Wysłuchaj całego rozdziału po hebrajsku-Lb32-(mp3)wysłuchaj całego rozdziału (mp3)

Wciśnij klawisz F5, aby usunąć wszystkie podświetlenia wyrazów

ST_home    Opis poszczególnych wierszy    Dostępność opcji      Tabela kodów gramatycznych      Kontakt, komentarze, sugestie, znalezione błędy   Historia projektu  Jak udoskonalić serię biblijną "Vocatio"?  Dalsze plany   Wyszukiwanie danych   Ciekawe linki   Czytamy po hebrajsku   Powiększanie ekranu        Weź udział w projekcie               Podziękowania

 

 

Pokaż linię numer: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
L01 1 Lb 32:1 Lb 32 Lb 32:1  1 Teraz dzieci <01121> Rubena <07205> i dzieci <01121> Gada <01410> miał bardzo <03966> wielki <06099> mnogość <07227> bydła <04735>: i gdy zobaczyli <07200> (08799) ziemia <0776> z Jazer <03270>, a ziemia <0776> Gileadu <01568>, że oto miejsce <04725> był miejscem <04725> dla bydła <04735>;                                                                                  
L02 2 Lb 32:1 Rubenici i Gadyci posiadali liczne i bardzo duże stada. Gdy ujrzeli krainę Jezer i Gilead, uznali, że ta okolica nadaje się bardzo do hodowli bydła.
L03 3 Lb 32:1 וּמִקְנֶ֣ה ׀ רַ֗ב הָיָ֞ה לִבְנֵ֧י רְאוּבֵ֛ן וְלִבְנֵי־ גָ֖ד עָצ֣וּם מְאֹ֑ד וַיִּרְא֞וּ אֶת־ אֶ֤רֶץ יַעְזֵר֙ וְאֶת־ אֶ֣רֶץ גִּלְעָ֔ד וְהִנֵּ֥ה הַמָּק֖וֹם מְק֥וֹם מִקְנֶֽה׃
L04 4 Lb 32:1 וּ/מִקְנֶ֣ה ׀ רַ֗ב הָיָ֞ה לִ/בְנֵ֧י רְאוּבֵ֛ן וְ/לִ/בְנֵי־ גָ֖ד עָצ֣וּם מְאֹ֑ד וַ/יִּרְא֞וּ אֶת־ אֶ֤רֶץ יַעְזֵר֙ וְ/אֶת־ אֶ֣רֶץ גִּלְעָ֔ד וְ/הִנֵּ֥ה הַ/מָּק֖וֹם מְק֥וֹם מִקְנֶֽה׃
L05 5 Lb 32:1 u•mik•<Ne> <Raw>, ha•<ja> liw•<Ne> re•'u•<wen> we•liw•ne- gad 'a•<cum> me•'<Od>; wai•jir•'<U> et- '<E>•rec ja'•<Zer> we•'<Et> '<E>•rec gil•'<Ad>, we•hin•<Ne> ham•ma•<Kom> me•<Kom> mik•<Ne>.
L06 6 Lb 32:1 H4735H4735 H7227H7227 H1961H1961 H1121H1121 H7205H7205 H1121H1121 H1410H1410 H6099H6099 H3966H3966 H7200H7200 H0853H0853 H0776H0776 H3270H3270 H0853H0853 H0776H0776 H1568H1568 H2009H2009 H4725H4725 H4725H4725 H4735H4735
L07 7 Lb 32:1 cattle in abundance become afflicted Reuben afflicted Gad feeble diligently advise self common Jaazer common Gilead behold country country cattle
L08 8 Lb 32:1 bydło w obfitości zostać dotknięty Reuben dotknięty Gad słaby pilnie doradzać siebie wspólny Jaazer wspólny Gilead ujrzeć kraj kraj bydło
L09 9 Lb 32:1 of cattle multitude had Now the children of Reuben and the children of Gad great had a very and when they saw the land of Jazer and the land of Gilead indeed that behold the place [was] a place for cattle
L10 10 Lb 32:1 bydła mnogość miał Teraz dzieci Rubena i dzieci Gada wielki miał bardzo a kiedy zobaczyli ziemia z Jazer i ziemia z Gilead rzeczywiście że troszczę się o miejsce [Było] miejsce dla bydła
L11 11 Lb 32:1 u·mik·Neh Rav, ha·Yah liv·Nei re·'u·Ven ve·liv·nei- gad 'a·Tzum me·'Od; vai·yir·'U et- 'E·retz ya'·Zer ve·'Et 'E·retz gil·'Ad, ve·hin·Neh ham·ma·Kom me·Kom mik·Neh.
L12 12 Lb 32:1 u miq ne raw ha ja liw ne re u wen we liw ne - gad a cum me od waj ji ru et - e rec ja zer we et - e rec Gi lad we hin ne ham ma qom me qom miq ne
L13 13 Lb 32:1 ûmiqnè rab häyâ libnê rü´ûbën wülibnê-gäd `äcûm mü´öd wayyir´û ´et-´eºrec ya`zër wü´et-´eºrec Gil`äd wühinnË hammäqôm müqôm miqnè
L14 14 Lb 32:1 44/76 41/462 840/3546 1283/4921 29/72 1284/4921 16/73 5/31 63/300 324/1296 3443/11047 607/2502 2/13 3444/11047 608/2502 9/134 200/840 98/401 99/401 45/76
L15 15 Lb 32:1 Now the children of Reuben and the children of Gad had a very great multitude of cattle: and when they saw the land of Jazer, and the land of Gilead, that, behold, the place [was] a place for cattle;
L16 16 Lb 32:1  1 Now the children <01121> of Reuben <07205> and the children <01121> of Gad <01410> had a very <03966> great <06099> multitude <07227> of cattle <04735>: and when they saw <07200> (08799) the land <0776> of Jazer <03270>, and the land <0776> of Gilead <01568>, that, behold, the place <04725> was a place <04725> for cattle <04735>;
L01 1 Lb 32:2   Lb 32:2  2 Dzieci <01121> Gada <01410> i dzieci <01121> Rubena <07205> przyszedł <0935> (08799) i mówił <0559> (08799) do Mojżesza: <04872>, i Eleazar <0499> Kapłan <03548> i do książąt <05387> zgromadzenia <05712>, mówiąc <0559> (08800)                                                                                        
L02 2 Lb 32:2 Podeszli więc i tak mówili do Mojżesza, kapłana Eleazara i książąt społeczności:
L03 3 Lb 32:2 וַיָּבֹ֥אוּ בְנֵֽי־ גָ֖ד וּבְנֵ֣י רְאוּבֵ֑ן וַיֹּאמְר֤וּ אֶל־ מֹשֶׁה֙ וְאֶל־ אֶלְעָזָ֣ר הַכֹּהֵ֔ן וְאֶל־ נְשִׂיאֵ֥י הָעֵדָ֖ה לֵאמֹֽר׃
L04 4 Lb 32:2 וַ/יָּבֹ֥אוּ בְנֵֽי־ גָ֖ד וּ/בְנֵ֣י רְאוּבֵ֑ן וַ/יֹּאמְר֤וּ אֶל־ מֹשֶׁה֙ וְ/אֶל־ אֶלְעָזָ֣ר הַ/כֹּהֵ֔ן וְ/אֶל־ נְשִׂיאֵ֥י הָ/עֵדָ֖ה לֵ/אמֹֽר׃
L05 5 Lb 32:2 wai•ja•<wo>•'u we•ne- gad u•we•<Ne> re•'u•<wen>; wai•jo•me•<Ru> el- mo•<sze> we•'el- 'el•'a•<Zar> hak•ko•<Hen>, we•'el- ne•si•'<e> ha•'e•<Da> le•<Mor>.
L06 6 Lb 32:2 H0935H0935 H1121H1121 H1410H1410 H1121H1121 H7205H7205 H0559H0559 H0413H0413 H4872H4872 H0413H0413 H0499H0499 H3548H3548 H0413H0413 H5387H5387 H5712H5712 H0559H0559
L07 7 Lb 32:2 abide afflicted Gad afflicted Reuben answer about Moses about Eleazar chief ruler about captain assembly answer
L08 8 Lb 32:2 przestrzegać dotknięty Gad dotknięty Reuben odpowiedź o Mojżesz o Eleazar naczelny władca o kapitan montaż odpowiedź
L09 9 Lb 32:2 came The children of Gad and the children of Reuben and spake to unto Moses and to and to Eleazar the priest and to and unto the princes of the congregation saying
L10 10 Lb 32:2 przyszedł Dzieci Gada i dzieci Rubena i mówił do Mojżeszowi oraz i do Eleazara ksiądz oraz i do książąt zgromadzenia powiedzenie
L11 11 Lb 32:2 vai·ya·Vo·'u ve·nei- gad u·ve·Nei re·'u·Ven; vai·yo·me·Ru el- mo·Sheh ve·'el- 'el·'a·Zar hak·ko·Hen, ve·'el- ne·si·'Ei ha·'e·Dah le·Mor.
L12 12 Lb 32:2 waj ja wo u we ne - gad u we ne re u wen waj jo me ru el - mo sze we el - e la zar haK Ko hen we el - ne si e ha e da le mor
L13 13 Lb 32:2 wayyäböº´û bünê|-gäd ûbünê rü´ûbën wayyö´mürû ´el-möšè wü´el-´el`äzär haKKöhën wü´el-nüSî´ê hä`ëdâ lë´mör
L14 14 Lb 32:2 504/2550 1285/4921 17/73 1286/4921 30/72 1209/5298 1443/5500 590/766 1444/5500 39/72 274/750 1445/5500 61/134 105/149 1210/5298
L15 15 Lb 32:2 The children of Gad and the children of Reuben came and spake unto Moses, and to Eleazar the priest, and unto the princes of the congregation, saying,
L16 16 Lb 32:2  2 The children <01121> of Gad <01410> and the children <01121> of Reuben <07205> came <0935> (08799) and spake <0559> (08799) unto Moses <04872>, and to Eleazar <0499> the priest <03548>, and unto the princes <05387> of the congregation <05712>, saying <0559> (08800),
L01 1 Lb 32:3   Lb 32:3  3 Ataroth <05852> i Dibon <01769> i Jazer <03270> i Nimrah <05247> i Cheszbon <02809> i Elealeh <0500> i Shebam <07643>, i Nebo <05015> i Beon <01194>                                                                                              
L02 2 Lb 32:3 Atarot, Dibon, Jazer i Nimra, Cheszbon, Eleale, Sibma, Nebo i Beon,
L03 3 Lb 32:3 עֲטָר֤וֹת וְדִיבֹן֙ וְיַעְזֵ֣ר וְנִמְרָ֔ה וְחֶשְׁבּ֖וֹן וְאֶלְעָלֵ֑ה וּשְׂבָ֥ם וּנְב֖וֹ וּבְעֹֽן׃
L04 4 Lb 32:3 עֲטָר֤וֹת וְ/דִיבֹן֙ וְ/יַעְזֵ֣ר וְ/נִמְרָ֔ה וְ/חֶשְׁבּ֖וֹן וְ/אֶלְעָלֵ֑ה וּ/שְׂבָ֥ם וּ/נְב֖וֹ וּ/בְעֹֽן׃
L05 5 Lb 32:3 a•ta•<Rot> we•di•<won> we•ja'•<Zer> we•nim•<Ra>, we•chesz•<Bon> we•'el•'a•<Le>; u•se•<wam> u•ne•<wo> u•we•'<On>.
L06 6 Lb 32:3 H5852H5852 H1769H1769 H3270H3270 H5247H5247 H2809H2809 H0500H0500 H7643H7643 H5015H5015 H1194H1194
L07 7 Lb 32:3 Ataroth Dibon Jaazer Nimrah Heshbon Elealeh Shebam Nebo Beon
L08 8 Lb 32:3 Ataroth Dibon Jaazer Nimrah Cheszbon Elealeh Shebam Nebo Beon
L09 9 Lb 32:3 Ataroth and Dibon and Jazer and Nimrah and Heshbon and Elealeh and Shebam and Nebo and Beon
L10 10 Lb 32:3 Ataroth i Dibon i Jazer i Nimrah i Cheszbon i Elealeh i Shebam i Nebo i Beon
L11 11 Lb 32:3 a·ta·Rot ve·di·Von ve·ya'·Zer ve·nim·Rah, ve·chesh·Bon ve·'el·'a·Leh; u·se·Vam u·ne·Vo u·ve·'On.
L12 12 Lb 32:3 a ta rot we di won we ja zer we nim ra we Hesz Bon we e la le u se wam u ne wo u we on
L13 13 Lb 32:3 `á†ärôt wüdîbön wüya`zër wünimrâ wüHešBôn wü´el`älË ûSübäm ûnübô ûbü`ön
L14 14 Lb 32:3 1/4 2/11 3/13 1/1 7/38 1/5 1/6 1/13 1/1
L15 15 Lb 32:3 Ataroth, and Dibon, and Jazer, and Nimrah, and Heshbon, and Elealeh, and Shebam, and Nebo, and Beon,
L16 16 Lb 32:3  3 Ataroth <05852>, and Dibon <01769>, and Jazer <03270>, and Nimrah <05247>, and Heshbon <02809>, and Elealeh <0500>, and Shebam <07643>, and Nebo <05015>, and Beon <01194>,
L01 1 Lb 32:4   Lb 32:4  4 Nawet kraj <0776>, który Pan <03068> pobił <05221> (08689) przed <06440> kongregacji <05712> Izraela <03478>, to kraina <0776> dla bydła <04735>, a twoi słudzy <05650> mają bydło <04735>:                                                                                            
L02 2 Lb 32:4 kraj, który Pan poddał społeczności Izraela, nadaje się szczególnie do hodowli bydła, a twoi słudzy posiadają [wiele] bydła.
L03 3 Lb 32:4 הָאָ֗רֶץ אֲשֶׁ֨ר הִכָּ֤ה יְהוָה֙ לִפְנֵי֙ עֲדַ֣ת יִשְׂרָאֵ֔ל אֶ֥רֶץ מִקְנֶ֖ה הִ֑וא וְלַֽעֲבָדֶ֖יךָ מִקְנֶֽה׃ ס
L04 4 Lb 32:4 הָ/אָ֗רֶץ אֲשֶׁ֨ר הִכָּ֤ה יְהוָה֙ לִ/פְנֵי֙ עֲדַ֣ת יִשְׂרָאֵ֔ל אֶ֥רֶץ מִקְנֶ֖ה הִ֑וא וְ/לַֽ/עֲבָדֶ֖י/ךָ מִקְנֶֽה׃ ס
L05 5 Lb 32:4 ha•'<A>•rec, 'a•<szer> hik•<Ka> <jah>•we lif•<Ne> 'a•<Dat> jis•ra•'<El>, '<E>•rec mik•<Ne> hi we•la•'a•wa•<De>•cha mik•<Ne>. sa•<Mek>
L06 6 Lb 32:4 H0776H0776 H0834H0834 H5221H5221 H3068H3068 H6440H6440 H5712H5712 H3478H3478 H0776H0776 H4735H4735 H1931H1931 H5650H5650 H4735H4735
L07 7 Lb 32:4 common after beat Jehovah accept assembly Israel common cattle he bondage cattle
L08 8 Lb 32:4 wspólny po bić Jahwe przyjąć montaż Izrael wspólny bydło on niewola bydło
L09 9 Lb 32:4 [Even] the country which smote which the LORD before the congregation of Israel [is] a land for cattle he and thy servants have cattle
L10 10 Lb 32:4 [Nawet] kraj który uderzył które Pan przed kongregacja Izraela [Jest] ziemia dla bydła on i sług twoich mają bydło
L11 11 Lb 32:4 ha·'A·retz, 'a·Sher hik·Kah Yah·weh lif·Nei 'a·Dat Yis·ra·'El, 'E·retz mik·Neh hi ve·la·'a·va·Dei·cha mik·Neh. sa·Mek
L12 12 Lb 32:4 ha a rec a szer hiK Ka jhwh(a do naj) lif ne a dat jis ra el e rec miq ne hiw we la a wa de cha miq ne s
L13 13 Lb 32:4 hä´äºrec ´ášer hiKKâ yhwh(´ädönäy) lipnê `ádat yiSrä´ël ´eºrec miqnè hiw´ wüla|`ábädʺkä miqnè s
L14 14 Lb 32:4 609/2502 1278/5499 65/500 1191/6220 475/2127 106/149 482/2505 610/2502 46/76 504/1867 147/797 47/76
L15 15 Lb 32:4 [Even] the country which the LORD smote before the congregation of Israel, [is] a land for cattle, and thy servants have cattle:
L16 16 Lb 32:4  4 Even the country <0776> which the LORD <03068> smote <05221> (08689) before <06440> the congregation <05712> of Israel <03478>, is a land <0776> for cattle <04735>, and thy servants <05650> have cattle <04735>:
L01 1 Lb 32:5   Lb 32:5  5 Przeto, powiedział <0559> (08799) one, gdy odkryliśmy <04672> (08804) łaska <02580> w zasięgu wzroku twego <05869>, oddaj tę krainę <0776> być podane <05414> (08714) sługom twoim <05650> w posiadanie <0272> i przyniesie nam nie koniec <05674> (08686) Jordan <03383>.                                                                                    
L02 2 Lb 32:5 Potem mówili dalej: Jeśli darzysz nas życzliwością, oddaj tę krainę w posiadanie sługom swoim. Nie prowadź nas przez Jordan!
L03 3 Lb 32:5 וַיֹּאמְר֗וּ אִם־ מָצָ֤אנוּ חֵן֙ בְּעֵינֶ֔יךָ יֻתַּ֞ן אֶת־ הָאָ֧רֶץ הַזֹּ֛את לַעֲבָדֶ֖יךָ לַאֲחֻזָּ֑ה אַל־ תַּעֲבִרֵ֖נוּ אֶת־ הַיַּרְדֵּֽן׃
L04 4 Lb 32:5 וַ/יֹּאמְר֗וּ אִם־ מָצָ֤אנוּ חֵן֙ בְּ/עֵינֶ֔י/ךָ יֻתַּ֞ן אֶת־ הָ/אָ֧רֶץ הַ/זֹּ֛את לַ/עֲבָדֶ֖י/ךָ לַ/אֲחֻזָּ֑ה אַל־ תַּעֲבִרֵ֖/נוּ אֶת־ הַ/יַּרְדֵּֽן׃
L05 5 Lb 32:5 wai•jo•me•<Ru>, im- ma•<ca>•nu chen be•'e•<Ne>•cha, jut•<Tan> et- ha•'<A>•rec haz•<Zot> la•'a•wa•<De>•cha la•'a•chuz•<Za>; al- ta•'a•wi•<Re>•nu et- hai•jar•<Den>.
L06 6 Lb 32:5 H0559H0559 H0518H0518 H4672H4672 H2580H2580 H5869H5869 H5414H5414 H0853H0853 H0776H0776 H2063H2063 H5650H5650 H0272H0272 H0408H0408 H5674H5674 H0853H0853 H3383H3383
L07 7 Lb 32:5 answer lo be able favour affliction add common likewise bondage possession nay alienate Jordan
L08 8 Lb 32:5 odpowiedź lo móc faworyzować nieszczęście dodać wspólny podobnie niewola posiadanie ba zrazić Jordania
L09 9 Lb 32:5 Wherefore said If they if we have found grace in thy sight be given let this land likewise unto thy servants for a possession not [and] bring us not over Jordan
L10 10 Lb 32:5 Dlatego powiedział Jeśli Jeżeli to udało nam się znaleźć łaska w twoich oczach być podane niech ten kraj podobnie sługom twoim o posiadaniu nie [I] przyniesie nam nie koniec Jordania
L11 11 Lb 32:5 vai·yo·me·Ru, im- ma·Tza·nu chen be·'ei·Nei·cha, yut·Tan et- ha·'A·retz haz·Zot la·'a·va·Dei·cha la·'a·chuz·Zah; al- ta·'a·vi·Re·nu et- hai·yar·Den.
L12 12 Lb 32:5 waj jo me ru im - ma ca nu Hen Be e ne cha juT Tan et - ha a rec haz zot la a wa de cha la a Huz za al - Ta a wi re nu et - haj jar Den        
L13 13 Lb 32:5 wayyö´mürû ´im-mäc亴nû Hën Bü`ênʺkä yuTTan ´et-hä´äºrec hazzö´t la`ábädʺkä la´áHuzzâ ´al-Ta`ábìrëºnû ´et-hayyarDën        
L14 14 Lb 32:5 1211/5298 278/1068 95/453 26/69 167/878 449/2007 3445/11047 611/2502 122/603 148/797 32/66 83/725 70/550 3446/11047 11/181
L15 15 Lb 32:5 Wherefore, said they, if we have found grace in thy sight, let this land be given unto thy servants for a possession, [and] bring us not over Jordan.
L16 16 Lb 32:5  5 Wherefore, said <0559> (08799) they, if we have found <04672> (08804) grace <02580> in thy sight <05869>, let this land <0776> be given <05414> (08714) unto thy servants <05650> for a possession <0272>, and bring us not over <05674> (08686) Jordan <03383>.
L01 1 Lb 32:6   Lb 32:6  6 Mojżesz <04872> powiedział <0559> (08799) synom <01121> Gada <01410> i dla dzieci <01121> Rubena <07205>, Wasi bracia <0251> przejdź <0935> (08799) na wojnę <04421>, a będziecie siedzieć <03427> (08799) tutaj?                                                                                          
L02 2 Lb 32:6 Mojżesz odpowiedział Gadytom i Rubenitom: Jakże to? Wasi bracia ruszą do walki, a wy chcecie tu spokojnie pozostać?
L03 3 Lb 32:6 וַיֹּ֣אמֶר מֹשֶׁ֔ה לִבְנֵי־ גָ֖ד וְלִבְנֵ֣י רְאוּבֵ֑ן הַאַֽחֵיכֶ֗ם יָבֹ֙אוּ֙ לַמִּלְחָמָ֔ה וְאַתֶּ֖ם תֵּ֥שְׁבוּ פֹֽה׃
L04 4 Lb 32:6 וַ/יֹּ֣אמֶר מֹשֶׁ֔ה לִ/בְנֵי־ גָ֖ד וְ/לִ/בְנֵ֣י רְאוּבֵ֑ן הַ/אַֽחֵי/כֶ֗ם יָבֹ֙אוּ֙ לַ/מִּלְחָמָ֔ה וְ/אַתֶּ֖ם תֵּ֥שְׁבוּ פֹֽה׃
L05 5 Lb 32:6 wai•<jo>•mer mo•<sze>, liw•ne- gad we•liw•<Ne> re•'u•<wen>; ha•'a•che•<Chem>, ja•<wo>•'u lam•mil•cha•<Ma>, we•'at•<Tem> <Te>•sze•wu <Fo>.
L06 6 Lb 32:6 H0559H0559 H4872H4872 H1121H1121 H1410H1410 H1121H1121 H7205H7205 H0251H0251 H0935H0935 H4421H4421 H0859H0859 H3427H3427 H6311H6311
L07 7 Lb 32:6 answer Moses afflicted Gad afflicted Reuben another abide battle you abide here
L08 8 Lb 32:6 odpowiedź Mojżesz dotknięty Gad dotknięty Reuben inny przestrzegać bitwa ty przestrzegać tutaj
L09 9 Lb 32:6 said And Moses unto the children of Gad and to the children of Reuben Shall your brethren go to war you and shall ye sit here
L10 10 Lb 32:6 powiedział Mojżesz synom Gada i dla dzieci Rubena Wasi bracia iść na wojnę ty i będziecie siedzieć tutaj
L11 11 Lb 32:6 vai·Yo·mer mo·Sheh, liv·nei- gad ve·liv·Nei re·'u·Ven; ha·'a·chei·Chem, ya·Vo·'u lam·mil·cha·Mah, ve·'at·Tem Te·she·vu Foh.
L12 12 Lb 32:6 waj jo mer mo sze liw ne - gad we liw ne re u wen ha a He chem ja wo u lam mil Ha ma we aT Tem Tesz wu fo
L13 13 Lb 32:6 wayyöº´mer möšè libnê-gäd wülibnê rü´ûbën ha´a|Hêkem yäböº´û lammilHämâ wü´aTTem T뺚bû
L14 14 Lb 32:6 1212/5298 591/766 1287/4921 18/73 1288/4921 31/72 236/630 505/2550 16/319 168/1080 139/1071 5/82
L15 15 Lb 32:6 And Moses said unto the children of Gad and to the children of Reuben, Shall your brethren go to war, and shall ye sit here?
L16 16 Lb 32:6  6 And Moses <04872> said <0559> (08799) unto the children <01121> of Gad <01410> and to the children <01121> of Reuben <07205>, Shall your brethren <0251> go <0935> (08799) to war <04421>, and shall ye sit <03427> (08799) here?
L01 1 Lb 32:7   Lb 32:7  7 I dlaczego zniechęcać wy <05106> (08686) (08675) <05106> (08799) serce <03820> z dzieci <01121> Izraela <03478> z podchodząc <05674> (08800) do ziemi <0776 > co Pan <03068> dał <05414> (08804) im?                                                                                          
L02 2 Lb 32:7 Czemu odbieracie Izraelitom odwagę wejścia do kraju, który im dał Pan?
L03 3 Lb 32:7 וְלָ֣מָּה [תְנוּאוּן כ] (תְנִיא֔וּן ק) אֶת־ לֵ֖ב בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל מֵֽעֲבֹר֙ אֶל־ הָאָ֔רֶץ אֲשֶׁר־ נָתַ֥ן לָהֶ֖ם יְהוָֽה׃
L04 4 Lb 32:7 וְ/לָ֣/מָּה תנואו/ן תְנִיא֔וּ/ן אֶת־ לֵ֖ב בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל מֵֽ/עֲבֹר֙ אֶל־ הָ/אָ֔רֶץ אֲשֶׁר־ נָתַ֥ן לָ/הֶ֖ם יְהוָֽה׃
L05 5 Lb 32:7 we•<Lam>•ma [te•nu•'un ch] (te•ni•'<Un>, k) et- lew be•<Ne> jis•ra•'<El>; me•'a•<wor> el- ha•'<A>•rec, a•<szer>- na•<Tan> la•<Hem> <jah>•we.
L06 6 Lb 32:7 H4100H4100 H0853H0853 H3820H3820 H1121H1121 H3478H3478 H5674H5674 H0413H0413 H0776H0776 H0834H0834 H5414H5414 H0000 H3068H3068
L07 7 Lb 32:7 how long break care for afflicted Israel alienate about common after add Jehovah
L08 8 Lb 32:7 jak długo złamać dbałość o dotknięty Izrael zrazić o wspólny po dodać Jahwe
L09 9 Lb 32:7 now why break the heart of the children of Israel from going over into into the land which hath given which the LORD
L10 10 Lb 32:7 teraz dlaczego złamać serce z dziećmi Izraela z przekraczania w do ziemi który dał które Pan
L11 11 Lb 32:7 ve·Lam·mah [te·nu·'un ch] (te·ni·'Un, k) et- lev be·Nei Yis·ra·'El; me·'a·Vor el- ha·'A·retz, a·Sher- na·Tan la·Hem Yah·weh.
L12 12 Lb 32:7 we lam ma (te nu un) [te ni un] et - lew Be ne jis ra el me a wor el - ha a rec a szer - na tan la hem jhwh(a do naj)
L13 13 Lb 32:7 wüläºmmâ (tünû´ûn) [tünî´ûn] ´et-lëb Bünê yiSrä´ël më|`ábör ´el-hä´äºrec ´ášer-nätan lähem yhwh(´ädönäy)
L14 14 Lb 32:7 126/744 1/1 3447/11047 62/592 1289/4921 483/2505 71/550 1446/5500 612/2502 1279/5499 450/2007 1301/6522 1192/6220
L15 15 Lb 32:7 And wherefore discourage ye the heart of the children of Israel from going over into the land which the LORD hath given them?
L16 16 Lb 32:7  7 And wherefore discourage ye <05106> (08686) (08675) <05106> (08799) the heart <03820> of the children <01121> of Israel <03478> from going over <05674> (08800) into the land <0776> which the LORD <03068> hath given <05414> (08804) them?
L01 1 Lb 32:8   Lb 32:8  8 Tak zrobił <06213> (08804) wasi ojcowie <01>, kiedy wysłałem <07971> (08800) ich z Kadesz-Barnea <06947>, aby zobaczyć <07200> (08800) land <0776>.                                                                                              
L02 2 Lb 32:8 Tak postępowali już przodkowie wasi, gdy ich z Kadesz-Barnea wysłałem celem zbadania kraju.
L03 3 Lb 32:8 כֹּ֥ה עָשׂ֖וּ אֲבֹתֵיכֶ֑ם בְּשָׁלְחִ֥י אֹתָ֛ם מִקָּדֵ֥שׁ בַּרְנֵ֖עַ לִרְא֥וֹת אֶת־ הָאָֽרֶץ׃
L04 4 Lb 32:8 כֹּ֥ה עָשׂ֖וּ אֲבֹתֵי/כֶ֑ם בְּ/שָׁלְחִ֥/י אֹתָ֛/ם מִ/קָּדֵ֥שׁ בַּרְנֵ֖עַ לִ/רְא֥וֹת אֶת־ הָ/אָֽרֶץ׃
L05 5 Lb 32:8 ko 'a•<Su> 'a•wo•te•<Chem>; be•sza•le•<Chi> 'o•<Tam> mik•ka•<Desz> bar•<Ne>•a' lir•'ot et- ha•'<A>•rec.
L06 6 Lb 32:8 H3541H3541 H6213H6213 H0001H0001 H7971H7971 H0853H0853 H0000 H6947H6947 H7200H7200 H0853H0853 H0776H0776
L07 7 Lb 32:8 such accomplish chief forsake Kadesh-barnea advise self common
L08 8 Lb 32:8 taki zrealizować szef zapierać się Kadesz-Barnea doradzać siebie wspólny
L09 9 Lb 32:8 This Thus did your fathers when I sent them from Kadeshbarnea to see the land
L10 10 Lb 32:8 To Tak więc nie wasi ojcowie kiedy wysłałem ich z Kadesz-Barnea aby zobaczyć ziemia
L11 11 Lb 32:8 koh 'a·Su 'a·vo·tei·Chem; be·sha·le·Chi 'o·Tam mik·ka·Desh bar·Ne·a' lir·'ot et- ha·'A·retz.
L12 12 Lb 32:8 Ko a su a wo te chem Be szol Hi o tam miq qa desz Bar ne a li rot et - ha a rec  
L13 13 Lb 32:8 `äSû ´ábötêkem BüšolHî ´ötäm miqqädëš Barnëª` lir´ôt ´et-hä´äºrec  
L14 14 Lb 32:8 41/576 687/2617 328/1212 179/847 3448/11047 1302/6522 1/10 325/1296 3449/11047 613/2502
L15 15 Lb 32:8 Thus did your fathers, when I sent them from Kadeshbarnea to see the land.
L16 16 Lb 32:8  8 Thus did <06213> (08804) your fathers <01>, when I sent <07971> (08800) them from Kadeshbarnea <06947> to see <07200> (08800) the land <0776>.
L01 1 Lb 32:9   Lb 32:9  9 Bo gdy podszedł <05927> (08799) do doliny <05158> z Eszkola <0812> i zobaczył <07200> (08799) ziemia <0776>, ale zniechęcony <05106> (08686) serca <03820 > z dzieci <01121> Izraela <03478>, że nie powinni iść <0935> (08800) do ziemi <0776>, którą Pan <03068> <05414 dała> (08804) im.                                                                                    
L02 2 Lb 32:9 Dotarli aż do doliny Eszkol i zbadali kraj, potem jednak odebrali Izraelitom odwagę do tego stopnia, że już nie chcieli iść do kraju, który im Pan przyobiecał.
L03 3 Lb 32:9 וַֽיַּעֲל֞וּ עַד־ נַ֣חַל אֶשְׁכּ֗וֹל וַיִּרְאוּ֙ אֶת־ הָאָ֔רֶץ וַיָּנִ֕יאוּ אֶת־ לֵ֖ב בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל לְבִלְתִּי־ בֹא֙ אֶל־ הָאָ֔רֶץ אֲשֶׁר־ נָתַ֥ן לָהֶ֖ם יְהוָֽה׃
L04 4 Lb 32:9 וַֽ/יַּעֲל֞וּ עַד־ נַ֣חַל אֶשְׁכּ֗וֹל וַ/יִּרְאוּ֙ אֶת־ הָ/אָ֔רֶץ וַ/יָּנִ֕יאוּ אֶת־ לֵ֖ב בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל לְ/בִלְתִּי־ בֹא֙ אֶל־ הָ/אָ֔רֶץ אֲשֶׁר־ נָתַ֥ן לָ/הֶ֖ם יְהוָֽה׃
L05 5 Lb 32:9 wai•ja•'a•<Lu> ad- <Na>•chal esz•<Kol>, wai•jir•'<U> et- ha•'<A>•rec, wai•ja•<Ni>•'u et- lew be•<Ne> jis•ra•'<El>; le•wil•ti- wo el- ha•'<A>•rec, a•<szer>- na•<Tan> la•<Hem> <jah>•we.
L06 6 Lb 32:9 H5927H5927 H5704H5704 H5158H5158 H0812H0812 H7200H7200 H0853H0853 H0776H0776 H5106H5106 H0853H0853 H3820H3820 H1121H1121 H3478H3478 H1115H1115 H0935H0935 H0413H0413 H0776H0776 H0834H0834 H5414H5414 H0000 H3068H3068
L07 7 Lb 32:9 arise  against brook Eshcol advise self common break care for afflicted Israel because abide about common after add Jehovah
L08 8 Lb 32:9 powstać przed potok Eszkola doradzać siebie wspólny złamać dbałość o dotknięty Izrael bo przestrzegać o wspólny po dodać Jahwe
L09 9 Lb 32:9 For when they went up up unto the valley of Eshcol and saw the land they discouraged the heart of the children of Israel did not that they should not go into into the land which had given which the LORD
L10 10 Lb 32:9 Bo gdy udał się w górę do doliny z Eszkola i zobaczył ziemia one zniechęcać serce z dziećmi Izraela Czy nie że nie powinny wykraczać w do ziemi który dał które Pan
L11 11 Lb 32:9 vai·ya·'a·Lu ad- Na·chal esh·Kol, vai·yir·'U et- ha·'A·retz, vai·ya·Ni·'u et- lev be·Nei Yis·ra·'El; le·vil·ti- vo el- ha·'A·retz, a·Sher- na·Tan la·Hem Yah·weh.
L12 12 Lb 32:9 waj ja a lu ad - na Hal esz Kol waj ji ru et - ha a rec waj ja ni u et - lew Be ne jis ra el le wil Ti - wo el - ha a rec a szer - na tan la hem jhwh(a do naj)
L13 13 Lb 32:9 wa|yya`álû `ad-naºHal ´ešKôl wayyir´û ´et-hä´äºrec wayyänû ´et-lëb Bünê yiSrä´ël lübilTî-bö´ ´el-hä´äºrec ´ášer-nätan lähem yhwh(´ädönäy)
L14 14 Lb 32:9 167/883 225/1259 13/141 5/6 326/1296 3450/11047 614/2502 5/7 3451/11047 63/592 1290/4921 484/2505 21/112 506/2550 1447/5500 615/2502 1280/5499 451/2007 1303/6522 1193/6220
L15 15 Lb 32:9 For when they went up unto the valley of Eshcol, and saw the land, they discouraged the heart of the children of Israel, that they should not go into the land which the LORD had given them.
L16 16 Lb 32:9  9 For when they went up <05927> (08799) unto the valley <05158> of Eshcol <0812>, and saw <07200> (08799) the land <0776>, they discouraged <05106> (08686) the heart <03820> of the children <01121> of Israel <03478>, that they should not go <0935> (08800) into the land <0776> which the LORD <03068> had given <05414> (08804) them.
L01 1 Lb 32:10   Lb 32:10  10 A Pan'S <03068> złość <0639> zapłonął <02734> (08799) ten sam czas <03117>, a on przysiągł <07650> (08735), mówiąc: <0559> (08800)                                                                                                
L02 2 Lb 32:10 Tego dnia zapłonął Pan gniewem i przysiągł: 
L03 3 Lb 32:10 וַיִּֽחַר־ אַ֥ף יְהוָ֖ה בַּיּ֣וֹם הַה֑וּא וַיִּשָּׁבַ֖ע לֵאמֹֽר׃
L04 4 Lb 32:10 וַ/יִּֽחַר־ אַ֥ף יְהוָ֖ה בַּ/יּ֣וֹם הַ/ה֑וּא וַ/יִּשָּׁבַ֖ע לֵ/אמֹֽר׃
L05 5 Lb 32:10 wai•ji•char- 'af <jah>•we bai•<jom> ha•<Hu>; wai•jisz•sza•<wa>' le•<Mor>.
L06 6 Lb 32:10 H2734H2734 H0639H0639 H3068H3068 H3117H3117 H1931H1931 H7650H7650 H0559H0559
L07 7 Lb 32:10 be angry anger Jehovah age he adjure answer
L08 8 Lb 32:10 gniewać się złość Jahwe wiek on zakląć odpowiedź
L09 9 Lb 32:10 was kindled anger And the LORD'S the same time and He and he sware saying
L10 10 Lb 32:10 zapaliła się złość I Pana W tym samym czasie On a on przysiągł powiedzenie
L11 11 Lb 32:10 vai·yi·char- 'af Yah·weh bai·Yom ha·Hu; vai·yish·sha·Va' le·Mor.
L12 12 Lb 32:10 waj ji Har - af jhwh(a do naj) Baj jom ha hu waj jisz sza wa le mor
L13 13 Lb 32:10 wayyì|Har-´ap yhwh(´ädönäy) Bayyôm hahû´ wayyiššäba` lë´mör
L14 14 Lb 32:10 27/90 36/276 1194/6220 499/2302 505/1867 36/187 1213/5298
L15 15 Lb 32:10 And the LORD'S anger was kindled the same time, and he sware, saying,
L16 16 Lb 32:10  10 And the LORD'S <03068> anger <0639> was kindled <02734> (08799) the same time <03117>, and he sware <07650> (08735), saying <0559> (08800),
L01 1 Lb 32:11   Lb 32:11  11 Zaprawdę <0518> żaden z mężczyzn <0582>, które pojawiły się <05927> (08802) z Egiptu <04714>, od dwudziestu <06242> roku <08141> stary <01121> wzwyż <04605>, ujrzy < 07200> (08799) ziemia <0127>, którą przysiągł <07650> (08738) rzekł do Abrahama: <085>, Izaakowi <03327> i Jakubowi <03290>, ponieważ nie zostały w całości <04390> (08765), a następnie <0310> mnie:                                                                            
L02 2 Lb 32:11 Mężowie, którzy wyszli z Egiptu w wieku od dwudziestu lat wzwyż, nie zobaczą kraju, który poprzysiągłem dać Abrahamowi, Izaakowi i Jakubowi; nie okazali mi bowiem pełnego posłuszeństwa;
L03 3 Lb 32:11 אִם־ יִרְא֨וּ הָאֲנָשִׁ֜ים הָעֹלִ֣ים מִמִּצְרַ֗יִם מִבֶּ֨ן עֶשְׂרִ֤ים שָׁנָה֙ וָמַ֔עְלָה אֵ֚ת הָאֲדָמָ֔ה אֲשֶׁ֥ר נִשְׁבַּ֛עְתִּי לְאַבְרָהָ֥ם לְיִצְחָ֖ק וּֽלְיַעֲקֹ֑ב כִּ֥י לֹא־ מִלְא֖וּ אַחֲרָֽי׃
L04 4 Lb 32:11 אִם־ יִרְא֨וּ הָ/אֲנָשִׁ֜ים הָ/עֹלִ֣ים מִ/מִּצְרַ֗יִם מִ/בֶּ֨ן עֶשְׂרִ֤ים שָׁנָה֙ וָ/מַ֔עְלָ/ה אֵ֚ת הָ/אֲדָמָ֔ה אֲשֶׁ֥ר נִשְׁבַּ֛עְתִּי לְ/אַבְרָהָ֥ם לְ/יִצְחָ֖ק וּֽ/לְ/יַעֲקֹ֑ב כִּ֥י לֹא־ מִלְא֖וּ אַחֲרָֽ/י׃
L05 5 Lb 32:11 im- jir•'<U> ha•'a•na•<szim> ha•'o•<Lim> mi•mic•<Ra>•jim, mib•<Ben> 'es•<Rim> sza•<Na> wa•<Ma>'•la, 'et ha•'a•da•<Ma>, 'a•<szer> nisz•<Ba>'•ti le•'aw•ra•<Ham> le•jic•<Chak> u•le•ja•'a•<Ko>; ki lo- mil•'<U> 'a•cha•<Rai>.
L06 6 Lb 32:11 H0518H0518 H7200H7200 H0376H0376 H5927H5927 H4714H4714 H1121H1121 H6242H6242 H8141H8141 H4605H4605 H0853H0853 H0127H0127 H0834H0834 H7650H7650 H0085H0085 H3327H3327 H3290H3290 H3588H3588 H3808H3808 H4390H4390 H0310H0310
L07 7 Lb 32:11 lo advise self great arise  Egypt afflicted score whole age above country after adjure Abraham Isaac Jacob inasmuch before accomplish after that
L08 8 Lb 32:11 lo doradzać siebie wielki powstać Egipt dotknięty wynik Cały wiek powyżej kraj po zakląć Abraham Isaac Jakub ponieważ przed zrealizować po tym
L09 9 Lb 32:11 Surely shall see of the men that came up out of Egypt old from twenty years and upward the land which which I sware unto Abraham unto Isaac and unto Jacob for not because they have not wholly followed
L10 10 Lb 32:11 Na pewno ujrzy z mężczyzn że wymyślił z Egiptu stary od dwudziestu roku wzwyż ziemia który który przysiągłem rzekł do Abrahama: Izaakowi i Jakubowi dla nie bo mają nie w pełni po
L11 11 Lb 32:11 im- yir·'U ha·'a·na·Shim ha·'o·Lim mi·mitz·Ra·yim, mib·Ben 'es·Rim sha·Nah va·Ma'·lah, 'et ha·'a·da·Mah, 'a·Sher nish·Ba'·ti le·'av·ra·Ham le·yitz·Chak u·le·ya·'a·Ko; ki lo- mil·'U 'a·cha·Rai.
L12 12 Lb 32:11 im - ji ru ha a na szim ha o lim mim mic ra jim miB Ben es rim sza na wa ma la et ha a da ma a szer nisz Ba Ti le aw ra ham le jic Haq u le ja a qow Ki lo - mi lu a Ha raj
L13 13 Lb 32:11 ´im-yir´û hä´ánäšîm hä`ölîm mimmicraºyim miBBen `eSrîm šänâ wämaº`lâ ´ët hä´ádämâ ´ášer nišBaº`Tî lü´abrähäm lüyicHäq û|lüya`áqöb lö´-mil´û ´aHáräy
L14 14 Lb 32:11 279/1068 327/1296 415/2004 168/883 241/614 1291/4921 70/315 339/873 55/140 3452/11047 59/225 1281/5499 37/187 144/175 91/108 201/349 748/4478 909/5164 54/253 163/712
L15 15 Lb 32:11 Surely none of the men that came up out of Egypt, from twenty years old and upward, shall see the land which I sware unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob; because they have not wholly followed me:
L16 16 Lb 32:11  11 Surely <0518> none of the men <0582> that came up <05927> (08802) out of Egypt <04714>, from twenty <06242> years <08141> old <01121> and upward <04605>, shall see <07200> (08799) the land <0127> which I sware <07650> (08738) unto Abraham <085>, unto Isaac <03327>, and unto Jacob <03290>; because they have not wholly <04390> (08765) followed <0310> me:
L01 1 Lb 32:12   Lb 32:12  12 Zapisz Caleb <03612> syn <01121> Jefunnego <03312> Kenezite <07074> i Joshua <03091> syn <01121> Nuna <05126>: dla nich całkowicie <04390> (08765), a następnie < 0310> Pan <03068>.                                                                                            
L02 2 Lb 32:12 oprócz Kaleba, syna Jefunnego Kenizyty, i Jozuego, syna Nuna, którzy okazali Panu pełne posłuszeństwo.
L03 3 Lb 32:12 בִּלְתִּ֞י כָּלֵ֤ב בֶּן־ יְפֻנֶּה֙ הַקְּנִזִּ֔י וִיהוֹשֻׁ֖עַ בִּן־ נ֑וּן כִּ֥י מִלְא֖וּ אַחֲרֵ֥י יְהוָֽה׃
L04 4 Lb 32:12 בִּלְתִּ֞י כָּלֵ֤ב בֶּן־ יְפֻנֶּה֙ הַ/קְּנִזִּ֔י וִ/יהוֹשֻׁ֖עַ בִּן־ נ֑וּן כִּ֥י מִלְא֖וּ אַחֲרֵ֥י יְהוָֽה׃
L05 5 Lb 32:12 bil•<Ti> ka•<Lew> ben- je•fun•<Ne> hak•ke•niz•<Zi>, wi•ho•<szu>•a' bin- <Nun>; ki mil•'<U> 'a•cha•<Re> <jah>•we.
L06 6 Lb 32:12 H1115H1115 H3612H3612 H1121H1121 H3312H3312 H7074H7074 H3091H3091 H1121H1121 H5126H5126 H3588H3588 H4390H4390 H0310H0310 H3068H3068
L07 7 Lb 32:12 because Caleb afflicted Jephunneh Kenezite Jehoshua afflicted Non inasmuch accomplish after that Jehovah
L08 8 Lb 32:12 bo Caleb dotknięty Jefunnego Kenezite Jehoszua dotknięty Brak ponieważ zrealizować po tym Jahwe
L09 9 Lb 32:12 except Save Caleb the son of Jephunneh the Kenezite and Joshua the son of Nun for for they have wholly followed the LORD
L10 10 Lb 32:12 z wyjątkiem Zapisz Caleba syn Jefunnego Kenezite i Joshua syn Nuna dla bo nie mają całkowicie po Pan
L11 11 Lb 32:12 bil·Ti ka·Lev ben- ye·fun·Neh hak·ke·niz·Zi, vi·ho·Shu·a' bin- Nun; ki mil·'U 'a·cha·Rei Yah·weh.
L12 12 Lb 32:12 Bil Ti Ka lew Ben - je fun ne haq qe niz zi wi ho szu a Bin - nun Ki mi lu a Ha re jhwh(a do naj)
L13 13 Lb 32:12 BilTî Kälëb Ben-yüpunnè haqqünizzî wîhôšùª` Bin-nûn mil´û ´aHárê yhwh(´ädönäy)
L14 14 Lb 32:12 22/112 8/35 1292/4921 6/16 2/4 16/218 1293/4921 10/30 749/4478 55/253 164/712 1195/6220
L15 15 Lb 32:12 Save Caleb the son of Jephunneh the Kenezite, and Joshua the son of Nun: for they have wholly followed the LORD.
L16 16 Lb 32:12  12 Save Caleb <03612> the son <01121> of Jephunneh <03312> the Kenezite <07074>, and Joshua <03091> the son <01121> of Nun <05126>: for they have wholly <04390> (08765) followed <0310> the LORD <03068>.
L01 1 Lb 32:13   Lb 32:13  13 A Pan'S <03068> złość <0639> zapłonął <02734> (08799) przeciwko Izraelowi <03478>, a on im wędrować <05128> (08686) na pustyni <04057> czterdzieści <0705> roku <08141> , aż wszystkie pokolenia <01755>, że zrobił <06213> (08802) zło <07451> w oczach <05869> Pana <03068>, był spożywany <08552> (08800).                                                                                  
L02 2 Lb 32:13 Wtedy rozgniewał się Pan na Izraela i sprawił, że błąkał się on po pustyni przez czterdzieści lat, póki nie wymarło pokolenie, które uczyniło to, co jest złe w oczach Pana.
L03 3 Lb 32:13 וַיִּֽחַר־ אַ֤ף יְהוָה֙ בְּיִשְׂרָאֵ֔ל וַיְנִעֵם֙ בַּמִּדְבָּ֔ר אַרְבָּעִ֖ים שָׁנָ֑ה עַד־ תֹּם֙ כָּל־ הַדּ֔וֹר הָעֹשֶׂ֥ה הָרַ֖ע בְּעֵינֵ֥י יְהוָֽה׃
L04 4 Lb 32:13 וַ/יִּֽחַר־ אַ֤ף יְהוָה֙ בְּ/יִשְׂרָאֵ֔ל וַ/יְנִעֵ/ם֙ בַּ/מִּדְבָּ֔ר אַרְבָּעִ֖ים שָׁנָ֑ה עַד־ תֹּם֙ כָּל־ הַ/דּ֔וֹר הָ/עֹשֶׂ֥ה הָ/רַ֖ע בְּ/עֵינֵ֥י יְהוָֽה׃
L05 5 Lb 32:13 wai•ji•char- 'af <jah>•we be•<jis>•ra•'<El>, waj•ni•'<Em> bam•mid•<Bar>, 'ar•ba•'<Im> sza•<Na>; ad- tom kol- had•<Dor>, ha•'o•<Se> ha•<Ra>' be•'e•<Ne> <jah>•we.
L06 6 Lb 32:13 H2734H2734 H0639H0639 H3068H3068 H3478H3478 H5128H5128 H4057H4057 H0705H0705 H8141H8141 H5704H5704 H8552H8552 H3605H3605 H1755H1755 H6213H6213 H7451H7451 H5869H5869 H3068H3068
L07 7 Lb 32:13 be angry anger Jehovah Israel continually desert forty whole age against accomplish all manner age accomplish adversity affliction Jehovah
L08 8 Lb 32:13 gniewać się złość Jahwe Izrael nieustannie pustynia czterdzieści Cały wiek przed zrealizować wszelkiego rodzaju wiek zrealizować przeciwność losu nieszczęście Jahwe
L09 9 Lb 32:13 was kindled anger And the LORD'S against Israel and he made them wander in the wilderness forty years until was consumed the entire until all the generation that had done evil in the sight of the LORD
L10 10 Lb 32:13 zapaliła się złość I Pana przeciwko Izraelowi i zrobił im wędrować na pustyni czterdzieści roku do została zużyta cały aż cała generacja że zrobili zło w oczach Pana
L11 11 Lb 32:13 vai·yi·char- 'af Yah·weh be·Yis·ra·'El, vay·ni·'Em bam·mid·Bar, 'ar·ba·'Im sha·Nah; ad- tom kol- had·Dor, ha·'o·Seh ha·Ra' be·'ei·Nei Yah·weh.
L12 12 Lb 32:13 waj ji Har - af jhwh(a do naj) Be jis ra el wa je ni em Bam mid Bar ar Ba im sza na ad - Tom Kol - haD Dor ha o se ha ra Be e ne jhwh(a do naj)
L13 13 Lb 32:13 wayyì|Har-´ap yhwh(´ädönäy) BüyiSrä´ël wayünì`ëm BammidBär ´arBä`îm šänâ `ad-Töm Kol-haDDôr hä`öSè hära` Bü`ênê yhwh(´ädönäy)
L14 14 Lb 32:13 28/90 37/276 1196/6220 485/2505 4/38 76/271 42/135 340/873 226/1259 8/61 1220/5415 49/166 688/2617 62/665 168/878 1197/6220
L15 15 Lb 32:13 And the LORD'S anger was kindled against Israel, and he made them wander in the wilderness forty years, until all the generation, that had done evil in the sight of the LORD, was consumed.
L16 16 Lb 32:13  13 And the LORD'S <03068> anger <0639> was kindled <02734> (08799) against Israel <03478>, and he made them wander <05128> (08686) in the wilderness <04057> forty <0705> years <08141>, until all the generation <01755>, that had done <06213> (08802) evil <07451> in the sight <05869> of the LORD <03068>, was consumed <08552> (08800).
L01 1 Lb 32:14   Lb 32:14  14 A oto jesteście wstanie <06965> (08804) w waszych ojców "<01> Stead, wzrost <08635> z grzesznym <02400> ludzie <0582>, poszerzyć <05595> (08800) jeszcze ostrą <02740> złość <0639> Pana <03068> w stosunku do Izraela <03478>.                                                                                        
L02 2 Lb 32:14 A teraz stanęliście zamiast przodków waszych jako grzeszne potomstwo, by spotęgować gniew Pana przeciw Izraelowi.
L03 3 Lb 32:14 וְהִנֵּ֣ה קַמְתֶּ֗ם תַּ֚חַת אֲבֹ֣תֵיכֶ֔ם תַּרְבּ֖וּת אֲנָשִׁ֣ים חַטָּאִ֑ים לִסְפּ֣וֹת ע֗וֹד עַ֛ל חֲר֥וֹן אַף־ יְהוָ֖ה אֶל־ יִשְׂרָאֵֽל׃
L04 4 Lb 32:14 וְ/הִנֵּ֣ה קַמְתֶּ֗ם תַּ֚חַת אֲבֹ֣תֵי/כֶ֔ם תַּרְבּ֖וּת אֲנָשִׁ֣ים חַטָּאִ֑ים לִ/סְפּ֣וֹת ע֗וֹד עַ֛ל חֲר֥וֹן אַף־ יְהוָ֖ה אֶל־ יִשְׂרָאֵֽל׃
L05 5 Lb 32:14 we•hin•<Ne> kam•<Tem>, <Ta>•chat 'a•<wo>•te•<Chem>, tar•<But> 'a•na•<szim> chat•ta•'<Im>; lis•<Pot> od, 'al cha•<Ron> af- <jah>•we el- jis•ra•'<El>.
L06 6 Lb 32:14 H2009H2009 H6965H6965 H8478H8478 H0001H0001 H8635H8635 H0582H0582 H2400H2400 H5595H5595 H5750H5750 H5921H5921 H2740H2740 H0639H0639 H3069H3069 H0413H0413 H3478H3478
L07 7 Lb 32:14 behold abide Thahash chief increase another offender add again above fury anger God about Israel
L08 8 Lb 32:14 ujrzeć przestrzegać Thahash szef wzrost inny przestępca dodać ponownie powyżej furia złość Bóg o Izrael
L09 9 Lb 32:14 now behold And behold ye are risen up place in your fathers' stead an increase men of sinful to augment still unto yet the fierce anger God against toward Israel
L10 10 Lb 32:14 teraz oto A oto jesteście wstanie miejsce w waszych ojców " Stead wzrostu mężczyźni z grzechem do zwiększenia nadal do jeszcze zacięta złość Bóg przed w stosunku do Izraela
L11 11 Lb 32:14 ve·hin·Neh kam·Tem, Ta·chat 'a·Vo·tei·Chem, tar·But 'a·na·Shim chat·ta·'Im; lis·Pot od, 'al cha·Ron af- Yah·weh el- Yis·ra·'El.
L12 12 Lb 32:14 we hin ne qam Tem Ta Hat a wo te chem Tar But a na szim Hat ta im lis Pot od al Ha ron af - jhwh(a do naj) el - jis ra el    
L13 13 Lb 32:14 wühinnË qamTem TaºHat ´áböºtêkeºm TarBût ´ánäšîm Ha††ä´îm lisPôt `ôd `al Hárôn ´ap-yhwh(´ädönäy) ´el-yiSrä´ël    
L14 14 Lb 32:14 201/840 110/627 110/498 329/1212 2/2 60/222 3/19 6/20 79/486 1299/5759 4/41 38/276 45/608 1448/5500 486/2505
L15 15 Lb 32:14 And, behold, ye are risen up in your fathers' stead, an increase of sinful men, to augment yet the fierce anger of the LORD toward Israel.
L16 16 Lb 32:14  14 And, behold, ye are risen up <06965> (08804) in your fathers' <01> stead, an increase <08635> of sinful <02400> men <0582>, to augment <05595> (08800) yet the fierce <02740> anger <0639> of the LORD <03068> toward Israel <03478>.
L01 1 Lb 32:15   Lb 32:15  15 Jeśli bowiem odwrócić <07725> (08799) z po <0310> niego, będzie on po raz kolejny <03254> (08804) opuszczają <03240> (08687) im na pustyni <04057>, a będziecie niszczyć <07843 > (08765) Wszystko to ludzie <05971>.                                                                                          
L02 2 Lb 32:15 Gdy Mu się znowu sprzeciwicie, pozostawi was dalej na pustyni, i wy będziecie winni zguby całego ludu.
L03 3 Lb 32:15 כִּ֤י תְשׁוּבֻן֙ מֵֽאַחֲרָ֔יו וְיָסַ֣ף ע֔וֹד לְהַנִּיח֖וֹ בַּמִּדְבָּ֑ר וְשִֽׁחַתֶּ֖ם לְכָל־ הָעָ֥ם הַזֶּֽה׃ ס
L04 4 Lb 32:15 כִּ֤י תְשׁוּבֻ/ן֙ מֵֽ/אַחֲרָ֔י/ו וְ/יָסַ֣ף ע֔וֹד לְ/הַנִּיח֖/וֹ בַּ/מִּדְבָּ֑ר וְ/שִֽׁחַתֶּ֖ם לְ/כָל־ הָ/עָ֥ם הַ/זֶּֽה׃ ס
L05 5 Lb 32:15 ki te•szu•<wun> me•'a•cha•<Raw>, we•ja•<Saf> od, le•han•ni•<Cho> bam•mid•<Bar>; we•szi•chat•<Tem> le•chol ha•'<Am> haz•<Ze>. sa•<Mek>
L06 6 Lb 32:15 H3588H3588 H7725H7725 H0310H0310 H3254H3254 H5750H5750 H3240H3240 H4057H4057 H7843H7843 H3605H3605 H5971H5971 H2088H2088
L07 7 Lb 32:15 inasmuch break after that add again bestow desert batter all manner folk he
L08 8 Lb 32:15 ponieważ złamać po tym dodać ponownie obdarzyć pustynia farszu wszelkiego rodzaju ludowy on
L09 9 Lb 32:15 for For if ye turn away from after him he will yet again again leave them in the wilderness and ye shall destroy all all this people these
L10 10 Lb 32:15 dla Jeśli bowiem odwrócić z po go chce jeszcze raz ponownie pozostawiać ich na pustyni i będziecie niszczyć wszystko cały ten lud te
L11 11 Lb 32:15 ki te·shu·Vun me·'a·cha·Rav, ve·ya·Saf od, le·han·ni·Cho bam·mid·Bar; ve·shi·chat·Tem le·chol ha·'Am haz·Zeh. sa·Mek
L12 12 Lb 32:15 Ki te szu wun me a Ha raw we ja saf od le han ni Ho Bam mid Bar we szi HaT Tem le chol - ha am haz ze s
L13 13 Lb 32:15 tüšûbùn më|´aHáräyw wüyäsap `ôd lühannîHô BammidBär wüši|HaTTem lükol-hä`äm hazzè s
L14 14 Lb 32:15 750/4478 139/1041 165/712 41/210 80/486 17/75 77/271 23/147 1221/5415 337/1866 255/1176
L15 15 Lb 32:15 For if ye turn away from after him, he will yet again leave them in the wilderness; and ye shall destroy all this people.
L16 16 Lb 32:15  15 For if ye turn away <07725> (08799) from after <0310> him, he will yet again <03254> (08804) leave <03240> (08687) them in the wilderness <04057>; and ye shall destroy <07843> (08765) all this people <05971>.
L01 1 Lb 32:16   Lb 32:16  16 I przyszli blisko <05066> (08799) do niego i powiedział: <0559> (08799) Zbudujemy <01129> (08799) stajniami <01448> <06629> tutaj dla naszego bydła <04735> i miasta < 05892> dla naszych milusińskich <02945>:                                                                                          
L02 2 Lb 32:16 Oni zaś przybliżyli się do niego i rzekli: Tu zbudujemy zagrody dla naszych stad i osiedla dla naszych rodzin.
L03 3 Lb 32:16 וַיִּגְּשׁ֤וּ אֵלָיו֙ וַ֣יֹּאמְר֔וּ גִּדְרֹ֥ת צֹ֛אן נִבְנֶ֥ה לְמִקְנֵ֖נוּ פֹּ֑ה וְעָרִ֖ים לְטַפֵּֽנוּ׃
L04 4 Lb 32:16 וַ/יִּגְּשׁ֤וּ אֵלָי/ו֙ וַ֣/יֹּאמְר֔וּ גִּדְרֹ֥ת צֹ֛אן נִבְנֶ֥ה לְ/מִקְנֵ֖/נוּ פֹּ֑ה וְ/עָרִ֖ים לְ/טַפֵּֽ/נוּ׃
L05 5 Lb 32:16 wai•jig•ge•<szu> 'e•<Law> wai•jo•me•<Ru>, gid•<Rot> con niw•<Ne> le•mik•<Ne>•nu <Po>; we•'a•<Rim> le•tap•<Pe>•nu.
L06 6 Lb 32:16 H5066H5066 H0413H0413 H0559H0559 H1448H1448 H6629H6629 H1129H1129 H4735H4735 H6311H6311 H5892H5892 H2945H2945
L07 7 Lb 32:16 approach  about answer wall cattle build cattle here Ai  children 
L08 8 Lb 32:16 podejście o odpowiedź ściana bydło budować bydło tutaj Ai dzieci
L09 9 Lb 32:16 And they came near to him unto him and said wall cattle We will build here for our cattle here and cities for our little ones
L10 10 Lb 32:16 A oni przyszli w pobliżu dla niego do niego i powiedział: ściana bydło Zbudujemy tutaj dla naszych bydła tutaj i miasta dla naszych milusińskich
L11 11 Lb 32:16 vai·yig·ge·Shu 'e·Lav vai·yo·me·Ru, gid·Rot tzon niv·Neh le·mik·Ne·nu Poh; ve·'a·Rim le·tap·Pe·nu.
L12 12 Lb 32:16 waj jiG Ge szu e law waj jo me ru Gid rot con niw ne le miq ne nu Po we a rim le taP Pe nu
L13 13 Lb 32:16 wayyiGGüšû ´ëläyw waºyyö´mürû Gidröt cö´n nibnè lümiqnëºnû wü`ärîm lü†aPPëºnû
L14 14 Lb 32:16 41/125 1449/5500 1214/5298 1/10 98/274 27/374 48/76 6/82 79/1093 18/42
L15 15 Lb 32:16 And they came near unto him, and said, We will build sheepfolds here for our cattle, and cities for our little ones:
L16 16 Lb 32:16  16 And they came near <05066> (08799) unto him, and said <0559> (08799), We will build <01129> (08799) sheepfolds <01448> <06629> here for our cattle <04735>, and cities <05892> for our little ones <02945>:
L01 1 Lb 32:17   Lb 32:17  17 Lecz my <0587> trafi gotowy <02363> (08803) uzbrojony <02502> (08735) przed <06440> dzieci <01121> Izraela <03478>, dopóki nie przyniosły <0935> (08689) ich aż ich miejsce <04725>: i nasze maluchy <02945> zamieszka <03427> (08804) w ogrodzonych <04013> Miasta <05892>, gdyż <06440> z mieszkańców <03427> (08802) z ziemi <0776> .                                                                              
L02 2 Lb 32:17 My jednak sami chcemy iść spiesznie na czele Izraelitów, póki ich nie wprowadzimy na miejsce zamieszkania. Tymczasem rodziny nasze pozostaną zabezpieczone w umocnionych miastach ze względu na mieszkańców kraju.
L03 3 Lb 32:17 וַאֲנַ֜חְנוּ נֵחָלֵ֣ץ חֻשִׁ֗ים לִפְנֵי֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל עַ֛ד אֲשֶׁ֥ר אִם־ הֲבִֽיאֹנֻ֖ם אֶל־ מְקוֹמָ֑ם וְיָשַׁ֤ב טַפֵּ֙נוּ֙ בְּעָרֵ֣י הַמִּבְצָ֔ר מִפְּנֵ֖י יֹשְׁבֵ֥י הָאָֽרֶץ׃
L04 4 Lb 32:17 וַ/אֲנַ֜חְנוּ נֵחָלֵ֣ץ חֻשִׁ֗ים לִ/פְנֵי֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל עַ֛ד אֲשֶׁ֥ר אִם־ הֲבִֽיאֹנֻ֖/ם אֶל־ מְקוֹמָ֑/ם וְ/יָשַׁ֤ב טַפֵּ֙/נוּ֙ בְּ/עָרֵ֣י הַ/מִּבְצָ֔ר מִ/פְּנֵ֖י יֹשְׁבֵ֥י הָ/אָֽרֶץ׃
L05 5 Lb 32:17 wa•'a•<Nach>•nu ne•cha•<Lec> chu•<szim>, lif•<Ne> be•<Ne> jis•ra•'<El>, 'ad 'a•<szer> im- ha•wi•'o•<Num> el- me•ko•<Mam>; we•ja•<szaw> tap•<Pe>•nu be•'a•<Re> ham•miw•<car>, mip•pe•<Ne> jo•sze•<we> ha•'<A>•rec.
L06 6 Lb 32:17 H0587H0587 H2502H2502 H2363H2363 H6440H6440 H1121H1121 H3478H3478 H5704H5704 H0834H0834 H0518H0518 H0935H0935 H0413H0413 H4725H4725 H3427H3427 H2945H2945 H5892H5892 H4013H4013 H6440H6440 H3427H3427 H0776H0776
L07 7 Lb 32:17 ourselves arm  haste accept afflicted Israel against after lo abide about country abide children  Ai  fortress accept abide common
L08 8 Lb 32:17 się ramię pośpiech przyjąć dotknięty Izrael przed po lo przestrzegać o kraj przestrzegać dzieci Ai twierdza przyjąć przestrzegać wspólny
L09 9 Lb 32:17 But we ourselves armed will go ready before the children of Israel against after lo until we have brought to them unto their place shall dwell and our little ones cities in the fenced because of the inhabitants of the land
L10 10 Lb 32:17 Ale my sami uzbrojony będzie gotowy przed dzieci Izraela przed po lo dopóki nie przyniosły do je do swojego miejsca zamieszka a nasze maluchy miasta w ogrodzona bo z mieszkańcami z ziemi
L11 11 Lb 32:17 va·'a·Nach·nu ne·cha·Letz chu·Shim, lif·Nei be·Nei Yis·ra·'El, 'ad 'a·Sher im- ha·vi·'o·Num el- me·ko·Mam; ve·ya·Shav tap·Pe·nu be·'a·Rei ham·miv·Tzar, mip·pe·Nei yo·she·Vei ha·'A·retz.
L12 12 Lb 32:17 wa a naH nu ne Ha lec Hu szim lif ne Be ne jis ra el ad a szer im - ha wi o num el - me qo mam we ja szaw taP Pe nu Be a re ham miw car miP Pe ne josz we ha a rec    
L13 13 Lb 32:17 wa´ánaºHnû nëHälëc Hùšîm lipnê Bünê yiSrä´ël `ad ´ášer ´im-hábî|´önùm ´el-müqômäm wüyäšab †aPPëºnû Bü`ärê hammibcär miPPünê yöšbê hä´äºrec    
L14 14 Lb 32:17 23/118 5/44 1/19 476/2127 1294/4921 487/2505 227/1259 1282/5499 280/1068 507/2550 1450/5500 100/401 140/1071 19/42 80/1093 2/37 477/2127 141/1071 616/2502
L15 15 Lb 32:17 But we ourselves will go ready armed before the children of Israel, until we have brought them unto their place: and our little ones shall dwell in the fenced cities because of the inhabitants of the land.
L16 16 Lb 32:17  17 But we ourselves <0587> will go ready <02363> (08803) armed <02502> (08735) before <06440> the children <01121> of Israel <03478>, until we have brought <0935> (08689) them unto their place <04725>: and our little ones <02945> shall dwell <03427> (08804) in the fenced <04013> cities <05892> because <06440> of the inhabitants <03427> (08802) of the land <0776>.
L01 1 Lb 32:18   Lb 32:18  18 Nie powrócimy <07725> (08799) do naszych domów <01004>, aż dzieci <01121> Izraela <03478> odziedziczyliśmy <05157> (08692) każdy człowiek <0376> jego dziedzictwo <05159>.                                                                                            
L02 2 Lb 32:18 Nie powrócimy jednak do swoich rodzin tak długo, póki każdy z Izraelitów nie otrzyma swego dziedzictwa.
L03 3 Lb 32:18 לֹ֥א נָשׁ֖וּב אֶל־ בָּתֵּ֑ינוּ עַ֗ד הִתְנַחֵל֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל אִ֖ישׁ נַחֲלָתֽוֹ׃
L04 4 Lb 32:18 לֹ֥א נָשׁ֖וּב אֶל־ בָּתֵּ֑י/נוּ עַ֗ד הִתְנַחֵל֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל אִ֖ישׁ נַחֲלָתֽ/וֹ׃
L05 5 Lb 32:18 lo na•<szuw> el- bat•<Te>•nu; '<Ad>, hit•na•<Chel> be•<Ne> jis•ra•'<El>, 'isz na•cha•la•<To>.
L06 6 Lb 32:18 H3808H3808 H7725H7725 H0413H0413 H1004H1004 H5704H5704 H5157H5157 H1121H1121 H3478H3478 H0376H0376 H5159H5159
L07 7 Lb 32:18 before break about court against divide afflicted Israel great heritage
L08 8 Lb 32:18 przed złamać o sąd przed podzielić dotknięty Izrael wielki dziedzictwo
L09 9 Lb 32:18 We will not We will not return to unto our houses until have inherited until the children of Israel every man his inheritance
L10 10 Lb 32:18 Nie będziemy Nie wróci do do naszych domów do odziedziczyliśmy do dzieci Izraela każdy jego dziedzictwo
L11 11 Lb 32:18 lo na·Shuv el- bat·Tei·nu; 'Ad, hit·na·Chel be·Nei Yis·ra·'El, 'ish na·cha·la·To.
L12 12 Lb 32:18 lo na szuw el - BaT Te nu ad hit na Hel Be ne jis ra el isz na Ha la to
L13 13 Lb 32:18 lö´ näšûb ´el-BäTTêºnû `ad hitnaHël Bünê yiSrä´ël ´îš naHálätô
L14 14 Lb 32:18 910/5164 140/1041 1451/5500 277/2052 228/1259 9/58 1295/4921 488/2505 416/2004 23/223
L15 15 Lb 32:18 We will not return unto our houses, until the children of Israel have inherited every man his inheritance.
L16 16 Lb 32:18  18 We will not return <07725> (08799) unto our houses <01004>, until the children <01121> of Israel <03478> have inherited <05157> (08692) every man <0376> his inheritance <05159>.
L01 1 Lb 32:19   Lb 32:19  19 Bo nie odziedziczą <05157> (08799) z nimi na stronie tamtej <05676> Jordan <03383>, lub do przodu <01973>, bo naszym dziedzictwem <05159> upadł <0935> (08804) do nas po tej stronie <05676> Jordan <03383> wschód <04217>.                                                                                        
L02 2 Lb 32:19 A my nie weźmiemy żadnego dziedzictwa z tamtej strony Jordanu i dalej, gdyż nasze posiadłości znajdują się tu, na wschód od Jordanu.
L03 3 Lb 32:19 כִּ֣י לֹ֤א נִנְחַל֙ אִתָּ֔ם מֵעֵ֥בֶר לַיַּרְדֵּ֖ן וָהָ֑לְאָה כִּ֣י בָ֤אָה נַחֲלָתֵ֙נוּ֙ אֵלֵ֔ינוּ מֵעֵ֥בֶר הַיַּרְדֵּ֖ן מִזְרָֽחָה׃ פ
L04 4 Lb 32:19 כִּ֣י לֹ֤א נִנְחַל֙ אִתָּ֔/ם מֵ/עֵ֥בֶר לַ/יַּרְדֵּ֖ן וָ/הָ֑לְאָה כִּ֣י בָ֤אָה נַחֲלָתֵ֙/נוּ֙ אֵלֵ֔י/נוּ מֵ/עֵ֥בֶר הַ/יַּרְדֵּ֖ן מִזְרָֽחָ/ה׃ פ
L05 5 Lb 32:19 ki lo nin•<Chal> 'it•<Tam>, me•'<E>•wer lai•jar•<Den> wa•<Hal>•'a; ki <wa>•'a na•cha•la•<Te>•nu 'e•<Le>•nu, me•'<E>•wer hai•jar•<Den> miz•<Ra>•cha. <Pe>
L06 6 Lb 32:19 H3588H3588 H3808H3808 H5157H5157 H0854H0854 H5676H5676 H3383H3383 H1973H1973 H3588H3588 H0935H0935 H5159H5159 H0413H0413 H5676H5676 H3383H3383 H4217H4217
L07 7 Lb 32:19 inasmuch before divide against beyond Jordan back inasmuch abide heritage about beyond Jordan east side
L08 8 Lb 32:19 ponieważ przed podzielić przed poza Jordania z powrotem ponieważ przestrzegać dziedzictwo o poza Jordania East Side
L09 9 Lb 32:19 because we will not For we will not inherit on with them on yonder side Jordan or forward because is fallen because our inheritance about to us on this side Jordan eastward
L10 10 Lb 32:19 bo nie będziemy Bo nie będą dziedziczyć na z nich po stronie tamtej Jordania lub do przodu bo upadł ponieważ nasze dziedzictwo o do nas po tej stronie Jordania na wschód
L11 11 Lb 32:19 ki lo nin·Chal 'it·Tam, me·'E·ver lai·yar·Den va·Hal·'ah; ki Va·'ah na·cha·la·Te·nu 'e·Lei·nu, me·'E·ver hai·yar·Den miz·Ra·chah. Peh
L12 12 Lb 32:19 Ki lo nin Hal iT Tam me e wer laj jar Den wa ha la Ki wa a na Ha la te nu e le nu me e wer haj jar Den miz ra Ha P
L13 13 Lb 32:19 lö´ ninHal ´iTTäm më`ëºber layyarDën wähäºl´â b亴â naHálätëºnû ´ëlêºnû më`ëºber hayyarDën mizräºHâ P
L14 14 Lb 32:19 751/4478 911/5164 10/58 230/808 9/88 12/181 6/16 752/4478 508/2550 24/223 1452/5500 10/88 13/181 6/74
L15 15 Lb 32:19 For we will not inherit with them on yonder side Jordan, or forward; because our inheritance is fallen to us on this side Jordan eastward.
L16 16 Lb 32:19  19 For we will not inherit <05157> (08799) with them on yonder side <05676> Jordan <03383>, or forward <01973>; because our inheritance <05159> is fallen <0935> (08804) to us on this side <05676> Jordan <03383> eastward <04217>.
L01 1 Lb 32:20   Lb 32:20  20 Mojżesz <04872> powiedział <0559> (08799) do nich: Jeśli będziecie robić <06213> (08799) to coś <01697>, jeśli chcecie iść uzbrojony <02502> (08735) przed <06440> Pan < 03068> na wojnę <04421>                                                                                          
L02 2 Lb 32:20 Mojżesz odpowiedział im: Gdy postąpicie tak, jak powiedzieliście, gdy będziecie wobec Pana gotowi do walki
L03 3 Lb 32:20 וַיֹּ֤אמֶר אֲלֵיהֶם֙ מֹשֶׁ֔ה אִֽם־ תַּעֲשׂ֖וּן אֶת־ הַדָּבָ֣ר הַזֶּ֑ה אִם־ תֵּחָ֥לְצ֛וּ לִפְנֵ֥י יְהוָ֖ה לַמִּלְחָמָֽה׃
L04 4 Lb 32:20 וַ/יֹּ֤אמֶר אֲלֵי/הֶם֙ מֹשֶׁ֔ה אִֽם־ תַּעֲשׂ֖וּ/ן אֶת־ הַ/דָּבָ֣ר הַ/זֶּ֑ה אִם־ תֵּחָ֥לְצ֛וּ לִ/פְנֵ֥י יְהוָ֖ה לַ/מִּלְחָמָֽה׃
L05 5 Lb 32:20 wai•<jo>•mer 'a•le•<Hem> mo•<sze>, im- ta•'a•<Sun> et- had•da•<war> haz•<Ze>; im- te•<Chal><cu> lif•<Ne> <jah>•we lam•mil•cha•<Ma>.
L06 6 Lb 32:20 H0559H0559 H0413H0413 H4872H4872 H0518H0518 H6213H6213 H0853H0853 H1697H1697 H2088H2088 H0518H0518 H2502H2502 H6440H6440 H3068H3068 H4421H4421
L07 7 Lb 32:20 answer about Moses lo accomplish act he lo arm  accept Jehovah battle
L08 8 Lb 32:20 odpowiedź o Mojżesz lo zrealizować działać on lo ramię przyjąć Jahwe bitwa
L09 9 Lb 32:20 said about And Moses If unto them If ye will do this thing this if if ye will go armed before the LORD to war
L10 10 Lb 32:20 powiedział o Mojżesz Jeśli im Jeśli będziecie robić to coś to jeśli jeśli chcecie iść uzbrojony przed Pan na wojnę
L11 11 Lb 32:20 vai·Yo·mer 'a·lei·Hem mo·Sheh, im- ta·'a·Sun et- had·da·Var haz·Zeh; im- te·Chal·Tzu lif·Nei Yah·weh lam·mil·cha·Mah.
L12 12 Lb 32:20 waj jo mer a le hem mo sze im - Ta a sun et - haD Da war haz ze im - Te Hal cu lif ne jhwh(a do naj) lam mil Ha ma
L13 13 Lb 32:20 wayyöº´mer ´álêhem möšè ´i|m-Ta`áSûn ´et-haDDäbär hazzè ´im-TëHäºlcû lipnê yhwh(´ädönäy) lammilHämâ
L14 14 Lb 32:20 1215/5298 1453/5500 592/766 281/1068 689/2617 3453/11047 159/1428 256/1176 282/1068 6/44 478/2127 1198/6220 17/319
L15 15 Lb 32:20 And Moses said unto them, If ye will do this thing, if ye will go armed before the LORD to war,
L16 16 Lb 32:20  20 And Moses <04872> said <0559> (08799) unto them, If ye will do <06213> (08799) this thing <01697>, if ye will go armed <02502> (08735) before <06440> the LORD <03068> to war <04421>,
L01 1 Lb 32:21   Lb 32:21  21 I pójdą <05674> <00> wszyscy z was uzbrojony <02502> (08803) w ciągu <05674> (08804) Jordan <03383> <06440 przed> Pan <03068>, aż kto ma wypędzeni <03423> ( 08687) wrogowie <0341> (08802) z przed <06440> niego,                                                                                        
L02 2 Lb 32:21 i gdy wszyscy spośród was zdolni do walki przejdą Jordan w obecności Pana, aż On wypędzi przed sobą wszystkich nieprzyjaciół swoich,
L03 3 Lb 32:21 וְעָבַ֨ר לָכֶ֧ם כָּל־ חָל֛וּץ אֶת־ הַיַּרְדֵּ֖ן לִפְנֵ֣י יְהוָ֑ה עַ֧ד הוֹרִישׁ֛וֹ אֶת־ אֹיְבָ֖יו מִפָּנָֽיו׃
L04 4 Lb 32:21 וְ/עָבַ֨ר לָ/כֶ֧ם כָּל־ חָל֛וּץ אֶת־ הַ/יַּרְדֵּ֖ן לִ/פְנֵ֣י יְהוָ֑ה עַ֧ד הוֹרִישׁ֛/וֹ אֶת־ אֹיְבָ֖י/ו מִ/פָּנָֽי/ו׃
L05 5 Lb 32:21 we•'a•<war> la•<Chem> kol- cha•<Luc> et- hai•jar•<Den> lif•<Ne> <jah>•we; 'ad ho•ri•<szo> et- 'o•je•<waw> mip•pa•<Naw>.
L06 6 Lb 32:21 H5674H5674 H0000 H3605H3605 H2502H2502 H0853H0853 H3383H3383 H6440H6440 H3068H3068 H5704H5704 H3423H3423 H0853H0853 H0341H0341 H6440H6440
L07 7 Lb 32:21 alienate all manner arm  Jordan accept Jehovah against cast out enemy accept
L08 8 Lb 32:21 zrazić wszelkiego rodzaju ramię Jordania przyjąć Jahwe przed wypędzał wróg przyjąć
L09 9 Lb 32:21 over and all all of you armed Jordan before the LORD until until he hath driven out his enemies from before
L10 10 Lb 32:21 przez i wszystko wy wszyscy uzbrojeni Jordania przed Pan do dopóki on bowiem wypędzeni jego wrogowie z przed
L11 11 Lb 32:21 ve·'a·Var la·Chem kol- cha·Lutz et- hai·yar·Den lif·Nei Yah·weh; 'ad ho·ri·Sho et- 'o·ye·Vav mip·pa·Nav.
L12 12 Lb 32:21 we a war la chem Kol - Ha luc et - haj jar Den lif ne jhwh(a do naj) ad ho ri szo et - oj waw miP Pa naw
L13 13 Lb 32:21 wü`äbar läkem Kol-Hälûc ´et-hayyarDën lipnê yhwh(´ädönäy) `ad hôrîšô ´et-´öybäyw miPPänäyw
L14 14 Lb 32:21 72/550 1304/6522 1222/5415 7/44 3454/11047 14/181 479/2127 1199/6220 229/1259 22/230 3455/11047 27/280 480/2127
L15 15 Lb 32:21 And will go all of you armed over Jordan before the LORD, until he hath driven out his enemies from before him,
L16 16 Lb 32:21  21 And will go <05674> <00> all of you armed <02502> (08803) over <05674> (08804) Jordan <03383> before <06440> the LORD <03068>, until he hath driven out <03423> (08687) his enemies <0341> (08802) from before <06440> him,
L01 1 Lb 32:22   Lb 32:22  22 A ziemia <0776> być stonowane <03533> (08738) przed <06440> Pan <03068>: potem potem <0310> będziecie zwracać <07725> (08799) i być bez winy <05355> przed Panem < 03068>, a przed Izraelem <03478>, a ta ziemia <0776> będzie wasza posiadanie <0272> przed <06440> Pan <03068>.                                                                                    
L02 2 Lb 32:22 i gdy wówczas dopiero powrócicie, kiedy cały kraj będzie poddany Panu - wypełnicie swój obowiązek względem Pana i Izraela, kraj ten będzie waszą własnością wobec Pana.
L03 3 Lb 32:22 וְנִכְבְּשָׁ֨ה הָאָ֜רֶץ לִפְנֵ֤י יְהוָה֙ וְאַחַ֣ר תָּשֻׁ֔בוּ וִהְיִיתֶ֧ם נְקִיִּ֛ים מֵיְהוָ֖ה וּמִיִּשְׂרָאֵ֑ל וְ֠הָיְתָה הָאָ֨רֶץ הַזֹּ֥את לָכֶ֛ם לַאֲחֻזָּ֖ה לִפְנֵ֥י יְהוָֽה׃
L04 4 Lb 32:22 וְ/נִכְבְּשָׁ֨ה הָ/אָ֜רֶץ לִ/פְנֵ֤י יְהוָה֙ וְ/אַחַ֣ר תָּשֻׁ֔בוּ וִ/הְיִיתֶ֧ם נְקִיִּ֛ים מֵ/יְהוָ֖ה וּ/מִ/יִּשְׂרָאֵ֑ל וְ֠/הָיְתָה הָ/אָ֨רֶץ הַ/זֹּ֥את לָ/כֶ֛ם לַ/אֲחֻזָּ֖ה לִ/פְנֵ֥י יְהוָֽה׃
L05 5 Lb 32:22 we•nich•be•<sza> ha•'<A>•rec lif•<Ne> <jah>•we we•'a•<Char> ta•<szu>•wu, wih•ji•<Tem> ne•ki•<jim> <jah>•we u•mi•<jis>•ra•'<El>; <we>•ha•je•ta ha•'<A>•rec haz•<Zot> la•<Chem> la•'a•chuz•<Za> lif•<Ne> <jah>•we.
L06 6 Lb 32:22 H3533H3533 H0776H0776 H6440H6440 H3068H3068 H0310H0310 H7725H7725 H1961H1961 H5355H5355 H3068H3068 H3478H3478 H1961H1961 H0776H0776 H2063H2063 H0000 H0272H0272 H6440H6440 H3068H3068
L07 7 Lb 32:22 bring into bondage common accept Jehovah after that break become blameless Jehovah Israel become common likewise possession accept Jehovah
L08 8 Lb 32:22 wprowadzą w niewoli wspólny przyjąć Jahwe po tym złamać zostać nienaganny Jahwe Izrael zostać wspólny podobnie posiadanie przyjąć Jahwe
L09 9 Lb 32:22 be subdued And the land before the LORD then afterward ye shall return become and be guiltless before the LORD and before Israel become and this land likewise shall be your possession before the LORD
L10 10 Lb 32:22 być stonowane A ziemia przed Pan następnie później będziecie zwracać zostać i być bez winy przed Panem i przed Izraelem zostać i ta ziemia podobnie będzie wasza własność przed Pan
L11 11 Lb 32:22 ve·nich·be·Shah ha·'A·retz lif·Nei Yah·weh ve·'a·Char ta·Shu·vu, vih·yi·Tem ne·ki·Yim Yah·weh u·mi·Yis·ra·'El; Ve·ha·ye·tah ha·'A·retz haz·Zot la·Chem la·'a·chuz·Zah lif·Nei Yah·weh.
L12 12 Lb 32:22 we nich Be sza ha a rec lif ne jhwh(a do naj) we a Har Ta szu wu wih ji tem ne qij jim mjhwh(me do naj) u mij jis ra el we haj ta ha a rec haz zot la chem la a Huz za lif ne jhwh(a do naj)
L13 13 Lb 32:22 wünikBüšâ hä´äºrec lipnê yhwh(´ädönäy) wü´aHar Täšuºbû wihyîtem nüqiyyîm myhwh(më´dönäy) ûmiyyiSrä´ël wühäytâ hä´äºrec hazzö´t läkem la´áHuzzâ lipnê yhwh(´ädönäy)
L14 14 Lb 32:22 2/13 617/2502 481/2127 1200/6220 166/712 141/1041 841/3546 5/43 1201/6220 489/2505 842/3546 618/2502 123/603 1305/6522 33/66 482/2127 1202/6220
L15 15 Lb 32:22 And the land be subdued before the LORD: then afterward ye shall return, and be guiltless before the LORD, and before Israel; and this land shall be your possession before the LORD.
L16 16 Lb 32:22  22 And the land <0776> be subdued <03533> (08738) before <06440> the LORD <03068>: then afterward <0310> ye shall return <07725> (08799), and be guiltless <05355> before the LORD <03068>, and before Israel <03478>; and this land <0776> shall be your possession <0272> before <06440> the LORD <03068>.
L01 1 Lb 32:23   Lb 32:23 23 Lecz jeśli nie będzie to <06213> (08799): Oto wy zgrzeszyli <02398> (08804) przeciw Panu <03068>: i mieć pewność <03045> (08798) twój grzech <02403> cię odnajdzie OUT <04672> (08799).                                                                                            
L02 2 Lb 32:23 Gdybyście jednak nie wykonali tego, zgrzeszycie wobec Pana i wiedzcie, że grzech wasz dosięgnie was.
L03 3 Lb 32:23 וְאִם־ לֹ֤א תַעֲשׂוּן֙ כֵּ֔ן הִנֵּ֥ה חֲטָאתֶ֖ם לַיהוָ֑ה וּדְעוּ֙ חַטַּאתְכֶ֔ם אֲשֶׁ֥ר תִּמְצָ֖א אֶתְכֶֽם׃
L04 4 Lb 32:23 וְ/אִם־ לֹ֤א תַעֲשׂוּ/ן֙ כֵּ֔ן הִנֵּ֥ה חֲטָאתֶ֖ם לַ/יהוָ֑ה וּ/דְעוּ֙ חַטַּאתְ/כֶ֔ם אֲשֶׁ֥ר תִּמְצָ֖א אֶתְ/כֶֽם׃
L05 5 Lb 32:23 we•'im- lo ta•'a•<Sun> <Ken>, hin•<Ne> cha•ta•<Tem> <jah>•we; u•de•'<U> chat•tat•<Chem>, 'a•<szer> tim•<ca> 'et•<Chem>.
L06 6 Lb 32:23 H0518H0518 H3808H3808 H6213H6213 H3651H3651 H2009H2009 H2398H2398 H3068H3068 H3045H3045 H2403H2403 H0834H0834 H4672H4672 H0853H0853
L07 7 Lb 32:23 lo before accomplish after that behold cleanse Jehovah acknowledge punishment  after be able
L08 8 Lb 32:23 lo przed zrealizować po tym ujrzeć oczyścić Jahwe przyznać kara po móc
L09 9 Lb 32:23 if you will not But if ye will not do so so behold behold ye have sinned against the LORD and be sure your sin after will find you out
L10 10 Lb 32:23 jeśli nie będzie Ale jesli nie zrobi tak ujrzeć oto wy zgrzeszyli przeciwko Panu i mieć pewność, twój grzech po znajdzie cię
L11 11 Lb 32:23 ve·'im- lo ta·'a·Sun Ken, hin·Neh cha·ta·Tem Yah·weh; u·de·'U chat·tat·Chem, 'a·Sher tim·Tza 'et·Chem.
L12 12 Lb 32:23 we im - lo ta a sun Ken hin ne Ha ta tem ljhwh(la do naj) u de u Hat ta te chem a szer Tim ca et chem
L13 13 Lb 32:23 wü´im-lö´ ta`áSûn Kën hinnË Há†ä´tem lyhwh(la´dönäy) ûdü`û Ha††a´tükem ´ášer Timcä´ ´etkem
L14 14 Lb 32:23 283/1068 912/5164 690/2617 155/767 202/840 66/236 1203/6220 128/934 138/289 1283/5499 96/453 3456/11047
L15 15 Lb 32:23 But if ye will not do so, behold, ye have sinned against the LORD: and be sure your sin will find you out.
L16 16 Lb 32:23  23 But if ye will not do so <06213> (08799), behold, ye have sinned <02398> (08804) against the LORD <03068>: and be sure <03045> (08798) your sin <02403> will find you out <04672> (08799).
L01 1 Lb 32:24   Lb 32:24  24 Budowa <01129> (08798), które miasta <05892> dla najmłodszych <02945>, a fałdy <01448> dla owiec <06792>, a zrobić <06213> (08799) To, co zaczął <03318> (08802 ) z twoich ust <06310>.                                                                                            
L02 2 Lb 32:24 Budujcie więc miasta dla rodzin waszych i zagrody dla trzód, ale spełnijcie również to, coście przyrzekli swymi ustami.
L03 3 Lb 32:24 בְּנֽוּ־ לָכֶ֤ם עָרִים֙ לְטַפְּכֶ֔ם וּגְדֵרֹ֖ת לְצֹנַאֲכֶ֑ם וְהַיֹּצֵ֥א מִפִּיכֶ֖ם תַּעֲשֽׂוּ׃
L04 4 Lb 32:24 בְּנֽוּ־ לָ/כֶ֤ם עָרִים֙ לְ/טַפְּ/כֶ֔ם וּ/גְדֵרֹ֖ת לְ/צֹנַאֲ/כֶ֑ם וְ/הַ/יֹּצֵ֥א מִ/פִּי/כֶ֖ם תַּעֲשֽׂוּ׃
L05 5 Lb 32:24 be•nu- la•<Chem> 'a•<Rim> le•tap•pe•<Chem>, u•ge•de•<Rot> le•co•na•'a•<Chem>; we•hai•jo•<ce> mip•pi•<Chem> ta•'a•<Su>.
L06 6 Lb 32:24 H1129H1129 H0000 H5892H5892 H2945H2945 H1448H1448 H6792H6792 H3318H3318 H6310H6310 H6213H6213
L07 7 Lb 32:24 build Ai  children  wall sheep after according accomplish
L08 8 Lb 32:24 budować Ai dzieci ściana owca po zgodnie zrealizować
L09 9 Lb 32:24 Build you cities for your little ones and folds for your sheep that which hath proceeded out of your mouth and do
L10 10 Lb 32:24 Budować wy miasta dla najmłodszych i fałdy dla owiec To, co zaczął z twoich ust i zrobić
L11 11 Lb 32:24 be·nu- la·Chem 'a·Rim le·tap·pe·Chem, u·ge·de·Rot le·tzo·na·'a·Chem; ve·hai·yo·Tze mip·pi·Chem ta·'a·Su.
L12 12 Lb 32:24 Be nu - la chem a rim le taP Pe chem u ge de rot le co na a chem we haj jo ce miP Pi chem Ta a su
L13 13 Lb 32:24 Bünû|-läkem `ärîm lü†aPPükem ûgüdëröt lücöna´ákem wühayyöcë´ miPPîkem Ta`áSû
L14 14 Lb 32:24 28/374 1306/6522 81/1093 20/42 2/10 1/2 272/1060 96/497 691/2617
L15 15 Lb 32:24 Build you cities for your little ones, and folds for your sheep; and do that which hath proceeded out of your mouth.
L16 16 Lb 32:24  24 Build <01129> (08798) you cities <05892> for your little ones <02945>, and folds <01448> for your sheep <06792>; and do <06213> (08799) that which hath proceeded <03318> (08802) out of your mouth <06310>.
L01 1 Lb 32:25   Lb 32:25  25 A dzieci <01121> Gada <01410> i dzieci <01121> Rubena <07205> mówił <0559> (08799) do Mojżesza: <04872>, mówiąc: <0559> (08800), słudzy twoi <05650> będzie zrobić <06213> (08799) jako mojego Pana <0113> rozkazuje <06680> (08764).                                                                                        
L02 2 Lb 32:25 Gadyci i Rubenici oświadczyli Mojżeszowi: Słudzy twoi spełnią to, co nasz pan nakazał:
L03 3 Lb 32:25 וַיֹּ֤אמֶר בְּנֵי־ גָד֙ וּבְנֵ֣י רְאוּבֵ֔ן אֶל־ מֹשֶׁ֖ה לֵאמֹ֑ר עֲבָדֶ֣יךָ יַעֲשׂ֔וּ כַּאֲשֶׁ֥ר אֲדֹנִ֖י מְצַוֶּֽה׃
L04 4 Lb 32:25 וַ/יֹּ֤אמֶר בְּנֵי־ גָד֙ וּ/בְנֵ֣י רְאוּבֵ֔ן אֶל־ מֹשֶׁ֖ה לֵ/אמֹ֑ר עֲבָדֶ֣י/ךָ יַעֲשׂ֔וּ כַּ/אֲשֶׁ֥ר אֲדֹנִ֖/י מְצַוֶּֽה׃
L05 5 Lb 32:25 wai•<jo>•mer be•ne- gad u•we•<Ne> re•'u•<wen>, el- mo•<sze> le•<Mor>; 'a•wa•<De>•cha ja•'a•<Su>, ka•'a•<szer> 'a•do•<Ni> me•caw•<we>.
L06 6 Lb 32:25 H0559H0559 H1121H1121 H1410H1410 H1121H1121 H7205H7205 H0413H0413 H4872H4872 H0559H0559 H5650H5650 H6213H6213 H0834H0834 H0113H0113 H6680H6680
L07 7 Lb 32:25 answer afflicted Gad afflicted Reuben about Moses answer bondage accomplish after lord appoint
L08 8 Lb 32:25 odpowiedź dotknięty Gad dotknięty Reuben o Mojżesz odpowiedź niewola zrealizować po lord powołać
L09 9 Lb 32:25 spake And the children of Gad and the children of Reuben to unto Moses saying Thy servants will do my as my lord commandeth
L10 10 Lb 32:25 mówił I dzieci Gada i dzieci Rubena do Mojżeszowi powiedzenie Słudzy twoi zrobi mój jako mojego Pana rozkazuje
L11 11 Lb 32:25 vai·Yo·mer be·nei- gad u·ve·Nei re·'u·Ven, el- mo·Sheh le·Mor; 'a·va·Dei·cha ya·'a·Su, ka·'a·Sher 'a·do·Ni me·tzav·Veh.
L12 12 Lb 32:25 waj jo mer Be ne - gad u we ne re u wen el - mo sze le mor a wa de cha ja a su Ka a szer a do ni me caw we
L13 13 Lb 32:25 wayyöº´mer Bünê-gäd ûbünê rü´ûbën ´el-möšè lë´mör `ábädʺkä ya`áSû Ka´ášer ´ádönî mücawwè
L14 14 Lb 32:25 1216/5298 1296/4921 19/73 1297/4921 32/72 1454/5500 593/766 1217/5298 149/797 692/2617 1284/5499 83/324 152/491
L15 15 Lb 32:25 And the children of Gad and the children of Reuben spake unto Moses, saying, Thy servants will do as my lord commandeth.
L16 16 Lb 32:25  25 And the children <01121> of Gad <01410> and the children <01121> of Reuben <07205> spake <0559> (08799) unto Moses <04872>, saying <0559> (08800), Thy servants <05650> will do <06213> (08799) as my lord <0113> commandeth <06680> (08764).
L01 1 Lb 32:26   Lb 32:26  26 Nasze maluchy <02945>, nasze żony <0802>, nasze stada <04735>, a wszystkie nasze bydło <0929>, jest tam w miastach <05892> Gileadu <01568>:                                                                                                
L02 2 Lb 32:26 Nasze dzieci, żony, nasze trzody i całe bydło pozostaną tu w miastach Gileadu.
L03 3 Lb 32:26 טַפֵּ֣נוּ נָשֵׁ֔ינוּ מִקְנֵ֖נוּ וְכָל־ בְּהֶמְתֵּ֑נוּ יִֽהְיוּ־ שָׁ֖ם בְּעָרֵ֥י הַגִּלְעָֽד׃
L04 4 Lb 32:26 טַפֵּ֣/נוּ נָשֵׁ֔י/נוּ מִקְנֵ֖/נוּ וְ/כָל־ בְּהֶמְתֵּ֑/נוּ יִֽהְיוּ־ שָׁ֖ם בְּ/עָרֵ֥י הַ/גִּלְעָֽד׃
L05 5 Lb 32:26 tap•<Pe>•nu na•<sze>•nu, mik•<Ne>•nu we•chol be•hem•<Te>•nu; jih•ju- szam be•'a•<Re> hag•gil•'<Ad>.
L06 6 Lb 32:26 H2945H2945 H0802H0802 H4735H4735 H3605H3605 H0929H0929 H1961H1961 H8033H8033 H5892H5892 H1568H1568
L07 7 Lb 32:26 children  ess cattle all manner beast become in it Ai  Gilead
L08 8 Lb 32:26 dzieci es bydło wszelkiego rodzaju bestia zostać w tym Ai Gilead
L09 9 Lb 32:26 Our little ones our wives our flocks and all and all our cattle shall remain there shall be there in the cities of Gilead
L10 10 Lb 32:26 Nasze maluchy nasze żony nasze stada i wszystko i wszystkie nasze bydło pozostają tam jest tam w miastach z Gilead
L11 11 Lb 32:26 tap·Pe·nu na·Shei·nu, mik·Ne·nu ve·chol be·hem·Te·nu; yih·yu- sham be·'a·Rei hag·gil·'Ad.
L12 12 Lb 32:26 taP Pe nu na sze nu miq ne nu we chol - Be hem Te nu jih ju - szam Be a re haG Gi lad
L13 13 Lb 32:26 †aPPëºnû näšêºnû miqnëºnû wükol-BühemTëºnû yi|hyû-šäm Bü`ärê haGGil`äd
L14 14 Lb 32:26 21/42 260/781 49/76 1223/5415 84/190 843/3546 168/832 82/1093 10/134
L15 15 Lb 32:26 Our little ones, our wives, our flocks, and all our cattle, shall be there in the cities of Gilead:
L16 16 Lb 32:26  26 Our little ones <02945>, our wives <0802>, our flocks <04735>, and all our cattle <0929>, shall be there in the cities <05892> of Gilead <01568>:
L01 1 Lb 32:27   Lb 32:27  27 Ale słudzy twoi <05650> przechodzi przez <05674> (08799) każdy człowiek uzbrojony <02502> (08803) do wojny <06635>, zanim <06440> Pan <03068> do walki <04421>, jako mojego Pana <0113> mówi <01696> (08802).                                                                                          
L02 2 Lb 32:27 Słudzy twoi jednak, wszyscy zdolni do walki, pociągną w obecności Pana na wojnę, jakeś to ty, nasz panie, powiedział.
L03 3 Lb 32:27 וַעֲבָדֶ֨יךָ יַֽעַבְר֜וּ כָּל־ חֲל֥וּץ צָבָ֛א לִפְנֵ֥י יְהוָ֖ה לַמִּלְחָמָ֑ה כַּאֲשֶׁ֥ר אֲדֹנִ֖י דֹּבֵֽר׃
L04 4 Lb 32:27 וַ/עֲבָדֶ֨י/ךָ יַֽעַבְר֜וּ כָּל־ חֲל֥וּץ צָבָ֛א לִ/פְנֵ֥י יְהוָ֖ה לַ/מִּלְחָמָ֑ה כַּ/אֲשֶׁ֥ר אֲדֹנִ֖/י דֹּבֵֽר׃
L05 5 Lb 32:27 wa•'a•wa•<De>•cha ja•'aw•<Ru> kol- cha•<Luc> ca•<wa> lif•<Ne> <jah>•we lam•mil•cha•<Ma>; ka•'a•<szer> 'a•do•<Ni> do•<wer>.
L06 6 Lb 32:27 H5650H5650 H5674H5674 H3605H3605 H2502H2502 H6635H6635 H6440H6440 H3068H3068 H4421H4421 H0834H0834 H0113H0113 H1696H1696
L07 7 Lb 32:27 bondage alienate all manner arm  appointed time accept Jehovah battle after lord answer
L08 8 Lb 32:27 niewola zrazić wszelkiego rodzaju ramię wyznaczony czas przyjąć Jahwe bitwa po lord odpowiedź
L09 9 Lb 32:27 But thy servants will pass over everyone every man armed for war before the LORD to battle my as my lord saith
L10 10 Lb 32:27 Ale sług twoich przechodzi przez wszyscy każdy człowiek uzbrojony na wojny przed Pan do walki mój jako mojego Pana mówi
L11 11 Lb 32:27 va·'a·va·Dei·cha ya·'av·Ru kol- cha·Lutz tza·Va lif·Nei Yah·weh lam·mil·cha·Mah; ka·'a·Sher 'a·do·Ni do·Ver.
L12 12 Lb 32:27 wa a wa de cha ja aw ru Kol - Ha luc ca wa lif ne jhwh(a do naj) lam mil Ha ma Ka a szer a do ni Do wer
L13 13 Lb 32:27 wa`ábädʺkä ya|`abrû Kol-Hálûc cäbä´ lipnê yhwh(´ädönäy) lammilHämâ Ka´ášer ´ádönî Döbër
L14 14 Lb 32:27 150/797 73/550 1224/5415 8/44 85/484 483/2127 1204/6220 18/319 1285/5499 84/324 335/1142
L15 15 Lb 32:27 But thy servants will pass over, every man armed for war, before the LORD to battle, as my lord saith.
L16 16 Lb 32:27  27 But thy servants <05650> will pass over <05674> (08799), every man armed <02502> (08803) for war <06635>, before <06440> the LORD <03068> to battle <04421>, as my lord <0113> saith <01696> (08802).
L01 1 Lb 32:28   Lb 32:28  28 Tak więc co do nich Mojżesz <04872> nakazał <06680> (08762) Eleazar <0499> ksiądz <03548> i Joshua <03091> syn <01121> Nuna <05126>, a szef <07218> ojcowie <01 > z plemion <04294> z dzieci <01121> Izraela <03478>:                                                                                        
L02 2 Lb 32:28 Wydał więc Mojżesz roporządzenie kapłanowi Eleazarowi, Jozuemu, synowi Nuna, i głowom rodów pokoleń izraelskich.
L03 3 Lb 32:28 וַיְצַ֤ו לָהֶם֙ מֹשֶׁ֔ה אֵ֚ת אֶלְעָזָ֣ר הַכֹּהֵ֔ן וְאֵ֖ת יְהוֹשֻׁ֣עַ בִּן־ נ֑וּן וְאֶת־ רָאשֵׁ֛י אֲב֥וֹת הַמַּטּ֖וֹת לִבְנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
L04 4 Lb 32:28 וַ/יְצַ֤ו לָ/הֶם֙ מֹשֶׁ֔ה אֵ֚ת אֶלְעָזָ֣ר הַ/כֹּהֵ֔ן וְ/אֵ֖ת יְהוֹשֻׁ֣עַ בִּן־ נ֑וּן וְ/אֶת־ רָאשֵׁ֛י אֲב֥וֹת הַ/מַּטּ֖וֹת לִ/בְנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
L05 5 Lb 32:28 waj•<caw> la•<Hem> mo•<sze>, 'et 'el•'a•<Zar> hak•ko•<Hen>, we•'<Et> je•ho•<szu>•a' bin- <Nun>; we•'<Et> ra•<sze> a•<wot> ham•mat•<Tot> liw•<Ne> jis•ra•'<El>.
L06 6 Lb 32:28 H6680H6680 H0000 H4872H4872 H0853H0853 H0499H0499 H3548H3548 H0853H0853 H3091H3091 H1121H1121 H5126H5126 H0853H0853 H7218H7218 H0001H0001 H4294H4294 H1121H1121 H3478H3478
L07 7 Lb 32:28 appoint Moses Eleazar chief ruler Jehoshua afflicted Non band chief rod afflicted Israel
L08 8 Lb 32:28 powołać Mojżesz Eleazar naczelny władca Jehoszua dotknięty Brak pasmo szef pręt dotknięty Izrael
L09 9 Lb 32:28 commanded So concerning them Moses Eleazar the priest and Joshua the son of Nun and the chief fathers of the tribes of the children of Israel
L10 10 Lb 32:28 przykazał Więc o nich Mojżesz Eleazar ksiądz i Joshua syn Nuna i szef Ojcowie z plemion z dziećmi Izraela
L11 11 Lb 32:28 vay·Tzav la·Hem mo·Sheh, 'et 'el·'a·Zar hak·ko·Hen, ve·'Et ye·ho·Shu·a' bin- Nun; ve·'Et ra·Shei a·Vot ham·mat·Tot liv·Nei Yis·ra·'El.
L12 12 Lb 32:28 wa je caw la hem mo sze et e la zar haK Ko hen we et je ho szu a Bin - nun we et - ra sze a wot ham mat tot liw ne jis ra el
L13 13 Lb 32:28 wayücaw lähem möšè ´ët ´el`äzär haKKöhën wü´ët yühôšùª` Bin-nûn wü´et-rä´šê ´ábôt hamma††ôt libnê yiSrä´ël
L14 14 Lb 32:28 153/491 1307/6522 594/766 3457/11047 40/72 275/750 3458/11047 17/218 1298/4921 11/30 3459/11047 125/598 330/1212 109/252 1299/4921 490/2505
L15 15 Lb 32:28 So concerning them Moses commanded Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun, and the chief fathers of the tribes of the children of Israel:
L16 16 Lb 32:28  28 So concerning them Moses <04872> commanded <06680> (08762) Eleazar <0499> the priest <03548>, and Joshua <03091> the son <01121> of Nun <05126>, and the chief <07218> fathers <01> of the tribes <04294> of the children <01121> of Israel <03478>:
L01 1 Lb 32:29   Lb 32:29  29 Mojżesz <04872> powiedział <0559> (08799) do nich: Jeśli dzieci <01121> Gada <01410> i dzieci <01121> Rubena <07205> przejdzie z Tobą w ciągu <05674> (08799) Jordan <03383>, każdy uzbrojony <02502> (08803) do walki <04421>, zanim <06440> Pan <03068>, a ziemia <0776> powinny być stonowane <03533> (08738) przed <06440> ty; wtedy będziecie dawać <05414> (08804) im ziemia <0776> Gileadu <01568> w posiadanie <0272>:                                                                        
L02 2 Lb 32:29 Rzekł do nich Mojżesz: Gdy wszyscy Gadyci i Rubenici zdolni do walki ruszą z wami w obecności Pana przez Jordan na wojnę, i ziemia zostanie przez was podbita, dajcie im w posiadanie krainę Gilead.
L03 3 Lb 32:29 וַיֹּ֨אמֶר מֹשֶׁ֜ה אֲלֵהֶ֗ם אִם־ יַעַבְר֣וּ בְנֵי־ גָ֣ד וּבְנֵי־ רְאוּבֵ֣ן ׀ אִ֠תְּכֶם אֶֽת־ הַיַּרְדֵּ֞ן כָּל־ חָל֤וּץ לַמִּלְחָמָה֙ לִפְנֵ֣י יְהוָ֔ה וְנִכְבְּשָׁ֥ה הָאָ֖רֶץ לִפְנֵיכֶ֑ם וּנְתַתֶּ֥ם לָהֶ֛ם אֶת־ אֶ֥רֶץ הַגִּלְעָ֖ד לַאֲחֻזָּֽה׃
L04 4 Lb 32:29 וַ/יֹּ֨אמֶר מֹשֶׁ֜ה אֲלֵ/הֶ֗ם אִם־ יַעַבְר֣וּ בְנֵי־ גָ֣ד וּ/בְנֵי־ רְאוּבֵ֣ן ׀ אִ֠תְּ/כֶם אֶֽת־ הַ/יַּרְדֵּ֞ן כָּל־ חָל֤וּץ לַ/מִּלְחָמָה֙ לִ/פְנֵ֣י יְהוָ֔ה וְ/נִכְבְּשָׁ֥ה הָ/אָ֖רֶץ לִ/פְנֵי/כֶ֑ם וּ/נְתַתֶּ֥ם לָ/הֶ֛ם אֶת־ אֶ֥רֶץ הַ/גִּלְעָ֖ד לַ/אֲחֻזָּֽה׃
L05 5 Lb 32:29 wai•<jo>•mer mo•<sze> 'a•le•<Hem>, im- ja•'aw•<Ru> we•ne- gad u•we•ne- re•'u•<wen> '<It>•te•chem et- hai•jar•<Den> kol- cha•<Luc> lam•mil•cha•<Ma> lif•<Ne> <jah>•we, we•nich•be•<sza> ha•'<A>•rec lif•ne•<Chem>; u•ne•tat•<Tem> la•<Hem> et- '<E>•rec hag•gil•'<Ad> la•'a•chuz•<Za>.
L06 6 Lb 32:29 H0559H0559 H4872H4872 H0413H0413 H0518H0518 H5674H5674 H1121H1121 H1410H1410 H1121H1121 H7205H7205 H0854H0854 H0853H0853 H3383H3383 H3605H3605 H2502H2502 H4421H4421 H6440H6440 H3068H3068 H3533H3533 H0776H0776 H6440H6440 H5414H5414 H0000 H0853H0853 H0776H0776 H1568H1568 H0272H0272
L07 7 Lb 32:29 answer Moses about lo alienate afflicted Gad afflicted Reuben against Jordan all manner arm  battle accept Jehovah bring into bondage common accept add common Gilead possession
L08 8 Lb 32:29 odpowiedź Mojżesz o lo zrazić dotknięty Gad dotknięty Reuben przed Jordania wszelkiego rodzaju ramię bitwa przyjąć Jahwe wprowadzą w niewoli wspólny przyjąć dodać wspólny Gilead posiadanie
L09 9 Lb 32:29 said And Moses to If will pass with you over unto them If the children of Gad and the children of Reuben for Jordan everyone every man armed to battle before the LORD shall be subdued and the land before you then ye shall give them the land of Gilead for a possession
L10 10 Lb 32:29 powiedział Mojżesz do Jeśli przejdzie z Tobą w ciągu im Jeśli dzieci Gada i dzieci Rubena dla Jordania wszyscy każdy człowiek uzbrojony do walki przed Pan powinny być stonowane i ziemia przed następnie będziecie dawać ich ziemia z Gilead o posiadaniu
L11 11 Lb 32:29 vai·Yo·mer mo·Sheh 'a·le·Hem, im- ya·'av·Ru ve·nei- gad u·ve·nei- re·'u·Ven 'It·te·chem et- hai·yar·Den kol- cha·Lutz lam·mil·cha·Mah lif·Nei Yah·weh, ve·nich·be·Shah ha·'A·retz lif·nei·Chem; u·ne·tat·Tem la·Hem et- 'E·retz hag·gil·'Ad la·'a·chuz·Zah.
L12 12 Lb 32:29 waj jo mer mo sze a le hem im - ja aw ru we ne - gad u we ne - re u wen iT Te chem et - haj jar Den Kol - Ha luc lam mil Ha ma lif ne jhwh(a do naj) we nich Be sza ha a rec lif ne chem u ne taT Tem la hem et - e rec haG Gi lad la a Huz za
L13 13 Lb 32:29 wayyöº´mer möšè ´álëhem ´im-ya`abrû bünê-gäd ûbünê-rü´ûbën ´iTTükem ´e|t-hayyarDën Kol-Hälûc lammilHämâ lipnê yhwh(´ädönäy) wünikBüšâ hä´äºrec lipnêkem ûnütaTTem lähem ´et-´eºrec haGGil`äd la´áHuzzâ
L14 14 Lb 32:29 1218/5298 595/766 1455/5500 284/1068 74/550 1300/4921 20/73 1301/4921 33/72 231/808 3460/11047 15/181 1225/5415 9/44 19/319 484/2127 1205/6220 3/13 619/2502 485/2127 452/2007 1308/6522 3461/11047 620/2502 11/134 34/66
L15 15 Lb 32:29 And Moses said unto them, If the children of Gad and the children of Reuben will pass with you over Jordan, every man armed to battle, before the LORD, and the land shall be subdued before you; then ye shall give them the land of Gilead for a possession:
L16 16 Lb 32:29  29 And Moses <04872> said <0559> (08799) unto them, If the children <01121> of Gad <01410> and the children <01121> of Reuben <07205> will pass with you over <05674> (08799) Jordan <03383>, every man armed <02502> (08803) to battle <04421>, before <06440> the LORD <03068>, and the land <0776> shall be subdued <03533> (08738) before <06440> you; then ye shall give <05414> (08804) them the land <0776> of Gilead <01568> for a possession <0272>:
L01 1 Lb 32:30   Lb 32:30  30 Lecz jeśli nie przejdzie przez <05674> (08799) z tobą uzbrojony <02502> (08803), mają one dobytek <0270> (08738) wśród <08432> ci w ziemi <0776> Kanaan <03667> .                                                                                              
L02 2 Lb 32:30 Jeśliby jednak wojownicy nie ruszyli z wami, otrzymają posiadłość pomiędzy wami w ziemi Kanaan.
L03 3 Lb 32:30 וְאִם־ לֹ֧א יַֽעַבְר֛וּ חֲלוּצִ֖ים אִתְּכֶ֑ם וְנֹֽאחֲז֥וּ בְתֹכְכֶ֖ם בְּאֶ֥רֶץ כְּנָֽעַן׃
L04 4 Lb 32:30 וְ/אִם־ לֹ֧א יַֽעַבְר֛וּ חֲלוּצִ֖ים אִתְּ/כֶ֑ם וְ/נֹֽאחֲז֥וּ בְ/תֹכְ/כֶ֖ם בְּ/אֶ֥רֶץ כְּנָֽעַן׃
L05 5 Lb 32:30 we•'im- lo ja•'aw•<Ru> cha•lu•<cim> 'it•te•<Chem>; we•no•cha•<Zu> we•to•che•<Chem> be•'<E>•rec ke•<Na>•'an.
L06 6 Lb 32:30 H0518H0518 H3808H3808 H5674H5674 H2502H2502 H0854H0854 H0270H0270 H8432H8432 H0776H0776 H3667H3667
L07 7 Lb 32:30 lo before alienate arm  against seize hope common Canaan
L08 8 Lb 32:30 lo przed zrazić ramię przed zajęcia nadzieję wspólny Canaan
L09 9 Lb 32:30 if they will not But if they will not pass over with you armed for they shall have possessions among you in the land of Canaan
L10 10 Lb 32:30 jeśli nie będzie Ale jeśli nie będą one przechodzić przez z wami uzbrojony dla mają one majątek wśród ty w ziemi Kanaan
L11 11 Lb 32:30 ve·'im- lo ya·'av·Ru cha·lu·Tzim 'it·te·Chem; ve·no·cha·Zu ve·to·che·Chem be·'E·retz ke·Na·'an.
L12 12 Lb 32:30 we im - lo ja aw ru Ha lu cim iT Te chem we no Ha zu we to che chem Be e rec Ke na an  
L13 13 Lb 32:30 wü´im-lö´ ya|`abrû Hálûcîm ´iTTükem wünö|´Házû bütökükem Bü´eºrec Künäº`an  
L14 14 Lb 32:30 285/1068 913/5164 75/550 10/44 232/808 10/68 107/416 621/2502 56/93
L15 15 Lb 32:30 But if they will not pass over with you armed, they shall have possessions among you in the land of Canaan.
L16 16 Lb 32:30  30 But if they will not pass over <05674> (08799) with you armed <02502> (08803), they shall have possessions <0270> (08738) among <08432> you in the land <0776> of Canaan <03667>.
L01 1 Lb 32:31   Lb 32:31  31 A dzieci <01121> Gada <01410> i dzieci <01121> Rubena <07205> <06030 odpowiedział> (08799), mówiąc: <0559> (08800), jak Pan <03068> <01696 Rzekł> (08765) sługom twoim <05650>, więc zrobimy <06213> (08799).                                                                                          
L02 2 Lb 32:31 Gadyci i Rubenici odrzekli na to: Uczynimy tak, jak Pan przykazał sługom twoim.
L03 3 Lb 32:31 וַיַּֽעֲנ֧וּ בְנֵי־ גָ֛ד וּבְנֵ֥י רְאוּבֵ֖ן לֵאמֹ֑ר אֵת֩ אֲשֶׁ֨ר דִּבֶּ֧ר יְהוָ֛ה אֶל־ עֲבָדֶ֖יךָ כֵּ֥ן נַעֲשֶֽׂה׃
L04 4 Lb 32:31 וַ/יַּֽעֲנ֧וּ בְנֵי־ גָ֛ד וּ/בְנֵ֥י רְאוּבֵ֖ן לֵ/אמֹ֑ר אֵת֩ אֲשֶׁ֨ר דִּבֶּ֧ר יְהוָ֛ה אֶל־ עֲבָדֶ֖י/ךָ כֵּ֥ן נַעֲשֶֽׂה׃
L05 5 Lb 32:31 wai•ja•'a•<Nu> we•ne- gad u•we•<Ne> re•'u•<wen> le•<Mor>; 'et 'a•<szer> dib•<Ber> <jah>•we el- 'a•wa•<De>•cha ken na•'a•<Se>.
L06 6 Lb 32:31 H6030H6030 H1121H1121 H1410H1410 H1121H1121 H7205H7205 H0559H0559 H0853H0853 H0834H0834 H1696H1696 H3068H3068 H0413H0413 H5650H5650 H3651H3651 H6213H6213
L07 7 Lb 32:31 testify afflicted Gad afflicted Reuben answer after answer Jehovah about bondage after that accomplish
L08 8 Lb 32:31 świadczyć dotknięty Gad dotknięty Reuben odpowiedź po odpowiedź Jahwe o niewola po tym zrealizować
L09 9 Lb 32:31 answered And the children of Gad and the children of Reuben saying after hath said As the LORD to unto thy servants so so will we do
L10 10 Lb 32:31 odpowiedział: I dzieci Gada i dzieci Rubena powiedzenie po Rzekł Jak Pana do sługom twoim tak tak zrobimy
L11 11 Lb 32:31 vai·ya·'a·Nu ve·nei- gad u·ve·Nei re·'u·Ven le·Mor; 'et 'a·Sher dib·Ber Yah·weh el- 'a·va·Dei·cha ken na·'a·Seh.
L12 12 Lb 32:31 waj ja a nu we ne - gad u we ne re u wen le mor et a szer DiB Ber jhwh(a do naj) el - a wa de cha Ken na a se
L13 13 Lb 32:31 wayya|`ánû bünê-gäd ûbünê rü´ûbën lë´mör ´ët ´ášer DiBBer yhwh(´ädönäy) ´el-`ábädʺkä Kën na`áSè
L14 14 Lb 32:31 35/329 1302/4921 21/73 1303/4921 34/72 1219/5298 3462/11047 1286/5499 336/1142 1206/6220 1456/5500 151/797 156/767 693/2617
L15 15 Lb 32:31 And the children of Gad and the children of Reuben answered, saying, As the LORD hath said unto thy servants, so will we do.
L16 16 Lb 32:31  31 And the children <01121> of Gad <01410> and the children <01121> of Reuben <07205> answered <06030> (08799), saying <0559> (08800), As the LORD <03068> hath said <01696> (08765) unto thy servants <05650>, so will we do <06213> (08799).
L01 1 Lb 32:32   Lb 32:32  32 Będziemy <05168> przejść <05674> (08799) uzbrojony <02502> (08803) przed <06440> Pan <03068> do ziemi <0776> Kanaan <03667>, że posiadanie <0272> naszego Dziedziczenie <05159> na tej stronie <05676> Jordan <03383> może być nasza.                                                                                        
L02 2 Lb 32:32 My, wojownicy, ruszymy w obecności Pana do ziemi Kanaan, a posiadłości nasze zostaną wtedy z tej strony Jordanu.
L03 3 Lb 32:32 נַ֣חְנוּ נַעֲבֹ֧ר חֲלוּצִ֛ים לִפְנֵ֥י יְהוָ֖ה אֶ֣רֶץ כְּנָ֑עַן וְאִתָּ֙נוּ֙ אֲחֻזַּ֣ת נַחֲלָתֵ֔נוּ מֵעֵ֖בֶר לַיַּרְדֵּֽן׃
L04 4 Lb 32:32 נַ֣חְנוּ נַעֲבֹ֧ר חֲלוּצִ֛ים לִ/פְנֵ֥י יְהוָ֖ה אֶ֣רֶץ כְּנָ֑עַן וְ/אִתָּ֙/נוּ֙ אֲחֻזַּ֣ת נַחֲלָתֵ֔/נוּ מֵ/עֵ֖בֶר לַ/יַּרְדֵּֽן׃
L05 5 Lb 32:32 <Nach>•nu na•'a•<wor> cha•lu•<cim> lif•<Ne> <jah>•we '<E>•rec ke•<Na>•'an; we•'it•<Ta>•nu 'a•chuz•<Zat> na•cha•la•<Te>•nu, me•'<E>•wer lai•jar•<Den>.
L06 6 Lb 32:32 H5168H5168 H5674H5674 H2502H2502 H6440H6440 H3068H3068 H0776H0776 H3667H3667 H0854H0854 H0272H0272 H5159H5159 H5676H5676 H3383H3383
L07 7 Lb 32:32 we alienate arm  accept Jehovah common Canaan against possession heritage beyond Jordan
L08 8 Lb 32:32 my zrazić ramię przyjąć Jahwe wspólny Canaan przed posiadanie dziedzictwo poza Jordania
L09 9 Lb 32:32 We will pass over armed before the LORD into the land of Canaan for that the possession of our inheritance on this side Jordan
L10 10 Lb 32:32 Będziemy przejść uzbrojony przed Pan do ziemi Kanaan dla że posiadanie naszego dziedzictwa na tej stronie Jordania
L11 11 Lb 32:32 Nach·nu na·'a·Vor cha·lu·Tzim lif·Nei Yah·weh 'E·retz ke·Na·'an; ve·'it·Ta·nu 'a·chuz·Zat na·cha·la·Te·nu, me·'E·ver lai·yar·Den.
L12 12 Lb 32:32 naH nu na a wor Ha lu cim lif ne jhwh(a do naj) e rec Ke na an we iT Ta nu a Huz zat na Ha la te nu me e wer laj jar Den
L13 13 Lb 32:32 naºHnû na`ábör Hálûcîm lipnê yhwh(´ädönäy) ´eºrec Künäº`an wü´iTTäºnû ´áHuzzat naHálätëºnû më`ëºber layyarDën
L14 14 Lb 32:32 4/5 76/550 11/44 486/2127 1207/6220 622/2502 57/93 233/808 35/66 25/223 11/88 16/181
L15 15 Lb 32:32 We will pass over armed before the LORD into the land of Canaan, that the possession of our inheritance on this side Jordan [may be] ours.
L16 16 Lb 32:32  32 We will <05168> pass over <05674> (08799) armed <02502> (08803) before <06440> the LORD <03068> into the land <0776> of Canaan <03667>, that the possession <0272> of our inheritance <05159> on this side <05676> Jordan <03383> may be ours.
L01 1 Lb 32:33   Lb 32:33  33 Mojżesz <04872> <05414 dała> (08799) do nich, nawet do dzieci <01121> Gada <01410>, a do dzieci <01121> Rubena <07205>, i do połowy <02677> plemię <07626> Manassesa <04519> syn <01121> Józefa <03130>, królestwo <04467> Sichona <05511> Król <04428> z Amorytów <0567>, a królestwo <04467> Oga <05747 > Król <04428> Baszanu <01316> ziemia <0776>, z miastami <05892> w jego wybrzeży <01367>, a nawet miasta <05892> kraju <0776 okrągły> O <05439>.                                                                    
L02 2 Lb 32:33 Dał więc Mojżesz Gadytom, Rubenitom i połowie pokolenia Manassesa, syna Józefa, królestwo Sichona, króla Amorytów, oraz królestwo Oga, króla Baszanu, ziemię i miasta z ich okręgami, jak również miasta okoliczne kraju.
L03 3 Lb 32:33 וַיִּתֵּ֣ן לָהֶ֣ם ׀ מֹשֶׁ֡ה לִבְנֵי־ גָד֩ וְלִבְנֵ֨י רְאוּבֵ֜ן וְלַחֲצִ֣י ׀ שֵׁ֣בֶט ׀ מְנַשֶּׁ֣ה בֶן־ יוֹסֵ֗ף אֶת־ מַמְלֶ֙כֶת֙ סִיחֹן֙ מֶ֣לֶךְ הָֽאֱמֹרִ֔י וְאֶת־ מַמְלֶ֔כֶת ע֖וֹג מֶ֣לֶךְ הַבָּשָׁ֑ן הָאָ֗רֶץ לְעָרֶ֙יהָ֙ בִּגְבֻלֹ֔ת עָרֵ֥י הָאָ֖רֶץ סָבִֽיב׃
L04 4 Lb 32:33 וַ/יִּתֵּ֣ן לָ/הֶ֣ם ׀ מֹשֶׁ֡ה לִ/בְנֵי־ גָד֩ וְ/לִ/בְנֵ֨י רְאוּבֵ֜ן וְ/לַ/חֲצִ֣י ׀ שֵׁ֣בֶט ׀ מְנַשֶּׁ֣ה בֶן־ יוֹסֵ֗ף אֶת־ מַמְלֶ֙כֶת֙ סִיחֹן֙ מֶ֣לֶךְ הָֽ/אֱמֹרִ֔י וְ/אֶת־ מַמְלֶ֔כֶת ע֖וֹג מֶ֣לֶךְ הַ/בָּשָׁ֑ן הָ/אָ֗רֶץ לְ/עָרֶ֙י/הָ֙ בִּ/גְבֻלֹ֔ת עָרֵ֥י הָ/אָ֖רֶץ סָבִֽיב׃
L05 5 Lb 32:33 wai•jit•<Ten> la•<Hem> mo•<sze> liw•ne- gad we•liw•<Ne> re•'u•<wen> we•la•cha•<ci> <sze>•wet me•nasz•<sze> wen- jo•<Sef>, et- mam•<Le>•chet si•<Chon> <Me>•lech ha•'e•mo•<Ri>, we•'<Et> mam•<Le>•chet, og <Me>•lech hab•ba•<szan>; ha•'<A>•rec, le•'a•<Re>•ha big•wu•<Lot>, 'a•<Re> ha•'<A>•rec sa•<wiw>.
L06 6 Lb 32:33 H5414H5414 H0000 H4872H4872 H1121H1121 H1410H1410 H1121H1121 H7205H7205 H2677H2677 H7626H7626 H4519H4519 H1121H1121 H3130H3130 H0853H0853 H4467H4467 H5511H5511 H4428H4428 H0567H0567 H0853H0853 H4467H4467 H5747H5747 H4428H4428 H1316H1316 H0776H0776 H5892H5892 H1367H1367 H5892H5892 H0776H0776 H5439H5439
L07 7 Lb 32:33 add Moses afflicted Gad afflicted Reuben half correction Manasseh afflicted Joseph kingdom Sihon king Amorite kingdom Og king Bashan common Ai  border Ai  common place
L08 8 Lb 32:33 dodać Mojżesz dotknięty Gad dotknięty Reuben połowa korekta Manasses dotknięty Joseph królestwo Sichon król Amoryty królestwo Og król Bashan wspólny Ai granica Ai wspólny miejsce
L09 9 Lb 32:33 gave And Moses unto them [even] to the children of Gad and to the children of Reuben and unto half the tribe of Manasseh the son of Joseph the kingdom of Sihon king of the Amorites and the kingdom of Og king of Bashan the land with the cities thereof in the coasts [even] the cities of the country round about
L10 10 Lb 32:33 dał Mojżesz do nich [jeszcze] do dzieci Gada i dla dzieci Rubena i do pół plemię Manassesa syn Józefa królestwo Sichona król z Amorytów i królestwo Oga król Baszanu ziemia z miastami ich w wybrzeża [Nawet] miasta z kraju dokoła
L11 11 Lb 32:33 vai·yit·Ten la·Hem mo·Sheh liv·nei- gad ve·liv·Nei re·'u·Ven ve·la·cha·Tzi She·vet me·nash·Sheh ven- yo·Sef, et- mam·Le·chet si·Chon Me·lech ha·'e·mo·Ri, ve·'Et mam·Le·chet, og Me·lech hab·ba·Shan; ha·'A·retz, le·'a·Rei·ha big·vu·Lot, 'a·Rei ha·'A·retz sa·Viv.
L12 12 Lb 32:33 waj jiT Ten la hem mo sze liw ne - gad we liw ne re u wen we la Ha ci sze wet me nasz sze wen - jo sef et - mam le chet si Hon me lech ha e mo ri we et - mam le chet og me lech haB Ba szan ha a rec le a re ha Big wu lot a re ha a rec sa wiw
L13 13 Lb 32:33 wayyiTTën lähem möšè libnê-gäd wülibnê rü´ûbën wülaHácî šëºbe† münaššè ben-yôsëp ´et-mamleºket sîHön meºlek hä|´émörî wü´et-mamleºket `ôg meºlek haBBäšän hä´äºrec lü`ärʺhä Bigbùlöt `ärê hä´äºrec säbîb
L14 14 Lb 32:33 453/2007 1309/6522 596/766 1304/4921 22/73 1305/4921 35/72 25/125 13/190 25/146 1306/4921 168/213 3463/11047 4/117 9/37 73/2519 24/87 3464/11047 5/117 2/22 74/2519 3/60 623/2502 83/1093 1/10 84/1093 624/2502 64/333
L15 15 Lb 32:33 And Moses gave unto them, [even] to the children of Gad, and to the children of Reuben, and unto half the tribe of Manasseh the son of Joseph, the kingdom of Sihon king of the Amorites, and the kingdom of Og king of Bashan, the land, with the cities thereof in the coasts, [even] the cities of the country round about.
L16 16 Lb 32:33  33 And Moses <04872> gave <05414> (08799) unto them, even to the children <01121> of Gad <01410>, and to the children <01121> of Reuben <07205>, and unto half <02677> the tribe <07626> of Manasseh <04519> the son <01121> of Joseph <03130>, the kingdom <04467> of Sihon <05511> king <04428> of the Amorites <0567>, and the kingdom <04467> of Og <05747> king <04428> of Bashan <01316>, the land <0776>, with the cities <05892> thereof in the coasts <01367>, even the cities <05892> of the country <0776> round about <05439>.
L01 1 Lb 32:34   Lb 32:34  34 A dzieci <01121> Gada <01410> zbudowany <01129> (08799) Dibon <01769> i Ataroth <05852> i Aroer <06177>                                                                                                  
L02 2 Lb 32:34 Odbudowali więc Gadyci Dibon, Atarot i Aroer,
L03 3 Lb 32:34 וַיִּבְנ֣וּ בְנֵי־ גָ֔ד אֶת־ דִּיבֹ֖ן וְאֶת־ עֲטָרֹ֑ת וְאֵ֖ת עֲרֹעֵֽר׃
L04 4 Lb 32:34 וַ/יִּבְנ֣וּ בְנֵי־ גָ֔ד אֶת־ דִּיבֹ֖ן וְ/אֶת־ עֲטָרֹ֑ת וְ/אֵ֖ת עֲרֹעֵֽר׃
L05 5 Lb 32:34 wai•jiw•<Nu> we•ne- <Gad>, et- di•<won> we•'<Et> 'a•ta•<Rot>; we•'<Et> 'a•ro•'<Er>.
L06 6 Lb 32:34 H1129H1129 H1121H1121 H1410H1410 H0853H0853 H1769H1769 H0853H0853 H5852H5852 H0853H0853 H6177H6177
L07 7 Lb 32:34 build afflicted Gad Dibon Ataroth Aroer
L08 8 Lb 32:34 budować dotknięty Gad Dibon Ataroth Aroer
L09 9 Lb 32:34 built And the children of Gad Dibon and Ataroth and Aroer
L10 10 Lb 32:34 wybudowany I dzieci Gada Dibon i Ataroth i Aroer
L11 11 Lb 32:34 vai·yiv·Nu ve·nei- Gad, et- di·Von ve·'Et 'a·ta·Rot; ve·'Et 'a·ro·'Er.
L12 12 Lb 32:34 waj jiw nu we ne - gad et - Di won we et - a ta rot we et a ro er
L13 13 Lb 32:34 wayyibnû bünê-gäd ´et-Dîbön wü´et-`á†äröt wü´ët `árö`ër
L14 14 Lb 32:34 29/374 1307/4921 23/73 3465/11047 3/11 3466/11047 2/4 3467/11047 1/16
L15 15 Lb 32:34 And the children of Gad built Dibon, and Ataroth, and Aroer,
L16 16 Lb 32:34  34 And the children <01121> of Gad <01410> built <01129> (08799) Dibon <01769>, and Ataroth <05852>, and Aroer <06177>,
L01 1 Lb 32:35   Lb 32:35  35 A następnie Atrot, Shophan <05855> i Jaazer <03270> i Jogbehah <03011>                                                                                                    
L02 2 Lb 32:35 następnie Atrot-Szofan, Jazer i Jogboha,
L03 3 Lb 32:35 וְאֶת־ עַטְרֹ֥ת שׁוֹפָ֛ן וְאֶת־ יַעְזֵ֖ר וְיָגְבֳּהָֽה׃
L04 4 Lb 32:35 וְ/אֶת־ עַטְרֹ֥ת שׁוֹפָ֛ן וְ/אֶת־ יַעְזֵ֖ר וְ/יָגְבֳּהָֽה׃
L05 5 Lb 32:35 we•'<Et> 'at•<Rot> szo•<Fan> we•'<Et> ja'•<Zer> we•ja•ge•bo•<Ha>.
L06 6 Lb 32:35 H0853H0853 H0000 H5855H5855 H0853H0853 H3270H3270 H3011H3011
L07 7 Lb 32:35 Atroth Jaazer Jogbehah
L08 8 Lb 32:35 Następnie Atrot Jaazer Jogbehah
L09 9 Lb 32:35 And Atroth Shophan and Jaazer and Jogbehah
L10 10 Lb 32:35 A następnie Atrot Shophan i Jaazer i Jogbehah
L11 11 Lb 32:35 ve·'Et 'at·Rot sho·Fan ve·'Et ya'·Zer ve·ya·ge·bo·Hah.
L12 12 Lb 32:35 we et - at rot szo fan we et - ja zer we jog Bó ha
L13 13 Lb 32:35 wü´et-`a†röt šôpän wü´et-ya`zër wüyogBóhâ
L14 14 Lb 32:35 3468/11047 1310/6522 1/1 3469/11047 4/13 1/2
L15 15 Lb 32:35 And Atroth, Shophan, and Jaazer, and Jogbehah,
L16 16 Lb 32:35  35 And Atroth, Shophan <05855>, and Jaazer <03270>, and Jogbehah <03011>,
L01 1 Lb 32:36   Lb 32:36  36 I Bethnimrah <01039> i Bethharan <01028>, ogrodzone <04013> Miasta <05892>: i fałdy <01448> dla owiec <06629>.                                                                                                  
L02 2 Lb 32:36 Bet-Nimra i Bet-Haran, miasta obronne, a także zagrody dla trzód.
L03 3 Lb 32:36 וְאֶת־ בֵּ֥ית נִמְרָ֖ה וְאֶת־ בֵּ֣ית הָרָ֑ן עָרֵ֥י מִבְצָ֖ר וְגִדְרֹ֥ת צֹֽאן׃
L04 4 Lb 32:36 וְ/אֶת־ בֵּ֥ית נִמְרָ֖ה וְ/אֶת־ בֵּ֣ית הָרָ֑ן עָרֵ֥י מִבְצָ֖ר וְ/גִדְרֹ֥ת צֹֽאן׃
L05 5 Lb 32:36 we•'<Et> bet nim•<Ra> we•'<Et> bet ha•<Ran>; 'a•<Re> miw•<car> we•gid•<Rot> <con>.
L06 6 Lb 32:36 H0853H0853 H0000 H1039H1039 H0853H0853 H0000 H1028H1028 H5892H5892 H4013H4013 H1448H1448 H6629H6629
L07 7 Lb 32:36 Beth-Nimrah Beth-haran Ai  fortress wall cattle
L08 8 Lb 32:36 Bet-Nimrah Bet-Haran Ai twierdza ściana bydło
L09 9 Lb 32:36 And Bethnimrah and Bethharan cities fenced and folds for sheep
L10 10 Lb 32:36 I Bethnimrah i Bethharan miasta ogrodzony i fałdy dla owiec
L11 11 Lb 32:36 ve·'Et beit nim·Rah ve·'Et beit ha·Ran; 'a·Rei miv·Tzar ve·gid·Rot Tzon.
L12 12 Lb 32:36 we et - Bet nim ra we et - Bet ha ran a re miw car we gid rot con
L13 13 Lb 32:36 wü´et-Bêt nimrâ wü´et-Bêt härän `ärê mibcär wügidröt cö´n
L14 14 Lb 32:36 3470/11047 1311/6522 1/2 3471/11047 1312/6522 1/1 85/1093 3/37 3/10 99/274
L15 15 Lb 32:36 And Bethnimrah, and Bethharan, fenced cities: and folds for sheep.
L16 16 Lb 32:36  36 And Bethnimrah <01039>, and Bethharan <01028>, fenced <04013> cities <05892>: and folds <01448> for sheep <06629>.
L01 1 Lb 32:37   Lb 32:37  37 A dzieci <01121> Rubena <07205> zbudowany <01129> (08804) Cheszbon <02809> i Elealeh <0500> i Kirjathaim <07156>                                                                                                  
L02 2 Lb 32:37 Rubenici odbudowali Cheszbon, Eleale i Kiriataim,
L03 3 Lb 32:37 וּבְנֵ֤י רְאוּבֵן֙ בָּנ֔וּ אֶת־ חֶשְׁבּ֖וֹן וְאֶת־ אֶלְעָלֵ֑א וְאֵ֖ת קִרְיָתָֽיִם׃
L04 4 Lb 32:37 וּ/בְנֵ֤י רְאוּבֵן֙ בָּנ֔וּ אֶת־ חֶשְׁבּ֖וֹן וְ/אֶת־ אֶלְעָלֵ֑א וְ/אֵ֖ת קִרְיָתָֽיִם׃
L05 5 Lb 32:37 u•we•<Ne> re•'u•<wen> ba•<Nu>, et- chesz•<Bon> we•'<Et> 'el•'a•<Le>; we•'<Et> kir•ja•<Ta>•jim.
L06 6 Lb 32:37 H1121H1121 H7205H7205 H1129H1129 H0853H0853 H2809H2809 H0853H0853 H0500H0500 H0853H0853 H7156H7156
L07 7 Lb 32:37 afflicted Reuben build Heshbon Elealeh Kiriathaim
L08 8 Lb 32:37 dotknięty Reuben budować Cheszbon Elealeh Kiriataim
L09 9 Lb 32:37 And the children of Reuben built Heshbon and Elealeh and Kirjathaim
L10 10 Lb 32:37 I dzieci Rubena wybudowany Cheszbon i Elealeh i Kirjathaim
L11 11 Lb 32:37 u·ve·Nei re·'u·Ven ba·Nu, et- chesh·Bon ve·'Et 'el·'a·Le; ve·'Et kir·ya·Ta·yim.
L12 12 Lb 32:37 u we ne re u wen Ba nu et - Hesz Bon we et - e la le we et qir ja ta jim    
L13 13 Lb 32:37 ûbünê rü´ûbën Bänû ´et-HešBôn wü´et-´el`älë´ wü´ët qiryätäºyim    
L14 14 Lb 32:37 1308/4921 36/72 30/374 3472/11047 8/38 3473/11047 2/5 3474/11047 2/6
L15 15 Lb 32:37 And the children of Reuben built Heshbon, and Elealeh, and Kirjathaim,
L16 16 Lb 32:37  37 And the children <01121> of Reuben <07205> built <01129> (08804) Heshbon <02809>, and Elealeh <0500>, and Kirjathaim <07156>,
L01 1 Lb 32:38   Lb 32:38  38 I Nebo <05015> i Baalmeon <01186>, (ich nazwy <08034> <04142 zostanie zmieniona> (08716)) i Shibmah <07643>: i dał <07121> (08799) inne nazwy <08034> <08034 > do miast <05892>, które zbudował <01129> (08804).                                                                                          
L02 2 Lb 32:38 następnie Nebo, Baal-Meon ze <zmianą nazwy> oraz Sibma, i nadali nazwy miastom, które odbudowali.
L03 3 Lb 32:38 וְאֶת־ נְב֞וֹ וְאֶת־ בַּ֧עַל מְע֛וֹן מֽוּסַבֹּ֥ת שֵׁ֖ם וְאֶת־ שִׂבְמָ֑ה וַיִּקְרְא֣וּ בְשֵׁמֹ֔ת אֶת־ שְׁמ֥וֹת הֶעָרִ֖ים אֲשֶׁ֥ר בָּנֽוּ׃
L04 4 Lb 32:38 וְ/אֶת־ נְב֞וֹ וְ/אֶת־ בַּ֧עַל מְע֛וֹן מֽוּסַבֹּ֥ת שֵׁ֖ם וְ/אֶת־ שִׂבְמָ֑ה וַ/יִּקְרְא֣וּ בְ/שֵׁמֹ֔ת אֶת־ שְׁמ֥וֹת הֶ/עָרִ֖ים אֲשֶׁ֥ר בָּנֽוּ׃
L05 5 Lb 32:38 we•'<Et> ne•<wo> we•'<Et> <Ba>•'al me•'on mu•sab•<Bot> szem we•'<Et> siw•<Ma>; wai•jik•re•'<U> we•sze•<Mot>, et- sze•<Mot> he•'a•<Rim> 'a•<szer> ba•<Nu>.
L06 6 Lb 32:38 H0853H0853 H5015H5015 H0853H0853 H0000 H1186H1186 H5437H5437 H8034H8034 H0853H0853 H7643H7643 H7121H7121 H8034H8034 H0853H0853 H8034H8034 H5892H5892 H0834H0834 H1129H1129
L07 7 Lb 32:38 Nebo Baal-meon bring base Shebam bewray  base base Ai  after build
L08 8 Lb 32:38 Nebo Baal-Meon przynieść podstawa Shebam bewray podstawa podstawa Ai po budować
L09 9 Lb 32:38 And Nebo and Baalmeon changed (their names ) and Shibmah and gave names names unto the cities which which they builded
L10 10 Lb 32:38 I Nebo i Baalmeon zmienił (Ich nazwy ) I Shibmah i dał Nazwy Nazwy do miast który którą zbudował
L11 11 Lb 32:38 ve·'Et ne·Vo ve·'Et Ba·'al me·'on mu·sab·Bot shem ve·'Et siv·Mah; vai·yik·re·'U ve·she·Mot, et- she·Mot he·'a·Rim 'a·Sher ba·Nu.
L12 12 Lb 32:38 we et - ne wo we et - Ba al me on mu saB Bot szem we et - siw ma waj jiq re u we sze mot et - sze mot he a rim a szer Ba nu
L13 13 Lb 32:38 wü´et-nübô wü´et-Baº`al mü`ôn mû|saBBöt šëm wü´et-Sibmâ wayyiqrü´û büšëmöt ´et-šümôt he`ärîm ´ášer Bänû
L14 14 Lb 32:38 3475/11047 2/13 3476/11047 1313/6522 1/3 8/156 211/864 3477/11047 2/6 167/731 212/864 3478/11047 213/864 86/1093 1287/5499 31/374
L15 15 Lb 32:38 And Nebo, and Baalmeon, (their names being changed,) and Shibmah: and gave other names unto the cities which they builded.
L16 16 Lb 32:38  38 And Nebo <05015>, and Baalmeon <01186>, (their names <08034> being changed <04142> (08716),) and Shibmah <07643>: and gave <07121> (08799) other names <08034> <08034> unto the cities <05892> which they builded <01129> (08804).
L01 1 Lb 32:39   Lb 32:39  39 A dzieci <01121> Makira <04353> syn <01121> Manassesa <04519> <03212 poszedł> (08799) do Gilead <01568>, wziął <03920> (08799) go i wypędzili <03423> (08686) Amoryty <0567>, który był w nim.                                                                                          
L02 2 Lb 32:39 Potomkowie Makira, potomkowie Manassesa, ruszyli do Gileadu, zdobyli go i wypędzili Amorytów, którzy tam mieszkali.
L03 3 Lb 32:39 וַיֵּ֨לְכ֜וּ בְּנֵ֨י מָכִ֧יר בֶּן־ מְנַשֶּׁ֛ה גִּלְעָ֖דָה וַֽיִּלְכְּדֻ֑הָ וַיּ֖וֹרֶשׁ אֶת־ הָאֱמֹרִ֥י אֲשֶׁר־ בָּֽהּ׃
L04 4 Lb 32:39 וַ/יֵּ֨לְכ֜וּ בְּנֵ֨י מָכִ֧יר בֶּן־ מְנַשֶּׁ֛ה גִּלְעָ֖דָ/ה וַֽ/יִּלְכְּדֻ֑/הָ וַ/יּ֖וֹרֶשׁ אֶת־ הָ/אֱמֹרִ֥י אֲשֶׁר־ בָּֽ/הּ׃
L05 5 Lb 32:39 wai•<je>•le•<Chu> be•<Ne> ma•<Chir> ben- me•nasz•<sze> gil•'<A>•da wai•jil•ke•<Du>•ha; wai•<jo>•resz et- ha•'e•mo•<Ri> a•<szer>- <Ba>.
L06 6 Lb 32:39 H1980H1980 H1121H1121 H4353H4353 H1121H1121 H4519H4519 H1568H1568 H3920H3920 H3423H3423 H0853H0853 H0567H0567 H0834H0834 H0000
L07 7 Lb 32:39 along afflicted Machir afflicted Manasseh Gilead catch self cast out Amorite after
L08 8 Lb 32:39 wzdłuż dotknięty Machir dotknięty Manasses Gilead złapać siebie wypędzał Amoryty po
L09 9 Lb 32:39 went And the children of Machir the son of Manasseh to Gilead and took it and dispossessed the Amorite who
L10 10 Lb 32:39 udał się I dzieci Makira syn Manassesa do Gilead i wziął to i wywłaszczonych Amoryty kto
L11 11 Lb 32:39 vai·Ye·le·Chu be·Nei ma·Chir ben- me·nash·Sheh gil·'A·dah vai·yil·ke·Du·ha; vai·Yo·resh et- ha·'e·mo·Ri a·Sher- Bah.
L12 12 Lb 32:39 waj jel chu Be ne ma chir Ben - me nasz sze Gi la da waj jil Ke du ha waj jo resz et - ha e mo ri a szer - Ba      
L13 13 Lb 32:39 wayyëºlkû Bünê mäkîr Ben-münaššè Gil`äºdâ wa|yyilKüdùºhä wayyôºreš ´et-hä´émörî ´ášer-Bäh      
L14 14 Lb 32:39 256/1542 1309/4921 5/22 1310/4921 26/146 12/134 2/121 23/230 3479/11047 25/87 1288/5499 1314/6522
L15 15 Lb 32:39 And the children of Machir the son of Manasseh went to Gilead, and took it, and dispossessed the Amorite which [was] in it.
L16 16 Lb 32:39  39 And the children <01121> of Machir <04353> the son <01121> of Manasseh <04519> went <03212> (08799) to Gilead <01568>, and took <03920> (08799) it, and dispossessed <03423> (08686) the Amorite <0567> which was in it.
L01 1 Lb 32:40   Lb 32:40  40 Mojżesz <04872> <05414 dała> (08799) Gilead <01568> do Machira <04353> syn <01121> Manassesa <04519>, a on zamieszkał <03427> (08799) nim.                                                                                              
L02 2 Lb 32:40 Oddał więc Mojżesz Gilead Makirowi, potomkowi Manassesa, on zaś tam się osiedlił.
L03 3 Lb 32:40 וַיִּתֵּ֤ן מֹשֶׁה֙ אֶת־ הַגִּלְעָ֔ד לְמָכִ֖יר בֶּן־ מְנַשֶּׁ֑ה וַיֵּ֖שֶׁב בָּֽהּ׃
L04 4 Lb 32:40 וַ/יִּתֵּ֤ן מֹשֶׁה֙ אֶת־ הַ/גִּלְעָ֔ד לְ/מָכִ֖יר בֶּן־ מְנַשֶּׁ֑ה וַ/יֵּ֖שֶׁב בָּֽ/הּ׃
L05 5 Lb 32:40 wai•jit•<Ten> mo•<sze> et- hag•gil•'<Ad>, le•ma•<Chir> ben- me•nasz•<sze>; wai•<je>•szew <Ba>.
L06 6 Lb 32:40 H5414H5414 H4872H4872 H0853H0853 H1568H1568 H4353H4353 H1121H1121 H4519H4519 H3427H3427 H0000
L07 7 Lb 32:40 add Moses Gilead Machir afflicted Manasseh abide
L08 8 Lb 32:40 dodać Mojżesz Gilead Machir dotknięty Manasses przestrzegać
L09 9 Lb 32:40 gave And Moses Gilead unto Machir the son of Manasseh and he dwelt
L10 10 Lb 32:40 dał Mojżesz Gilead do Machira syn Manassesa i mieszkał
L11 11 Lb 32:40 vai·yit·Ten mo·Sheh et- hag·gil·'Ad, le·ma·Chir ben- me·nash·Sheh; vai·Ye·shev Bah.
L12 12 Lb 32:40 waj jiT Ten mo sze et - haG Gi lad le ma chir Ben - me nasz sze waj je szew Ba
L13 13 Lb 32:40 wayyiTTën möšè ´et-haGGil`äd lümäkîr Ben-münaššè wayy뺚eb Bäh
L14 14 Lb 32:40 454/2007 597/766 3480/11047 13/134 6/22 1311/4921 27/146 142/1071 1315/6522
L15 15 Lb 32:40 And Moses gave Gilead unto Machir the son of Manasseh; and he dwelt therein.
L16 16 Lb 32:40  40 And Moses <04872> gave <05414> (08799) Gilead <01568> unto Machir <04353> the son <01121> of Manasseh <04519>; and he dwelt <03427> (08799) therein.
L01 1 Lb 32:41   Lb 32:41  41 A Jair <02971> syn <01121> Manassesa <04519> <01980 poszedł> (08804) i wziął <03920> (08799) miasteczkach <02333>, oraz o nazwie <07121> (08799) im Havothjair < 02334>.                                                                                            
L02 2 Lb 32:41 Również Jair, potomek Manassesa, wyruszył i zajął wsie [Amorytów], i nazwał je Osiedlami Jaira.
L03 3 Lb 32:41 וְיָאִ֤יר בֶּן־ מְנַשֶּׁה֙ הָלַ֔ךְ וַיִּלְכֹּ֖ד אֶת־ חַוֹּתֵיהֶ֑ם וַיִּקְרָ֥א אֶתְהֶ֖ן חַוֹּ֥ת יָאִֽיר׃
L04 4 Lb 32:41 וְ/יָאִ֤יר בֶּן־ מְנַשֶּׁה֙ הָלַ֔ךְ וַ/יִּלְכֹּ֖ד אֶת־ חַוֹּתֵי/הֶ֑ם וַ/יִּקְרָ֥א אֶתְ/הֶ֖ן חַוֹּ֥ת יָאִֽיר׃
L05 5 Lb 32:41 we•ja•'<Ir> ben- me•nasz•<sze> ha•<Lach>, wai•jil•<Kod> et- chaw•wo•te•<Hem>; wai•jik•<Ra> 'et•<Hen> chaw•<wot> ja•'<Ir>.
L06 6 Lb 32:41 H2971H2971 H1121H1121 H4519H4519 H1980H1980 H3920H3920 H0853H0853 H2333H2333 H7121H7121 H0853H0853 H0000 H2334H2334
L07 7 Lb 32:41 Jair afflicted Manasseh along catch self town bewray  Havoth-jair
L08 8 Lb 32:41 Jair dotknięty Manasses wzdłuż złapać siebie miasto bewray Havoth-Jair
L09 9 Lb 32:41 And Jair the son of Manasseh went and took the small towns thereof and called them Havothjair
L10 10 Lb 32:41 I Jair syn Manassesa udał się i wziął w małych miejscowościach jego i wezwał im Havothjair
L11 11 Lb 32:41 ve·ya·'Ir ben- me·nash·Sheh ha·Lach, vai·yil·Kod et- chav·vo·tei·Hem; vai·yik·Ra 'et·Hen chav·Vot ya·'Ir.
L12 12 Lb 32:41 we ja ir Ben - me nasz sze ha lach waj jil Kod et - Haw wo te hem waj jiq ra et hen Haw wot ja ir
L13 13 Lb 32:41 wüyä´îr Ben-münaššè hälak wayyilKöd ´et-Hawwötêhem wayyiqrä´ ´ethen Hawwöt yä´îr
L14 14 Lb 32:41 1/9 1312/4921 28/146 257/1542 3/121 3481/11047 1/4 168/731 3482/11047 1316/6522 1/3
L15 15 Lb 32:41 And Jair the son of Manasseh went and took the small towns thereof, and called them Havothjair.
L16 16 Lb 32:41  41 And Jair <02971> the son <01121> of Manasseh <04519> went <01980> (08804) and took <03920> (08799) the small towns <02333> thereof, and called <07121> (08799) them Havothjair <02334>.
L01 1 Lb 32:42   Lb 32:42  42 I Nobah <05025> poszedł <01980> (08804) i wziął <03920> (08799) Kenath <07079> i wsie <01323> ich i wezwali <07121> (08799) to Nobah <05025>, po jego własna nazwa <08034>.                                                                                            
L02 2 Lb 32:42 W końcu wyruszył Nobach. Zdobył Kenat z przynależnymi doń miastami i nazwał je swoim własnym imieniem - Nobach.
L03 3 Lb 32:42 וְנֹ֣בַח הָלַ֔ךְ וַיִּלְכֹּ֥ד אֶת־ קְנָ֖ת וְאֶת־ בְּנֹתֶ֑יהָ וַיִּקְרָ֧א לָ֦ה נֹ֖בַח בִּשְׁמֽוֹ׃ פ
L04 4 Lb 32:42 וְ/נֹ֣בַח הָלַ֔ךְ וַ/יִּלְכֹּ֥ד אֶת־ קְנָ֖ת וְ/אֶת־ בְּנֹתֶ֑י/הָ וַ/יִּקְרָ֧א לָ֦/ה נֹ֖בַח בִּ/שְׁמֽ/וֹ׃ פ
L05 5 Lb 32:42 we•<Noach> ha•<Lach>, wai•jil•<Kod> et- ke•<Nat> we•'<Et> be•no•<Te>•ha; wai•jik•<Ra> la <Noach> bisz•<Mo>. <Pe>
L06 6 Lb 32:42 H5025H5025 H1980H1980 H3920H3920 H0853H0853 H7079H7079 H0853H0853 H1323H1323 H7121H7121 H0000 H5025H5025 H8034H8034
L07 7 Lb 32:42 Nobah along catch self Kenath apple  bewray  Nobah base
L08 8 Lb 32:42 Nobah wzdłuż złapać siebie Kenath jabłko bewray Nobah podstawa
L09 9 Lb 32:42 And Nobah went and took Kenath and the villages thereof and called it Nobah after his own name
L10 10 Lb 32:42 I Nobah udał się i wziął Kenath i wsie jego i wezwał to Nobah po własnym nazwiskiem
L11 11 Lb 32:42 ve·Noach ha·Lach, vai·yil·Kod et- ke·Nat ve·'Et be·no·Tei·ha; vai·yik·Ra lah Noach bish·Mo. Peh
L12 12 Lb 32:42 we no waH ha lach waj jil Kod et - qe nat we et - Be no te ha waj jiq ra la no waH Bisz mo P
L13 13 Lb 32:42 wünöºbaH hälak wayyilKöd ´et-qünät wü´et-Bünötʺhä wayyiqrä´ nöºbaH Bišmô P
L14 14 Lb 32:42 1/3 258/1542 4/121 3483/11047 1/2 3484/11047 177/588 169/731 1317/6522 2/3 214/864
L15 15 Lb 32:42 And Nobah went and took Kenath, and the villages thereof, and called it Nobah, after his own name.
L16 16 Lb 32:42  42 And Nobah <05025> went <01980> (08804) and took <03920> (08799) Kenath <07079>, and the villages <01323> thereof, and called <07121> (08799) it Nobah <05025>, after his own name <08034>.




















Copyright by Cezary Podolski