im·me·Cha lo te·gal·Leh; ki- she·'Er 'im·me·Cha hi sa·Mek
L12 12 Kpl 18:13 er wat a Hot - im me cha lo te gal le Ki - sze er im me cha hiw s
L13 13 Kpl 18:13 `erwat ´áHô|t-´immükä lö´ tügallË Kî|-šü´ër ´immükä hiw´ s
L14 14 Kpl 18:13 22/54 37/109 37/220 557/5164 12/185 560/4478 4/16 38/220 374/1867
L15 15 Kpl 18:13 Thou shalt not uncover the nakedness of thy mother's sister: for she [is] thy mother's near kinswoman.
L16 16 Kpl 18:13  13 Thou shalt not uncover <01540> (08762) the nakedness <06172> of thy mother's <0517> sister <0269>: for she is thy mother's <0517> near kinswoman <07607>.
L01 1 Kpl 18:14   Kpl 18:14  14 Nie będziesz odsłaniać <01540> (08762) nagość <06172> twego ojca <01> brat <0251> Nie będziesz zbliżać <07126> (08799) do żony <0802>: jest twoje ciotka <01733 >.                                                                                              
L02 2 Kpl 18:14 Nie będziesz odsłaniać nagości brata swojego ojca: nie będziesz się zbliżał do jego żony, bo jest ona twoją ciotką.
L03 3 Kpl 18:14 עֶרְוַ֥ת אֲחִֽי־ אָבִ֖יךָ לֹ֣א תְגַלֵּ֑ה אֶל־ אִשְׁתּוֹ֙ לֹ֣א תִקְרָ֔ב דֹּדָֽתְךָ֖ הִֽוא׃ ס
L04 4 Kpl 18:14 עֶרְוַ֥ת אֲחִֽי־ אָבִ֖י/ךָ לֹ֣א תְגַלֵּ֑ה אֶל־ אִשְׁתּ/וֹ֙ לֹ֣א תִקְרָ֔ב דֹּדָֽתְ/ךָ֖ הִֽוא׃ ס
L05 5 Kpl 18:14 'er·(Wat) a·chi- 'a·(Wi)·cha lo te·gal·(Le); el- isz·(To) lo tik·(Raw), do·da·te·(Cha) hi sa·(Mek)
L06 6 Kpl 18:14 H6172H6172 H0251H0251 H0001H0001 H3808H3808 H1540H1540 H0413H0413 H0802H0802 H3808H3808 H7126H7126 H1733H1733 H1931H1931
L07 7 Kpl 18:14 nakedness another chief before advertise about ess before approach aunt he
L08 8 Kpl 18:14 nagość inny szef przed reklamować o es przed podejście ciotka on
L09 9 Kpl 18:14 the nakedness brother of thy father's shall not Thou shalt not uncover about to his wife shall not thou shalt not approach she [is] thine aunt he
L10 10 Kpl 18:14 nagość brat twego ojca nie Nie będziesz odsłaniać o do żony nie Nie będziesz zbliżać ona [jest] twoje ciotka on
L11 11 Kpl 18:14 'er·Vat a·chi- 'a·Vi·cha lo te·gal·Leh; el- ish·To lo tik·Rav, do·da·te·Cha hi sa·Mek
L12 12 Kpl 18:14 er wat a Hi - a wi cha lo te gal le el - isz To lo tiq raw Do dat cha hiw s
L13 13 Kpl 18:14 `erwat ´áHî|-´äbîºkä lö´ tügallË ´el-´išTô lö´ tiqräb Dödä|tkä hiw´ s
L14 14 Kpl 18:14 23/54 200/630 242/1212 558/5164 13/185 1039/5500 199/781 559/5164 96/284 2/3 375/1867
L15 15 Kpl 18:14 Thou shalt not uncover the nakedness of thy father's brother, thou shalt not approach to his wife: she [is] thine aunt.
L16 16 Kpl 18:14  14 Thou shalt not uncover <01540> (08762) the nakedness <06172> of thy father's <01> brother <0251>, thou shalt not approach <07126> (08799) to his wife <0802>: she is thine aunt <01733>.
L01 1 Kpl 18:15   Kpl 18:15  15 Nie będziesz odsłaniać <01540> (08762) nagość <06172> twego synowa <03618>: ona jest twoja syna <01121> żona <0802>; ty nie odkryć <01540> (08762) jej nagość < 06172>.                                                                                            
L02 2 Kpl 18:15 Nie będziesz odsłaniać nagości swojej synowej, bo jest ona żoną twojego syna, nie będziesz odsłaniać jej nagości.
L03 3 Kpl 18:15 עֶרְוַ֥ת כַּלָּֽתְךָ֖ לֹ֣א תְגַלֵּ֑ה אֵ֤שֶׁת בִּנְךָ֙ הִ֔וא לֹ֥א תְגַלֶּ֖ה עֶרְוָתָֽהּ׃ ס
L04 4 Kpl 18:15 עֶרְוַ֥ת כַּלָּֽתְ/ךָ֖ לֹ֣א תְגַלֵּ֑ה אֵ֤שֶׁת בִּנְ/ךָ֙ הִ֔וא לֹ֥א תְגַלֶּ֖ה עֶרְוָתָֽ/הּ׃ ס
L05 5 Kpl 18:15 'er·(Wat) kal·la·te·(Cha) lo te·gal·(Le); '(E)·szet bin·(Cha) hi lo te·gal·(Le) 'er·wa·(Ta). sa·(Mek)
L06 6 Kpl 18:15 H6172H6172 H3618H3618 H3808H3808 H1540H1540 H0802H0802 H1121H1121 H1931H1931 H3808H3808 H1540H1540 H6172H6172
L07 7 Kpl 18:15 nakedness bride before advertise ess afflicted he before advertise nakedness
L08 8 Kpl 18:15 nagość panna młoda przed reklamować es dotknięty on przed reklamować nagość
L09 9 Kpl 18:15 the nakedness of thy daughter in law shall not Thou shalt not uncover wife she [is] thy son's he shall not thou shalt not uncover her nakedness
L10 10 Kpl 18:15 nagość twego synowej nie Nie będziesz odsłaniać żona ona [jest] twój syna on nie Nie będziesz odsłaniać Jej nagość
L11 11 Kpl 18:15 'er·Vat kal·la·te·Cha lo te·gal·Leh; 'E·shet bin·Cha hi lo te·gal·Leh 'er·va·Tah. sa·Mek
L12 12 Kpl 18:15 er wat Kal lat cha lo te gal le e szet Bin cha hiw lo te gal le er wa ta s
L13 13 Kpl 18:15 `erwat Kallä|tkä lö´ tügallË ´ëºšet Binkä hiw´ lö´ tügallè `erwätäh s
L14 14 Kpl 18:15 24/54 5/34 560/5164 14/185 200/781 698/4921 376/1867 561/5164 15/185 25/54
L15 15 Kpl 18:15 Thou shalt not uncover the nakedness of thy daughter in law: she [is] thy son's wife; thou shalt not uncover her nakedness.
L16 16 Kpl 18:15  15 Thou shalt not uncover <01540> (08762) the nakedness <06172> of thy daughter in law <03618>: she is thy son's <01121> wife <0802>; thou shalt not uncover <01540> (08762) her nakedness <06172>.
L01 1 Kpl 18:16   Kpl 18:16  16 Nie będziesz odsłaniać <01540> (08762) nagość <06172> twego brata <0251> żona <0802>: jest bratem w <0251> nagość <06172>.                                                                                                
L02 2 Kpl 18:16 Nie będziesz odsłaniać nagości swojej bratowej, jest to nagość twojego brata.
L03 3 Kpl 18:16 עֶרְוַ֥ת אֵֽשֶׁת־ אָחִ֖יךָ לֹ֣א תְגַלֵּ֑ה עֶרְוַ֥ת אָחִ֖יךָ הִֽוא׃ ס
L04 4 Kpl 18:16 עֶרְוַ֥ת אֵֽשֶׁת־ אָחִ֖י/ךָ לֹ֣א תְגַלֵּ֑ה עֶרְוַ֥ת אָחִ֖י/ךָ הִֽוא׃ ס
L05 5 Kpl 18:16 'er·(Wat) e·szet- 'a·(Chi)·cha lo te·gal·(Le); 'er·(Wat) 'a·(Chi)·cha hi sa·(Mek)
L06 6 Kpl 18:16 H6172H6172 H0802H0802 H0251H0251 H3808H3808 H1540H1540 H6172H6172 H0251H0251 H1931H1931
L07 7 Kpl 18:16 nakedness ess another before advertise nakedness another he
L08 8 Kpl 18:16 nagość es inny przed reklamować nagość inny on
L09 9 Kpl 18:16 the nakedness wife of thy brother's shall not Thou shalt not uncover nakedness it [is] thy brother's he
L10 10 Kpl 18:16 nagość żona twego brata nie Nie będziesz odsłaniać nagość to [jest], twój brat on
L11 11 Kpl 18:16 'er·Vat e·shet- 'a·Chi·cha lo te·gal·Leh; 'er·Vat 'a·Chi·cha hi sa·Mek
L12 12 Kpl 18:16 er wat e szet - a Hi cha lo te gal le er wat a Hi cha hiw s
L13 13 Kpl 18:16 `erwat ´ë|šet-´äHîºkä lö´ tügallË `erwat ´äHîºkä hiw´ s
L14 14 Kpl 18:16 26/54 201/781 201/630 562/5164 16/185 27/54 202/630 377/1867
L15 15 Kpl 18:16 Thou shalt not uncover the nakedness of thy brother's wife: it [is] thy brother's nakedness.
L16 16 Kpl 18:16  16 Thou shalt not uncover <01540> (08762) the nakedness <06172> of thy brother's <0251> wife <0802>: it is thy brother's <0251> nakedness <06172>.
L01 1 Kpl 18:17   Kpl 18:17  17 Nie będziesz odsłaniać <01540> (08762) nagość <06172> kobiety <0802> i jej córka <01323>, nie weźmiesz <03947> (08799) jej syna <01121> córka <01323> lub jej córki <01323> córka <01323>, aby odsłonić <01540> (08763) jej nagość <06172>, bo to jej pobliżu kinswomen <07608>: to niegodziwość <02154>.                                                                                  
L02 2 Kpl 18:17 Nie będziesz odsłaniać nagości kobiety i jej córki. Nie będziesz brał córki jej syna ani córki jej córki, aby odsłonić jej nagość, bo są one jej ciałem. Byłaby to rozpusta!
L03 3 Kpl 18:17 עֶרְוַ֥ת אִשָּׁ֛ה וּבִתָּ֖הּ לֹ֣א תְגַלֵּ֑ה אֶֽת־ בַּת־ בְּנָ֞הּ וְאֶת־ בַּת־ בִּתָּ֗הּ לֹ֤א תִקַּח֙ לְגַלּ֣וֹת עֶרְוָתָ֔הּ שַׁאֲרָ֥ה הֵ֖נָּה זִמָּ֥ה הִֽוא
L04 4 Kpl 18:17 עֶרְוַ֥ת אִשָּׁ֛ה וּ/בִתָּ֖/הּ לֹ֣א תְגַלֵּ֑ה אֶֽת־ בַּת־ בְּנָ֞/הּ וְ/אֶת־ בַּת־ בִּתָּ֗/הּ לֹ֤א תִקַּח֙ לְ/גַלּ֣וֹת עֶרְוָתָ֔/הּ שַׁאֲרָ֥ה הֵ֖נָּה זִמָּ֥ה הִֽוא
L05 5 Kpl 18:17 'er·(Wat) 'isz·(Sza) u·wit·(Ta) lo te·gal·(Le); et- bat- be·(Na) we·'(Et) bat- bit·(Ta), lo tik·(Kach) le·gal·(Lot) 'er·wa·(Ta), sza·'a·(Ra) (Hen)·na zim·(Ma) hi
L06 6 Kpl 18:17 H6172H6172 H0802H0802 H1323H1323 H3808H3808 H1540H1540 H0853H0853 H1323H1323 H1121H1121 H0853H0853 H1323H1323 H1323H1323 H3808H3808 H3947H3947 H1540H1540 H6172H6172 H7608H7608 H2007H2007 H2154H2154 H1931H1931
L07 7 Kpl 18:17 nakedness ess apple  before advertise apple  afflicted apple  apple  before accept advertise nakedness near kinswomen in heinous crime he
L08 8 Kpl 18:17 nagość es jabłko przed reklamować jabłko dotknięty jabłko jabłko przed przyjąć reklamować nagość blisko kinswomen w haniebnej zbrodni on
L09 9 Kpl 18:17 the nakedness of a woman and her daughter nor Thou shalt not uncover daughter her son's or her daughter's daughter nor neither shalt thou take to uncover her nakedness [for] they [are] her near kinswomen in it [is] wickedness he
L10 10 Kpl 18:17 nagość kobiety i jej córka ani Nie będziesz odsłaniać córka jej syna lub jej córki córka ani Nie będziesz brać odkryć Jej nagość [O] Oni [są] jej kinswomen pobliżu w to [jest] niegodziwość on
L11 11 Kpl 18:17 'er·Vat 'ish·Shah u·vit·Tah lo te·gal·Leh; et- bat- be·Nah ve·'Et bat- bit·Tah, lo tik·Kach le·gal·Lot 'er·va·Tah, sha·'a·Rah Hen·nah zim·Mah hi
L12 12 Kpl 18:17 er wat isz sza u wiT Ta lo te gal le et - Bat - Be na we et - Bat - BiT Ta lo tiq qaH le gal lot er wa ta sza a ra hen na zim ma hiw
L13 13 Kpl 18:17 `erwat ´iššâ ûbiTTäh lö´ tügallË ´e|t-Bat-Bünäh wü´et-Bat-BiTTäh lö´ tiqqaH lügallôt `erwätäh ša´árâ hëºnnâ zimmâ hiw´
L14 14 Kpl 18:17 28/54 202/781 144/588 563/5164 17/185 2585/11047 145/588 699/4921 2586/11047 146/588 147/588 564/5164 265/964 18/185 29/54 1/1 14/48 1/29 378/1867
L15 15 Kpl 18:17 Thou shalt not uncover the nakedness of a woman and her daughter, neither shalt thou take her son's daughter, or her daughter's daughter, to uncover her nakedness; [for] they [are] her near kinswomen: it [is] wickedness.
L16 16 Kpl 18:17  17 Thou shalt not uncover <01540> (08762) the nakedness <06172> of a woman <0802> and her daughter <01323>, neither shalt thou take <03947> (08799) her son's <01121> daughter <01323>, or her daughter's <01323> daughter <01323>, to uncover <01540> (08763) her nakedness <06172>; for they are her near kinswomen <07608>: it is wickedness <02154>.
L01 1 Kpl 18:18   Kpl 18:18  18 Nie będziesz brać <03947> (08799) żonę <0802> do swojej siostry <0269>, by drażnić <06887> (08800) ją, aby odsłonić <01540> (08763) jej nagość <06172>, obok innych w jej życiu <02416> czas.                                                                                            
L02 2 Kpl 18:18 Nie będziesz brał kobiety razem z jej siostrą, aby odsłonić jej nogość za życia tamtej, byłoby to sposobnością do niezgody.
L03 3 Kpl 18:18 וְאִשָּׁ֥ה אֶל־ אֲחֹתָ֖הּ לֹ֣א תִקָּ֑ח לִצְרֹ֗ר לְגַלּ֧וֹת עֶרְוָתָ֛הּ עָלֶ֖יהָ בְּחַיֶּֽיהָ׃
L04 4 Kpl 18:18 וְ/אִשָּׁ֥ה אֶל־ אֲחֹתָ֖/הּ לֹ֣א תִקָּ֑ח לִ/צְרֹ֗ר לְ/גַלּ֧וֹת עֶרְוָתָ֛/הּ עָלֶ֖י/הָ בְּ/חַיֶּֽי/הָ׃
L05 5 Kpl 18:18 we·'isz·(Sza) el- 'a·cho·(Ta) lo tik·(Kach); lic·(Ror), le·gal·(Lot) 'er·wa·(Ta) 'a·(Le)·ha be·chai·(Je)·ha.
L06 6 Kpl 18:18 H0802H0802 H0413H0413 H0269H0269 H3808H3808 H3947H3947 H6887H6887 H1540H1540 H6172H6172 H5921H5921 H2416H2416
L07 7 Kpl 18:18 ess about other before accept adversary advertise nakedness above age
L08 8 Kpl 18:18 es o inny przed przyjąć przeciwnik reklamować nagość powyżej wiek
L09 9 Kpl 18:18 a wife addition to her sister shall not Neither shalt thou take to vex [her] to uncover her nakedness in beside the other in her life
L10 10 Kpl 18:18 żona dodatek do siostry nie Nie będziesz brać do Vex [Ją] do wykrycia Jej nagość w obok siebie w jej życiu
L11 11 Kpl 18:18 ve·'ish·Shah el- 'a·cho·Tah lo tik·Kach; litz·Ror, le·gal·Lot 'er·va·Tah 'a·Lei·ha be·chai·Yei·ha.
L12 12 Kpl 18:18 we isz sza el - a Ho ta lo tiq qaH lic ror le gal lot er wa ta a le ha Be Haj je ha  
L13 13 Kpl 18:18 wü´iššâ ´el-´áHötäh lö´ tiqqäH licrör lügallôt `erwätäh `älʺhä BüHayyʺhä  
L14 14 Kpl 18:18 203/781 1040/5500 38/109 565/5164 266/964 3/52 19/185 30/54 967/5759 107/499
L15 15 Kpl 18:18 Neither shalt thou take a wife to her sister, to vex [her], to uncover her nakedness, beside the other in her life [time].
L16 16 Kpl 18:18  18 Neither shalt thou take <03947> (08799) a wife <0802> to her sister <0269>, to vex <06887> (08800) her, to uncover <01540> (08763) her nakedness <06172>, beside the other in her life <02416> time.
L01 1 Kpl 18:19   Kpl 18:19  19 Także ty nie będziesz podejście <07126> (08799) do kobiety <0802>, aby odkryć <01540> (08763) jej nagość <06172>, tak długo jak ona kładzie się obok <05079> dla niej nieczystości <02932>.                                                                                            
L02 2 Kpl 18:19 Nie będziesz się zbliżał do kobiety, aby odsłonić jej nagość, podczas jej nieczystości miesięcznej.
L03 3 Kpl 18:19 וְאֶל־ אִשָּׁ֖ה בְּנִדַּ֣ת טֻמְאָתָ֑הּ לֹ֣א תִקְרַ֔ב לְגַלּ֖וֹת עֶרְוָתָֽהּ׃
L04 4 Kpl 18:19 וְ/אֶל־ אִשָּׁ֖ה בְּ/נִדַּ֣ת טֻמְאָתָ֑/הּ לֹ֣א תִקְרַ֔ב לְ/גַלּ֖וֹת עֶרְוָתָֽ/הּ׃
L05 5 Kpl 18:19 we·'el- 'isz·(Sza) be·nid·(Dat) tum·'a·(Ta); lo tik·(Raw), le·gal·(Lot) 'er·wa·(Ta).
L06 6 Kpl 18:19 H0413H0413 H0802H0802 H5079H5079 H2932H2932 H3808H3808 H7126H7126 H1540H1540 H6172H6172
L07 7 Kpl 18:19 about ess far filthiness before approach advertise nakedness
L08 8 Kpl 18:19 o es daleko nieczystości przed podejście reklamować nagość
L09 9 Kpl 18:19 about unto a woman as long as she is put apart for her uncleanness shall not Also thou shalt not approach to uncover her nakedness
L10 10 Kpl 18:19 o do kobiety tak długo jak ona kładzie się obok jej nieczystości nie Także ty nie będziesz podejście odkryć Jej nagość
L11 11 Kpl 18:19 ve·'el- 'ish·Shah be·nid·Dat tum·'a·Tah; lo tik·Rav, le·gal·Lot 'er·va·Tah.
L12 12 Kpl 18:19 we el - isz sza Be niD Dat tu ma ta lo tiq raw le gal lot er wa ta
L13 13 Kpl 18:19 wü´el-´iššâ BüniDDat †um´ätäh lö´ tiqrab lügallôt `erwätäh
L14 14 Kpl 18:19 1041/5500 204/781 12/29 16/36 566/5164 97/284 20/185 31/54
L15 15 Kpl 18:19 Also thou shalt not approach unto a woman to uncover her nakedness, as long as she is put apart for her uncleanness.
L16 16 Kpl 18:19  19 Also thou shalt not approach <07126> (08799) unto a woman <0802> to uncover <01540> (08763) her nakedness <06172>, as long as she is put apart <05079> for her uncleanness <02932>.
L01 1 Kpl 18:20   Kpl 18:20  20 Ponadto będziesz nie <05414> (08799) kłamstwo <07903> cieleśnie <02233> z twojego sąsiada <05997> żony <0802>, na przesmyku <02930> (08800) czyń sobie z nią.                                                                                              
L02 2 Kpl 18:20 Nie będziesz obcował cieleśnie z żoną twojego bliźniego, wylewając nasienie; przez to stałbyś się nieczystym. 
L03 3 Kpl 18:20 וְאֶל־ אֵ֙שֶׁת֙ עֲמִֽיתְךָ֔ לֹא־ תִתֵּ֥ן שְׁכָבְתְּךָ֖ לְזָ֑רַע לְטָמְאָה־ בָֽהּ׃
L04 4 Kpl 18:20 וְ/אֶל־ אֵ֙שֶׁת֙ עֲמִֽיתְ/ךָ֔ לֹא־ תִתֵּ֥ן שְׁכָבְתְּ/ךָ֖ לְ/זָ֑רַע לְ/טָמְאָ/ה־ בָֽ/הּ׃
L05 5 Kpl 18:20 we·'el- 'e·szet 'a·mi·te·(Cha), lo- tit·(Ten) sze·cha·we·te·(Cha) le·(Za)·ra'; le·ta·me·'a- (Wa).
L06 6 Kpl 18:20 H0413H0413 H0802H0802 H5997H5997 H3808H3808 H5414H5414 H7903H7903 H2233H2233 H2930H2930 H0000
L07 7 Kpl 18:20 about ess another before add lie child defile 
L08 8 Kpl 18:20 o es inny przed dodać kłamać dziecko zbezcześcić
L09 9 Kpl 18:20 about wife with thy neighbour's shall not Moreover thou shalt not lie carnally to defile
L10 10 Kpl 18:20 o żona z bliźniego twego nie Poza ty nie będziesz kłamać zmysłowo kalać
L11 11 Kpl 18:20 ve·'el- 'e·shet 'a·mi·te·Cha, lo- tit·Ten she·cha·ve·te·Cha le·Za·ra'; le·ta·me·'ah- Vah.
L12 12 Kpl 18:20 we el - e szet a mit cha lo - tiT Ten sze chow Te cha le za ra le to ma - wa      
L13 13 Kpl 18:20 wü´el-´ëºšet `ámî|tkä lö´-tiTTën šükobTükä lüzäºra` lü†om´â-bäh      
L14 14 Kpl 18:20 1042/5500 205/781 3/12 567/5164 307/2007 1/4 72/230 69/161 933/6522
L15 15 Kpl 18:20 Moreover thou shalt not lie carnally with thy neighbour's wife, to defile thyself with her.
L16 16 Kpl 18:20  20 Moreover thou shalt not <05414> (08799) lie <07903> carnally <02233> with thy neighbour's <05997> wife <0802>, to defile <02930> (08800) thyself with her.
L01 1 Kpl 18:21   Kpl 18:21  21 A ty nie <05414> (08799) niech każdy z twoim potomstwem <02233> Pass <05674> (08687) przez ogień do Molochowi <04432> Nie będziesz profanum <02490> (08762) Nazwa <08034> Boga twego <0430>: Ja jestem Pan <03068>.                                                                                        
L02 2 Kpl 18:21 Nie będziesz dawał dziecka swojego, aby było przeprowadzone przez ogień dla Molocha, nie będziesz w ten sposób bezcześcił imienia Boga swojego. Ja jestem Pan!
L03 3 Kpl 18:21 וּמִֽזַּרְעֲךָ֥ לֹא־ תִתֵּ֖ן לְהַעֲבִ֣יר לַמֹּ֑לֶךְ וְלֹ֧א תְחַלֵּ֛ל אֶת־ שֵׁ֥ם אֱלֹהֶ֖יךָ אֲנִ֥י יְהוָֽה׃
L04 4 Kpl 18:21 וּ/מִֽ/זַּרְעֲ/ךָ֥ לֹא־ תִתֵּ֖ן לְ/הַעֲבִ֣יר לַ/מֹּ֑לֶךְ וְ/לֹ֧א תְחַלֵּ֛ל אֶת־ שֵׁ֥ם אֱלֹהֶ֖י/ךָ אֲנִ֥י יְהוָֽה׃
L05 5 Kpl 18:21 u·miz·zar·'a·(Cha) lo- tit·(Ten) le·ha·'a·(Wir) lam·(Mo)·lech; we·(Lo) te·chal·(Lel) et- szem 'e·lo·(He)·cha 'a·(Ni) (Jah)·we.
L06 6 Kpl 18:21 H2233H2233 H3808H3808 H5414H5414 H5674H5674 H4432H4432 H3808H3808 H2490H2490 H0853H0853 H8034H8034 H0430H0430 H0589H0589 H3068H3068
L07 7 Kpl 18:21 child before add alienate Molech before begin  base angels I Jehovah
L08 8 Kpl 18:21 dziecko przed dodać zrazić Moloch przed rozpocząć podstawa anioły Ja Jahwe
L09 9 Kpl 18:21 let any of thy seed nor And thou shalt not pass through [the fire] to Molech nor neither shalt thou profane the name of thy God I am I [am] the LORD
L10 10 Kpl 18:21 niech każdy z twoim potomstwem ani A ty nie będziesz przechodzić przez [ogień] do Molochowi ani ani ty profanum nazwa Boga twego Jestem I [am] Pan
L11 11 Kpl 18:21 u·miz·zar·'a·Cha lo- tit·Ten le·ha·'a·Vir lam·Mo·lech; ve·Lo te·chal·Lel et- shem 'e·lo·Hei·cha 'a·Ni Yah·weh.
L12 12 Kpl 18:21 u miz za ra cha lo - tiT Ten le ha a wir lam mo lech we lo te Hal lel et - szem e lo he cha a ni jhwh(a do naj)
L13 13 Kpl 18:21 ûmi|zzar`ákä lö´-tiTTën lüha`ábîr lammöºlek wülö´ tüHallël ´et-šëm ´élöhʺkä ´ánî yhwh(´ädönäy)
L14 14 Kpl 18:21 73/230 568/5164 308/2007 40/550 1/9 569/5164 11/142 2587/11047 157/864 365/2597 92/874 722/6220
L15 15 Kpl 18:21 And thou shalt not let any of thy seed pass through [the fire] to Molech, neither shalt thou profane the name of thy God: I [am] the LORD.
L16 16 Kpl 18:21  21 And thou shalt not <05414> (08799) let any of thy seed <02233> pass <05674> (08687) through the fire to Molech <04432>, neither shalt thou profane <02490> (08762) the name <08034> of thy God <0430>: I am the LORD <03068>.
L01 1 Kpl 18:22   Kpl 18:22  22 Nie będziesz leżeć <07901> (08799) z ludźmi <02145>, jak z <04904> ród niewieści <0802>: jest to obrzydliwość <08441>.                                                                                                  
L02 2 Kpl 18:22 Nie będziesz obcował z mężczyzną, tak jak się obcuje z kobietą. To jest obrzydliwość!
L03 3 Kpl 18:22 וְאֶ֨ת־ זָכָ֔ר לֹ֥א תִשְׁכַּ֖ב מִשְׁכְּבֵ֣י אִשָּׁ֑ה תּוֹעֵבָ֖ה הִֽוא׃
L04 4 Kpl 18:22 וְ/אֶ֨ת־ זָכָ֔ר לֹ֥א תִשְׁכַּ֖ב מִשְׁכְּבֵ֣י אִשָּׁ֑ה תּוֹעֵבָ֖ה הִֽוא׃
L05 5 Kpl 18:22 we·'(Et) za·(Char), lo tisz·(Kaw) misz·ke·(We) 'isz·(Sza); to·'e·(Wa) hi
L06 6 Kpl 18:22 H0854H0854 H2145H2145 H3808H3808 H7901H7901 H4904H4904 H0802H0802 H8441H8441 H1931H1931
L07 7 Kpl 18:22 against him before cast down bed ess Tolaites he
L08 8 Kpl 18:22 przed go przed zrzucony łóżko es Tolaites on
L09 9 Kpl 18:22 with with mankind shall not Thou shalt not lie as with womankind it [is] abomination he
L10 10 Kpl 18:22 z z ludźmi nie Nie będziesz leżeć jak ród niewieści to [jest] ohydą on
L11 11 Kpl 18:22 ve·'Et za·Char, lo tish·Kav mish·ke·Vei 'ish·Shah; to·'e·Vah hi
L12 12 Kpl 18:22 we et - za char lo tisz Kaw misz Ke we isz sza To e wa hiw
L13 13 Kpl 18:22 wü´eºt-zäkäºr lö´ tišKab mišKübê ´iššâ Tô`ëbâ hiw´
L14 14 Kpl 18:22 178/808 30/82 570/5164 34/207 11/46 206/781 5/116 379/1867
L15 15 Kpl 18:22 Thou shalt not lie with mankind, as with womankind: it [is] abomination.
L16 16 Kpl 18:22  22 Thou shalt not lie <07901> (08799) with mankind <02145>, as with <04904> womankind <0802>: it is abomination <08441>.
L01 1 Kpl 18:23   Kpl 18:23  23 Ani ty <05414> (08799) kłamstwo <07903> z każdej bestii <0929>, aby zbezcześcić <02930> (08800) czyń sobie z nim: ani się każda kobieta <0802> <05975 stać> (08799) przed <06440> bestia <0929> położyć <07250> (08800) do nich: to zamieszanie <08397>.                                                                                      
L02 2 Kpl 18:23 Nie będziesz obcował cieleśnie z żadnym zwierzęciem; przez to stałbyś się nieczystym. Także i kobieta nie będzie stawać przed zwierzęciem, aby się z nim złączyć. To jest sromota!
L03 3 Kpl 18:23 וּבְכָל־ בְּהֵמָ֛ה לֹא־ תִתֵּ֥ן שְׁכָבְתְּךָ֖ לְטָמְאָה־ בָ֑הּ וְאִשָּׁ֗ה לֹֽא־ תַעֲמֹ֞ד לִפְנֵ֧י בְהֵמָ֛ה לְרִבְעָ֖הּ תֶּ֥בֶל הֽוּא׃
L04 4 Kpl 18:23 וּ/בְ/כָל־ בְּהֵמָ֛ה לֹא־ תִתֵּ֥ן שְׁכָבְתְּ/ךָ֖ לְ/טָמְאָ/ה־ בָ֑/הּ וְ/אִשָּׁ֗ה לֹֽא־ תַעֲמֹ֞ד לִ/פְנֵ֧י בְהֵמָ֛ה לְ/רִבְעָ֖/הּ תֶּ֥בֶל הֽוּא׃
L05 5 Kpl 18:23 u·we·(Chol) be·he·(Ma) lo- tit·(Ten) sze·cha·we·te·(Cha) le·ta·me·'a- (Wa); we·'isz·(Sza), lo- ta·'a·(Mod) lif·(Ne) we·he·(Ma) le·riw·'(A) (Te)·wel (Hu).
L06 6 Kpl 18:23 H3605H3605 H0929H0929 H3808H3808 H5414H5414 H7903H7903 H2930H2930 H0000 H0802H0802 H3808H3808 H5975H5975 H6440H6440 H0929H0929 H7250H7250 H8397H8397 H1931H1931
L07 7 Kpl 18:23 all manner beast before add lie defile  ess before abide  accept beast let gender Tabor he
L08 8 Kpl 18:23 wszelkiego rodzaju bestia przed dodać kłamać zbezcześcić es przed przestrzegać przyjąć bestia niech płeć Bębenek on
L09 9 Kpl 18:23 any with any beast nor Neither shalt thou lie to defile thyself therewith neither shall any woman nor stand before a beast to lie down thereto it [is] confusion he
L10 10 Kpl 18:23 każdy z każdej bestii ani Ani ty kłamać kalać czyń sobie z nią ani się każda kobieta ani stać przed bestia położyć się nich to [jest] zamieszanie on
L11 11 Kpl 18:23 u·ve·Chol be·he·Mah lo- tit·Ten she·cha·ve·te·Cha le·ta·me·'ah- Vah; ve·'ish·Shah, lo- ta·'a·Mod lif·Nei ve·he·Mah le·riv·'Ah Te·vel Hu.
L12 12 Kpl 18:23 u we chol - Be he ma lo - tiT Ten sze chow Te cha le to ma - wa we isz sza lo - ta a mod lif ne we he ma le ri wa Te wel hu
L13 13 Kpl 18:23 ûbükol-Bühëmâ lö´-tiTTën šükobTükä lü†om´â-bäh wü´iššâ lö|´-ta`ámöd lipnê bühëmâ lürib`äh Teºbel hû´
L14 14 Kpl 18:23 837/5415 50/190 571/5164 309/2007 2/4 70/161 934/6522 207/781 572/5164 43/523 344/2127 51/190 1/3 1/2 380/1867
L15 15 Kpl 18:23 Neither shalt thou lie with any beast to defile thyself therewith: neither shall any woman stand before a beast to lie down thereto: it [is] confusion.
L16 16 Kpl 18:23  23 Neither shalt thou <05414> (08799) lie <07903> with any beast <0929> to defile <02930> (08800) thyself therewith: neither shall any woman <0802> stand <05975> (08799) before <06440> a beast <0929> to lie down <07250> (08800) thereto: it is confusion <08397>.
L01 1 Kpl 18:24   Kpl 18:24  24 cieśnina nie <02930> (08691) wy sami w żadnej z tych rzeczy <0428>: w te wszystkie narody <01471> są skalane <02930> (08738), które wyrzucam <07971> (08764) przed <06440 > jesteś:                                                                                            
L02 2 Kpl 18:24 Tymi wszystkimi rzeczami nie plugawcie się, bo tymi wszystkimi rzeczami plugawiły się narody, które wypędzam przed wami.
L03 3 Kpl 18:24 אַל־ תִּֽטַּמְּא֖וּ בְּכָל־ אֵ֑לֶּה כִּ֤י בְכָל־ אֵ֙לֶּה֙ נִטְמְא֣וּ הַגּוֹיִ֔ם אֲשֶׁר־ אֲנִ֥י מְשַׁלֵּ֖חַ מִפְּנֵיכֶֽם׃
L04 4 Kpl 18:24 אַל־ תִּֽטַּמְּא֖וּ בְּ/כָל־ אֵ֑לֶּה כִּ֤י בְ/כָל־ אֵ֙לֶּה֙ נִטְמְא֣וּ הַ/גּוֹיִ֔ם אֲשֶׁר־ אֲנִ֥י מְשַׁלֵּ֖חַ מִ/פְּנֵי/כֶֽם׃
L05 5 Kpl 18:24 al- tit·tam·me·'(U) be·chol '(El)·le; ki we·chol- 'el·le nit·me·'(U) hag·go·(Jim), a·(Szer)- 'a·(Ni) me·szal·(Le)·ach mip·pe·ne·(Chem).
L06 6 Kpl 18:24 H0408H0408 H2930H2930 H3605H3605 H0428H0428 H3588H3588 H3605H3605 H0428H0428 H2930H2930 H1471H1471 H0834H0834 H0589H0589 H7971H7971 H6440H6440
L07 7 Kpl 18:24 nay defile  all manner another inasmuch all manner another defile  Gentile after I forsake accept
L08 8 Kpl 18:24 ba zbezcześcić wszelkiego rodzaju inny ponieważ wszelkiego rodzaju inny zbezcześcić Gentile po Ja zapierać się przyjąć
L09 9 Kpl 18:24 not Defile any not ye yourselves in any of these things by all things are defiled for in all these the nations which I am which I cast out before
L10 10 Kpl 18:24 nie Zbezcześcić każdy nie wy sami w żadnej z tych rzeczy przez wszystko rzeczy są skalane dla tych wszystkich narodów który Jestem co wyrzucam przed
L11 11 Kpl 18:24 al- tit·tam·me·'U be·chol 'El·leh; ki ve·chol- 'el·leh nit·me·'U hag·go·Yim, a·Sher- 'a·Ni me·shal·Le·ach mip·pe·nei·Chem.
L12 12 Kpl 18:24 al - Tit tam me u Be chol - el le Ki we chol - el le nit me u haG Go jim a szer - a ni me szal le aH miP Pe ne chem
L13 13 Kpl 18:24 ´al-Ti|††ammü´û Bükol-´ëºllè bükol-´ëºllè ni†mü´û haGGôyìm ´ášer-´ánî müšallëªH miPPünêkem
L14 14 Kpl 18:24 63/725 71/161 838/5415 126/745 561/4478 839/5415 127/745 72/161 33/555 938/5499 93/874 147/847 345/2127
L15 15 Kpl 18:24 Defile not ye yourselves in any of these things: for in all these the nations are defiled which I cast out before you:
L16 16 Kpl 18:24  24 Defile <02930> (08691) not ye yourselves in any of these things <0428>: for in all these the nations <01471> are defiled <02930> (08738) which I cast out <07971> (08764) before <06440> you:
L01 1 Kpl 18:25   Kpl 18:25  25 A ziemia <0776> jest skalana <02930> (08799) dlatego robię wizyty <06485> (08799) nieprawości <05771> jej na nim, a ziemia <0776> sam vomiteth OUT <06958> (08686) Jej mieszkańcy <03427> (08802).                                                                                          
L02 2 Kpl 18:25 Także i ziemia stała się nieczysta. Ukarałem ją więc za jej winę, a ziemia wypluła swoich mieszkańców.
L03 3 Kpl 18:25 וַתִּטְמָ֣א הָאָ֔רֶץ וָאֶפְקֹ֥ד עֲוֹנָ֖הּ עָלֶ֑יהָ וַתָּקִ֥א הָאָ֖רֶץ אֶת־ יֹשְׁבֶֽיהָ׃
L04 4 Kpl 18:25 וַ/תִּטְמָ֣א הָ/אָ֔רֶץ וָ/אֶפְקֹ֥ד עֲוֹנָ֖/הּ עָלֶ֑י/הָ וַ/תָּקִ֥א הָ/אָ֖רֶץ אֶת־ יֹשְׁבֶֽי/הָ׃
L05 5 Kpl 18:25 wat·tit·(Ma) ha·'(A)·rec, wa·'ef·(Kod) 'a·wo·(Na) 'a·(Le)·ha; wat·ta·(Ki) ha·'(A)·rec et- jo·sze·(We)·ha.
L06 6 Kpl 18:25 H2930H2930 H0776H0776 H6485H6485 H5771H5771 H5921H5921 H6958H6958 H0776H0776 H0853H0853 H3427H3427
L07 7 Kpl 18:25 defile  common appoint fault above spue  common abide
L08 8 Kpl 18:25 zbezcześcić wspólny powołać wina powyżej wymiotować wspólny przestrzegać
L09 9 Kpl 18:25 is defiled And the land therefore I do visit the iniquity and itself vomiteth out thereof upon it and the land her inhabitants
L10 10 Kpl 18:25 jest skalana A ziemia dlatego ja wizytę nieprawość i Sam vomiteth się ich na niego i ziemi Jej mieszkańcy
L11 11 Kpl 18:25 vat·tit·Ma ha·'A·retz, va·'ef·Kod 'a·vo·Nah 'a·Lei·ha; vat·ta·Ki ha·'A·retz et- yo·she·Vei·ha.
L12 12 Kpl 18:25 waT Tit ma ha a rec wa ef qod a wo na a le ha waT Ta qi ha a rec et - josz we ha  
L13 13 Kpl 18:25 waTTi†mä´ hä´äºrec wä´epqöd `áwönäh `älʺhä waTTäqì´ hä´äºrec ´et-yöšbʺhä  
L14 14 Kpl 18:25 73/161 462/2502 28/301 18/229 968/5759 1/8 463/2502 2588/11047 106/1071
L15 15 Kpl 18:25 And the land is defiled: therefore I do visit the iniquity thereof upon it, and the land itself vomiteth out her inhabitants.
L16 16 Kpl 18:25  25 And the land <0776> is defiled <02930> (08799): therefore I do visit <06485> (08799) the iniquity <05771> thereof upon it, and the land <0776> itself vomiteth out <06958> (08686) her inhabitants <03427> (08802).
L01 1 Kpl 18:26   Kpl 18:26  26 Będziecie więc zachować <08104> (08804) ustawach moich <02708> a moje wyroki <04941> i nie popełnić <06213> (08799) każdy z tych obrzydliwości <08441>, ani żadnego z własnego narodu <0249> , ani obcy <01616>, który osiedlił <01481> (08802) wśród <08432> jesteś:                                                                                    
L02 2 Kpl 18:26 Strzeżcie więc ustaw i wyroków moich, nie czyńcie nic z tych obrzydliwości. Nie będzie ich czynić ani tubylec, ani przybysz, który osiedlił się wśród was.
L03 3 Kpl 18:26 וּשְׁמַרְתֶּ֣ם אַתֶּ֗ם אֶת־ חֻקֹּתַי֙ וְאֶת־ מִשְׁפָּטַ֔י וְלֹ֣א תַעֲשׂ֔וּ מִכֹּ֥ל הַתּוֹעֵבֹ֖ת הָאֵ֑לֶּה הָֽאֶזְרָ֔ח וְהַגֵּ֖ר הַגָּ֥ר בְּתוֹכְכֶֽם׃
L04 4 Kpl 18:26 וּ/שְׁמַרְתֶּ֣ם אַתֶּ֗ם אֶת־ חֻקֹּתַ/י֙ וְ/אֶת־ מִשְׁפָּטַ֔/י וְ/לֹ֣א תַעֲשׂ֔וּ מִ/כֹּ֥ל הַ/תּוֹעֵבֹ֖ת הָ/אֵ֑לֶּה הָֽ/אֶזְרָ֔ח וְ/הַ/גֵּ֖ר הַ/גָּ֥ר בְּ/תוֹכְ/כֶֽם׃
L05 5 Kpl 18:26 u·sze·mar·(Tem) 'at·(Tem), et- chuk·ko·(Tai) we·'(Et) misz·pa·(Tai), we·(Lo) ta·'a·(Su), mik·(Kol) hat·to·'e·(Wot) ha·'(El)·le; ha·'ez·(Rach), we·hag·(Ger) hag·(Gar) be·toch·(Chem).
L06 6 Kpl 18:26 H8104H8104 H0859H0859 H0853H0853 H2708H2708 H0853H0853 H4941H4941 H3808H3808 H6213H6213 H3605H3605 H8441H8441 H0428H0428 H0249H0249 H1616H1616 H1481H1481 H8432H8432
L07 7 Kpl 18:26 beward you appointed adversary before accomplish all manner Tolaites another bay tree alien abide hope
L08 8 Kpl 18:26 beward ty wyznaczony przeciwnik przed zrealizować wszelkiego rodzaju Tolaites inny Bay Tree obcy przestrzegać nadzieję
L09 9 Kpl 18:26 Ye shall therefore keep you my statutes and my judgments and shall not and shall not commit all manner [any] of these abominations of these [neither] any of your own nation nor any stranger that sojourneth among
L10 10 Kpl 18:26 Będziecie więc zachować ty moje statut a moje wyroki i nie i nie zobowiązuje wszelkiego rodzaju [Każdy] z tych obrzydliwości z nich [Nie] każda z własnym narodem ani obcy który osiedlił wśród
L11 11 Kpl 18:26 u·she·mar·Tem 'at·Tem, et- chuk·ko·Tai ve·'Et mish·pa·Tai, ve·Lo ta·'a·Su, mik·Kol hat·to·'e·Vot ha·'El·leh; ha·'ez·Rach, ve·hag·Ger hag·Gar be·toch·Chem.
L12 12 Kpl 18:26 u sze mar Tem aT Tem et - Huq qo taj we et - misz Pa taj we lo ta a su miK Kol haT To e wot ha el le ha ez raH we haG Ger haG Gar Be to che chem
L13 13 Kpl 18:26 ûšümarTem ´aTTem ´et-Huqqötay wü´et-mišPä†ay wülö´ ta`áSû miKKöl haTTô`ëböt hä´ëºllè hä|´ezräH wühaGGër haGGär Bütôkükem
L14 14 Kpl 18:26 44/468 128/1080 2589/11047 19/105 2590/11047 19/419 573/5164 529/2617 840/5415 6/116 128/745 6/17 21/92 19/98 59/416
L15 15 Kpl 18:26 Ye shall therefore keep my statutes and my judgments, and shall not commit [any] of these abominations; [neither] any of your own nation, nor any stranger that sojourneth among you:
L16 16 Kpl 18:26  26 Ye shall therefore keep <08104> (08804) my statutes <02708> and my judgments <04941>, and shall not commit <06213> (08799) any of these abominations <08441>; neither any of your own nation <0249>, nor any stranger <01616> that sojourneth <01481> (08802) among <08432> you:
L01 1 Kpl 18:27   Kpl 18:27  27 (Dla tych wszystkich <0411> obrzydliwości <08441> mają mężczyźni <0582> ziemi <0776> Gotowe <06213> (08804), które były przed <06440> Ciebie i ziemia <0776> została splugawiona <02930 > (08799) ;)                                                                                          
L02 2 Kpl 18:27 Bo wszystkie te obrzydliwości czynili mieszkańcy ziemi, którzy byli przed wami, i ziemi została splugawiona.
L03 3 Kpl 18:27 כִּ֚י אֶת־ כָּל־ הַתּוֹעֵבֹ֣ת הָאֵ֔ל עָשׂ֥וּ אַנְשֵֽׁי־ הָאָ֖רֶץ אֲשֶׁ֣ר לִפְנֵיכֶ֑ם וַתִּטְמָ֖א הָאָֽרֶץ׃
L04 4 Kpl 18:27 כִּ֚י אֶת־ כָּל־ הַ/תּוֹעֵבֹ֣ת הָ/אֵ֔ל עָשׂ֥וּ אַנְשֵֽׁי־ הָ/אָ֖רֶץ אֲשֶׁ֣ר לִ/פְנֵי/כֶ֑ם וַ/תִּטְמָ֖א הָ/אָֽרֶץ׃
L05 5 Kpl 18:27 ki et- kol- hat·to·'e·(Wot) ha·'(El), 'a·(Su) an·sze- ha·'(A)·rec 'a·(Szer) lif·ne·(Chem); wat·tit·(Ma) ha·'(A)·rec.
L06 6 Kpl 18:27 H3588H3588 H0853H0853 H3605H3605 H8441H8441 H0411H0411 H6213H6213 H0376H0376 H0776H0776 H0834H0834 H6440H6440 H2930H2930 H0776H0776
L07 7 Kpl 18:27 inasmuch all manner Tolaites these accomplish great common after accept defile  common
L08 8 Kpl 18:27 ponieważ wszelkiego rodzaju Tolaites te zrealizować wielki wspólny po przyjąć zbezcześcić wspólny
L09 9 Kpl 18:27 for all abominations (For all these done the men of the land who which [were] before is defiled you and the land
L10 10 Kpl 18:27 dla wszystko obrzydliwości (Dla tych wszystkich zrobić mężczyźni z ziemi kto które [były] przed jest skalana Ty i ziemia
L11 11 Kpl 18:27 ki et- kol- hat·to·'e·Vot ha·'El, 'a·Su an·shei- ha·'A·retz 'a·Sher lif·nei·Chem; vat·tit·Ma ha·'A·retz.
L12 12 Kpl 18:27 Ki et - Kol - haT To e wot ha el a su an sze - ha a rec a szer lif ne chem waT Tit ma ha a rec      
L13 13 Kpl 18:27 ´et-Kol-haTTô`ëböt hä´ël `äSû ´anšê|-hä´äºrec ´ášer lipnêkem waTTi†mä´ hä´äºrec      
L14 14 Kpl 18:27 562/4478 2591/11047 841/5415 7/116 5/9 530/2617 241/2004 464/2502 939/5499 346/2127 74/161 465/2502
L15 15 Kpl 18:27 (For all these abominations have the men of the land done, which [were] before you, and the land is defiled;)
L16 16 Kpl 18:27  27 (For all these <0411> abominations <08441> have the men <0582> of the land <0776> done <06213> (08804), which were before <06440> you, and the land <0776> is defiled <02930> (08799);)
L01 1 Kpl 18:28   Kpl 18:28  28 To ziemia <0776> wymiotować nie można się <06958> (08686) również, gdy wy cieśnina <02930> (08763) to, jak to spued OUT <06958> (08804) narody <01471>, które były przed <06440 > ty.                                                                                            
L02 2 Kpl 18:28 Ale was ziemia nie wyplunie z powodu splugawienia jej, tak jak wypluła naród, który był przed wami.
L03 3 Kpl 18:28 וְלֹֽא־ תָקִ֤יא הָאָ֙רֶץ֙ אֶתְכֶ֔ם בְּטַֽמַּאֲכֶ֖ם אֹתָ֑הּ כַּאֲשֶׁ֥ר קָאָ֛ה אֶת־ הַגּ֖וֹי אֲשֶׁ֥ר לִפְנֵיכֶֽם׃
L04 4 Kpl 18:28 וְ/לֹֽא־ תָקִ֤יא הָ/אָ֙רֶץ֙ אֶתְ/כֶ֔ם בְּ/טַֽמַּאֲ/כֶ֖ם אֹתָ֑/הּ כַּ/אֲשֶׁ֥ר קָאָ֛ה אֶת־ הַ/גּ֖וֹי אֲשֶׁ֥ר לִ/פְנֵי/כֶֽם׃
L05 5 Kpl 18:28 we·lo- ta·(Ki) ha·'(A)·rec 'et·(Chem), be·tam·ma·'a·(Chem) 'o·(Ta); ka·'a·(Szer) ka·'(A) et- hag·(Goj) 'a·(Szer) lif·ne·(Chem).
L06 6 Kpl 18:28 H3808H3808 H6958H6958 H0776H0776 H0853H0853 H2930H2930 H0853H0853 H0834H0834 H6958H6958 H0853H0853 H1471H1471 H0834H0834 H6440H6440
L07 7 Kpl 18:28 before spue  common defile  after spue  Gentile after accept
L08 8 Kpl 18:28 przed wymiotować wspólny zbezcześcić po wymiotować Gentile po przyjąć
L09 9 Kpl 18:28 not spue not you out That the land also when ye defile which it as it spued out the nations which that [were] before
L10 10 Kpl 18:28 nie wymiotować nie można się To ziemia także wtedy, gdy wy kalać który to jak to spued się narody który że [były] przed
L11 11 Kpl 18:28 ve·lo- ta·Ki ha·'A·retz 'et·Chem, be·tam·ma·'a·Chem 'o·Tah; ka·'a·Sher ka·'Ah et- hag·Goy 'a·Sher lif·nei·Chem.
L12 12 Kpl 18:28 we lo - ta qi ha a rec et chem Be tam ma a chem o ta Ka a szer qa a et - haG Goj a szer lif ne chem
L13 13 Kpl 18:28 wülö|´-täqî´ hä´äºrec ´etkem Bü†a|mma´ákem ´ötäh Ka´ášer qä´â ´et-haGGôy ´ášer lipnêkem
L14 14 Kpl 18:28 574/5164 2/8 466/2502 2592/11047 75/161 2593/11047 940/5499 3/8 2594/11047 34/555 941/5499 347/2127
L15 15 Kpl 18:28 That the land spue not you out also, when ye defile it, as it spued out the nations that [were] before you.
L16 16 Kpl 18:28  28 That the land <0776> spue not you out <06958> (08686) also, when ye defile <02930> (08763) it, as it spued out <06958> (08804) the nations <01471> that were before <06440> you.
L01 1 Kpl 18:29   Kpl 18:29  29 Bo kto pełni zaangażować <06213> (08799) każdy z tych obrzydliwości <08441>, nawet dusze <05315>, które commit <06213> (08802) powinny im zostać obcięte <03772> (08738) spośród <07130> ich ludzie <05971>.                                                                                          
L02 2 Kpl 18:29 Bo każdy, kto czyni jedną z tych obrzydliwości, wszyscy, którzy je czynią, będą wyłączeni spośród swojego ludu.
L03 3 Kpl 18:29 כִּ֚י כָּל־ אֲשֶׁ֣ר יַעֲשֶׂ֔ה מִכֹּ֥ל הַתּוֹעֵב֖וֹת הָאֵ֑לֶּה וְנִכְרְת֛וּ הַנְּפָשׁ֥וֹת הָעֹשֹׂ֖ת מִקֶּ֥רֶב עַמָּֽם׃
L04 4 Kpl 18:29 כִּ֚י כָּל־ אֲשֶׁ֣ר יַעֲשֶׂ֔ה מִ/כֹּ֥ל הַ/תּוֹעֵב֖וֹת הָ/אֵ֑לֶּה וְ/נִכְרְת֛וּ הַ/נְּפָשׁ֥וֹת הָ/עֹשֹׂ֖ת מִ/קֶּ֥רֶב עַמָּֽ/ם׃
L05 5 Kpl 18:29 ki kol- 'a·(Szer) ja·'a·(Se), mik·(Kol) hat·to·'e·(Wot) ha·'(El)·le; we·nich·re·(Tu) han·ne·fa·(Szot) ha·'o·(Sot) mik·(Ke)·rew 'am·(Mam).
L06 6 Kpl 18:29 H3588H3588 H3605H3605 H0834H0834 H6213H6213 H3605H3605 H8441H8441 H0428H0428 H3772H3772 H5315H5315 H6213H6213 H7130H7130 H5971H5971
L07 7 Kpl 18:29 inasmuch all manner after accomplish all manner Tolaites another be chewed any accomplish among folk
L08 8 Kpl 18:29 ponieważ wszelkiego rodzaju po zrealizować wszelkiego rodzaju Tolaites inny należy żuć każdy zrealizować wśród ludowy
L09 9 Kpl 18:29 for all manner after For whosoever shall commit all manner any of these abominations of these [them] shall be cut off even the souls that commit from among their people
L10 10 Kpl 18:29 dla wszelkiego rodzaju po Każdy bowiem, kto popełnić wszelkiego rodzaju któregokolwiek z tych obrzydliwości z nich [Im] winien być wyłączony nawet dusze że zobowiązać spośród ich ludzie
L11 11 Kpl 18:29 ki kol- 'a·Sher ya·'a·Seh, mik·Kol hat·to·'e·Vot ha·'El·leh; ve·nich·re·Tu han·ne·fa·Shot ha·'o·Sot mik·Ke·rev 'am·Mam.
L12 12 Kpl 18:29 Ki Kol - a szer ja a se miK Kol haT To e wot ha el le we nich re tu han ne fa szot ha o sot miq qe rew am mam
L13 13 Kpl 18:29 Kol-´ášer ya`áSè miKKöl haTTô`ëbôt hä´ëºllè wünikrütû hannüpäšôt hä`öSöt miqqeºreb `ammäm
L14 14 Kpl 18:29 563/4478 842/5415 942/5499 531/2617 843/5415 8/116 129/745 31/288 94/751 532/2617 43/227 232/1866
L15 15 Kpl 18:29 For whosoever shall commit any of these abominations, even the souls that commit [them] shall be cut off from among their people.
L16 16 Kpl 18:29  29 For whosoever shall commit <06213> (08799) any of these abominations <08441>, even the souls <05315> that commit <06213> (08802) them shall be cut off <03772> (08738) from among <07130> their people <05971>.
L01 1 Kpl 18:30   Kpl 18:30  30 Dlatego będziecie trzymać <08104> (08804) moje zarządzenie <04931>, abyście popełnić <06213> Niewłaściwa 08800) każdy jeden z nich wstrętny <08441> celna <02708>, które zostały popełnione <06213> (08738) przed <06440> ty, i abyście nie zbezcześcić <02930> (08691) sami w nich: Ja jestem Pan <03068>, twój Bóg <0430>.                                                                                
L02 2 Kpl 18:30 Będziecie więc przestrzegać mego zarządzenia, abyście nie czynili nic z obrzydliwych obyczajów, którymi się rządzono przed wami, abyście nie splugawili się przez nie. Ja jestem Pan, Bóg wasz!
L03 3 Kpl 18:30 וּשְׁמַרְתֶּ֣ם אֶת־ מִשְׁמַרְתִּ֗י לְבִלְתִּ֨י עֲשׂ֜וֹת מֵחֻקּ֤וֹת הַתּֽוֹעֵבֹת֙ אֲשֶׁ֣ר נַעֲשׂ֣וּ לִפְנֵיכֶ֔ם וְלֹ֥א תִֽטַּמְּא֖וּ בָּהֶ֑ם אֲנִ֖י יְהוָ֥ה אֱלֹהֵיכֶֽם׃ פ
L04 4 Kpl 18:30 וּ/שְׁמַרְתֶּ֣ם אֶת־ מִשְׁמַרְתִּ֗/י לְ/בִלְתִּ֨י עֲשׂ֜וֹת מֵ/חֻקּ֤וֹת הַ/תּֽוֹעֵבֹת֙ אֲשֶׁ֣ר נַעֲשׂ֣וּ לִ/פְנֵי/כֶ֔ם וְ/לֹ֥א תִֽטַּמְּא֖וּ בָּ/הֶ֑ם אֲנִ֖י יְהוָ֥ה אֱלֹהֵי/כֶֽם׃ פ
L05 5 Kpl 18:30 u·sze·mar·(Tem) et- misz·mar·(Ti), le·wil·(Ti) (Sot) me·chuk·(Kot) hat·to·'e·(Wot) 'a·(Szer) na·'a·(Su) lif·ne·(Chem), we·(Lo) tit·tam·me·'(U) ba·(Hem); 'a·(Ni) (Jah)·we 'e·lo·he·(Chem). (Pe)
L06 6 Kpl 18:30 H8104H8104 H0853H0853 H4931H4931 H1115H1115 H6213H6213 H2708H2708 H8441H8441 H0834H0834 H6213H6213 H6440H6440 H3808H3808 H2930H2930 H0000 H0589H0589 H3068H3068 H0430H0430
L07 7 Kpl 18:30 beward charge because accomplish appointed Tolaites after accomplish accept before defile  I Jehovah angels
L08 8 Kpl 18:30 beward opłata bo zrealizować wyznaczony Tolaites po zrealizować przyjąć przed zbezcześcić Ja Jahwe anioły
L09 9 Kpl 18:30 Therefore shall ye keep mine ordinance not that [ye] commit customs not [any one] of these abominable which which were committed before not you and that ye defile I not yourselves therein I [am] the LORD your God
L10 10 Kpl 18:30 Dlatego będziecie trzymać Rozporządzenie kopalnia nie że [wy] commit celnej nie [jeden] z nich wstrętny który które zostały popełnione przed nie Ty i że niszczy wy Ja nie sami tam ja [am] Pan Bóg twój,
L11 11 Kpl 18:30 u·she·mar·Tem et- mish·mar·Ti, le·vil·Ti a·Sot me·chuk·Kot hat·to·'e·Vot 'a·Sher na·'a·Su lif·nei·Chem, ve·Lo tit·tam·me·'U ba·Hem; 'a·Ni Yah·weh 'e·lo·hei·Chem. Peh
L12 12 Kpl 18:30 u sze mar Tem et - misz mar Ti le wil Ti a sot me Huq qot haT To e wot a szer na a su lif ne chem we lo tit tam me u Ba hem a ni jhwh(a do naj) e lo he chem P
L13 13 Kpl 18:30 ûšümarTem ´et-mišmarTî lübilTî `áSôt mëHuqqôt haTTô|`ëböt ´ášer na`áSû lipnêkem wülö´ ti|††ammü´û Bähem ´ánî yhwh(´ädönäy) ´élöhêkem P
L14 14 Kpl 18:30 45/468 2595/11047 8/78 14/112 533/2617 20/105 9/116 943/5499 534/2617 348/2127 575/5164 76/161 935/6522 94/874 723/6220 366/2597
L15 15 Kpl 18:30 Therefore shall ye keep mine ordinance, that [ye] commit not [any one] of these abominable customs, which were committed before you, and that ye defile not yourselves therein: I [am] the LORD your God.
L16 16 Kpl 18:30  30 Therefore shall ye keep <08104> (08804) mine ordinance <04931>, that ye commit <06213> (08800) not any one of these abominable <08441> customs <02708>, which were committed <06213> (08738) before <06440> you, and that ye defile <02930> (08691) not yourselves therein: I am the LORD <03068> your God <0430>.




















Copyright by Cezary Podolski