Wysłuchaj całego rozdziału po hebrajsku-Lb5-(mp3)wysłuchaj całego rozdziału (mp3)

Wciśnij klawisz F5, aby usunąć wszystkie podświetlenia wyrazów

ST_home    Opis poszczególnych wierszy    Dostępność opcji      Tabela kodów gramatycznych      Kontakt, komentarze, sugestie, znalezione błędy   Historia projektu  Jak udoskonalić serię biblijną "Vocatio"?  Dalsze plany   Wyszukiwanie danych   Ciekawe linki   Czytamy po hebrajsku   Powiększanie ekranu        Weź udział w projekcie               Podziękowania

 

 

Pokaż linię numer: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
L01 1 Lb 5:1 Lb 5 Lb 5:1  1 Pan <03068> mówił <01696> (08762) do Mojżesza: <04872>, mówiąc: <0559> (08800)                                                                                                    
L02 2 Lb 5:1 Przemówił znów Pan do Mojżesza:
L03 3 Lb 5:1 וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־ מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃
L04 4 Lb 5:1 וַ/יְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־ מֹשֶׁ֥ה לֵּ/אמֹֽר׃
L05 5 Lb 5:1 waj·dab·(Ber) (Jah)·we el- mo·(Sze) le·(Mor).
L06 6 Lb 5:1 H1696H1696 H3068H3068 H0413H0413 H4872H4872 H0559H0559
L07 7 Lb 5:1 answer Jehovah about Moses answer
L08 8 Lb 5:1 odpowiedź Jahwe o Mojżesz odpowiedź
L09 9 Lb 5:1 spake And the LORD to unto Moses saying
L10 10 Lb 5:1 mówił A Pan do Mojżeszowi powiedzenie
L11 11 Lb 5:1 vay·dab·Ber Yah·weh el- mo·Sheh le·Mor.
L12 12 Lb 5:1 wa je daB Ber jhwh(a do naj) el - mo sze lle mor
L13 13 Lb 5:1 wayüdaBBër yhwh(´ädönäy) ´el-möšè llë´mör
L14 14 Lb 5:1 238/1142 878/6220 1136/5500 412/766 997/5298
L15 15 Lb 5:1 And the LORD spake unto Moses, saying,
L16 16 Lb 5:1  1 And the LORD <03068> spake <01696> (08762) unto Moses <04872>, saying <0559> (08800),
L01 1 Lb 5:2   Lb 5:2  2 Polecenie <06680> (08761) dzieci <01121> Izraela <03478>, że zgasić <07971> (08762) obozu <04264> co trędowaty <06879> (08803), a każdy, kto ma problem <02100> (08802), a kto jest skalana <02931> w martwym <05315>:                                                                                        
L02 2 Lb 5:2 Rozkaż Izraelitom usunąć z obozu każdego chorego na trąd, cierpiącego na wycieki oraz tego, kto zaciągnął nieczystość przy zwłokach zmarłego.
L03 3 Lb 5:2 צַ֚ו אֶת־ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וִֽישַׁלְּחוּ֙ מִן־ הַֽמַּחֲנֶ֔ה כָּל־ צָר֖וּעַ וְכָל־ זָ֑ב וְכֹ֖ל טָמֵ֥א לָנָֽפֶשׁ׃
L04 4 Lb 5:2 צַ֚ו אֶת־ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וִֽ/ישַׁלְּחוּ֙ מִן־ הַֽ/מַּחֲנֶ֔ה כָּל־ צָר֖וּעַ וְ/כָל־ זָ֑ב וְ/כֹ֖ל טָמֵ֥א לָ/נָֽפֶשׁ׃
L05 5 Lb 5:2 caw et- be·(Ne) Jis·ra·'<El>, wi·szal·le·(Chu) min- ham·ma·cha·(Ne), kol- ca·(Ru)·a' we·chol (Zaw); we·(Chol) ta·(Me) la·(Na)·fesz.
L06 6 Lb 5:2 H6680H6680 H0853H0853 H1121H1121 H3478H3478 H7971H7971 H4480H4480 H4264H4264 H3605H3605 H6879H6879 H3605H3605 H2100H2100 H3605H3605 H2931H2931 H5315H5315
L07 7 Lb 5:2 appoint afflicted Israel forsake above army all manner leper all manner flow all manner defiled any
L08 8 Lb 5:2 powołać dotknięty Izrael zapierać się powyżej armia wszelkiego rodzaju trędowaty wszelkiego rodzaju przepływ wszelkiego rodzaju zhańbiony każdy
L09 9 Lb 5:2 Command the children of Israel that they put out from of the camp every every leper and everyone and every one that hath an issue and everyone and whosoever is defiled by the dead
L10 10 Lb 5:2 Komenda dzieci Izraela że zgasić z z obozu każdy każdy trędowaty i wszyscy i każdy, kto ma problem i wszyscy a kto jest skalana przez martwy
L11 11 Lb 5:2 tzav et- be·Nei Yis·ra·'El, vi·shal·le·Chu min- ham·ma·cha·Neh, kol- tza·Ru·a' ve·chol Zav; ve·Chol ta·Me la·Na·fesh.
L12 12 Lb 5:2 caw et - Be ne jis ra el wi szal le Hu min - ham ma Ha ne Kol - ca ru a we chol - zaw we chol ta me la na fesz        
L13 13 Lb 5:2 caw ´et-Bünê yiSrä´ël wî|šallüHû min-ha|mmaHánè Kol-cärûª` wükol-zäb wüköl †ämë´ länäºpeš        
L14 14 Lb 5:2 125/491 2918/11047 909/4921 308/2505 151/847 274/1215 60/216 995/5415 7/20 996/5415 21/42 997/5415 48/88 121/751
L15 15 Lb 5:2 Command the children of Israel, that they put out of the camp every leper, and every one that hath an issue, and whosoever is defiled by the dead:
L16 16 Lb 5:2  2 Command <06680> (08761) the children <01121> of Israel <03478>, that they put out <07971> (08762) of the camp <04264> every leper <06879> (08803), and every one that hath an issue <02100> (08802), and whosoever is defiled <02931> by the dead <05315>:
L01 1 Lb 5:3   Lb 5:3  3 Zarówno mężczyzna <02145> i kobiet <05347> będziecie zgasić <07971> (08762), bez <02351> Obóz <04264> się macie przyodziać <07971> (08762) im, że cieśnina <02930> (08.762 ) nie ich obozy <04264>, w środku <08432> czego <0834> ja mieszkam <07931> (08802).                                                                                      
L02 2 Lb 5:3 Tak mężczyznę jak i kobietę macie usunąć poza obóz, aby nie plugawili waszego obozu, gdzie Ja mieszkam pośród was.
L03 3 Lb 5:3 מִזָּכָ֤ר עַד־ נְקֵבָה֙ תְּשַׁלֵּ֔חוּ אֶל־ מִח֥וּץ לַֽמַּחֲנֶ֖ה תְּשַׁלְּח֑וּם וְלֹ֤א יְטַמְּאוּ֙ אֶת־ מַ֣חֲנֵיהֶ֔ם אֲשֶׁ֥ר אֲנִ֖י שֹׁכֵ֥ן בְּתוֹכָֽם׃
L04 4 Lb 5:3 מִ/זָּכָ֤ר עַד־ נְקֵבָה֙ תְּשַׁלֵּ֔חוּ אֶל־ מִ/ח֥וּץ לַֽ/מַּחֲנֶ֖ה תְּשַׁלְּח֑וּ/ם וְ/לֹ֤א יְטַמְּאוּ֙ אֶת־ מַ֣חֲנֵי/הֶ֔ם אֲשֶׁ֥ר אֲנִ֖י שֹׁכֵ֥ן בְּ/תוֹכָֽ/ם׃
L05 5 Lb 5:3 miz·za·(Char) ad- ne·ke·(Wa) te·szal·(Le)·chu, el- mi·(Chuc) lam·ma·cha·(Ne) te·szal·le·(Chum); we·(Lo) je·tam·me·'(U) et- ma·cha·ne·(Hem), 'a·(Szer) 'a·(Ni) szo·(Chen) be·to·(Cham).
L06 6 Lb 5:3 H2145H2145 H5704H5704 H5347H5347 H7971H7971 H0413H0413 H2351H2351 H4264H4264 H7971H7971 H3808H3808 H2930H2930 H0853H0853 H4264H4264 H0834H0834 H0589H0589 H7931H7931 H8432H8432
L07 7 Lb 5:3 him against female forsake about abroad army forsake before defile  army after I abide hope
L08 8 Lb 5:3 go przed kobieta zapierać się o za granicą armia zapierać się przed zbezcześcić armia po Ja przestrzegać nadzieję
L09 9 Lb 5:3 Both male against and female shall ye put out about without the camp shall ye put they will not them that they defile not their camps whereof I I dwell in the midst
L10 10 Lb 5:3 Zarówno mężczyzna przed i żeńskiej będziecie zgasić o bez obóz się macie przyodziać nie będzie im, że cieśnina nie ich obozy z czego Ja Ja mieszkam w środku
L11 11 Lb 5:3 miz·za·Char ad- ne·ke·Vah te·shal·Le·chu, el- mi·Chutz lam·ma·cha·Neh te·shal·le·Chum; ve·Lo ye·tam·me·'U et- ma·cha·nei·Hem, 'a·Sher 'a·Ni sho·Chen be·to·Cham.
L12 12 Lb 5:3 miz za char ad - ne qe wa Te szal le Hu el - mi Huc lam ma Ha ne Te szal le Hum we lo je tam me u et - ma Ha ne hem a szer a ni szo chen Be to cham
L13 13 Lb 5:3 mizzäkär `ad-nüqëbâ TüšallëºHû ´el-miHûc la|mmaHánè TüšallüHûm wülö´ yü†ammü´û ´et-maºHánêheºm ´ášer ´ánî šökën Bütôkäm
L14 14 Lb 5:3 47/82 186/1259 19/22 152/847 1137/5500 43/164 61/216 153/847 749/5164 88/161 2919/11047 62/216 1058/5499 156/874 15/127 74/416
L15 15 Lb 5:3 Both male and female shall ye put out, without the camp shall ye put them; that they defile not their camps, in the midst whereof I dwell.
L16 16 Lb 5:3  3 Both male <02145> and female <05347> shall ye put out <07971> (08762), without <02351> the camp <04264> shall ye put <07971> (08762) them; that they defile <02930> (08762) not their camps <04264>, in the midst <08432> whereof <0834> I dwell <07931> (08802).
L01 1 Lb 5:4   Lb 5:4  4 A dzieci <01121> Izraela <03478> zrobił <06213> (08799) i umieścić je <07971> (08762) bez <02351> Obóz <04264>: jak Pan <03068> mówił <01696 > (08765) do Mojżesza: <04872>, tak i <06213> (08804) dzieci <01121> Izraela <03478>.                                                                                        
L02 2 Lb 5:4 Uczynili tak Izraelici i usunęli ich poza obóz; Izraelici postąpili tu według rozkazu, jaki Pan dał Mojżeszowi.
L03 3 Lb 5:4 וַיַּֽעֲשׂוּ־ כֵן֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וַיְשַׁלְּח֣וּ אוֹתָ֔ם אֶל־ מִח֖וּץ לַֽמַּחֲנֶ֑ה כַּאֲשֶׁ֨ר דִּבֶּ֤ר יְהוָה֙ אֶל־ מֹשֶׁ֔ה כֵּ֥ן עָשׂ֖וּ בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ פ
L04 4 Lb 5:4 וַ/יַּֽעֲשׂוּ־ כֵן֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וַ/יְשַׁלְּח֣וּ אוֹתָ֔/ם אֶל־ מִ/ח֖וּץ לַֽ/מַּחֲנֶ֑ה כַּ/אֲשֶׁ֨ר דִּבֶּ֤ר יְהוָה֙ אֶל־ מֹשֶׁ֔ה כֵּ֥ן עָשׂ֖וּ בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ פ
L05 5 Lb 5:4 wai·ja·'a·su- chen be·(Ne) Jis·ra·'<El>, waj·szal·le·(Chu) (Tam), el- mi·(Chuc) lam·ma·cha·(Ne); ka·'a·(Szer) dib·(Ber) (Jah)·we el- mo·(Sze), ken 'a·(Su) be·(Ne) Jis·ra·'<El>. (Pe)
L06 6 Lb 5:4 H6213H6213 H3651H3651 H1121H1121 H3478H3478 H7971H7971 H0853H0853 H0413H0413 H2351H2351 H4264H4264 H0834H0834 H1696H1696 H3068H3068 H0413H0413 H4872H4872 H3651H3651 H6213H6213 H1121H1121 H3478H3478
L07 7 Lb 5:4 accomplish after that afflicted Israel forsake about abroad army after answer Jehovah about Moses after that accomplish afflicted Israel
L08 8 Lb 5:4 zrealizować po tym dotknięty Izrael zapierać się o za granicą armia po odpowiedź Jahwe o Mojżesz po tym zrealizować dotknięty Izrael
L09 9 Lb 5:4 did so so And the children of Israel and put them out about without the camp after spake as the LORD to unto Moses thus so did the children of Israel
L10 10 Lb 5:4 zrobił tak I dzieci Izraela i umieścić je o bez obóz po mówił jako Pana do Mojżeszowi w ten sposób tak zrobił dzieci Izraela
L11 11 Lb 5:4 vai·ya·'a·su- chen be·Nei Yis·ra·'El, vay·shal·le·Chu o·Tam, el- mi·Chutz lam·ma·cha·Neh; ka·'a·Sher dib·Ber Yah·weh el- mo·Sheh, ken 'a·Su be·Nei Yis·ra·'El. Peh
L12 12 Lb 5:4 waj ja a su - chen Be ne jis ra el wa je szal le Hu o tam el - mi Huc lam ma Ha ne Ka a szer DiB Ber jhwh(a do naj) el - mo sze Ken a su Be ne jis ra el P
L13 13 Lb 5:4 wayya|`áSû-kën Bünê yiSrä´ël wayüšallüHû ´ôtäm ´el-miHûc la|mmaHánè Ka´ášer DiBBer yhwh(´ädönäy) ´el-möšè Kën `äSû Bünê yiSrä´ël P
L14 14 Lb 5:4 577/2617 126/767 910/4921 309/2505 154/847 2920/11047 1138/5500 44/164 63/216 1059/5499 239/1142 879/6220 1139/5500 413/766 127/767 578/2617 911/4921 310/2505
L15 15 Lb 5:4 And the children of Israel did so, and put them out without the camp: as the LORD spake unto Moses, so did the children of Israel.
L16 16 Lb 5:4  4 And the children <01121> of Israel <03478> did so <06213> (08799), and put them out <07971> (08762) without <02351> the camp <04264>: as the LORD <03068> spake <01696> (08765) unto Moses <04872>, so did <06213> (08804) the children <01121> of Israel <03478>.
L01 1 Lb 5:5   Lb 5:5  5 A Pan <03068> mówił <01696> (08762) do Mojżesza: <04872>, mówiąc: <0559> (08800)                                                                                                    
L02 2 Lb 5:5 Przemówił znów Pan do Mojżesza tymi słowami:
L03 3 Lb 5:5 וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־ מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃
L04 4 Lb 5:5 וַ/יְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־ מֹשֶׁ֥ה לֵּ/אמֹֽר׃
L05 5 Lb 5:5 waj·dab·(Ber) (Jah)·we el- mo·(Sze) le·(Mor).
L06 6 Lb 5:5 H1696H1696 H3068H3068 H0413H0413 H4872H4872 H0559H0559
L07 7 Lb 5:5 answer Jehovah about Moses answer
L08 8 Lb 5:5 odpowiedź Jahwe o Mojżesz odpowiedź
L09 9 Lb 5:5 spake And the LORD to unto Moses saying
L10 10 Lb 5:5 mówił A Pan do Mojżeszowi powiedzenie
L11 11 Lb 5:5 vay·dab·Ber Yah·weh el- mo·Sheh le·Mor.
L12 12 Lb 5:5 wa je daB Ber jhwh(a do naj) el - mo sze lle mor
L13 13 Lb 5:5 wayüdaBBër yhwh(´ädönäy) ´el-möšè llë´mör
L14 14 Lb 5:5 240/1142 880/6220 1140/5500 414/766 998/5298
L15 15 Lb 5:5 And the LORD spake unto Moses, saying,
L16 16 Lb 5:5  5 And the LORD <03068> spake <01696> (08762) unto Moses <04872>, saying <0559> (08800),
L01 1 Lb 5:6   Lb 5:6  6 Mów <01696> (08761) synom <01121> Izraela <03478>, Kiedy człowiek <0376> czy kobieta <0802> zobowiązuje <06213> (08799) każdy grzech <02403>, że mężczyźni <0120> commit <04603> (08800), zrobić winę <04604> przeciw Panu <03068>, i że osoby <05315> jest winny <0816> (08804);                                                                                    
L02 2 Lb 5:6 Powiedz Izraelitom: jeżeli mężczyzna lub kobieta dopuszcza się jakiego grzechu wobec ludzi, popełniając przestępstwo przeciw Panu, to osoba ta zaciągnie winę.
L03 3 Lb 5:6 דַּבֵּר֮ אֶל־ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵל֒ אִ֣ישׁ אֽוֹ־ אִשָּׁ֗ה כִּ֤י יַעֲשׂוּ֙ מִכָּל־ חַטֹּ֣את הָֽאָדָ֔ם לִמְעֹ֥ל מַ֖עַל בַּיהוָ֑ה וְאָֽשְׁמָ֖ה הַנֶּ֥פֶשׁ הַהִֽוא׃
L04 4 Lb 5:6 דַּבֵּר֮ אֶל־ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵל֒ אִ֣ישׁ אֽוֹ־ אִשָּׁ֗ה כִּ֤י יַעֲשׂוּ֙ מִ/כָּל־ חַטֹּ֣את הָֽ/אָדָ֔ם לִ/מְעֹ֥ל מַ֖עַל בַּ/יהוָ֑ה וְ/אָֽשְׁמָ֖ה הַ/נֶּ֥פֶשׁ הַ/הִֽוא׃
L05 5 Lb 5:6 dab·(Ber) el- be·(Ne) Jis·ra·'<El> 'isz ow- 'isz·(Sza), ki ja·'a·(Su) mik·kol chat·(Tot) ha·'a·(Dam), lim·'(Ol) (Ma)·'al (Jah)·we; we·'a·sze·(Ma) han·(Ne)·fesz ha·(Hiw).
L06 6 Lb 5:6 H1696H1696 H0413H0413 H1121H1121 H3478H3478 H0376H0376 H0176H0176 H0802H0802 H3588H3588 H6213H6213 H3605H3605 H2403H2403 H0120H0120 H4603H4603 H4604H4604 H3068H3068 H0816H0816 H5315H5315 H1931H1931
L07 7 Lb 5:6 answer about afflicted Israel great and ess inasmuch accomplish all manner punishment  person transgress falsehood Jehovah certainly any he
L08 8 Lb 5:6 odpowiedź o dotknięty Izrael wielki i es ponieważ zrealizować wszelkiego rodzaju kara osoba przekroczyć FAŁSZ Jahwe na pewno każdy on
L09 9 Lb 5:6 Speak to unto the children of Israel When a man or or woman When shall commit all manner any sin that men commit to do a trespass against the LORD be guilty and that person he
L10 10 Lb 5:6 Mówić do synom Izraela Kiedy człowiek lub czy kobieta Kiedy zobowiązuje wszelkiego rodzaju każdy grzech że mężczyźni popełnić zrobić winę przeciwko Panu być winnym i że osoba on
L11 11 Lb 5:6 dab·Ber el- be·Nei Yis·ra·'El 'ish ov- 'ish·Shah, ki ya·'a·Su mik·kol chat·Tot ha·'a·Dam, lim·'Ol Ma·'al Yah·weh; ve·'a·she·Mah han·Ne·fesh ha·Hiv.
L12 12 Lb 5:6 DaB Ber el - Be ne jis ra el isz o - isz sza Ki ja a su miK Kol - Hat tot ha a dam li mol ma al Bjhwh(Ba do naj) we asz ma han ne fesz ha hiw
L13 13 Lb 5:6 DaBBër ´el-Bünê yiSrä´ël ´îš ´ô|-´iššâ ya`áSû miKKol-Ha††ö´t hä|´ädäm lim`öl maº`al Byhwh(Ba´dönäy) wü´ä|šmâ hanneºpeš hahiw´
L14 14 Lb 5:6 241/1142 1141/5500 912/4921 311/2505 320/2004 179/320 226/781 636/4478 579/2617 998/5415 96/289 78/552 3/35 5/28 881/6220 12/35 122/751 428/1867
L15 15 Lb 5:6 Speak unto the children of Israel, When a man or woman shall commit any sin that men commit, to do a trespass against the LORD, and that person be guilty;
L16 16 Lb 5:6  6 Speak <01696> (08761) unto the children <01121> of Israel <03478>, When a man <0376> or woman <0802> shall commit <06213> (08799) any sin <02403> that men <0120> commit <04603> (08800), to do a trespass <04604> against the LORD <03068>, and that person <05315> be guilty <0816> (08804);
L01 1 Lb 5:7   Lb 5:7  7 Tedy wyznają <03034> (08694) ich grzech <02403>, które zrobili <06213> (08804): a on wynagrodzi <07725> (08689) jego występek <0817> z dyrektorem <07218> jej, i dodać <03254> (08686) do niego: piąty <02549> jego części, oraz dać <05414> (08804) to mu przed którymi bowiem trespassed <0816> (08804).                                                                                  
L02 2 Lb 5:7 Mają wyznać grzech popełniony i oddać dobro nieprawnie zabrane z dodaniem piątej części temu, wobec kogo zawinili.
L03 3 Lb 5:7 וְהִתְוַדּ֗וּ אֶֽת־ חַטָּאתָם֮ אֲשֶׁ֣ר עָשׂוּ֒ וְהֵשִׁ֤יב אֶת־ אֲשָׁמוֹ֙ בְּרֹאשׁ֔וֹ וַחֲמִישִׁת֖וֹ יֹסֵ֣ף עָלָ֑יו וְנָתַ֕ן לַאֲשֶׁ֖ר אָשַׁ֥ם לֽוֹ׃
L04 4 Lb 5:7 וְ/הִתְוַדּ֗וּ אֶֽת־ חַטָּאתָ/ם֮ אֲשֶׁ֣ר עָשׂוּ֒ וְ/הֵשִׁ֤יב אֶת־ אֲשָׁמ/וֹ֙ בְּ/רֹאשׁ֔/וֹ וַ/חֲמִישִׁת֖/וֹ יֹסֵ֣ף עָלָ֑י/ו וְ/נָתַ֕ן לַ/אֲשֶׁ֖ר אָשַׁ֥ם לֽ/וֹ׃
L05 5 Lb 5:7 we·hit·wad·(Du), et- chat·ta·(Tam) 'a·(Szer) 'a·(Su) we·he·(Sziw) et- a·sza·(Mo) be·ro·(Szo), wa·cha·mi·szi·(To) jo·(Sef) 'a·(Law); we·na·(Tan) la·'a·(Szer) 'a·(Szam) lo.
L06 6 Lb 5:7 H3034H3034 H0853H0853 H2403H2403 H0834H0834 H6213H6213 H7725H7725 H0853H0853 H0817H0817 H7218H7218 H2549H2549 H3254H3254 H5921H5921 H5414H5414 H0834H0834 H0816H0816 H0000
L07 7 Lb 5:7 cast  punishment  after accomplish break guiltiness band fifth part add above add after certainly
L08 8 Lb 5:7 rzucać kara po zrealizować złamać Winność pasmo Piąta część dodać powyżej dodać po na pewno
L09 9 Lb 5:7 Then they shall confess their sin which which they have done and he shall recompense his trespass with the principal unto it the fifth thereof and add of [part] thereof and give whom [it] unto [him] against whom he hath trespassed
L10 10 Lb 5:7 Wtedy wyznają ich grzech który co zrobili a on wynagrodzi Jego występek z głównym do niego piąty nich i dodać z [Część] oraz podaje kogo [Ona] do [niego], przeciwko któremu on hath trespassed
L11 11 Lb 5:7 ve·hit·vad·Du, et- chat·ta·Tam 'a·Sher 'a·Su ve·he·Shiv et- a·sha·Mo be·ro·Sho, va·cha·mi·shi·To yo·Sef 'a·Lav; ve·na·Tan la·'a·Sher 'a·Sham lo.
L12 12 Lb 5:7 we hit waD Du et - Hat ta tam a szer a su we he sziw et - a sza mo Be ro szo wa Ha mi szi to jo sef a law we na tan la a szer a szam lo
L13 13 Lb 5:7 wühitwaDDû ´e|t-Ha††ä´täm ´ášer `äSû wühëšîb ´et-´ášämô Bürö´šô waHámîšìtô yösëp `äläyw wünätan la´ášer ´äšam
L14 14 Lb 5:7 6/114 2921/11047 97/289 1060/5499 580/2617 115/1041 2922/11047 29/46 93/598 13/45 35/210 1059/5759 363/2007 1061/5499 13/35 1080/6522
L15 15 Lb 5:7 Then they shall confess their sin which they have done: and he shall recompense his trespass with the principal thereof, and add unto it the fifth [part] thereof, and give [it] unto [him] against whom he hath trespassed.
L16 16 Lb 5:7  7 Then they shall confess <03034> (08694) their sin <02403> which they have done <06213> (08804): and he shall recompense <07725> (08689) his trespass <0817> with the principal <07218> thereof, and add <03254> (08686) unto it the fifth <02549> part thereof, and give <05414> (08804) it unto him against whom he hath trespassed <0816> (08804).
L01 1 Lb 5:8   Lb 5:8  8 Ale jeśli człowiek <0376> nie mają krewny <01350> (08802) odpłacić <07725> (08687) występek <0817> do, niech występek <0817> zaplacone <07725> (08716) Panu < 03068>, nawet do kapłana <03548>, obok barana <0352> odkupienia <03725>, przy czym odkupienie dokonuje się <03722> (08762) za niego.                                                                                  
L02 2 Lb 5:8 A jeśli on nie ma krewnego, któremu można by zwrócić, zwrot należny Panu przejdzie na kapłana, z wyjątkiem barana ofiarowanego na ofiarę przebłagalną, przez którą dokona tamten na nim obrzędu przebłagania.
L03 3 Lb 5:8 וְאִם־ אֵ֨ין לָאִ֜ישׁ גֹּאֵ֗ל לְהָשִׁ֤יב הָאָשָׁם֙ אֵלָ֔יו הָאָשָׁ֛ם הַמּוּשָׁ֥ב לַיהוָ֖ה לַכֹּהֵ֑ן מִלְּבַ֗ד אֵ֚יל הַכִּפֻּרִ֔ים אֲשֶׁ֥ר יְכַפֶּר־ בּ֖וֹ עָלָֽיו׃
L04 4 Lb 5:8 וְ/אִם־ אֵ֨ין לָ/אִ֜ישׁ גֹּאֵ֗ל לְ/הָשִׁ֤יב הָ/אָשָׁם֙ אֵלָ֔י/ו הָ/אָשָׁ֛ם הַ/מּוּשָׁ֥ב לַ/יהוָ֖ה לַ/כֹּהֵ֑ן מִ/לְּ/בַ֗ד אֵ֚יל הַ/כִּפֻּרִ֔ים אֲשֶׁ֥ר יְכַפֶּר־ בּ֖/וֹ עָלָֽי/ו׃
L05 5 Lb 5:8 we·'im- 'en la·'(Isz) go·'(El), le·ha·(Sziw) ha·'a·(Szam) 'e·(Law), ha·'a·(Szam) ham·mu·(Szaw) (Jah)·we lak·ko·(Hen); mil·le·(Wad), 'el hak·kip·pu·(Rim), 'a·(Szer) je·chap·per- bo 'a·(Law).
L06 6 Lb 5:8 H0518H0518 H0369H0369 H0376H0376 H1350H1350 H7725H7725 H0817H0817 H0413H0413 H0817H0817 H7725H7725 H3068H3068 H3548H3548 H0905H0905 H0352H0352 H3725H3725 H0834H0834 H3722H3722 H0000 H5921H5921
L07 7 Lb 5:8 lo else great in any wise break guiltiness about guiltiness break Jehovah chief ruler alone mighty  expiation after appease above
L08 8 Lb 5:8 lo więcej wielki w każdym mądrym złamać Winność o Winność złamać Jahwe naczelny władca sam potężny pokuta po udobruchać powyżej
L09 9 Lb 5:8 if has But if the man have no kinsman to recompense the trespass for unto let the trespass be recompensed unto the LORD [even] to the priest alone beside the ram of the atonement which whereby an atonement shall be made Also
L10 10 Lb 5:8 jeśli ma Ale jeśli człowiek nie ma krewniaka odpłacić zadośćuczynienia dla do niech winę być rekompensowane Panu [Nawet] do księdza sam obok barana odkupienia który gdzie pojednanie dokonuje się Również
L11 11 Lb 5:8 ve·'im- 'ein la·'Ish go·'El, le·ha·Shiv ha·'a·Sham 'e·Lav, ha·'a·Sham ham·mu·Shav Yah·weh lak·ko·Hen; mil·le·Vad, 'eil hak·kip·pu·Rim, 'a·Sher ye·chap·per- bo 'a·Lav.
L12 12 Lb 5:8 we im - en la isz Go el le ha sziw ha a szam e law ha a szam ham mu szaw ljhwh(la do naj) laK Ko hen mil le wad el haK KiP Pu rim a szer je chaP Per - Bo a law
L13 13 Lb 5:8 wü´im-´ên lä´îš Gö´ël lühäšîb hä´äšäm ´ëläyw hä´äšäm hammûšäb lyhwh(la´dönäy) laKKöhën millübad ´êl haKKiPPùrîm ´ášer yükaPPer-Bô `äläyw
L14 14 Lb 5:8 228/1068 81/786 321/2004 26/104 116/1041 30/46 1142/5500 31/46 117/1041 882/6220 219/750 62/200 51/172 5/6 1062/5499 62/104 1081/6522 1060/5759
L15 15 Lb 5:8 But if the man have no kinsman to recompense the trespass unto, let the trespass be recompensed unto the LORD, [even] to the priest; beside the ram of the atonement, whereby an atonement shall be made for him.
L16 16 Lb 5:8  8 But if the man <0376> have no kinsman <01350> (08802) to recompense <07725> (08687) the trespass <0817> unto, let the trespass <0817> be recompensed <07725> (08716) unto the LORD <03068>, even to the priest <03548>; beside the ram <0352> of the atonement <03725>, whereby an atonement shall be made <03722> (08762) for him.
L01 1 Lb 5:9   Lb 5:9  9 I każda ofiara <08641> wszystkich rzeczy świętych <06944> z dzieci <01121> Izraela <03478>, które przynoszą <07126> (08686) do kapłana <03548>, jest jego.                                                                                              
L02 2 Lb 5:9 Wszystkie zaś święte dary, które przynoszą kapłanowi Izraelici, należeć będą do niego.
L03 3 Lb 5:9 וְכָל־ תְּרוּמָ֞ה לְכָל־ קָדְשֵׁ֧י בְנֵי־ יִשְׂרָאֵ֛ל אֲשֶׁר־ יַקְרִ֥יבוּ לַכֹּהֵ֖ן ל֥וֹ יִהְיֶֽה׃
L04 4 Lb 5:9 וְ/כָל־ תְּרוּמָ֞ה לְ/כָל־ קָדְשֵׁ֧י בְנֵי־ יִשְׂרָאֵ֛ל אֲשֶׁר־ יַקְרִ֥יבוּ לַ/כֹּהֵ֖ן ל֥/וֹ יִהְיֶֽה׃
L05 5 Lb 5:9 we·chol te·ru·(Ma) le·chol ka·de·(Sze) we·ne- Jis·ra·'<El> a·(Szer)- jak·(Ri)·wu lak·ko·(Hen) lo jih·(Je).
L06 6 Lb 5:9 H3605H3605 H8641H8641 H3605H3605 H6944H6944 H1121H1121 H3478H3478 H0834H0834 H7126H7126 H3548H3548 H0000 H1961H1961
L07 7 Lb 5:9 all manner gift all manner consecrated  afflicted Israel after approach chief ruler become
L08 8 Lb 5:9 wszelkiego rodzaju prezent wszelkiego rodzaju konsekrowany dotknięty Izrael po podejście naczelny władca zostać
L09 9 Lb 5:9 every And every offering to all of all the holy things of the children of Israel which which they bring unto the priest become
L10 10 Lb 5:9 każdy I każdy dar dla wszystkich wszystkich rzeczy świętych z dziećmi Izraela który które przynoszą do kapłana zostać
L11 11 Lb 5:9 ve·chol te·ru·Mah le·chol ka·de·Shei ve·nei- Yis·ra·'El a·Sher- yak·Ri·vu lak·ko·Hen lo yih·Yeh.
L12 12 Lb 5:9 we chol - Te ru ma le chol - qod sze we ne - jis ra el a szer - jaq ri wu laK Ko hen lo jih je
L13 13 Lb 5:9 wükol-Türûmâ lükol-qodšê bünê-yiSrä´ël ´ášer-yaqrîºbû laKKöhën yihyè
L14 14 Lb 5:9 999/5415 24/76 1000/5415 178/463 913/4921 312/2505 1063/5499 129/284 220/750 1082/6522 717/3546
L15 15 Lb 5:9 And every offering of all the holy things of the children of Israel, which they bring unto the priest, shall be his.
L16 16 Lb 5:9  9 And every offering <08641> of all the holy things <06944> of the children <01121> of Israel <03478>, which they bring <07126> (08686) unto the priest <03548>, shall be his.
L01 1 Lb 5:10   Lb 5:10  10 I każdego człowieka <0376> święte rzeczy <06944> jest jego: w ogóle ktoś <0376> daje <05414> (08799) ksiądz <03548>, jest ona jego.                                                                                                
L02 2 Lb 5:10 Święte dary każdego Izraelity będą należały do kapłana. Cokolwiek ktoś da kapłanowi, stanie się jego własnością.
L03 3 Lb 5:10 וְאִ֥ישׁ אֶת־ קֳדָשָׁ֖יו ל֣וֹ יִהְי֑וּ אִ֛ישׁ אֲשֶׁר־ יִתֵּ֥ן לַכֹּהֵ֖ן ל֥וֹ יִהְיֶֽה׃ פ
L04 4 Lb 5:10 וְ/אִ֥ישׁ אֶת־ קֳדָשָׁ֖י/ו ל֣/וֹ יִהְי֑וּ אִ֛ישׁ אֲשֶׁר־ יִתֵּ֥ן לַ/כֹּהֵ֖ן ל֥/וֹ יִהְיֶֽה׃ פ
L05 5 Lb 5:10 we·'(Isz) et- ko·da·(Szaw) lo jih·(Ju); 'isz a·(Szer)- jit·(Ten) lak·ko·(Hen) lo jih·(Je). (Pe)
L06 6 Lb 5:10 H0376H0376 H0853H0853 H6944H6944 H0000 H1961H1961 H0376H0376 H0834H0834 H5414H5414 H3548H3548 H0000 H1961H1961
L07 7 Lb 5:10 great consecrated  become great after add chief ruler become
L08 8 Lb 5:10 wielki konsekrowany zostać wielki po dodać naczelny władca zostać
L09 9 Lb 5:10 And every man's hallowed things becomes shall be his whatsoever any man shall be his whatever giveth the priest becomes
L10 10 Lb 5:10 I każdy człowieka święte rzeczy staje się będzie jego w ogóle każdy człowiek będzie jego cokolwiek daje ksiądz staje się
L11 11 Lb 5:10 ve·'Ish et- ko·da·Shav lo yih·Yu; 'ish a·Sher- yit·Ten lak·ko·Hen lo yih·Yeh. Peh
L12 12 Lb 5:10 we isz et - qó da szaw lo jih ju isz a szer - jiT Ten laK Ko hen lo jih je P
L13 13 Lb 5:10 wü´îš ´et-qódäšäyw yihyû ´îš ´ášer-yiTTën laKKöhën yihyè P
L14 14 Lb 5:10 322/2004 2923/11047 179/463 1083/6522 718/3546 323/2004 1064/5499 364/2007 221/750 1084/6522 719/3546
L15 15 Lb 5:10 And every man's hallowed things shall be his: whatsoever any man giveth the priest, it shall be his.
L16 16 Lb 5:10  10 And every man's <0376> hallowed things <06944> shall be his: whatsoever any man <0376> giveth <05414> (08799) the priest <03548>, it shall be his.
L01 1 Lb 5:11   Lb 5:11  11 A Pan <03068> mówił <01696> (08762) do Mojżesza: <04872>, mówiąc: <0559> (08800)                                                                                                    
L02 2 Lb 5:11 Rzekł znowu Pan do Mojżesza:
L03 3 Lb 5:11 וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־ מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃
L04 4 Lb 5:11 וַ/יְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־ מֹשֶׁ֥ה לֵּ/אמֹֽר׃
L05 5 Lb 5:11 waj·dab·(Ber) (Jah)·we el- mo·(Sze) le·(Mor).
L06 6 Lb 5:11 H1696H1696 H3068H3068 H0413H0413 H4872H4872 H0559H0559
L07 7 Lb 5:11 answer Jehovah about Moses answer
L08 8 Lb 5:11 odpowiedź Jahwe o Mojżesz odpowiedź
L09 9 Lb 5:11 spake And the LORD to unto Moses saying
L10 10 Lb 5:11 mówił A Pan do Mojżeszowi powiedzenie
L11 11 Lb 5:11 vay·dab·Ber Yah·weh el- mo·Sheh le·Mor.
L12 12 Lb 5:11 wa je daB Ber jhwh(a do naj) el - mo sze lle mor
L13 13 Lb 5:11 wayüdaBBër yhwh(´ädönäy) ´el-möšè llë´mör
L14 14 Lb 5:11 242/1142 883/6220 1143/5500 415/766 999/5298
L15 15 Lb 5:11 And the LORD spake unto Moses, saying,
L16 16 Lb 5:11  11 And the LORD <03068> spake <01696> (08762) unto Moses <04872>, saying <0559> (08800),
L01 1 Lb 5:12   Lb 5:12  12 Mów <01696> (08761) synom <01121> Izraela <03478> i powiedzieć <0559> (08804) do nich: Jeśli <0376> człowieka <0376> żona <0802> przejdź na bok <07847> ( 08799), i zobowiązać <04603> (08804) występek <04604> przeciwko niemu,                                                                                        
L02 2 Lb 5:12 Tak mów do Izraelitów: Gdy mąż ma żonę rozpustną i ta go zdradzi
L03 3 Lb 5:12 דַּבֵּר֙ אֶל־ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וְאָמַרְתָּ֖ אֲלֵהֶ֑ם אִ֥ישׁ אִישׁ֙ כִּֽי־ תִשְׂטֶ֣ה אִשְׁתּ֔וֹ וּמָעֲלָ֥ה ב֖וֹ מָֽעַל׃
L04 4 Lb 5:12 דַּבֵּר֙ אֶל־ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וְ/אָמַרְתָּ֖ אֲלֵ/הֶ֑ם אִ֥ישׁ אִישׁ֙ כִּֽי־ תִשְׂטֶ֣ה אִשְׁתּ֔/וֹ וּ/מָעֲלָ֥ה ב֖/וֹ מָֽעַל׃
L05 5 Lb 5:12 dab·(Ber) el- be·(Ne) Jis·ra·'<El>, we·'a·mar·(Ta) 'a·le·(Hem); 'isz 'isz ki- tis·(Te) isz·(To), u·ma·'a·(La) wo (Ma)·'al.
L06 6 Lb 5:12 H1696H1696 H0413H0413 H1121H1121 H3478H3478 H0559H0559 H0413H0413 H0376H0376 H0376H0376 H3588H3588 H7847H7847 H0802H0802 H4603H4603 H0000 H4604H4604
L07 7 Lb 5:12 answer about afflicted Israel answer about great great inasmuch decline ess transgress falsehood
L08 8 Lb 5:12 odpowiedź o dotknięty Izrael odpowiedź o wielki wielki ponieważ spadek es przekroczyć FAŁSZ
L09 9 Lb 5:12 Speak to unto the children of Israel and say about unto them If any man's If go aside wife and commit a trespass
L10 10 Lb 5:12 Mówić do synom Izraela i powiedzieć: o im Jeśli człowieka Jeśli pójść na bok żona i zobowiązać zadośćuczynienia
L11 11 Lb 5:12 dab·Ber el- be·Nei Yis·ra·'El, ve·'a·mar·Ta 'a·le·Hem; 'ish 'ish ki- tis·Teh ish·To, u·ma·'a·Lah vo Ma·'al.
L12 12 Lb 5:12 DaB Ber el - Be ne jis ra el we a mar Ta a le hem isz isz Ki - tis te isz To u ma a la wo ma al    
L13 13 Lb 5:12 DaBBër ´el-Bünê yiSrä´ël wü´ämarTä ´álëhem ´îš ´îš Kî|-tiS†è ´išTô ûmä`álâ mäº`al    
L14 14 Lb 5:12 243/1142 1144/5500 914/4921 313/2505 1000/5298 1145/5500 324/2004 325/2004 637/4478 1/6 227/781 4/35 1085/6522 6/28
L15 15 Lb 5:12 Speak unto the children of Israel, and say unto them, If any man's wife go aside, and commit a trespass against him,
L16 16 Lb 5:12  12 Speak <01696> (08761) unto the children <01121> of Israel <03478>, and say <0559> (08804) unto them, If any <0376> man's <0376> wife <0802> go aside <07847> (08799), and commit <04603> (08804) a trespass <04604> against him,
L01 1 Lb 5:13   Lb 5:13  13 A człowiek <0376> kłamstwo <07901> (08804) z nią cieleśnie <07902> <02233>, a on ukrył <05956> (08738) z oczu <05869> z mężem <0376> i być Zamknij <05641> (08738), a ona skalać <02930> (08738) i nie być świadkiem <05707> przeciwko niej, ani ona być podejmowane <08610> (08738) z sposób;                                                                                  
L02 2 Lb 5:13 przez to, że inny mężczyzna z nią obcuje cieleśnie wylewając nasienie, a nie spostrzegł tego jej mąż, i dopuściła się nieczystości w ukryciu, gdyż nie było świadka, który by ją pochwycił na gorącym uczynku -
L03 3 Lb 5:13 וְשָׁכַ֨ב אִ֣ישׁ אֹתָהּ֮ שִׁכְבַת־ זֶרַע֒ וְנֶעְלַם֙ מֵעֵינֵ֣י אִישָׁ֔הּ וְנִסְתְּרָ֖ה וְהִ֣יא נִטְמָ֑אָה וְעֵד֙ אֵ֣ין בָּ֔הּ וְהִ֖וא לֹ֥א נִתְפָּֽשָׂה׃
L04 4 Lb 5:13 וְ/שָׁכַ֨ב אִ֣ישׁ אֹתָ/הּ֮ שִׁכְבַת־ זֶרַע֒ וְ/נֶעְלַם֙ מֵ/עֵינֵ֣י אִישָׁ֔/הּ וְ/נִסְתְּרָ֖ה וְ/הִ֣יא נִטְמָ֑אָה וְ/עֵד֙ אֵ֣ין בָּ֔/הּ וְ/הִ֖וא לֹ֥א נִתְפָּֽשָׂה׃
L05 5 Lb 5:13 we·sza·(Chaw) 'isz 'o·(Ta) szich·wat- ze·(Ra)' we·ne'·(Lam) me·'e·(Ne) 'i·(Sza), we·nis·te·(Ra) we·(Hi) nit·(Ma)·'a; we·'(Ed) 'en (Ba), we·(Hiw) lo nit·(Pa)·sa.
L06 6 Lb 5:13 H7901H7901 H0376H0376 H0854H0854 H7902H7902 H2233H2233 H5956H5956 H5869H5869 H0376H0376 H5641H5641 H1931H1931 H2930H2930 H5707H5707 H0369H0369 H0000 H1931H1931 H3808H3808 H8610H8610
L07 7 Lb 5:13 cast down great against seed child hide affliction great be absent he defile  witness else he before catch
L08 8 Lb 5:13 zrzucony wielki przed nasienie dziecko schować nieszczęście wielki być nieobecny on zbezcześcić świadczyć więcej on przed złapać
L09 9 Lb 5:13 lie And a man for seed child and it be hid from the eyes of her husband and be kept close herself and she be defiled and [there be] no witness and there herself has not against her neither she be taken
L10 10 Lb 5:13 kłamać I mężczyzna dla nasienie dziecko i to się ukryć z oczu z mężem i być blisko się a ona skalać i [istnieć] nie świadek i tam się nie ma przeciwko niej ani ona być brane
L11 11 Lb 5:13 ve·sha·Chav 'ish 'o·Tah shich·vat- ze·Ra' ve·ne'·Lam me·'ei·Nei 'i·Shah, ve·nis·te·Rah ve·Hi nit·Ma·'ah; ve·'Ed 'ein Bah, ve·Hiv lo nit·Pa·sah.
L12 12 Lb 5:13 we sza chaw isz o ta szich wat - ze ra we ne lam me e ne i sza we nis Te ra we hi nit ma a we ed en Ba we hiw lo nit Pa sa  
L13 13 Lb 5:13 wüšäkab ´îš ´ötâ šikbat-zera` wüne`lam më`ênê ´îšäh wünisTürâ wühî´ ni†m亴â wü`ëd ´ên Bäh wühiw´ lö´ nitPäºSâ  
L14 14 Lb 5:13 42/207 326/2004 201/808 9/9 90/230 7/28 133/878 327/2004 4/79 429/1867 89/161 9/70 82/786 1086/6522 430/1867 750/5164 3/65
L15 15 Lb 5:13 And a man lie with her carnally, and it be hid from the eyes of her husband, and be kept close, and she be defiled, and [there be] no witness against her, neither she be taken [with the manner];
L16 16 Lb 5:13  13 And a man <0376> lie <07901> (08804) with her carnally <07902> <02233>, and it be hid <05956> (08738) from the eyes <05869> of her husband <0376>, and be kept close <05641> (08738), and she be defiled <02930> (08738), and there be no witness <05707> against her, neither she be taken <08610> (08738) with the manner;
L01 1 Lb 5:14   Lb 5:14  14 A duch <07307> zazdrości <07068> przyjść <05674> (08804) na niego, a on będzie zazdrosny <07065> (08765) z żoną <0802>, a ona skalać <02930> (08738): lub jeśli duch <07307> zazdrości <07068> przyjść <05674> (08804) na niego, a on będzie zazdrosny <07065> (08765) z żoną <0802>, a ona nie skalać <02930> (08738) :                                                                                
L02 2 Lb 5:14 gdy więc duch podejrzenia ogarnie męża i zacznie podejrzewać żonę swoją, w wypadku gdy rzeczywiście się splamiła, lub będzie ją posądzał, choć się nie splamiła -
L03 3 Lb 5:14 וְעָבַ֨ר עָלָ֧יו רֽוּחַ־ קִנְאָ֛ה וְקִנֵּ֥א אֶת־ אִשְׁתּ֖וֹ וְהִ֣וא נִטְמָ֑אָה אוֹ־ עָבַ֨ר עָלָ֤יו רֽוּחַ־ קִנְאָה֙ וְקִנֵּ֣א אֶת־ אִשְׁתּ֔וֹ וְהִ֖יא לֹ֥א נִטְמָֽאָה׃
L04 4 Lb 5:14 וְ/עָבַ֨ר עָלָ֧י/ו רֽוּחַ־ קִנְאָ֛ה וְ/קִנֵּ֥א אֶת־ אִשְׁתּ֖/וֹ וְ/הִ֣וא נִטְמָ֑אָה אוֹ־ עָבַ֨ר עָלָ֤י/ו רֽוּחַ־ קִנְאָה֙ וְ/קִנֵּ֣א אֶת־ אִשְׁתּ֔/וֹ וְ/הִ֖יא לֹ֥א נִטְמָֽאָה׃
L05 5 Lb 5:14 we·'a·(War) 'a·(Law) (Ru)·ach- kin·'(A) we·kin·(Ne) et- isz·(To) we·(Hiw) nit·(Ma)·'a; ow- 'a·(War) 'a·(Law) (Ru)·ach- kin·'(A) we·kin·(Ne) et- isz·(To), we·(Hi) lo nit·(Ma)·'a.
L06 6 Lb 5:14 H5674H5674 H5921H5921 H7307H7307 H7068H7068 H7065H7065 H0853H0853 H0802H0802 H1931H1931 H2930H2930 H0176H0176 H5674H5674 H5921H5921 H7307H7307 H7068H7068 H7065H7065 H0853H0853 H0802H0802 H1931H1931 H3808H3808 H2930H2930
L07 7 Lb 5:14 alienate above air envy envy ess he defile  and alienate above air envy envy ess he before defile 
L08 8 Lb 5:14 zrazić powyżej powietrze zazdroszczę zazdroszczę es on zbezcześcić i zrazić powyżej powietrze zazdroszczę zazdroszczę es on przed zbezcześcić
L09 9 Lb 5:14 come over And the spirit of jealousy upon him and he be jealous of his wife she and she be defiled or come over or if the spirit of jealousy upon him and he be jealous of his wife he has not and she be not defiled
L10 10 Lb 5:14 przyjść przez I duch z zazdrości na niego i on będzie zazdrosny z żoną ona a ona skalać lub przyjść przez lub jeśli duch z zazdrości na niego i on będzie zazdrosny z żoną on nie ma a ona nie skalać
L11 11 Lb 5:14 ve·'a·Var 'a·Lav Ru·ach- kin·'Ah ve·kin·Ne et- ish·To ve·Hiv nit·Ma·'ah; ov- 'a·Var 'a·Lav Ru·ach- kin·'Ah ve·kin·Ne et- ish·To, ve·Hi lo nit·Ma·'ah.
L12 12 Lb 5:14 we a war a law ru aH - qi na we qin ne et - isz To we hiw nit ma a o - a war a law ru aH - qi na we qin ne et - isz To we hi lo nit ma a          
L13 13 Lb 5:14 wü`äbar `äläyw rû|ªH-qin´â wüqinnë´ ´et-´išTô wühiw´ ni†m亴⠴ô-`äbar `äläyw rû|ªH-qin´â wüqinnë´ ´et-´išTô wühî´ lö´ ni†mäº´â          
L14 14 Lb 5:14 45/550 1061/5759 23/377 1/44 4/32 2924/11047 228/781 431/1867 90/161 180/320 46/550 1062/5759 24/377 2/44 5/32 2925/11047 229/781 432/1867 751/5164 91/161
L15 15 Lb 5:14 And the spirit of jealousy come upon him, and he be jealous of his wife, and she be defiled: or if the spirit of jealousy come upon him, and he be jealous of his wife, and she be not defiled:
L16 16 Lb 5:14  14 And the spirit <07307> of jealousy <07068> come <05674> (08804) upon him, and he be jealous <07065> (08765) of his wife <0802>, and she be defiled <02930> (08738): or if the spirit <07307> of jealousy <07068> come <05674> (08804) upon him, and he be jealous <07065> (08765) of his wife <0802>, and she be not defiled <02930> (08738):
L01 1 Lb 5:15   Lb 5:15  15 Wtedy człowiek <0376> <0935 przyniesie> (08689) jego żona <0802> do kapłana <03548>, a on przynieść <0935> (08689) Jej ofiara <07133> dla niej, dziesiąty <06224> część efy <0374> jęczmienia <08184> posiłek <07058>; on wlać <03332> (08799) nie ma oleju <08081> na niego, ani umieścić <05414> (08799) kadzidło <03828> w tym zakresie; dla niego jest ofiara <04503> zazdrości <07068> Oferta <04503> z pomnikiem <02146>, przynosząc <02142> <00> nieprawość <05771> przypomni <02142> (08688).                                                                  
L02 2 Lb 5:15 wówczas winien mąż przyprowadzić żonę swoją do kapłana i przynieść jako dar ofiarny za nią dziesiątą część efy mąki jęczmiennej. Nie wyleje jednak na to oliwy ani też nie położy kadzidła, gdyż jest to ofiara posądzenia, ofiara wyjawienia, która ma wykazać winę.
L03 3 Lb 5:15 וְהֵבִ֨יא הָאִ֣ישׁ אֶת־ אִשְׁתּוֹ֮ אֶל־ הַכֹּהֵן֒ וְהֵבִ֤יא אֶת־ קָרְבָּנָהּ֙ עָלֶ֔יהָ עֲשִׂירִ֥ת הָאֵיפָ֖ה קֶ֣מַח שְׂעֹרִ֑ים לֹֽא־ יִצֹ֨ק עָלָ֜יו שֶׁ֗מֶן וְלֹֽא־ יִתֵּ֤ן עָלָיו֙ לְבֹנָ֔ה כִּֽי־ מִנְחַ֤ת קְנָאֹת֙ ה֔וּא מִנְחַ֥ת זִכָּר֖וֹן מַזְכֶּ֥רֶת עָוֹֽן׃
L04 4 Lb 5:15 וְ/הֵבִ֨יא הָ/אִ֣ישׁ אֶת־ אִשְׁתּ/וֹ֮ אֶל־ הַ/כֹּהֵן֒ וְ/הֵבִ֤יא אֶת־ קָרְבָּנָ/הּ֙ עָלֶ֔י/הָ עֲשִׂירִ֥ת הָ/אֵיפָ֖ה קֶ֣מַח שְׂעֹרִ֑ים לֹֽא־ יִצֹ֨ק עָלָ֜י/ו שֶׁ֗מֶן וְ/לֹֽא־ יִתֵּ֤ן עָלָי/ו֙ לְבֹנָ֔ה כִּֽי־ מִנְחַ֤ת קְנָאֹת֙ ה֔וּא מִנְחַ֥ת זִכָּר֖וֹן מַזְכֶּ֥רֶת עָוֹֽן׃
L05 5 Lb 5:15 we·he·(Wi) ha·'(Isz) et- isz·(To) el- hak·ko·(Hen) we·he·(Wi) et- ka·re·ba·(Na) 'a·(Le)·ha, 'a·si·(Rit) ha·'e·(Fa) (Ke)·mach se·'o·(Rim); lo- ji·(Cok) 'a·(Law) (Sze)·men, we·lo- jit·(Ten) 'a·(Law) le·wo·(Na), ki- min·(Chat) ke·na·'(Ot) (Hu), min·(Chat) zik·ka·(Ron) maz·(Ke)·ret 'a·(Won).
L06 6 Lb 5:15 H0935H0935 H0376H0376 H0853H0853 H0802H0802 H0413H0413 H3548H3548 H0935H0935 H0853H0853 H7133H7133 H5921H5921 H6224H6224 H0374H0374 H7058H7058 H8184H8184 H3808H3808 H3332H3332 H5921H5921 H8081H8081 H3808H3808 H5414H5414 H5921H5921 H3828H3828 H3588H3588 H4503H4503 H7068H7068 H1931H1931 H4503H4503 H2146H2146 H2142H2142 H5771H5771
L07 7 Lb 5:15 abide great ess about chief ruler abide oblation above tenth  ephah flour barley before cast above anointing before add above incense inasmuch gift envy he gift memorial burn  fault
L08 8 Lb 5:15 przestrzegać wielki es o naczelny władca przestrzegać ofiara powyżej dziesiąty Efa mąka jęczmień przed rzucać powyżej namaszczenie przed dodać powyżej kadzidło ponieważ prezent zazdroszczę on prezent pomnik palić wina
L09 9 Lb 5:15 bring Then shall the man his wife to unto the priest and he shall bring her offering for for her the tenth [part] of an ephah meal of barley nor he shall pour and no oil nor upon it nor put and frankincense grain thereon for it [is] an offering of jealousy he an offering of memorial to remembrance iniquity
L10 10 Lb 5:15 przynieść Następnie powinien mężczyzna jego żona do do kapłana a on przynieść Jej oferta dla dla niej +10-sze [Część] z efy posiłek jęczmienia ani on wlać i bez oleju ani na niej ani położyć i kadzidło ziarno niej za to [jest] Oferta z zazdrości on Oferta z pomnikiem na pamiątkę niesprawiedliwość
L11 11 Lb 5:15 ve·he·Vi ha·'Ish et- ish·To el- hak·ko·Hen ve·he·Vi et- ka·re·ba·Nah 'a·Lei·ha, 'a·si·Rit ha·'ei·Fah Ke·mach se·'o·Rim; lo- yi·Tzok 'a·Lav She·men, ve·lo- yit·Ten 'a·Lav le·vo·Nah, ki- min·Chat ke·na·'Ot Hu, min·Chat zik·ka·Ron maz·Ke·ret 'a·Von.
L12 12 Lb 5:15 we he wi ha isz et - isz To el - haK Ko hen we he wi et - qor Ba na a le ha a si rit ha e fa qe maH se o rim lo - ji coq a law sze men we lo - jiT Ten a law le wo na Ki - min Hat qe na ot hu min Hat ziK Ka ron maz Ke ret a won
L13 13 Lb 5:15 wühëbî´ hä´îš ´et-´išTô ´el-haKKöhën wühëbî´ ´et-qorBänâ `älʺhä `áSîrìt hä´êpâ qeºmaH Sü`örîm lö|´-yìcöq `äläyw šeºmen wülö|´-yiTTën `äläyw lübönâ Kî|-minHat qünä´öt hû´ minHat ziKKärôn mazKeºret `äwön
L14 14 Lb 5:15 433/2550 328/2004 2926/11047 230/781 1146/5500 222/750 434/2550 2927/11047 41/82 1063/5759 7/29 5/40 2/15 4/34 752/5164 19/50 1064/5759 72/193 753/5164 365/2007 1065/5759 9/21 638/4478 53/211 3/44 433/1867 54/211 10/24 23/229 29/229
L15 15 Lb 5:15 Then shall the man bring his wife unto the priest, and he shall bring her offering for her, the tenth [part] of an ephah of barley meal; he shall pour no oil upon it, nor put frankincense thereon; for it [is] an offering of jealousy, an offering of memorial, bringing iniquity to remembrance.
L16 16 Lb 5:15  15 Then shall the man <0376> bring <0935> (08689) his wife <0802> unto the priest <03548>, and he shall bring <0935> (08689) her offering <07133> for her, the tenth <06224> part of an ephah <0374> of barley <08184> meal <07058>; he shall pour <03332> (08799) no oil <08081> upon it, nor put <05414> (08799) frankincense <03828> thereon; for it is an offering <04503> of jealousy <07068>, an offering <04503> of memorial <02146>, bringing <02142> <00> iniquity <05771> to remembrance <02142> (08688).
L01 1 Lb 5:16   Lb 5:16  16 A kapłan <03548> wprowadzą ją w pobliżu <07126> (08689) i ustawić <05975> (08689) ją przed <06440> Pan <03068>:                                                                                                  
L02 2 Lb 5:16 Wówczas rozkaże kapłan zbliżyć się kobiecie i stawi ją przed Panem.
L03 3 Lb 5:16 וְהִקְרִ֥יב אֹתָ֖הּ הַכֹּהֵ֑ן וְהֶֽעֱמִדָ֖הּ לִפְנֵ֥י יְהוָֽה׃
L04 4 Lb 5:16 וְ/הִקְרִ֥יב אֹתָ֖/הּ הַ/כֹּהֵ֑ן וְ/הֶֽעֱמִדָ֖/הּ לִ/פְנֵ֥י יְהוָֽה׃
L05 5 Lb 5:16 we·hik·(Riw) 'o·(Ta) hak·ko·(Hen); we·he·'e·mi·(Da) lif·(Ne) (Jah)·we.
L06 6 Lb 5:16 H7126H7126 H0853H0853 H3548H3548 H5975H5975 H6440H6440 H3069H3069
L07 7 Lb 5:16 approach chief ruler abide  accept God
L08 8 Lb 5:16 podejście naczelny władca przestrzegać przyjąć Bóg
L09 9 Lb 5:16 shall bring her near And the priest and set her before God
L10 10 Lb 5:16 wprowadzają ją w pobliżu Kapłan i zestaw ją przed Bóg
L11 11 Lb 5:16 ve·hik·Riv 'o·Tah hak·ko·Hen; ve·he·'e·mi·Dah lif·Nei Yah·weh.
L12 12 Lb 5:16 we hiq riw o ta haK Ko hen we he e mi da lif ne jhwh(a do naj)
L13 13 Lb 5:16 wühiqrîb ´ötäh haKKöhën wühe|`émìdäh lipnê yhwh(´ädönäy)
L14 14 Lb 5:16 130/284 2928/11047 223/750 49/523 385/2127 29/608
L15 15 Lb 5:16 And the priest shall bring her near, and set her before the LORD:
L16 16 Lb 5:16  16 And the priest <03548> shall bring her near <07126> (08689), and set <05975> (08689) her before <06440> the LORD <03068>:
L01 1 Lb 5:17   Lb 5:17  17 A kapłan <03548> podejmują <03947> (08804) święty <06918> woda <04325> w glinianym <02789> statek <03627> oraz pyłu <06083>, który jest w podłodze <07172> z tabernakulum <04908> ksiądz <03548> podejmują <03947> (08799) i umieścić <05414> (08804) go do wody <04325>:                                                                                    
L02 2 Lb 5:17 Następnie naleje kapłan wody świętej do naczynia glinianego, weźmie nieco pyłu znajdującego się na podłodze przybytku i rzuci go do wody.
L03 3 Lb 5:17 וְלָקַ֧ח הַכֹּהֵ֛ן מַ֥יִם קְדֹשִׁ֖ים בִּכְלִי־ חָ֑רֶשׂ וּמִן־ הֶֽעָפָ֗ר אֲשֶׁ֤ר יִהְיֶה֙ בְּקַרְקַ֣ע הַמִּשְׁכָּ֔ן יִקַּ֥ח הַכֹּהֵ֖ן וְנָתַ֥ן אֶל־ הַמָּֽיִם׃
L04 4 Lb 5:17 וְ/לָקַ֧ח הַ/כֹּהֵ֛ן מַ֥יִם קְדֹשִׁ֖ים בִּ/כְלִי־ חָ֑רֶשׂ וּ/מִן־ הֶֽ/עָפָ֗ר אֲשֶׁ֤ר יִהְיֶה֙ בְּ/קַרְקַ֣ע הַ/מִּשְׁכָּ֔ן יִקַּ֥ח הַ/כֹּהֵ֖ן וְ/נָתַ֥ן אֶל־ הַ/מָּֽיִם׃
L05 5 Lb 5:17 we·la·(Kach) hak·ko·(Hen) (Ma)·jim ke·do·(Szim) bich·li- (Cha)·res; u·min- he·'a·(Far), 'a·(Szer) jih·(Je) be·kar·(Ka)' ham·misz·(Kan), jik·(Kach) hak·ko·(Hen) we·na·(Tan) el- ham·(Ma)·jim.
L06 6 Lb 5:17 H3947H3947 H3548H3548 H4325H4325 H6918H6918 H3627H3627 H2789H2789 H4480H4480 H6083H6083 H0834H0834 H1961H1961 H7172H7172 H4908H4908 H3947H3947 H3548H3548 H5414H5414 H0413H0413 H4325H4325
L07 7 Lb 5:17 accept chief ruler waste holy  armour earth above ashes after become bottom dwelling accept chief ruler add about waste
L08 8 Lb 5:17 przyjąć naczelny władca marnować święty zbroja ziemia powyżej Popioły po zostać dno mieszkanie przyjąć naczelny władca dodać o marnować
L09 9 Lb 5:17 shall take And the priest water holy vessel in an earthen some and of the dust after is on that is in the floor of the tabernacle shall take the priest and put to [it] into the water
L10 10 Lb 5:17 podejmują Kapłan woda święty statek w glinianym kilka i pyłu po jest że jest w podłodze z tabernakulum podejmują ksiądz i umieścić do [Ona] do wody
L11 11 Lb 5:17 ve·la·Kach hak·ko·Hen Ma·yim ke·do·Shim bich·li- Cha·res; u·min- he·'a·Far, 'a·Sher yih·Yeh be·kar·Ka' ham·mish·Kan, yik·Kach hak·ko·Hen ve·na·Tan el- ham·Ma·yim.
L12 12 Lb 5:17 we la qaH haK Ko hen ma jim qe do szim Bich li - Ha res u min - he a far a szer jih je Be qar qa ham misz Kan jiq qaH haK Ko hen we na tan el - ham ma jim      
L13 13 Lb 5:17 wüläqaH haKKöhën maºyim qüdöšîm Biklî-HäºreS ûmin-he|`äpär ´ášer yihyè Büqarqa` hammišKän yiqqaH haKKöhën wünätan ´el-hammäºyim      
L14 14 Lb 5:17 289/964 224/750 142/579 23/117 81/325 6/17 275/1215 17/110 1065/5499 720/3546 1/8 83/139 290/964 225/750 366/2007 1147/5500 143/579
L15 15 Lb 5:17 And the priest shall take holy water in an earthen vessel; and of the dust that is in the floor of the tabernacle the priest shall take, and put [it] into the water:
L16 16 Lb 5:17  17 And the priest <03548> shall take <03947> (08804) holy <06918> water <04325> in an earthen <02789> vessel <03627>; and of the dust <06083> that is in the floor <07172> of the tabernacle <04908> the priest <03548> shall take <03947> (08799), and put <05414> (08804) it into the water <04325>:
L01 1 Lb 5:18   Lb 5:18  18 A kapłan <03548> ustalają <05975> (08689) kobieta <0802> przed <06440> Pan <03068> i odkryć <06544> (08804) na kobiety <0802> głowy <07218>, i umieścić <05414> (08804) Oferta <04503> z pomnikiem <02146> w dłoniach <03709>, który jest zazdrość <07068> <04503 oferując>: i ksiądz <03548> ma w ręku <03027> gorzki <04751> woda <04325>, które causeth przekleństwem <0779> (08764):                                                                          
L02 2 Lb 5:18 Teraz postawi kapłan kobietę przed Panem, odkryje jej włosy i położy na jej ręce ofiarę wyjawienia, czyli posądzenia; wodę zaś gorzką, niosącą klątwę, kapłan będzie trzymał w swym ręku.
L03 3 Lb 5:18 וְהֶעֱמִ֨יד הַכֹּהֵ֥ן אֶֽת־ הָאִשָּׁה֮ לִפְנֵ֣י יְהוָה֒ וּפָרַע֙ אֶת־ רֹ֣אשׁ הָֽאִשָּׁ֔ה וְנָתַ֣ן עַל־ כַּפֶּ֗יהָ אֵ֚ת מִנְחַ֣ת הַזִּכָּר֔וֹן מִנְחַ֥ת קְנָאֹ֖ת הִ֑וא וּבְיַ֤ד הַכֹּהֵן֙ יִהְי֔וּ מֵ֥י הַמָּרִ֖ים הַמְאָֽרֲרִֽים׃
L04 4 Lb 5:18 וְ/הֶעֱמִ֨יד הַ/כֹּהֵ֥ן אֶֽת־ הָ/אִשָּׁה֮ לִ/פְנֵ֣י יְהוָה֒ וּ/פָרַע֙ אֶת־ רֹ֣אשׁ הָֽ/אִשָּׁ֔ה וְ/נָתַ֣ן עַל־ כַּפֶּ֗י/הָ אֵ֚ת מִנְחַ֣ת הַ/זִּכָּר֔וֹן מִנְחַ֥ת קְנָאֹ֖ת הִ֑וא וּ/בְ/יַ֤ד הַ/כֹּהֵן֙ יִהְי֔וּ מֵ֥י הַ/מָּרִ֖ים הַ/מְאָֽרֲרִֽים׃
L05 5 Lb 5:18 we·he·'e·(Mid) hak·ko·(Hen) et- ha·'isz·(Sza) lif·(Ne) (Jah)·we u·fa·(Ra)' et- rosz ha·'isz·(Sza), we·na·(Tan) al- kap·(Pe)·ha, 'et min·(Chat) haz·zik·ka·(Ron), min·(Chat) ke·na·'(Ot) hi u·we·(Jad) hak·ko·(Hen) jih·(Ju), me ham·ma·(Rim) ham·'(A)·ra·(Rim)
L06 6 Lb 5:18 H5975H5975 H3548H3548 H0853H0853 H0802H0802 H6440H6440 H3068H3068 H6544H6544 H0853H0853 H7218H7218 H0802H0802 H5414H5414 H5921H5921 H3709H3709 H0853H0853 H4503H4503 H2146H2146 H4503H4503 H7068H7068 H1931H1931 H3027H3027 H3548H3548 H1961H1961 H4325H4325 H4751H4751 H0779H0779
L07 7 Lb 5:18 abide  chief ruler ess accept Jehovah avenge band ess add above branch gift memorial gift envy he able chief ruler become waste angry bitterly curse
L08 8 Lb 5:18 przestrzegać naczelny władca es przyjąć Jahwe pomścić pasmo es dodać powyżej oddział prezent pomnik prezent zazdroszczę on w stanie naczelny władca zostać marnować zły gorzko przeklinać
L09 9 Lb 5:18 shall set And the priest the woman before the LORD and uncover head the woman's and put in in her hands the offering of memorial offering which [is] the jealousy which shall have in his hand and the priest become water the bitter that causeth the curse
L10 10 Lb 5:18 ustala Kapłan kobieta przed Pan i odkryć głowa kobiety i umieścić w w dłoniach Oferta z pomnikiem oferowanie co [jest] zazdrość który ma w ręku i ksiądz zostać woda gorzki że causeth przekleństwo
L11 11 Lb 5:18 ve·he·'e·Mid hak·ko·Hen et- ha·'ish·Shah lif·Nei Yah·weh u·fa·Ra' et- rosh ha·'ish·Shah, ve·na·Tan al- kap·Pei·ha, 'et min·Chat haz·zik·ka·Ron, min·Chat ke·na·'Ot hi u·ve·Yad hak·ko·Hen yih·Yu, mei ham·ma·Rim ham·'A·ra·Rim
L12 12 Lb 5:18 we he e mid haK Ko hen et - ha isz sza lif ne jhwh(a do naj) u fa ra et - rosz ha isz sza we na tan al - KaP Pe ha et min Hat haz ziK Ka ron min Hat qe na ot hiw u we jad haK Ko hen jih ju me ham ma rim ha me a ra rim
L13 13 Lb 5:18 wühe`émîd haKKöhën ´e|t-hä´iššâ lipnê yhwh(´ädönäy) ûpära` ´et-rö´š hä|´iššâ wünätan `al-KaPPʺhä ´ët minHat hazziKKärôn minHat qünä´öt hiw´ ûbüyad haKKöhën yihyû hammärîm hamü´ä|rárîm
L14 14 Lb 5:18 50/523 226/750 2929/11047 231/781 386/2127 884/6220 7/16 2930/11047 94/598 232/781 367/2007 1066/5759 34/191 2931/11047 55/211 11/24 56/211 4/44 434/1867 259/1608 227/750 721/3546 144/579 3/41 11/63
L15 15 Lb 5:18 And the priest shall set the woman before the LORD, and uncover the woman's head, and put the offering of memorial in her hands, which [is] the jealousy offering: and the priest shall have in his hand the bitter water that causeth the curse:
L16 16 Lb 5:18  18 And the priest <03548> shall set <05975> (08689) the woman <0802> before <06440> the LORD <03068>, and uncover <06544> (08804) the woman's <0802> head <07218>, and put <05414> (08804) the offering <04503> of memorial <02146> in her hands <03709>, which is the jealousy <07068> offering <04503>: and the priest <03548> shall have in his hand <03027> the bitter <04751> water <04325> that causeth the curse <0779> (08764):
L01 1 Lb 5:19   Lb 5:19  19 A kapłan <03548> pobiera ją przysięgą <07650> (08689) i powiedzieć <0559> (08804) na cześć kobiety <0802>, jeśli nie człowiek <0376> spocząć <07901> (08804) z ciebie, a jeśli ty nie odszedł na bok żeś <07847> (08804) do nieczystości <02932> z innego zamiast twego męża <0376> Bądź wolny <05352> (08734) z tego gorzki <04751> woda <04325>, które causeth przekleństwo <0779> (08764):                                                                          
L02 2 Lb 5:19 Wtedy zaprzysięgnie kobietę i powie do niej: Jeśli rzeczywiście żaden inny mężczyzna z tobą nie obcował i jeśliś się z innym nie splamiła nieczystością względem swego męża, wówczas woda goryczy i przekleństwa nie przyniesie ci szkody.
L03 3 Lb 5:19 וְהִשְׁבִּ֨יעַ אֹתָ֜הּ הַכֹּהֵ֗ן וְאָמַ֤ר אֶל־ הָֽאִשָּׁה֙ אִם־ לֹ֨א שָׁכַ֥ב אִישׁ֙ אֹתָ֔ךְ וְאִם־ לֹ֥א שָׂטִ֛ית טֻמְאָ֖ה תַּ֣חַת אִישֵׁ֑ךְ הִנָּקִ֕י מִמֵּ֛י הַמָּרִ֥ים הַֽמְאָרֲרִ֖ים הָאֵֽלֶּה׃
L04 4 Lb 5:19 וְ/הִשְׁבִּ֨יעַ אֹתָ֜/הּ הַ/כֹּהֵ֗ן וְ/אָמַ֤ר אֶל־ הָֽ/אִשָּׁה֙ אִם־ לֹ֨א שָׁכַ֥ב אִישׁ֙ אֹתָ֔/ךְ וְ/אִם־ לֹ֥א שָׂטִ֛ית טֻמְאָ֖ה תַּ֣חַת אִישֵׁ֑/ךְ הִנָּקִ֕י מִ/מֵּ֛י הַ/מָּרִ֥ים הַֽ/מְאָרֲרִ֖ים הָ/אֵֽלֶּה׃
L05 5 Lb 5:19 we·hisz·(Bi)·a' 'o·(Ta) hak·ko·(Hen), we·'a·(Mar) el- ha·'isz·(Sza) im- lo sza·(Chaw) 'isz 'o·(Tach), we·'im- lo sa·(Tit) tum·'(A) (Ta)·chat 'i·(Szech); hin·na·(Ki) mi·(Me) ham·ma·(Rim) ham·'a·ra·(Rim) ha·'(El)·le.
L06 6 Lb 5:19 H7650H7650 H0853H0853 H3548H3548 H0559H0559 H0413H0413 H0802H0802 H0518H0518 H3808H3808 H7901H7901 H0376H0376 H0854H0854 H0518H0518 H3808H3808 H7847H7847 H2932H2932 H8478H8478 H0376H0376 H5352H5352 H4325H4325 H4751H4751 H0779H0779 H0428H0428
L07 7 Lb 5:19 adjure chief ruler answer about ess lo before cast down great against lo before decline filthiness Thahash great acquit waste angry bitterly curse another
L08 8 Lb 5:19 zakląć naczelny władca odpowiedź o es lo przed zrzucony wielki przed lo przed spadek nieczystości Thahash wielki uniewinnić marnować zły gorzko przeklinać inny
L09 9 Lb 5:19 shall charge her by an oath And the priest and say to unto the woman If no have lain If no man for and if no with thee and if thou hast not gone aside to uncleanness under [with another] instead of thy husband be thou free water from this bitter that causeth the curse to this
L10 10 Lb 5:19 pobiera ją przysięgą Kapłan i powiedzieć: do do kobiety Jeśli nie spocząć Jeśli nikt nie dla i jeśli nie z tobą, a jeśli ty nie odszedł na bok nieczystości pod [Z innym] zamiast twego męża Bądź wolny woda z tego gorzki że causeth przekleństwo do tego
L11 11 Lb 5:19 ve·hish·Bi·a' 'o·Tah hak·ko·Hen, ve·'a·Mar el- ha·'ish·Shah im- lo sha·Chav 'ish 'o·Tach, ve·'im- lo sa·Tit tum·'Ah Ta·chat 'i·Shech; hin·na·Ki mi·Mei ham·ma·Rim ham·'a·ra·Rim ha·'El·leh.
L12 12 Lb 5:19 we hisz Bi a o ta haK Ko hen we a mar el - ha isz sza im - lo sza chaw isz o tach we im - lo sa tit tu ma Ta Hat i szech hin na qi mim me ham ma rim ha me a ra rim ha el le      
L13 13 Lb 5:19 wühišBîª` ´ötäh haKKöhën wü´ämar ´el-hä|´iššâ ´im-lö´ šäkab ´îš ´ötäk wü´im-lö´ Sä†ît †um´â TaºHat ´îšëk hinnäqî mimmê hammärîm ha|mü´ärárîm hä´ëºllè      
L14 14 Lb 5:19 30/187 2932/11047 228/750 1001/5298 1148/5500 233/781 229/1068 754/5164 43/207 329/2004 202/808 230/1068 755/5164 2/6 19/36 101/498 330/2004 7/44 145/579 4/41 12/63 161/745
L15 15 Lb 5:19 And the priest shall charge her by an oath, and say unto the woman, If no man have lain with thee, and if thou hast not gone aside to uncleanness [with another] instead of thy husband, be thou free from this bitter water that causeth the curse:
L16 16 Lb 5:19  19 And the priest <03548> shall charge her by an oath <07650> (08689), and say <0559> (08804) unto the woman <0802>, If no man <0376> have lain <07901> (08804) with thee, and if thou hast not gone aside <07847> (08804) to uncleanness <02932> with another instead of thy husband <0376>, be thou free <05352> (08734) from this bitter <04751> water <04325> that causeth the curse <0779> (08764):
L01 1 Lb 5:20   Lb 5:20  20 Ale jeśliś odszedł na bok <07847> (08804) do innego zamiast twego męża <0376>, a jeśli ty skalać <02930> (08738), a jakiś człowiek <0376> mieć <05414> (08799) Lain < 07903> z tobą obok <01107> twoje mąż <0376>:                                                                                          
L02 2 Lb 5:20 Jeśli jednak byłaś niewierna swemu mężowi i stałaś się przez to nieczystą, ponieważ inny mężczyzna, a nie twój mąż, obcował z tobą, wylewając [nasienie] -
L03 3 Lb 5:20 וְאַ֗תְּ כִּ֥י שָׂטִ֛ית תַּ֥חַת אִישֵׁ֖ךְ וְכִ֣י נִטְמֵ֑את וַיִּתֵּ֨ן אִ֥ישׁ בָּךְ֙ אֶת־ שְׁכָבְתּ֔וֹ מִֽבַּלְעֲדֵ֖י אִישֵֽׁךְ׃
L04 4 Lb 5:20 וְ/אַ֗תְּ כִּ֥י שָׂטִ֛ית תַּ֥חַת אִישֵׁ֖/ךְ וְ/כִ֣י נִטְמֵ֑את וַ/יִּתֵּ֨ן אִ֥ישׁ בָּ/ךְ֙ אֶת־ שְׁכָבְתּ֔/וֹ מִֽ/בַּלְעֲדֵ֖י אִישֵֽׁ/ךְ׃
L05 5 Lb 5:20 we·'(At), ki sa·(Tit) (Ta)·chat 'i·(Szech) we·(Chi) nit·(Met); wai·jit·(Ten) 'isz boCh et- sze·cha·we·(To), mib·bal·'a·(De) 'i·(Szech).
L06 6 Lb 5:20 H0859H0859 H3588H3588 H7847H7847 H8478H8478 H0376H0376 H3588H3588 H2930H2930 H5414H5414 H0376H0376 H0000 H0853H0853 H7903H7903 H1107H1107 H0376H0376
L07 7 Lb 5:20 you inasmuch decline Thahash great inasmuch defile  add great lie beside great
L08 8 Lb 5:20 ty ponieważ spadek Thahash wielki ponieważ zbezcześcić dodać wielki kłamać obok wielki
L09 9 Lb 5:20 you if But if thou hast gone aside under [to another] instead of thy husband and if and if thou be defiled have and some man lain with thee beside thine husband
L10 10 Lb 5:20 ty jeśli Ale jeśliś odszedł na bok pod [Do drugiej] zamiast twego męża i jeśli i jeśli ty skalać mieć i jakiegoś mężczyzny rozpostarty z tobą obok twoje mąż
L11 11 Lb 5:20 ve·'At, ki sa·Tit Ta·chat 'i·Shech ve·Chi nit·Met; vai·yit·Ten 'ish boCh et- she·cha·ve·To, mib·bal·'a·Dei 'i·Shech.
L12 12 Lb 5:20 we aTT Ki sa tit Ta Hat i szech we chi nit met waj jiT Ten isz Bach et - sze chow To miB Ba la de i szech
L13 13 Lb 5:20 wü´aTT Sä†ît TaºHat ´îšëk wükî ni†më´t wayyiTTën ´îš Bäk ´et-šükobTô mi|BBal`ádê ´îšëk
L14 14 Lb 5:20 135/1080 639/4478 3/6 102/498 331/2004 640/4478 92/161 368/2007 332/2004 1087/6522 2933/11047 4/4 4/17 333/2004
L15 15 Lb 5:20 But if thou hast gone aside [to another] instead of thy husband, and if thou be defiled, and some man have lain with thee beside thine husband:
L16 16 Lb 5:20  20 But if thou hast gone aside <07847> (08804) to another instead of thy husband <0376>, and if thou be defiled <02930> (08738), and some man <0376> have <05414> (08799) lain <07903> with thee beside <01107> thine husband <0376>:
L01 1 Lb 5:21   Lb 5:21  21 Wtedy kapłan <03548> naliczy <07650> (08689) kobieta <0802> z przysięgą <07621> przekleństwa <0423>, a ksiądz <03548> powie <0559> (08804) do kobiety < 0802> Pan <03068> zrobić <05414> (08799) Thee przekleństwem <0423> i przysięga <07621> <08432> wśród ludzi twoje <05971>, kiedy Pan <03068> <05414 Czyż zrobić> (08800 ) twój udo <03409> gnić <05307> (08802) oraz brzuch twój <0990> puchnąć <06639>;                                                                        
L02 2 Lb 5:21 wówczas przeklnie kapłan kobietę przysięgą przekleństwa i powie do niej: Niechże cię Pan uczyni poprzysiężonym przekleństwem pośród ludu twego, niech zwiotczeją twoje biodra, a łono niech spuchnie.
L03 3 Lb 5:21 וְהִשְׁבִּ֨יעַ הַכֹּהֵ֥ן אֶֽת־ הָֽאִשָּׁה֮ בִּשְׁבֻעַ֣ת הָאָלָה֒ וְאָמַ֤ר הַכֹּהֵן֙ לָֽאִשָּׁ֔ה יִתֵּ֨ן יְהוָ֥ה אוֹתָ֛ךְ לְאָלָ֥ה וְלִשְׁבֻעָ֖ה בְּת֣וֹךְ עַמֵּ֑ךְ בְּתֵ֨ת יְהוָ֤ה אֶת־ יְרֵכֵךְ֙ נֹפֶ֔לֶת וְאֶת־ בִּטְנֵ֖ךְ צָבָֽה׃
L04 4 Lb 5:21 וְ/הִשְׁבִּ֨יעַ הַ/כֹּהֵ֥ן אֶֽת־ הָֽ/אִשָּׁה֮ בִּ/שְׁבֻעַ֣ת הָ/אָלָה֒ וְ/אָמַ֤ר הַ/כֹּהֵן֙ לָֽ/אִשָּׁ֔ה יִתֵּ֨ן יְהוָ֥ה אוֹתָ֛/ךְ לְ/אָלָ֥ה וְ/לִ/שְׁבֻעָ֖ה בְּ/ת֣וֹךְ עַמֵּ֑/ךְ בְּ/תֵ֨ת יְהוָ֤ה אֶת־ יְרֵכֵ/ךְ֙ נֹפֶ֔לֶת וְ/אֶת־ בִּטְנֵ֖/ךְ צָבָֽה׃
L05 5 Lb 5:21 we·hisz·(Bi)·a' hak·ko·(Hen) et- ha·'isz·(Sza) bisz·wu·'(At) ha·'a·(La) we·'a·(Mar) hak·ko·(Hen) la·'isz·(Sza), jit·(Ten) (Jah)·we (Tach) le·'a·(La) we·lisz·wu·'(A) be·(Toch) 'am·(Mech); be·(Tet) (Jah)·we et- je·re·cheCh no·(Fe)·let, we·'(Et) bit·(Nech) ca·(Wa).
L06 6 Lb 5:21 H7650H7650 H3548H3548 H0853H0853 H0802H0802 H7621H7621 H0423H0423 H0559H0559 H3548H3548 H0802H0802 H5414H5414 H3068H3068 H0853H0853 H0423H0423 H7621H7621 H8432H8432 H5971H5971 H5414H5414 H3068H3068 H0853H0853 H3409H3409 H5307H5307 H0853H0853 H0990H0990 H6638H6638
L07 7 Lb 5:21 adjure chief ruler ess curse curse answer chief ruler ess add Jehovah curse curse hope folk add Jehovah body cast down belly fight swell
L08 8 Lb 5:21 zakląć naczelny władca es przeklinać przeklinać odpowiedź naczelny władca es dodać Jahwe przeklinać przeklinać nadzieję ludowy dodać Jahwe ciało zrzucony brzuch walczyć puchnąć
L09 9 Lb 5:21 shall charge Then the priest the woman with an oath of cursing shall say and the priest unto the woman make The LORD thee a curse and an oath among thy people doth make when the LORD thy thigh to rot and thy belly fight swell
L10 10 Lb 5:21 naliczy Następnie kapłan kobieta z przysięgą z przeklinania powie i ksiądz do kobiety zrobić Pan ciebie klątwę i przysięgą wśród twoi ludzie Czyż zrobić gdy Pan twoje udo gnić i brzuch twój walczyć puchnąć
L11 11 Lb 5:21 ve·hish·Bi·a' hak·ko·Hen et- ha·'ish·Shah bish·vu·'At ha·'a·Lah ve·'a·Mar hak·ko·Hen la·'ish·Shah, yit·Ten Yah·weh o·Tach le·'a·Lah ve·lish·vu·'Ah be·Toch 'am·Mech; be·Tet Yah·weh et- ye·re·cheCh no·Fe·let, ve·'Et bit·Nech tza·Vah.
L12 12 Lb 5:21 we hisz Bi a haK Ko hen et - ha isz sza Bisz wu at ha a la we a mar haK Ko hen la isz sza jiT Ten jhwh(a do naj) o tach le a la we lisz wu a Be toch am mech Be tet jhwh(a do naj) et - je re chech no fe let we et - Bit nech ca wa
L13 13 Lb 5:21 wühišBîª` haKKöhën ´e|t-hä|´iššâ Bišbù`at hä´älâ wü´ämar haKKöhën lä|´iššâ yiTTën yhwh(´ädönäy) ´ôtäk lü´älâ wülišbù`â Bütôk `ammëk Bütët yhwh(´ädönäy) ´et-yürëkëk nöpeºlet wü´et-Bi†nëk cäbâ
L14 14 Lb 5:21 31/187 229/750 2934/11047 234/781 5/30 5/36 1002/5298 230/750 235/781 369/2007 885/6220 2935/11047 6/36 6/30 75/416 252/1866 370/2007 886/6220 2936/11047 20/34 34/434 2937/11047 5/72 1/3
L15 15 Lb 5:21 Then the priest shall charge the woman with an oath of cursing, and the priest shall say unto the woman, The LORD make thee a curse and an oath among thy people, when the LORD doth make thy thigh to rot, and thy belly to swell;
L16 16 Lb 5:21  21 Then the priest <03548> shall charge <07650> (08689) the woman <0802> with an oath <07621> of cursing <0423>, and the priest <03548> shall say <0559> (08804) unto the woman <0802>, The LORD <03068> make <05414> (08799) thee a curse <0423> and an oath <07621> among <08432> thy people <05971>, when the LORD <03068> doth make <05414> (08800) thy thigh <03409> to rot <05307> (08802), and thy belly <0990> to swell <06639>;
L01 1 Lb 5:22   Lb 5:22  22 I ta woda <04325>, które causeth przekleństwem <0779> (08764) pójdzie <0935> (08804) do twoich wnętrzności <04578>, aby twój brzuch <0990> puchnąć <06638> (08687), a twój udo <03409> gnić <05307> (08687): I kobieta <0802> powie: <0559> (08804) Amen <0543>, amen <0543>.                                                                                    
L02 2 Lb 5:22 Woda niosąca przekleństwo niech wniknie do twego wnętrza i niech sprawi, że spuchnie twoje łono, a biodra zwiotczeją. Odpowie na to kobieta: Amen, Amen.
L03 3 Lb 5:22 וּ֠בָאוּ הַמַּ֨יִם הַמְאָרְרִ֤ים הָאֵ֙לֶּה֙ בְּֽמֵעַ֔יִךְ לַצְבּ֥וֹת בֶּ֖טֶן וְלַנְפִּ֣ל יָרֵ֑ךְ וְאָמְרָ֥ה הָאִשָּׁ֖ה אָמֵ֥ן ׀ אָמֵֽן׃
L04 4 Lb 5:22 וּ֠/בָאוּ הַ/מַּ֨יִם הַ/מְאָרְרִ֤ים הָ/אֵ֙לֶּה֙ בְּֽ/מֵעַ֔יִ/ךְ לַ/צְבּ֥וֹת בֶּ֖טֶן וְ/לַ/נְפִּ֣ל יָרֵ֑ךְ וְ/אָמְרָ֥ה הָ/אִשָּׁ֖ה אָמֵ֥ן ׀ אָמֵֽן׃
L05 5 Lb 5:22 (U)·wa·'u ham·(Ma)·jim ham·'a·re·(Rim) ha·'(El)·le be·me·'(A)·jich, lac·(Bot) (Be)·ten we·lan·(Pil) ja·(Rech); we·'a·me·(Ra) ha·'isz·(Sza) 'a·(Men) 'a·(Men).
L06 6 Lb 5:22 H0935H0935 H4325H4325 H0779H0779 H0428H0428 H4578H4578 H6638H6638 H0990H0990 H5307H5307 H3409H3409 H0559H0559 H0802H0802 H0543H0543 H0543H0543
L07 7 Lb 5:22 abide waste bitterly curse another belly fight swell belly cast down body answer ess Amen Amen
L08 8 Lb 5:22 przestrzegać marnować gorzko przeklinać inny brzuch walczyć puchnąć brzuch zrzucony ciało odpowiedź es Amen Amen
L09 9 Lb 5:22 shall go And this water that causeth the curse and this into thy bowels to swell to make [thy] belly to rot and [thy] thigh shall say And the woman Amen amen
L10 10 Lb 5:22 pójdzie A to woda że causeth przekleństwo i to w twoich wnętrzności puchnąć do [swego] brzuch gnić i [twój] udo powie I kobieta Amen amen
L11 11 Lb 5:22 U·va·'u ham·Ma·yim ham·'a·re·Rim ha·'El·leh be·me·'A·yich, latz·Bot Be·ten ve·lan·Pil ya·Rech; ve·'a·me·Rah ha·'ish·Shah 'a·Men 'a·Men.
L12 12 Lb 5:22 u wa u ham ma jim ha me a re rim ha el le Be me a jich lac Bot Be ten we lan Pil ja rech we am ra ha isz sza a men a men
L13 13 Lb 5:22 ûbä´û hammaºyim hamü´ärürîm hä´ëºllè Bü|më`aºyik lacBôt Beº†en wülanPìl yärëk wü´ämrâ hä´iššâ ´ämën ´ämën
L14 14 Lb 5:22 435/2550 146/579 13/63 162/745 3/32 2/3 6/72 35/434 21/34 1003/5298 236/781 1/30 2/30
L15 15 Lb 5:22 And this water that causeth the curse shall go into thy bowels, to make [thy] belly to swell, and [thy] thigh to rot: And the woman shall say, Amen, amen.
L16 16 Lb 5:22  22 And this water <04325> that causeth the curse <0779> (08764) shall go <0935> (08804) into thy bowels <04578>, to make thy belly <0990> to swell <06638> (08687), and thy thigh <03409> to rot <05307> (08687): And the woman <0802> shall say, <0559> (08804), Amen <0543>, amen <0543>.
L01 1 Lb 5:23   Lb 5:23  23 A kapłan <03548> wpisuje <03789> (08804) te przekleństwa <0423> w książce <05612>, a on osuszyć <04229> (08804) je z gorzką <04751> woda <04325>:                                                                                              
L02 2 Lb 5:23 Teraz wypisze kapłan na zwoju słowa przekleństwa, a następnie zmyje je wodą goryczy.
L03 3 Lb 5:23 וְ֠כָתַב אֶת־ הָאָלֹ֥ת הָאֵ֛לֶּה הַכֹּהֵ֖ן בַּסֵּ֑פֶר וּמָחָ֖ה אֶל־ מֵ֥י הַמָּרִֽים׃
L04 4 Lb 5:23 וְ֠/כָתַב אֶת־ הָ/אָלֹ֥ת הָ/אֵ֛לֶּה הַ/כֹּהֵ֖ן בַּ/סֵּ֑פֶר וּ/מָחָ֖ה אֶל־ מֵ֥י הַ/מָּרִֽים׃
L05 5 Lb 5:23 (We)·cha·taw et- ha·'a·(Lot) ha·'(El)·le hak·ko·(Hen) bas·(Se)·fer; u·ma·(Cha) el- me ham·ma·(Rim).
L06 6 Lb 5:23 H3789H3789 H0853H0853 H0423H0423 H0428H0428 H3548H3548 H5612H5612 H4229H4229 H0413H0413 H4325H4325 H4751H4751
L07 7 Lb 5:23 describe curse another chief ruler bill abolish about waste angry
L08 8 Lb 5:23 opisać przeklinać inny naczelny władca rachunek znieść o marnować zły
L09 9 Lb 5:23 shall write these curses these And the priest in a book and he shall blot into water [them] out with the bitter
L10 10 Lb 5:23 powinien napisać te przekleństwa te Kapłan w książce a on osuszyć w woda [Im] się z gorzkim
L11 11 Lb 5:23 Ve·cha·tav et- ha·'a·Lot ha·'El·leh hak·ko·Hen bas·Se·fer; u·ma·Chah el- mei ham·ma·Rim.
L12 12 Lb 5:23 we cha taw et - ha a lot ha el le haK Ko hen Bas se fer u ma Ha el - me ham ma rim
L13 13 Lb 5:23 wükätab ´et-hä´älöt hä´ëºllè haKKöhën Bassëºper ûmäHâ ´el-mê hammärîm
L14 14 Lb 5:23 12/225 2938/11047 7/36 163/745 231/750 6/184 9/36 1149/5500 147/579 5/41
L15 15 Lb 5:23 And the priest shall write these curses in a book, and he shall blot [them] out with the bitter water:
L16 16 Lb 5:23  23 And the priest <03548> shall write <03789> (08804) these curses <0423> in a book <05612>, and he shall blot <04229> (08804) them out with the bitter <04751> water <04325>:
L01 1 Lb 5:24   Lb 5:24  24 I będzie powodować kobieta <0802> do picia <08248> (08689) gorzki <04751> woda <04325>, które causeth przekleństwem <0779> (08764) i woda <04325>, które causeth przekleństwem <0779 > (08764) wchodzi <0935> (08804) do niej, a stają się gorzkie <04751>.                                                                                      
L02 2 Lb 5:24 Wreszcie da wypić kobiecie wodę gorzką, niosącą klątwę, aby wody przekleństwa weszły w nią sprawiając gorzki ból.
L03 3 Lb 5:24 וְהִשְׁקָה֙ אֶת־ הָ֣אִשָּׁ֔ה אֶת־ מֵ֥י הַמָּרִ֖ים הַמְאָֽרֲרִ֑ים וּבָ֥אוּ בָ֛הּ הַמַּ֥יִם הַֽמְאָרֲרִ֖ים לְמָרִֽים׃
L04 4 Lb 5:24 וְ/הִשְׁקָה֙ אֶת־ הָ֣/אִשָּׁ֔ה אֶת־ מֵ֥י הַ/מָּרִ֖ים הַ/מְאָֽרֲרִ֑ים וּ/בָ֥אוּ בָ֛/הּ הַ/מַּ֥יִם הַֽ/מְאָרֲרִ֖ים לְ/מָרִֽים׃
L05 5 Lb 5:24 we·hisz·(Ka) et- ha·'isz·(Sza), et- me ham·ma·(Rim) ham·'a·ra·(Rim); (Wa)·'u wa ham·(Ma)·jim ham·'a·ra·(Rim) le·ma·(Rim).
L06 6 Lb 5:24 H8248H8248 H0853H0853 H0802H0802 H0853H0853 H4325H4325 H4751H4751 H0779H0779 H0935H0935 H0000 H4325H4325 H0779H0779 H4751H4751
L07 7 Lb 5:24 cause to give ess waste angry bitterly curse abide waste bitterly curse angry
L08 8 Lb 5:24 spowodować, aby dać es marnować zły gorzko przeklinać przestrzegać marnować gorzko przeklinać zły
L09 9 Lb 5:24 to drink And he shall cause the woman water the bitter that causeth the curse shall enter and the water that causeth the curse into her [and become] bitter
L10 10 Lb 5:24 do picia A on spowodować kobieta woda gorzki że causeth przekleństwo wchodzi i woda że causeth przekleństwo do jej [i stać] gorzki
L11 11 Lb 5:24 ve·hish·Kah et- ha·'ish·Shah, et- mei ham·ma·Rim ham·'a·ra·Rim; u·Va·'u vah ham·Ma·yim ham·'a·ra·Rim le·ma·Rim.
L12 12 Lb 5:24 we hisz qa et - ha isz sza et - me ham ma rim ha me a ra rim u wa u wa ham ma jim ha me a ra rim le ma rim
L13 13 Lb 5:24 wühišqâ ´et-h亴iššâ ´et-mê hammärîm hamü´ä|rárîm ûb亴û bäh hammaºyim ha|mü´ärárîm lümärîm
L14 14 Lb 5:24 24/61 2939/11047 237/781 2940/11047 148/579 6/41 14/63 436/2550 1088/6522 149/579 15/63 7/41
L15 15 Lb 5:24 And he shall cause the woman to drink the bitter water that causeth the curse: and the water that causeth the curse shall enter into her, [and become] bitter.
L16 16 Lb 5:24  24 And he shall cause the woman <0802> to drink <08248> (08689) the bitter <04751> water <04325> that causeth the curse <0779> (08764): and the water <04325> that causeth the curse <0779> (08764) shall enter <0935> (08804) into her, and become bitter <04751>.
L01 1 Lb 5:25   Lb 5:25  25 Wtedy kapłan <03548> podejmują <03947> (08804) zazdrość <07068> Oferta <04503> z kobiety <0802> strony <03027>, i machać <05130> (08689) oferowanie <04503> przed <06440> Pan <03068>, a oferta <07126> (08689) to na ołtarzu <04196>:                                                                                        
L02 2 Lb 5:25 Następnie weźmie kapłan z rąk kobiety ofiarę posądzenia, wykona gest kołysania przed Panem i złoży na ołtarzu.
L03 3 Lb 5:25 וְלָקַ֤ח הַכֹּהֵן֙ מִיַּ֣ד הָֽאִשָּׁ֔ה אֵ֖ת מִנְחַ֣ת הַקְּנָאֹ֑ת וְהֵנִ֤יף אֶת־ הַמִּנְחָה֙ לִפְנֵ֣י יְהוָ֔ה וְהִקְרִ֥יב אֹתָ֖הּ אֶל־ הַמִּזְבֵּֽחַ׃
L04 4 Lb 5:25 וְ/לָקַ֤ח הַ/כֹּהֵן֙ מִ/יַּ֣ד הָֽ/אִשָּׁ֔ה אֵ֖ת מִנְחַ֣ת הַ/קְּנָאֹ֑ת וְ/הֵנִ֤יף אֶת־ הַ/מִּנְחָה֙ לִ/פְנֵ֣י יְהוָ֔ה וְ/הִקְרִ֥יב אֹתָ֖/הּ אֶל־ הַ/מִּזְבֵּֽחַ׃
L05 5 Lb 5:25 we·la·(Kach) hak·ko·(Hen) mi·(Jad) ha·'isz·(Sza), 'et min·(Chat) hak·ke·na·'(Ot); we·he·(Nif) et- ham·min·(Cha) lif·(Ne) (Jah)·we, we·hik·(Riw) 'o·(Ta) el- ham·miz·(Be)·ach.
L06 6 Lb 5:25 H3947H3947 H3548H3548 H3027H3027 H0802H0802 H0853H0853 H4503H4503 H7068H7068 H5130H5130 H0853H0853 H4503H4503 H6440H6440 H3068H3068 H7126H7126 H0853H0853 H0413H0413 H4196H4196
L07 7 Lb 5:25 accept chief ruler able ess gift envy lift up gift accept Jehovah approach about altar
L08 8 Lb 5:25 przyjąć naczelny władca w stanie es prezent zazdroszczę podnieś prezent przyjąć Jahwe podejście o ołtarz
L09 9 Lb 5:25 shall take Then the priest hand out of the woman's offering the jealousy and shall wave the offering before the LORD and offer to it upon the altar
L10 10 Lb 5:25 podejmują Następnie kapłan ręka z kobiety oferowanie zazdrość i machać Oferta przed Pan i oferta do to na ołtarzu
L11 11 Lb 5:25 ve·la·Kach hak·ko·Hen mi·Yad ha·'ish·Shah, 'et min·Chat hak·ke·na·'Ot; ve·he·Nif et- ham·min·Chah lif·Nei Yah·weh, ve·hik·Riv 'o·Tah el- ham·miz·Be·ach.
L12 12 Lb 5:25 we la qaH haK Ko hen mij jad ha isz sza et min Hat haq qe na ot we he nif et - ham min Ha lif ne jhwh(a do naj) we hiq riw o ta el - ham miz Be aH    
L13 13 Lb 5:25 wüläqaH haKKöhën miyyad hä|´iššâ ´ët minHat haqqünä´öt wühënîp ´et-hamminHâ lipnê yhwh(´ädönäy) wühiqrîb ´ötäh ´el-hammizBëªH    
L14 14 Lb 5:25 291/964 232/750 260/1608 238/781 2941/11047 57/211 5/44 17/37 2942/11047 58/211 387/2127 887/6220 131/284 2943/11047 1150/5500 166/399
L15 15 Lb 5:25 Then the priest shall take the jealousy offering out of the woman's hand, and shall wave the offering before the LORD, and offer it upon the altar:
L16 16 Lb 5:25  25 Then the priest <03548> shall take <03947> (08804) the jealousy <07068> offering <04503> out of the woman's <0802> hand <03027>, and shall wave <05130> (08689) the offering <04503> before <06440> the LORD <03068>, and offer <07126> (08689) it upon the altar <04196>:
L01 1 Lb 5:26   Lb 5:26  26 A kapłan <03548> bierze garść <07061> (08804) na ofiarę <04503>, nawet pomnik <0234>, oraz palić <06999> (08689) to na ołtarzu <04196>, a potem <0310> powoduje kobieta <0802> do picia <08248> (08686) wody <04325>.                                                                                        
L02 2 Lb 5:26 Potem weźmie z niej pełną dłonią część jako pamiątkę i spali na ołtarzu.
L03 3 Lb 5:26 וְקָמַ֨ץ הַכֹּהֵ֤ן מִן־ הַמִּנְחָה֙ אֶת־ אַזְכָּ֣רָתָ֔הּ וְהִקְטִ֖יר הַמִּזְבֵּ֑חָה וְאַחַ֛ר יַשְׁקֶ֥ה אֶת־ הָאִשָּׁ֖ה אֶת־ הַמָּֽיִם׃
L04 4 Lb 5:26 וְ/קָמַ֨ץ הַ/כֹּהֵ֤ן מִן־ הַ/מִּנְחָה֙ אֶת־ אַזְכָּ֣רָתָ֔/הּ וְ/הִקְטִ֖יר הַ/מִּזְבֵּ֑חָ/ה וְ/אַחַ֛ר יַשְׁקֶ֥ה אֶת־ הָ/אִשָּׁ֖ה אֶת־ הַ/מָּֽיִם׃
L05 5 Lb 5:26 we·ka·(Mac) hak·ko·(Hen) min- ham·min·(Cha) et- 'az·(Ka)·ra·(Ta), we·hik·(Tir) ham·miz·(Be)·cha; we·'a·(Char) jasz·(Ke) et- ha·'isz·(Sza) et- ham·(Ma)·jim.
L06 6 Lb 5:26 H7061H7061 H3548H3548 H4480H4480 H4503H4503 H0853H0853 H0234H0234 H6999H6999 H4196H4196 H0310H0310 H8248H8248 H0853H0853 H0802H0802 H0853H0853 H4325H4325
L07 7 Lb 5:26 take an handful chief ruler above gift memorial burn incense altar after that cause to give ess waste
L08 8 Lb 5:26 wziąć garść naczelny władca powyżej prezent pomnik podkadzać ołtarz po tym spowodować, aby dać es marnować
L09 9 Lb 5:26 shall take an handful And the priest of the grain of the offering [even] the memorial thereof and burn [it] upon the altar and afterward to drink shall cause the woman the water
L10 10 Lb 5:26 bierze garść Kapłan ziarna z oferty [Nawet] pomnik jego i spalić [Ona] na ołtarzu a potem do picia może powodować kobietę woda
L11 11 Lb 5:26 ve·ka·Matz hak·ko·Hen min- ham·min·Chah et- 'az·Ka·ra·Tah, ve·hik·Tir ham·miz·Be·chah; ve·'a·Char yash·Keh et- ha·'ish·Shah et- ham·Ma·yim.
L12 12 Lb 5:26 we qa mac haK Ko hen min - ham min Ha et - az Ka ra ta we hiq tir ham miz Be Ha we a Har jasz qe et - ha isz sza et - ham ma jim        
L13 13 Lb 5:26 wüqämac haKKöhën min-hamminHâ ´et-´azKäºrätähº wühiq†îr hammizBëºHâ wü´aHar yašqè ´et-hä´iššâ ´et-hammäºyim        
L14 14 Lb 5:26 3/3 233/750 276/1215 59/211 2944/11047 7/7 42/115 167/399 141/712 25/61 2945/11047 239/781 2946/11047 150/579
L15 15 Lb 5:26 And the priest shall take an handful of the offering, [even] the memorial thereof, and burn [it] upon the altar, and afterward shall cause the woman to drink the water.
L16 16 Lb 5:26  26 And the priest <03548> shall take an handful <07061> (08804) of the offering <04503>, even the memorial <0234> thereof, and burn <06999> (08689) it upon the altar <04196>, and afterward <0310> shall cause the woman <0802> to drink <08248> (08686) the water <04325>.
L01 1 Lb 5:27   Lb 5:27  27 A gdy on uczynił ją pić <08248> (08689) woda <04325>, a następnie powinna się stać, że jeśli ona skalać <02930> (08738) i zrobili <04603> (08799) występek <04604> przed mężem <0376>, że woda <04325>, które causeth przekleństwem <0779> (08764) wchodzi <0935> (08804) do niej, a stają się gorzkie <04751>, a jej brzuch <0990 > będą puchnąć <06638> (08804), a jej uda <03409> powinien gnić <05307> (08804) i kobieta <0802> musi być przekleństwem <0423> <07130> wśród jej ludzie <05971>.                                                                  
L02 2 Lb 5:27 Teraz da kobiecie do picia wodę przeklętą: jeśli naprawdę stała się nieczystą i swojemu mężowi niewierną, woda wniknie w nią, sprawiając gorzki ból. Łono jej spuchnie, a biodra zwiotczeją, i będzie owa kobieta przedmiotem przekleństwa pośród swego narodu.
L03 3 Lb 5:27 וְהִשְׁקָ֣הּ אֶת־ הַמַּ֗יִם וְהָיְתָ֣ה אִֽם־ נִטְמְאָה֮ וַתִּמְעֹ֣ל מַ֣עַל בְּאִישָׁהּ֒ וּבָ֨אוּ בָ֜הּ הַמַּ֤יִם הַמְאָֽרֲרִים֙ לְמָרִ֔ים וְצָבְתָ֣ה בִטְנָ֔הּ וְנָפְלָ֖ה יְרֵכָ֑הּ וְהָיְתָ֧ה הָאִשָּׁ֛ה לְאָלָ֖ה בְּקֶ֥רֶב עַמָּֽהּ׃
L04 4 Lb 5:27 וְ/הִשְׁקָ֣/הּ אֶת־ הַ/מַּ֗יִם וְ/הָיְתָ֣ה אִֽם־ נִטְמְאָה֮ וַ/תִּמְעֹ֣ל מַ֣עַל בְּ/אִישָׁ/הּ֒ וּ/בָ֨אוּ בָ֜/הּ הַ/מַּ֤יִם הַ/מְאָֽרֲרִים֙ לְ/מָרִ֔ים וְ/צָבְתָ֣ה בִטְנָ֔/הּ וְ/נָפְלָ֖ה יְרֵכָ֑/הּ וְ/הָיְתָ֧ה הָ/אִשָּׁ֛ה לְ/אָלָ֖ה בְּ/קֶ֥רֶב עַמָּֽ/הּ׃
L05 5 Lb 5:27 we·hisz·(Ka) et- ham·(Ma)·jim, we·ha·je·(Ta) im- nit·me·'(A) wat·tim·'(Ol) (Ma)·'al be·'i·(Sza) (Wa)·'u wa ham·(Ma)·jim ham·'a·ra·(Rim) le·ma·(Rim), we·ca·we·(Ta) wit·(Na), we·na·fe·(La) je·re·(Cha); we·ha·je·(Ta) ha·'isz·(Sza) le·'a·(La) be·(Ke)·rew 'am·(Ma).
L06 6 Lb 5:27 H8248H8248 H0853H0853 H4325H4325 H1961H1961 H0518H0518 H2930H2930 H4603H4603 H4604H4604 H0376H0376 H0935H0935 H0000 H4325H4325 H0779H0779 H4751H4751 H6638H6638 H0990H0990 H5307H5307 H3409H3409 H1961H1961 H0802H0802 H0423H0423 H7130H7130 H5971H5971
L07 7 Lb 5:27 cause to give waste become lo defile  transgress falsehood great abide waste bitterly curse angry fight swell belly cast down body become ess curse among folk
L08 8 Lb 5:27 spowodować, aby dać marnować zostać lo zbezcześcić przekroczyć FAŁSZ wielki przestrzegać marnować gorzko przeklinać zły walczyć puchnąć brzuch zrzucony ciało zostać es przeklinać wśród ludowy
L09 9 Lb 5:27 And when he hath made her to drink the water shall come if then it shall come to pass [that] if she be defiled and have done trespass against her husband shall enter that the water that causeth the curse into her [and become] bitter shall swell and her belly shall rot and her thigh will become and the woman shall be a curse among her people
L10 10 Lb 5:27 A kiedy uczynił ją pić woda wejdzie jeśli wtedy to się stać [że] jeśli ona skalać i zrobili wykroczenie przed mężem wchodzi że woda że causeth przekleństwo do jej [i stać] gorzki będzie pęcznieć i jej brzuch powinien gnić i jej udo będzie i kobieta musi być przekleństwem wśród jej ludzie
L11 11 Lb 5:27 ve·hish·Kah et- ham·Ma·yim, ve·ha·ye·Tah im- nit·me·'Ah vat·tim·'Ol Ma·'al be·'i·Shah u·Va·'u vah ham·Ma·yim ham·'a·ra·Rim le·ma·Rim, ve·tza·ve·Tah vit·Nah, ve·na·fe·Lah ye·re·Chah; ve·ha·ye·Tah ha·'ish·Shah le·'a·Lah be·Ke·rev 'am·Mah.
L12 12 Lb 5:27 we hisz qa et - ham ma jim we haj ta im - nit me a waT Ti mol ma al Be i sza u wa u wa ham ma jim ha me a ra rim le ma rim we caw ta wit na we naf la je re cha we haj ta ha isz sza le a la Be qe rew am ma
L13 13 Lb 5:27 wühišqäh ´et-hammaºyim wühäytâ ´i|m-ni†mü´â waTTim`öl maº`al Bü´îšâ ûb亴û bäh hammaºyim hamü´ä|rárîm lümärîm wücäbtâ bi†näh wünäplâ yürëkäh wühäytâ hä´iššâ lü´älâ Büqeºreb `ammäh
L14 14 Lb 5:27 26/61 2947/11047 151/579 722/3546 231/1068 93/161 5/35 7/28 334/2004 437/2550 1089/6522 152/579 16/63 8/41 3/3 7/72 36/434 22/34 723/3546 240/781 8/36 49/227 253/1866
L15 15 Lb 5:27 And when he hath made her to drink the water, then it shall come to pass, [that], if she be defiled, and have done trespass against her husband, that the water that causeth the curse shall enter into her, [and become] bitter, and her belly shall swell, and her thigh shall rot: and the woman shall be a curse among her people.
L16 16 Lb 5:27  27 And when he hath made her to drink <08248> (08689) the water <04325>, then it shall come to pass, that, if she be defiled <02930> (08738), and have done <04603> (08799) trespass <04604> against her husband <0376>, that the water <04325> that causeth the curse <0779> (08764) shall enter <0935> (08804) into her, and become bitter <04751>, and her belly <0990> shall swell <06638> (08804), and her thigh <03409> shall rot <05307> (08804): and the woman <0802> shall be a curse <0423> among <07130> her people <05971>.
L01 1 Lb 5:28   Lb 5:28  28 A jeśli kobieta <0802> nie skalać <02930> (08738), ale być czyste <02889>, a następnie powinien on być wolny <05352> (08738) i pocznie <02232> (08738) nasiona <02233> .                                                                                              
L02 2 Lb 5:28 Jeśli jednak ta kobieta nie stała się nieczystą, lecz przeciwnie - jest czysta - pozostanie bez szkody i znów będzie rodzić dzieci.
L03 3 Lb 5:28 וְאִם־ לֹ֤א נִטְמְאָה֙ הָֽאִשָּׁ֔ה וּטְהֹרָ֖ה הִ֑וא וְנִקְּתָ֖ה וְנִזְרְעָ֥ה זָֽרַע׃
L04 4 Lb 5:28 וְ/אִם־ לֹ֤א נִטְמְאָה֙ הָֽ/אִשָּׁ֔ה וּ/טְהֹרָ֖ה הִ֑וא וְ/נִקְּתָ֖ה וְ/נִזְרְעָ֥ה זָֽרַע׃
L05 5 Lb 5:28 we·'im- lo nit·me·'(A) ha·'isz·(Sza), u·te·ho·(Ra) hi we·nik·ke·(Ta) we·niz·re·'(A) (Za)·ra'.
L06 6 Lb 5:28 H0518H0518 H3808H3808 H2930H2930 H0802H0802 H2889H2889 H1931H1931 H5352H5352 H2232H2232 H2233H2233
L07 7 Lb 5:28 lo before defile  ess clean he acquit bear child
L08 8 Lb 5:28 lo przed zbezcześcić es czyścić on uniewinnić ponosić dziecko
L09 9 Lb 5:28 if has not be not defiled And if the woman but be clean she then she shall be free and shall conceive seed
L10 10 Lb 5:28 jeśli nie ma się nie skalać A jeśli kobieta ale być czyste ona wówczas powinien on być wolny i pocznie nasienie
L11 11 Lb 5:28 ve·'im- lo nit·me·'Ah ha·'ish·Shah, u·te·ho·Rah hi ve·nik·ke·Tah ve·niz·re·'Ah Za·ra'.
L12 12 Lb 5:28 we im - lo nit me a ha isz sza u te ho ra hiw we niq qe ta we niz re a za ra  
L13 13 Lb 5:28 wü´im-lö´ ni†mü´â hä|´iššâ û†ühörâ hiw´ wüniqqütâ wünizrü`â zäºra`  
L14 14 Lb 5:28 232/1068 756/5164 94/161 241/781 56/92 435/1867 8/44 18/56 91/230
L15 15 Lb 5:28 And if the woman be not defiled, but be clean; then she shall be free, and shall conceive seed.
L16 16 Lb 5:28  28 And if the woman <0802> be not defiled <02930> (08738), but be clean <02889>; then she shall be free <05352> (08738), and shall conceive <02232> (08738) seed <02233>.
L01 1 Lb 5:29   Lb 5:29  29 Takie jest prawo <08451> z zazdrości <07068>, gdy żona <0802> idzie na bok <07847> (08799) do innego zamiast męża <0376> i jest skalana <02930> (08738);                                                                                              
L02 2 Lb 5:29 Takie jest prawo odnoszące się do posądzenia, gdy żona nie dochowa wierności swojemu mężowi i stanie się przez to nieczystą,
L03 3 Lb 5:29 זֹ֥את תּוֹרַ֖ת הַקְּנָאֹ֑ת אֲשֶׁ֨ר תִּשְׂטֶ֥ה אִשָּׁ֛ה תַּ֥חַת אִישָׁ֖הּ וְנִטְמָֽאָה׃
L04 4 Lb 5:29 זֹ֥את תּוֹרַ֖ת הַ/קְּנָאֹ֑ת אֲשֶׁ֨ר תִּשְׂטֶ֥ה אִשָּׁ֛ה תַּ֥חַת אִישָׁ֖/הּ וְ/נִטְמָֽאָה׃
L05 5 Lb 5:29 zot to·(Rat) hak·ke·na·'(Ot); 'a·(Szer) tis·(Te) 'isz·(Sza) (Ta)·chat 'i·(Sza) we·nit·(Ma)·'a.
L06 6 Lb 5:29 H2063H2063 H8451H8451 H7068H7068 H0834H0834 H7847H7847 H0802H0802 H8478H8478 H0376H0376 H2930H2930
L07 7 Lb 5:29 likewise bullock envy after decline ess Thahash great defile 
L08 8 Lb 5:29 podobnie byczek zazdroszczę po spadek es Thahash wielki zbezcześcić
L09 9 Lb 5:29 likewise This [is] the law of jealousies when goeth aside when a wife under [to another] instead of her husband and is defiled
L10 10 Lb 5:29 podobnie To [jest] prawem z zazdrości kiedy idzie na bok kiedy żona pod [Do drugiej] zamiast męża i jest skalana
L11 11 Lb 5:29 zot to·Rat hak·ke·na·'Ot; 'a·Sher tis·Teh 'ish·Shah Ta·chat 'i·Shah ve·nit·Ma·'ah.
L12 12 Lb 5:29 zot To rat haq qe na ot a szer Tis te isz sza Ta Hat i sza we nit ma a
L13 13 Lb 5:29 zö´t Tôrat haqqünä´öt ´ášer TiS†è ´iššâ TaºHat ´îšäh wüni†m亴â
L14 14 Lb 5:29 100/603 25/216 6/44 1066/5499 4/6 242/781 103/498 335/2004 95/161
L15 15 Lb 5:29 This [is] the law of jealousies, when a wife goeth aside [to another] instead of her husband, and is defiled;
L16 16 Lb 5:29  29 This is the law <08451> of jealousies <07068>, when a wife <0802> goeth aside <07847> (08799) to another instead of her husband <0376>, and is defiled <02930> (08738);
L01 1 Lb 5:30   Lb 5:30  30 A gdy duch <07307> zazdrości <07068> przychodzi <05674> (08799) na nim <0376>, a on będzie zazdrosny <07065> (08765) nad żoną <0802> oraz wyznacza <05975> ( 08689) kobieta <0802> przed <06440> Pan <03068>, a ksiądz <03548> <06213 wykonuje> (08804) na nią całe to Prawo, <08451>.                                                                                  
L02 2 Lb 5:30 lub gdy mąż zacznie ją posądzać, wtedy stawi ją przed Panem, a kapłan spełni względem niej wszystko według tego prawa.
L03 3 Lb 5:30 א֣וֹ אִ֗ישׁ אֲשֶׁ֨ר תַּעֲבֹ֥ר עָלָ֛יו ר֥וּחַ קִנְאָ֖ה וְקִנֵּ֣א אֶת־ אִשְׁתּ֑וֹ וְהֶעֱמִ֤יד אֶת־ הָֽאִשָּׁה֙ לִפְנֵ֣י יְהוָ֔ה וְעָ֤שָׂה לָהּ֙ הַכֹּהֵ֔ן אֵ֥ת כָּל־ הַתּוֹרָ֖ה הַזֹּֽאת׃
L04 4 Lb 5:30 א֣וֹ אִ֗ישׁ אֲשֶׁ֨ר תַּעֲבֹ֥ר עָלָ֛י/ו ר֥וּחַ קִנְאָ֖ה וְ/קִנֵּ֣א אֶת־ אִשְׁתּ֑/וֹ וְ/הֶעֱמִ֤יד אֶת־ הָֽ/אִשָּׁה֙ לִ/פְנֵ֣י יְהוָ֔ה וְ/עָ֤שָׂה לָ/הּ֙ הַ/כֹּהֵ֔ן אֵ֥ת כָּל־ הַ/תּוֹרָ֖ה הַ/זֹּֽאת׃
L05 5 Lb 5:30 o '(Isz), 'a·(Szer) ta·'a·(Wor) 'a·(Law) (Ru)·ach kin·'(A) we·kin·(Ne) et- isz·(To); we·he·'e·(Mid) et- ha·'isz·(Sza) lif·(Ne) (Jah)·we, we·'(A)·sa la hak·ko·(Hen), 'et kol- hat·to·(Ra) haz·(Zot).
L06 6 Lb 5:30 H0176H0176 H0376H0376 H0834H0834 H5674H5674 H5921H5921 H7307H7307 H7068H7068 H7065H7065 H0853H0853 H0802H0802 H5975H5975 H0853H0853 H0802H0802 H6440H6440 H3068H3068 H6213H6213 H0000 H3548H3548 H0853H0853 H3605H3605 H8451H8451 H2063H2063
L07 7 Lb 5:30 and great after alienate above air envy envy ess abide  ess accept Jehovah accomplish chief ruler all manner bullock likewise
L08 8 Lb 5:30 i wielki po zrazić powyżej powietrze zazdroszczę zazdroszczę es przestrzegać es przyjąć Jahwe zrealizować naczelny władca wszelkiego rodzaju byczek podobnie
L09 9 Lb 5:30 or upon him when cometh over Or when the spirit of jealousy and he be jealous over his wife and shall set the woman before the LORD shall execute and the priest all upon her all this law likewise
L10 10 Lb 5:30 lub na niego kiedy przychodzi przez Albo kiedy duch z zazdrości i on będzie zazdrosny nad żoną i określa kobieta przed Pan wykonuje i ksiądz wszystko na niej wszystko to prawo podobnie
L11 11 Lb 5:30 o 'Ish, 'a·Sher ta·'a·Vor 'a·Lav Ru·ach kin·'Ah ve·kin·Ne et- ish·To; ve·he·'e·Mid et- ha·'ish·Shah lif·Nei Yah·weh, ve·'A·sah lah hak·ko·Hen, 'et kol- hat·to·Rah haz·Zot.
L12 12 Lb 5:30 o isz a szer Ta a wor a law ru aH qi na we qin ne et - isz To we he e mid et - ha isz sza lif ne jhwh(a do naj) we a sa la haK Ko hen et Kol - haT To ra haz zot
L13 13 Lb 5:30 ´ô ´îš ´ášer Ta`ábör `äläyw rûªH qin´â wüqinnë´ ´et-´išTô wühe`émîd ´et-hä|´iššâ lipnê yhwh(´ädönäy) wü`äºSâ haKKöhën ´ët Kol-haTTôrâ hazzö´t
L14 14 Lb 5:30 181/320 336/2004 1067/5499 47/550 1067/5759 25/377 7/44 6/32 2948/11047 243/781 51/523 2949/11047 244/781 388/2127 888/6220 581/2617 1090/6522 234/750 2950/11047 1001/5415 26/216 101/603
L15 15 Lb 5:30 Or when the spirit of jealousy cometh upon him, and he be jealous over his wife, and shall set the woman before the LORD, and the priest shall execute upon her all this law.
L16 16 Lb 5:30  30 Or when the spirit <07307> of jealousy <07068> cometh <05674> (08799) upon him <0376>, and he be jealous <07065> (08765) over his wife <0802>, and shall set <05975> (08689) the woman <0802> before <06440> the LORD <03068>, and the priest <03548> shall execute <06213> (08804) upon her all this law <08451>.
L01 1 Lb 5:31   Lb 5:31  31 Wtedy będą mężczyzna <0376> być bez winy <05352> (08738) od nieprawości <05771>, a to <01931> kobieta <0802> ponosi <05375> (08799) jej nieprawość <05771>.                                                                                              
L02 2 Lb 5:31 Mąż będzie wtedy bez winy, a żona poniesie zasłużoną karę.
L03 3 Lb 5:31 וְנִקָּ֥ה הָאִ֖ישׁ מֵעָוֹ֑ן וְהָאִשָּׁ֣ה הַהִ֔וא תִּשָּׂ֖א אֶת־ עֲוֹנָֽהּ׃ פ
L04 4 Lb 5:31 וְ/נִקָּ֥ה הָ/אִ֖ישׁ מֵ/עָוֹ֑ן וְ/הָ/אִשָּׁ֣ה הַ/הִ֔וא תִּשָּׂ֖א אֶת־ עֲוֹנָֽ/הּ׃ פ
L05 5 Lb 5:31 we·nik·(Ka) ha·'(Isz) me·'a·(Won); we·ha·'isz·(Sza) ha·(Hiw), tis·(Sa) et- 'a·wo·(Na). (Pe)
L06 6 Lb 5:31 H5352H5352 H0376H0376 H5771H5771 H0802H0802 H1931H1931 H5375H5375 H0853H0853 H5771H5771
L07 7 Lb 5:31 acquit great fault ess he accept fault
L08 8 Lb 5:31 uniewinnić wielki wina es on przyjąć wina
L09 9 Lb 5:31 be guiltless Then shall the man from iniquity woman and this shall bear her iniquity
L10 10 Lb 5:31 być bez winy Następnie powinien mężczyzna od nieprawości kobieta i to ponosi jej winy
L11 11 Lb 5:31 ve·nik·Kah ha·'Ish me·'a·Von; ve·ha·'ish·Shah ha·Hiv, tis·Sa et- 'a·vo·Nah. Peh
L12 12 Lb 5:31 we niq qa ha isz me a won we ha isz sza ha hiw Tis sa et - a wo na P
L13 13 Lb 5:31 wüniqqâ hä´îš më`äwön wühä´iššâ hahiw´ TiSSä´ ´et-`áwönäh P
L14 14 Lb 5:31 9/44 337/2004 30/229 245/781 436/1867 110/650 2951/11047 31/229
L15 15 Lb 5:31 Then shall the man be guiltless from iniquity, and this woman shall bear her iniquity.
L16 16 Lb 5:31  31 Then shall the man <0376> be guiltless <05352> (08738) from iniquity <05771>, and this <01931> woman <0802> shall bear <05375> (08799) her iniquity <05771>.




















Copyright by Cezary Podolski