Wysłuchaj całego rozdziału po hebrajsku-Oz13-(mp3)wysłuchaj całego rozdziału (mp3)

Wciśnij klawisz F5, aby usunąć wszystkie podświetlenia wyrazów

ST_home    Opis poszczególnych wierszy    Dostępność opcji      Tabela kodów gramatycznych      Kontakt, komentarze, sugestie, znalezione błędy   Historia projektu  Jak udoskonalić serię biblijną "Vocatio"?  Dalsze plany   Wyszukiwanie danych   Ciekawe linki   Czytamy po hebrajsku   Powiększanie ekranu        Weź udział w projekcie               Podziękowania

 

 

Pokaż linię numer: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
L01 1 Oz 13:1 Oz 13 Oz 13:1  1 Gdy Efraim <0669> mówił <01696> (08763) drżenie <07578>, on wywyższony <05375> (08804) sam w Izraelu <03478>, ale gdy on obrażony <0816> (08799) w Baala, <01168> zmarł <04191> (08799).                                                                                            
L02 2 Oz 13:1 Gdy Efraim przemawiał, panował przestrach. Wiele on znaczył w Izraelu, lecz przez Baala zgrzeszył i zginął.
L03 3 Oz 13:1 כְּדַבֵּ֤ר אֶפְרַ֙יִם֙ רְתֵ֔ת נָשָׂ֥א ה֖וּא בְּיִשְׂרָאֵ֑ל וַיֶּאְשַׁ֥ם בַּבַּ֖עַל וַיָּמֹֽת׃
L04 4 Oz 13:1 כְּ/דַבֵּ֤ר אֶפְרַ֙יִם֙ רְתֵ֔ת נָשָׂ֥א ה֖וּא בְּ/יִשְׂרָאֵ֑ל וַ/יֶּאְשַׁ֥ם בַּ/בַּ֖עַל וַ/יָּמֹֽת׃
L05 5 Oz 13:1 ke•dab•<Ber> 'ef•<Ra>•jim re•<Tet>, na•<Sa> hu be•<jis>•ra•'<El>; wai•je'•<szam> bab•<Ba>•'al wai•ja•<Mot>.
L06 6 Oz 13:1 H1696H1696 H0669H0669 H7578H7578 H5375H5375 H1931H1931 H3478H3478 H0816H0816 H1168H1168 H4191H4191
L07 7 Oz 13:1 answer Ephraim trembling accept he Israel certainly Baal crying
L08 8 Oz 13:1 odpowiedź przyjąć on Izrael na pewno płacz
L09 9 Oz 13:1 spake When Ephraim trembling he exalted himself himself in Israel but when he offended in Baal he died
L10 10 Oz 13:1 mówił Kiedy Efraim drżenie on wywyższony sam sam w Izraelu ale kiedy obraził w Baala zmarł
L11 11 Oz 13:1 ke·dab·Ber 'ef·Ra·yim re·Tet, na·Sa hu be·Yis·ra·'El; vai·ye'·Sham bab·Ba·'al vai·ya·Mot.
L12 12 Oz 13:1 Ke daB Ber ef ra jim re tet na sa hu Be jis ra el waj je szam BaB Ba al waj ja mot
L13 13 Oz 13:1 KüdaBBër ´epraºyim rütët näSä´ hû´ BüyiSrä´ël wayye´šam BaBBaº`al wayyämöt
L14 14 Oz 13:1 1110/1142 174/180 1/1 614/650 1766/1867 2441/2505 31/35 79/80 826/836
L15 15 Oz 13:1 When Ephraim spake trembling, he exalted himself in Israel; but when he offended in Baal, he died.
L16 16 Oz 13:1  1 When Ephraim <0669> spake <01696> (08763) trembling <07578>, he exalted <05375> (08804) himself in Israel <03478>; but when he offended <0816> (08799) in Baal, <01168>, he died <04191> (08799).
L01 1 Oz 13:2   Oz 13:2  2 A teraz grzeszą <02398> (08800) coraz więcej <03254> (08686) i dokonały <06213> (08799) im stopione zdjęć <04541> z ich srebra <03701> i bożków <06091> w zależności od własne rozumienie <08394>, to wszystko dzieło <04639> z rzemieślników <02796>: mówią <0559> (08802) z nich, Niech ludzie <0120>, że ofiary <02076> (08802) całować < 05401> (08799) cielęta <05695>.                                                                            
L02 2 Oz 13:2 A teraz grzeszą dalej: odlewają ze srebra posągi - bożków według swego pomysłu, to wszystko robota rzemieślników. Mówią: Należy im składać ofiary i ludzie całują cielce.
L03 3 Oz 13:2 וְעַתָּ֣ה ׀ יוֹסִ֣פוּ לַחֲטֹ֗א וַיַּעְשׂ֣וּ לָהֶם֩ מַסֵּכָ֨ה מִכַּסְפָּ֤ם כִּתְבוּנָם֙ עֲצַבִּ֔ים מַעֲשֵׂ֥ה חָרָשִׁ֖ים כֻּלֹּ֑ה לָהֶם֙ הֵ֣ם אֹמְרִ֔ים זֹבְחֵ֣י אָדָ֔ם עֲגָלִ֖ים יִשָּׁקֽוּן׃
L04 4 Oz 13:2 וְ/עַתָּ֣ה ׀ יוֹסִ֣פוּ לַ/חֲטֹ֗א וַ/יַּעְשׂ֣וּ לָ/הֶם֩ מַסֵּכָ֨ה מִ/כַּסְפָּ֤/ם כִּ/תְבוּנָ/ם֙ עֲצַבִּ֔ים מַעֲשֵׂ֥ה חָרָשִׁ֖ים כֻּלֹּ֑/ה לָ/הֶם֙ הֵ֣ם אֹמְרִ֔ים זֹבְחֵ֣י אָדָ֔ם עֲגָלִ֖ים יִשָּׁקֽוּ/ן׃
L05 5 Oz 13:2 we•'at•<Ta> jo•<Si>•fu la•cha•<To>, wai•ja'•<Su> la•<Hem> mas•se•<Cha> mik•kas•<Pam> kit•wu•<Nam> 'a•cab•<Bim>, ma•'a•<Se> cha•ra•<szim> kul•<Lo>; la•<Hem> hem 'o•me•<Rim>, zoe•<Che> 'a•<Dam>, 'a•ga•<Lim> jisz•sza•<Kun>.
L06 6 Oz 13:2 H6258H6258 H3254H3254 H2398H2398 H6213H6213 H0000 H4541H4541 H3701H3701 H8394H8394 H6091H6091 H4639H4639 H2796H2796 H3605H3605 H0000 H1992H1992 H0559H0559 H2076H2076 H0120H0120 H5695H5695 H5401H5401
L07 7 Oz 13:2 henceforth add cleanse accomplish covering money fruit idol act artificer all manner like answer kill person bullock armed 
L08 8 Oz 13:2 dodać zrealizować pokrycie pieniądze owoc działać jak odpowiedź zabić osoba uzbrojony
L09 9 Oz 13:2 and now more and more And now they sin and have made them molten images of their silver according to their own understanding [and] idols all of it the work of the craftsmen All They they say that sacrifice of them Let the men the calves kiss
L10 10 Oz 13:2 i teraz coraz bardziej A teraz grzeszą i dokonały im stopione zdjęć ich srebro zgodnie z ich własnym rozumieniem [I] idole wszystko to pracy z rzemieślników Wszystko One mówią że ofiara z nich Niech ludzie cielęta całować
L11 11 Oz 13:2 ve·'at·Tah yo·Si·fu la·cha·To, vai·ya'·Su la·Hem mas·se·Chah mik·kas·Pam kit·vu·Nam 'a·tzab·Bim, ma·'a·Seh cha·ra·Shim kul·Loh; la·Hem hem 'o·me·Rim, zoe·Chei 'a·Dam, 'a·ga·Lim yish·sha·Kun.
L12 12 Oz 13:2 we aT Ta jo si fu la Ha to waj ja su la hem mas se cha miK Kas Pam Kit wu nam a caB Bim ma a se Ha ra szim Kul lo la hem hem om rim zow He a dam a ga lim jisz sza qun
L13 13 Oz 13:2 wü`aTTâ yôsiºpû laHá†ö´ wayya`Sû lähem massëkâ miKKasPäm Kitbûnäm `ácaBBîm ma`áSË Häräšîm Kullò lähem hëm ´ömrîm zöbHê ´ädäm `ágälîm yiššäqûn
L14 14 Oz 13:2 409/431 202/210 233/236 2560/2617 6319/6522 26/28 386/403 39/41 15/18 227/235 34/35 5243/5415 6320/6522 788/820 5020/5298 128/134 527/552 32/35 35/35
L15 15 Oz 13:2 And now they sin more and more, and have made them molten images of their silver, [and] idols according to their own understanding, all of it the work of the craftsmen: they say of them, Let the men that sacrifice kiss the calves.
L16 16 Oz 13:2  2 And now they sin <02398> (08800) more and more <03254> (08686), and have made <06213> (08799) them molten images <04541> of their silver <03701>, and idols <06091> according to their own understanding <08394>, all of it the work <04639> of the craftsmen <02796>: they say <0559> (08802) of them,, Let the men <0120> that sacrifice <02076> (08802) kiss <05401> (08799) the calves <05695>.
L01 1 Oz 13:3   Oz 13:3  3 Dlatego oni będą jak rano <01242> chmura <06051>, a jak na początku <07925> (08688) rosa <02919>, które przemija <01980> (08802), jak plewy <04671>, który jest sterowany trąba powietrzna <05590> (08792) obecnie podłodze <01637>, i jak dym <06227> z komina <0699>.                                                                                    
L02 2 Oz 13:3 Dlatego będą podobni do chmur na świtaniu, do rosy, która prędko znika, lub staną się jak źdźbło porwane z klepiska czy jak dym, który wychodzi przez okno.
L03 3 Oz 13:3 לָכֵ֗ן יִֽהְיוּ֙ כַּעֲנַן־ בֹּ֔קֶר וְכַטַּ֖ל מַשְׁכִּ֣ים הֹלֵ֑ךְ כְּמֹץ֙ יְסֹעֵ֣ר מִגֹּ֔רֶן וּכְעָשָׁ֖ן מֵאֲרֻבָּֽה׃
L04 4 Oz 13:3 לָכֵ֗ן יִֽהְיוּ֙ כַּ/עֲנַן־ בֹּ֔קֶר וְ/כַ/טַּ֖ל מַשְׁכִּ֣ים הֹלֵ֑ךְ כְּ/מֹץ֙ יְסֹעֵ֣ר מִ/גֹּ֔רֶן וּ/כְ/עָשָׁ֖ן מֵ/אֲרֻבָּֽה׃
L05 5 Oz 13:3 la•<Chen>, jih•<ju> ka•'a•nan- <Bo>•ker, we•chat•<Tal> masz•<Kim> ho•<Lech>; ke•<Moc> je•so•'<Er> mig•<Go>•ren, u•che•'a•<szan> me•'a•rub•<Ba>.
L06 6 Oz 13:3 H3651H3651 H1961H1961 H6051H6051 H1242H1242 H2919H2919 H7925H7925 H1980H1980 H4671H4671 H5590H5590 H1637H1637 H6227H6227 H0699H0699
L07 7 Oz 13:3 after that become cloud day dew arise along chaff be tempest barn smoke chimney
L08 8 Oz 13:3 zostać chmura dzień powstać wzdłuż stodoła palić
L09 9 Oz 13:3 Therefore become cloud Therefore they shall be as the morning dew and as the early that passeth away as the chaff [that] is driven with the whirlwind out of the floor and as the smoke out of the chimney
L10 10 Oz 13:3 Dlatego zostać chmura Dlatego oni będą jak rano rosa i jak wcześnie który przemija jak plewa [Że] jest napędzany z wichru z podłogi i jako dym z komina
L11 11 Oz 13:3 la·Chen, yih·Yu ka·'a·nan- Bo·ker, ve·chat·Tal mash·Kim ho·Lech; ke·Motz ye·so·'Er mig·Go·ren, u·che·'a·Shan me·'a·rub·Bah.
L12 12 Oz 13:3 la chen jih ju Ka a nan - Bo qer we chat tal masz Kim ho lech Ke moc je so er miG Go ren u che a szan me a ruB Ba
L13 13 Oz 13:3 läkën yi|hyû Ka`ánan-Böºqer wüka††al mašKîm hölëk Kümöc yüsö`ër miGGöºren ûkü`äšän më´áruBBâ
L14 14 Oz 13:3 724/767 3382/3546 84/87 208/214 27/31 64/65 1484/1542 7/8 3/7 34/36 23/25 8/9
L15 15 Oz 13:3 Therefore they shall be as the morning cloud, and as the early dew that passeth away, as the chaff [that] is driven with the whirlwind out of the floor, and as the smoke out of the chimney.
L16 16 Oz 13:3  3 Therefore they shall be as the morning <01242> cloud <06051>, and as the early <07925> (08688) dew <02919> that passeth away <01980> (08802), as the chaff <04671> that is driven with the whirlwind <05590> (08792) out of the floor <01637>, and as the smoke <06227> out of the chimney <0699>.
L01 1 Oz 13:4   Oz 13:4  4 Lecz Ja jestem Pan <03068>, Bóg twój, <0430> z ziemi <0776> Egipt <04714>, a poznasz <03045> (08799) ma boga <0430> ale mnie <02108>: bo nie ma żadnego zbawcy <03467> (08688) obok mnie <01115>.                                                                                          
L02 2 Oz 13:4 A to Ja jestem Pan, Bóg twój od ziemi egipskiej, innego Boga poza Mną ty nie znasz, nie ma prócz Mnie wybawcy.
L03 3 Oz 13:4 וְאָנֹכִ֛י יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ מֵאֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם וֵאלֹהִ֤ים זֽוּלָתִי֙ לֹ֣א תֵדָ֔ע וּמוֹשִׁ֥יעַ אַ֖יִן בִּלְתִּֽי׃
L04 4 Oz 13:4 וְ/אָנֹכִ֛י יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖י/ךָ מֵ/אֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם וֵ/אלֹהִ֤ים זֽוּלָתִ/י֙ לֹ֣א תֵדָ֔ע וּ/מוֹשִׁ֥יעַ אַ֖יִן בִּלְתִּֽי׃
L05 5 Oz 13:4 we•'a•no•<Chi> <jah>•we 'e•lo•<He>•cha me•'<E>•rec mic•<Ra>•jim; we•lo•<Him> zu•la•<Ti> lo te•<Da>', u•mo•<szi>•a' '<A>•jin bil•<Ti>.
L06 6 Oz 13:4 H0595H0595 H3068H3068 H0430H0430 H0776H0776 H4714H4714 H0430H0430 H2108H2108 H3808H3808 H3045H3045 H3467H3467 H0369H0369 H1115H1115
L07 7 Oz 13:4 I Jehovah angels common Egypt angels beside before acknowledge avenging else because
L08 8 Oz 13:4 Ja anioły wspólny Egipt anioły obok przed przyznać więcej bo
L09 9 Oz 13:4 I Yet I [am] the LORD thy God from the land of Egypt no god but me were not and thou shalt know for [there is] no saviour there beside me
L10 10 Oz 13:4 Ja Ale ja [am] Pan Bóg twój, z ziemi z Egiptu ma boga ale mnie nie były i będziesz wiedzieć na [Nie] żadnego zbawcy tam obok mnie
L11 11 Oz 13:4 ve·'a·no·Chi Yah·weh 'e·lo·Hei·cha me·'E·retz mitz·Ra·yim; ve·lo·Him zu·la·Ti lo te·Da', u·mo·Shi·a' 'A·yin bil·Ti.
L12 12 Oz 13:4 we a no chi jhwh(a do naj) e lo he cha me e rec mic ra jim we lo him zu la ti lo te da u mo szi a a jin Bil Ti
L13 13 Oz 13:4 wü´änökî yhwh(´ädönäy) ´élöhʺkä më´eºrec micräºyim wë´löhîm zû|lätî lö´ tëdä` ûmôšîª` ´aºyin BilTî
L14 14 Oz 13:4 340/359 5818/6220 2511/2597 2379/2502 598/614 2512/2597 16/16 4901/5164 901/934 194/206 743/786 110/112
L15 15 Oz 13:4 Yet I [am] the LORD thy God from the land of Egypt, and thou shalt know no god but me: for [there is] no saviour beside me.
L16 16 Oz 13:4  4 Yet I am the LORD <03068> thy God <0430> from the land <0776> of Egypt <04714>, and thou shalt know <03045> (08799) no god <0430> but me <02108>: for there is no saviour <03467> (08688) beside me <01115>.
L01 1 Oz 13:5   Oz 13:5  5 ja wiedziałem <03045> (08804) cię w pustynię <04057> w ziemi <0776> wielkiej suszy <08514>.                                                                                                  
L02 2 Oz 13:5 Na pustyni, w kraju posuchy cię pasłem.
L03 3 Oz 13:5 אֲנִ֥י יְדַעְתִּ֖יךָ בַּמִּדְבָּ֑ר בְּאֶ֖רֶץ תַּלְאֻבֽוֹת׃
L04 4 Oz 13:5 אֲנִ֥י יְדַעְתִּ֖י/ךָ בַּ/מִּדְבָּ֑ר בְּ/אֶ֖רֶץ תַּלְאֻבֽוֹת׃
L05 5 Oz 13:5 'a•<Ni> je•da'•<Ti>•cha bam•mid•<Bar>; be•'<E>•rec tal•'u•<wot>.
L06 6 Oz 13:5 H0589H0589 H3045H3045 H4057H4057 H0776H0776 H8514H8514
L07 7 Oz 13:5 I acknowledge desert common great drought
L08 8 Oz 13:5 Ja przyznać pustynia wspólny
L09 9 Oz 13:5 I I did know thee in the wilderness in the land of great drought
L10 10 Oz 13:5 Ja I wiedziałem, ci na pustyni w ziemi wielkiej suszy
L11 11 Oz 13:5 'a·Ni ye·da'·Ti·cha bam·mid·Bar; be·'E·retz tal·'u·Vot.
L12 12 Oz 13:5 a ni je da Ti cha Bam mid Bar Be e rec Ta lu wot
L13 13 Oz 13:5 ´ánî yüda`Tîºkä BammidBär Bü´eºrec Tal´ùbôt
L14 14 Oz 13:5 834/874 902/934 261/271 2380/2502 1/1
L15 15 Oz 13:5 I did know thee in the wilderness, in the land of great drought.
L16 16 Oz 13:5  5 I did know <03045> (08804) thee in the wilderness <04057>, in the land <0776> of great drought <08514>.
L01 1 Oz 13:6   Oz 13:6  6 Zgodnie z ich pastwisk <04830>, więc zostały one wypełnione <07646> (08799) były wypełnione <07646> (08804), a ich serce <03820> został wywyższony <07311> (08799), dlatego są one zapomniane < 07911> (08804) ja.                                                                                          
L02 2 Oz 13:6 Kiedy ich pasłem, byli nasyceni, lecz w tej sytości unieśli się pychą i o Mnie zapomnieli.
L03 3 Oz 13:6 כְּמַרְעִיתָם֙ וַיִּשְׂבָּ֔עוּ שָׂבְע֖וּ וַיָּ֣רָם לִבָּ֑ם עַל־ כֵּ֖ן שְׁכֵחֽוּנִי׃
L04 4 Oz 13:6 כְּ/מַרְעִיתָ/ם֙ וַ/יִּשְׂבָּ֔עוּ שָׂבְע֖וּ וַ/יָּ֣רָם לִבָּ֑/ם עַל־ כֵּ֖ן שְׁכֵחֽוּ/נִי׃
L05 5 Oz 13:6 ke•mar•'i•<Tam> wai•jis•<Ba>•'u, sa•we•'<U> wai•<ja>•rom lib•<Bam>; al- ken sze•che•<Chu>•ni.
L06 6 Oz 13:6 H4830H4830 H7646H7646 H7646H7646 H7311H7311 H3820H3820 H5921H5921 H3651H3651 H7911H7911
L07 7 Oz 13:6 flock have enough have enough bring up care for above after that cause to forget 
L08 8 Oz 13:6 Stado powyżej
L09 9 Oz 13:6 According to their pasture so were they filled they were filled was exalted and their heart and after that therefore have they forgotten
L10 10 Oz 13:6 Według ich pastwiska więc zostały one wypełnione zostały one wypełnione został wywyższony , a ich serce i po tym Dlatego zapomnieli
L11 11 Oz 13:6 ke·mar·'i·Tam vai·yis·Ba·'u, sa·ve·'U vai·Ya·rom lib·Bam; al- ken she·che·Chu·ni.
L12 12 Oz 13:6 Ke ma ri tam waj jis Ba u sa wu waj ja rom liB Bam al - Ken sze che Hu ni  
L13 13 Oz 13:6 Kümar`îtäm wayyiSBäº`û Säb`û wayyäºrom liBBäm `al-Kën šükëHûºnî  
L14 14 Oz 13:6 10/10 92/99 93/99 184/185 578/592 5438/5759 725/767 102/103
L15 15 Oz 13:6 According to their pasture, so were they filled; they were filled, and their heart was exalted; therefore have they forgotten me.
L16 16 Oz 13:6  6 According to their pasture <04830>, so were they filled <07646> (08799); they were filled <07646> (08804), and their heart <03820> was exalted <07311> (08799); therefore have they forgotten <07911> (08804) me.
L01 1 Oz 13:7   Oz 13:7  7 Dlatego będę im jako lew <07826>: jak lampart <05246> przy okazji <01870> Będę obserwować <07789> (08799) do nich:                                                                                                  
L02 2 Oz 13:7 Stanę się dla nich jak lew, jak czyhająca na drodze pantera.
L03 3 Oz 13:7 וָאֱהִ֥י לָהֶ֖ם כְּמוֹ־ שָׁ֑חַל כְּנָמֵ֖ר עַל־ דֶּ֥רֶךְ אָשֽׁוּר׃
L04 4 Oz 13:7 וָ/אֱהִ֥י לָ/הֶ֖ם כְּמוֹ־ שָׁ֑חַל כְּ/נָמֵ֖ר עַל־ דֶּ֥רֶךְ אָשֽׁוּר׃
L05 5 Oz 13:7 wa•'e•<Hi> la•<Hem> ke•mow- <sza>•chal; ke•na•<Mer> al- <De>•rech 'a•<szur>.
L06 6 Oz 13:7 H1961H1961 H0000 H3644H3644 H7826H7826 H5246H5246 H5921H5921 H1870H1870 H7789H7789
L07 7 Oz 13:7 become according to lion leopard above along behold
L08 8 Oz 13:7 zostać zgodnie z lew lampart powyżej wzdłuż ujrzeć
L09 9 Oz 13:7 become will be like Therefore I will be unto them as a lion as a leopard by by the way will I observe
L10 10 Oz 13:7 zostać będzie jak Dlatego będę im jako lew jak lampart przez przy okazji Będę obserwować
L11 11 Oz 13:7 va·'e·Hi la·Hem ke·mov- Sha·chal; ke·na·Mer al- De·rech 'a·Shur.
L12 12 Oz 13:7 wa e hi la hem Ke mo - sza Hal Ke na mer al - De rech a szur
L13 13 Oz 13:7 wä´éhî lähem Kümô-šäºHal Künämër `al-Deºrek ´äšûr
L14 14 Oz 13:7 3383/3546 6321/6522 130/140 7/7 5/6 5439/5759 682/700 15/16
L15 15 Oz 13:7 Therefore I will be unto them as a lion: as a leopard by the way will I observe [them]:
L16 16 Oz 13:7  7 Therefore I will be unto them as a lion <07826>: as a leopard <05246> by the way <01870> will I observe <07789> (08799) them:
L01 1 Oz 13:8   Oz 13:8  8 spotkam <06298> (08799) je jako bear <01677>, który jest osamotniony <07909> z jej szczeniąt, a rozdzierać <07167> (08799) czepek <05458> z serca <03820>, a tam Będę pożerać <0398> (08799) ich jak lew <03833>: dziki <07704> bestia <02416> musi oderwać <01234> (08762) im.                                                                                    
L02 2 Oz 13:8 Rzucę się na nich jak niedźwiedzica, kiedy straci młode, rozerwę powłokę ich serca, ciała ich pożrą psy, a dziki zwierz rozerwie na strzępy.
L03 3 Oz 13:8 אֶפְגְּשֵׁם֙ כְּדֹ֣ב שַׁכּ֔וּל וְאֶקְרַ֖ע סְג֣וֹר לִבָּ֑ם וְאֹכְלֵ֥ם שָׁם֙ כְּלָבִ֔יא חַיַּ֥ת הַשָּׂדֶ֖ה תְּבַקְּעֵֽם׃
L04 4 Oz 13:8 אֶפְגְּשֵׁ/ם֙ כְּ/דֹ֣ב שַׁכּ֔וּל וְ/אֶקְרַ֖ע סְג֣וֹר לִבָּ֑/ם וְ/אֹכְלֵ֥/ם שָׁם֙ כְּ/לָבִ֔יא חַיַּ֥ת הַ/שָּׂדֶ֖ה תְּבַקְּעֵֽ/ם׃
L05 5 Oz 13:8 'ef•ge•<szem> ke•<Do> szak•<Kul>, we•'ek•<Ra>' se•<Gor> lib•<Bam>; we•'o•che•<Lem> szam ke•la•<wi>, chai•<jat> has•sa•<De> te•wak•ke•'<Em>.
L06 6 Oz 13:8 H6298H6298 H1677H1677 H7909H7909 H7167H7167 H5458H5458 H3820H3820 H0398H0398 H8033H8033 H3833H3833 H2416H2416 H7704H7704 H1234H1234
L07 7 Oz 13:8 meet with bear barren cut out caul care for burn up in it great age country burst
L08 8 Oz 13:8 wielki wiek kraj wybuch
L09 9 Oz 13:8 I will meet them as a bear [that is] bereaved [of her whelps] and will rend the caul of their heart and there will I devour There them like a lion beast the wild shall tear
L10 10 Oz 13:8 Spotkam im jak niedźwiedź [Który] osamotniony [Jej szczeniąt] i rozdzierać czepek z serca i tam będę pożerać Tam ich jak lew bestia dziki powinny rozerwać
L11 11 Oz 13:8 'ef·ge·Shem ke·Do shak·Kul, ve·'ek·Ra' se·Gor lib·Bam; ve·'o·che·Lem sham ke·la·Vi, chai·Yat has·sa·Deh te·vak·ke·'Em.
L12 12 Oz 13:8 ef Ge szem Ke dow szaK Kul we eq ra se gor liB Bam we och lem szam Ke la wi Haj jat has sa de Te waq qe em
L13 13 Oz 13:8 ´epGüšëm Küdöb šaKKûl wü´eqra` sügôr liBBäm wü´öklëm šäm Küläbî´ Hayyat haSSädè Tübaqqü`ëm
L14 14 Oz 13:8 14/14 11/12 6/6 62/63 2/2 579/592 757/806 809/832 11/14 489/499 317/332 46/51
L15 15 Oz 13:8 I will meet them as a bear [that is] bereaved [of her whelps], and will rend the caul of their heart, and there will I devour them like a lion: the wild beast shall tear them.
L16 16 Oz 13:8  8 I will meet <06298> (08799) them as a bear <01677> that is bereaved <07909> of her whelps, and will rend <07167> (08799) the caul <05458> of their heart <03820>, and there will I devour <0398> (08799) them like a lion <03833>: the wild <07704> beast <02416> shall tear <01234> (08762) them.
L01 1 Oz 13:9   Oz 13:9  9 Izraelu <03478>, żeś zniszczony <07843> (08765) samego siebie, ale we mnie jest twoje pomoc <05828>.                                                                                                  
L02 2 Oz 13:9 Wyniszczę ciebie, Izraelu, i kto ci przyjdzie z pomocą?
L03 3 Oz 13:9 שִֽׁחֶתְךָ֥ יִשְׂרָאֵ֖ל כִּֽי־ בִ֥י בְעֶזְרֶֽךָ׃
L04 4 Oz 13:9 שִֽׁחֶתְ/ךָ֥ יִשְׂרָאֵ֖ל כִּֽי־ בִ֥/י בְ/עֶזְרֶֽ/ךָ׃
L05 5 Oz 13:9 szi•chet•<Cha> jis•ra•'<El> ki- wi we•'ez•<Re>•cha.
L06 6 Oz 13:9 H7843H7843 H3478H3478 H3588H3588 H0000 H5828H5828
L07 7 Oz 13:9 batter Israel inasmuch help
L08 8 Oz 13:9 Izrael pomoc
L09 9 Oz 13:9 thou hast destroyed O Israel for thyself but in me [is] thine help
L10 10 Oz 13:9 Ty masz zniszczone Izraelu dla siebie samego, ale we mnie [jest] twoje pomoc
L11 11 Oz 13:9 shi·chet·Cha Yis·ra·'El ki- vi ve·'ez·Re·cha.
L12 12 Oz 13:9 szi Het cha jis ra el Ki - wi we ez re cha  
L13 13 Oz 13:9 šì|Hetkä yiSrä´ël Kî|-bî bü`ezreºkä  
L14 14 Oz 13:9 141/147 2442/2505 4252/4478 6322/6522 20/20
L15 15 Oz 13:9 O Israel, thou hast destroyed thyself; but in me [is] thine help.
L16 16 Oz 13:9  9 O Israel <03478>, thou hast destroyed <07843> (08765) thyself; but in me is thine help <05828>.
L01 1 Oz 13:10   Oz 13:10  10 będę <0165> być twój król <04428>: gdzie <0645> jest inny, że mogą zaoszczędzić <03467> (08686) Thee we wszystkich miastach twoich <05892>? a twój sędziowie <08199> (08802), z których ty mówiłeś <0559> (08804) Daj <05414> (08798) mnie król <04428> i książęta <08269>?                                                                                    
L02 2 Oz 13:10 Gdzież jest twój król, aby cię ratował we wszystkich twych miastach, gdzie sędziowie twoi? O nich to mówiłeś: Dajcie mi króla i książąt!
L03 3 Oz 13:10 אֱהִ֤י מַלְכְּךָ֙ אֵפ֔וֹא וְיוֹשִֽׁיעֲךָ֖ בְּכָל־ עָרֶ֑יךָ וְשֹׁ֣פְטֶ֔יךָ אֲשֶׁ֣ר אָמַ֔רְתָּ תְּנָה־ לִּ֖י מֶ֥לֶךְ וְשָׂרִֽים׃
L04 4 Oz 13:10 אֱהִ֤י מַלְכְּ/ךָ֙ אֵפ֔וֹא וְ/יוֹשִֽׁיעֲ/ךָ֖ בְּ/כָל־ עָרֶ֑י/ךָ וְ/שֹׁ֣פְטֶ֔י/ךָ אֲשֶׁ֣ר אָמַ֔רְתָּ תְּנָ/ה־ לִּ֖/י מֶ֥לֶךְ וְ/שָׂרִֽים׃
L05 5 Oz 13:10 'e•<Hi> mal•ke•<Cha> e•<Fo>, we•jo•szi•'a•<Cha> be•chol 'a•<Re>•cha; we•<szo>•fe•<Te>•cha, 'a•<szer> 'a•<Mar>•ta, te•nah- li <Me>•lech we•sa•<Rim>.
L06 6 Oz 13:10 H0165H0165 H4428H4428 H0645H0645 H3467H3467 H3605H3605 H5892H5892 H8199H8199 H0834H0834 H0559H0559 H5414H5414 H0000 H4428H4428 H8269H8269
L07 7 Oz 13:10 I will be king here avenging all manner Ai  avenge after answer add king captain 
L08 8 Oz 13:10 król po odpowiedź dodać król kapitan
L09 9 Oz 13:10 I will be thy king where [is any other] that may save all your cities and your judges of whom of whom thou saidst Give me a king captain 
L10 10 Oz 13:10 Będę być król twój gdzie [Jest inny], które mogą uratować wszystko Twoje miasta i waszymi sędziami z nich z kogo ty mówiłeś Dać mnie król kapitan
L11 11 Oz 13:10 'e·Hi mal·ke·Cha e·Fo, ve·yo·shi·'a·Cha be·chol 'a·Rei·cha; ve·Sho·fe·Tei·cha, 'a·Sher 'a·Mar·ta, te·nah- li Me·lech ve·sa·Rim.
L12 12 Oz 13:10 e hi mal Ke cha e fo we jo szi a cha Be chol - a re cha we szof te cha a szer a mar Ta Te na - lli me lech we sa rim
L13 13 Oz 13:10 ´éhî malKükä ´ëpô´ wüyôšî|`ákä Bükol-`ärʺkä wüšöºp†Êºkä ´ášer ´ämaºrTä Tünâ-llî meºlek wüSärîm
L14 14 Oz 13:10 1/3 2486/2519 15/15 195/206 5244/5415 1053/1093 190/201 5361/5499 5021/5298 1970/2007 6323/6522 2487/2519 416/421
L15 15 Oz 13:10 I will be thy king: where [is any other] that may save thee in all thy cities? and thy judges of whom thou saidst, Give me a king and princes?
L16 16 Oz 13:10  10 I will <0165> be thy king <04428>: where <0645> is any other that may save <03467> (08686) thee in all thy cities <05892>? and thy judges <08199> (08802) of whom thou saidst <0559> (08804), Give <05414> (08798) me a king <04428> and princes <08269>?
L01 1 Oz 13:11   Oz 13:11  11 Dałem <05414> (08799) ciebie król <04428> w moim gniewie <0639>, wziął <03947> (08799) mu daleko w gniewie moim: <05678>.                                                                                                
L02 2 Oz 13:11 Dałem ci króla w swym gniewie i zabiorę go znowu w swej zapalczywości.
L03 3 Oz 13:11 אֶֽתֶּן־ לְךָ֥ מֶ֙לֶךְ֙ בְּאַפִּ֔י וְאֶקַּ֖ח בְּעֶבְרָתִֽי׃ ס
L04 4 Oz 13:11 אֶֽתֶּן־ לְ/ךָ֥ מֶ֙לֶךְ֙ בְּ/אַפִּ֔/י וְ/אֶקַּ֖ח בְּ/עֶבְרָתִֽ/י׃ ס
L05 5 Oz 13:11 et•ten- le•<Cha> <Me>•lech be•'ap•<Pi>, we•'ek•<Kach> be•'ew•ra•<Ti>. sa•<Mek>
L06 6 Oz 13:11 H5414H5414 H0000 H4428H4428 H0639H0639 H3947H3947 H5678H5678
L07 7 Oz 13:11 add king anger accept anger
L08 8 Oz 13:11 dodać król złość przyjąć złość
L09 9 Oz 13:11 I gave thee a king in mine anger and took [him] away in my wrath
L10 10 Oz 13:11 Dałem ci króla w moim gniewie i wziął [Mu] daleko w gniewie moim:
L11 11 Oz 13:11 et·ten- le·Cha Me·lech be·'ap·Pi, ve·'ek·Kach be·'ev·ra·Ti. sa·Mek
L12 12 Oz 13:11 eT Ten - le cha me lech Be aP Pi we eq qaH Be ew ra ti s
L13 13 Oz 13:11 ´e|TTen-lükä meºlek Bü´aPPî wü´eqqaH Bü`ebrätî s
L14 14 Oz 13:11 1971/2007 6324/6522 2488/2519 259/276 941/964 30/34
L15 15 Oz 13:11 I gave thee a king in mine anger, and took [him] away in my wrath.
L16 16 Oz 13:11  11 I gave <05414> (08799) thee a king <04428> in mine anger <0639>, and took <03947> (08799) him away in my wrath <05678>.
L01 1 Oz 13:12   Oz 13:12  12 nieprawość <05771> Efraima <0669> jest] związany <06887> (08803); jego grzech <02403> jest ukryte <06845> (08803).                                                                                                  
L02 2 Oz 13:12 Nieprawość Efraima - wybornie ukryta, grzech jego bezpiecznie schowany.
L03 3 Oz 13:12 צָרוּר֙ עֲוֹ֣ן אֶפְרָ֔יִם צְפוּנָ֖ה חַטָּאתֽוֹ׃
L04 4 Oz 13:12 צָרוּר֙ עֲוֹ֣ן אֶפְרָ֔יִם צְפוּנָ֖ה חַטָּאתֽ/וֹ׃
L05 5 Oz 13:12 ca•<Rur> 'a•<won> 'ef•<Ra>•jim, ce•fu•<Na> chat•ta•<To>.
L06 6 Oz 13:12 H6887H6887 H5771H5771 H0669H0669 H6845H6845 H2403H2403
L07 7 Oz 13:12 adversary fault Ephraim reserve punishment 
L08 8 Oz 13:12 wina rezerwa kara
L09 9 Oz 13:12 [is] bound up The iniquity of Ephraim [is] hid his sin
L10 10 Oz 13:12 [Jest] związany Nieprawość Efraima [Jest] HID jego grzech
L11 11 Oz 13:12 tza·Rur 'a·Von 'ef·Ra·yim, tze·fu·Nah chat·ta·To.
L12 12 Oz 13:12 ca rur a won ef ra jim ce fu na Hat ta to
L13 13 Oz 13:12 cärûr `áwön ´epräºyim cüpûnâ Ha††ä´tô
L14 14 Oz 13:12 50/52 221/229 175/180 29/29 279/289
L15 15 Oz 13:12 The iniquity of Ephraim [is] bound up; his sin [is] hid.
L16 16 Oz 13:12  12 The iniquity <05771> of Ephraim <0669> is] bound up <06887> (08803); his sin <02403> is hid <06845> (08803).
L01 1 Oz 13:13   Oz 13:13  13 Smutki <02256> z travailing kobiety <03205> (08802) wchodzi <0935> (08799) na niego: on jest nierozsądne <02450> syn <01121>, bo nie powinni przebywać <05975> (08799) długo <06256> w miejscu zerwania dalej <04866> dzieci <01121>.                                                                                        
L02 2 Oz 13:13 Ogaranęły go bóle rodzenia, lecz on jest dzieckiem upartym: czas nadszedł, a on nie opuszcza matczynego łona.
L03 3 Oz 13:13 חֶבְלֵ֥י יֽוֹלֵדָ֖ה יָבֹ֣אוּ ל֑וֹ הוּא־ בֵן֙ לֹ֣א חָכָ֔ם כִּֽי־ עֵ֥ת לֹֽא־ יַעֲמֹ֖ד בְּמִשְׁבַּ֥ר בָּנִֽים׃
L04 4 Oz 13:13 חֶבְלֵ֥י יֽוֹלֵדָ֖ה יָבֹ֣אוּ ל֑/וֹ הוּא־ בֵן֙ לֹ֣א חָכָ֔ם כִּֽי־ עֵ֥ת לֹֽא־ יַעֲמֹ֖ד בְּ/מִשְׁבַּ֥ר בָּנִֽים׃
L05 5 Oz 13:13 chew•<Le> jo•le•<Da> ja•<wo>•'u lo; hu- wen lo cha•<Cham>, ki- 'et lo- ja•'a•<Mod> be•misz•<Bar> ba•<Nim>.
L06 6 Oz 13:13 H2256H2256 H3205H3205 H0935H0935 H0000 H1931H1931 H1121H1121 H3808H3808 H2450H2450 H3588H3588 H6256H6256 H3808H3808 H5975H5975 H4866H4866 H1121H1121
L07 7 Oz 13:13 band bear abide he afflicted before cunning  inasmuch after before abide  birth afflicted
L08 8 Oz 13:13 pasmo on przed po przed narodziny
L09 9 Oz 13:13 The sorrows of a travailing woman shall come he son is not upon him he [is] an unwise is not long not for he should not stay in [the place of] the breaking forth of children
L10 10 Oz 13:13 Smutki z travailing kobiety wejdzie on syn nie jest mu on [jest] nierozsądne nie jest długo nie Bo nie powinien pozostać w [miejsce] łamanie dalej dzieci
L11 11 Oz 13:13 chev·Lei yo·le·Dah ya·Vo·'u lo; hu- ven lo cha·Cham, ki- 'et lo- ya·'a·Mod be·mish·Bar ba·Nim.
L12 12 Oz 13:13 Hew le jo le da ja wo u lo hu - wen lo Ha cham Ki - et lo - ja a mod Be misz Bar Ba nim
L13 13 Oz 13:13 Heblê yô|lëdâ yäböº´û hû´-bën lö´ Häkäm Kî|-`ët lö|´-ya`ámöd BümišBar Bänîm
L14 14 Oz 13:13 53/62 487/494 2458/2550 6325/6522 1767/1867 4846/4921 4902/5164 135/137 4253/4478 279/294 4903/5164 498/523 3/3 4847/4921
L15 15 Oz 13:13 The sorrows of a travailing woman shall come upon him: he [is] an unwise son; for he should not stay long in [the place of] the breaking forth of children.
L16 16 Oz 13:13  13 The sorrows <02256> of a travailing woman <03205> (08802) shall come <0935> (08799) upon him: he is an unwise <02450> son <01121>; for he should not stay <05975> (08799) long <06256> in the place of the breaking forth <04866> of children <01121>.
L01 1 Oz 13:14   Oz 13:14  14 będę okup <06299> (08799) im z mocy <03027> w grobie <07585>; Będę <01350> (08799) ich od śmierci <04194>: O śmierć <04194>, będę <0165 > być twoje plagi <01698>, O grób <07585>, będę <0165> być twój zniszczenie: <06987>: skrucha <05164> będzie ukrywał <05641> (08735) z moich oczu <05869>.                                                                                  
L02 2 Oz 13:14 Czy mam ich wyrwać z Szeolu? albo od śmierci wybawić? Gdzie twa zaraza, o Śmierci, gdzie twa zagłada, Szeolu? Litość sprzed moich oczu się skryje.
L03 3 Oz 13:14 מִיַּ֤ד שְׁאוֹל֙ אֶפְדֵּ֔ם מִמָּ֖וֶת אֶגְאָלֵ֑ם אֱהִ֨י דְבָרֶיךָ֜ מָ֗וֶת אֱהִ֤י קָֽטָבְךָ֙ שְׁא֔וֹל נֹ֖חַם יִסָּתֵ֥ר מֵעֵינָֽי׃
L04 4 Oz 13:14 מִ/יַּ֤ד שְׁאוֹל֙ אֶפְדֵּ֔/ם מִ/מָּ֖וֶת אֶגְאָלֵ֑/ם אֱהִ֨י דְבָרֶי/ךָ֜ מָ֗וֶת אֱהִ֤י קָֽטָבְ/ךָ֙ שְׁא֔וֹל נֹ֖חַם יִסָּתֵ֥ר מֵ/עֵינָֽ/י׃
L05 5 Oz 13:14 mi•<jad> sze•'<Ol> 'ef•<Dem>, mi•<Ma>•wet 'eg•'a•<Lem>; 'e•<Hi> de•wa•re•<Cha> <Ma>•wet, 'e•<Hi> ka•ta•we•<Cha> sze•'ol, <No>•cham jis•sa•<Ter> me•'e•<Nai>.
L06 6 Oz 13:14 H3027H3027 H7585H7585 H6299H6299 H4194H4194 H1350H1350 H0165H0165 H1698H1698 H4194H4194 H0165H0165 H6987H6987 H7585H7585 H5164H5164 H5641H5641 H5869H5869
L07 7 Oz 13:14 able grave deliver dead in any wise I will be murrain dead I will be destruction grave repentance be absent affliction
L08 8 Oz 13:14 w stanie grób dostarczyć martwy martwy zniszczenie grób
L09 9 Oz 13:14 them from the power of the grave I will ransom them from death I will redeem I will be thy plagues O death I will be thy destruction O grave repentance shall be hid from mine eyes
L10 10 Oz 13:14 im z mocy z grobu Będę okup ich od śmierci Będę Będę Be Thy plagi O śmierć Będę być twój zniszczenie O grób skrucha powinny być ukryte z moich oczu
L11 11 Oz 13:14 mi·Yad she·'Ol 'ef·Dem, mi·Ma·vet 'eg·'a·Lem; 'e·Hi de·va·rei·Cha Ma·vet, 'e·Hi ka·ta·ve·Cha she·'ol, No·cham yis·sa·Ter me·'ei·Nai.
L12 12 Oz 13:14 mij jad sze ol ef Dem mim ma wet e ga lem e hi de wa rE cha ma wet e hi qo tow cha sze ol no Ham jis sa ter me e naj
L13 13 Oz 13:14 miyyad šü´ôl ´epDëm mimmäºwet ´eg´älëm ´éhî dübärÊkä mäºwet ´éhî qo|†obkä šü´ôl nöºHam yissätër më`ênäy
L14 14 Oz 13:14 1562/1608 62/66 57/59 151/155 103/104 2/3 47/49 152/155 3/3 1/1 63/66 1/1 76/79 847/878
L15 15 Oz 13:14 I will ransom them from the power of the grave; I will redeem them from death: O death, I will be thy plagues; O grave, I will be thy destruction: repentance shall be hid from mine eyes.
L16 16 Oz 13:14  14 I will ransom <06299> (08799) them from the power <03027> of the grave <07585>; I will redeem <01350> (08799) them from death <04194>: O death <04194>, I will <0165> be thy plagues <01698>; O grave <07585>, I will <0165> be thy destruction: <06987>: repentance <05164> shall be hid <05641> (08735) from mine eyes <05869>.
L01 1 Oz 13:15   Oz 13:15  15 Choć być owocna <06500> (08686) wśród braci <0251>, wschodni wiatr <06921> wejdzie <0935> (08799), wiatr <07307> Pana <03068> wejdzie do <05927> (08802) z pustyni <04057>, a jego sprężyna <04726> staje się sucha <0954> (08799) i jego fontanna <04599> będzie wyschły <02717> (08799): on zepsuć <08154> ( 08799) skarb <0214> wszystkim przyjemnej <02532> Statki <03627>.                                                                            
L02 2 Oz 13:15 Choćby [Efraim] pięknie kwitnął wśród braci, przyjdzie nagle od Pana wiatr wschodni, powieje z pustyni, wysuszy źródła, i wyschną studnie; splądruje jego ziemię i wszystkie rzeczy drogocenne.
L03 3 Oz 13:15 כִּ֣י ה֔וּא בֵּ֥ן אַחִ֖ים יַפְרִ֑יא יָב֣וֹא קָדִים֩ ר֨וּחַ יְהוָ֜ה מִמִּדְבָּ֣ר עֹלֶ֗ה וְיֵב֤וֹשׁ מְקוֹרוֹ֙ וְיֶחֱרַ֣ב מַעְיָנ֔וֹ ה֣וּא יִשְׁסֶ֔ה אוֹצַ֖ר כָּל־ כְּלִ֥י חֶמְדָּֽה׃
L04 4 Oz 13:15 כִּ֣י ה֔וּא בֵּ֥ן אַחִ֖ים יַפְרִ֑יא יָב֣וֹא קָדִים֩ ר֨וּחַ יְהוָ֜ה מִ/מִּדְבָּ֣ר עֹלֶ֗ה וְ/יֵב֤וֹשׁ מְקוֹר/וֹ֙ וְ/יֶחֱרַ֣ב מַעְיָנ֔/וֹ ה֣וּא יִשְׁסֶ֔ה אוֹצַ֖ר כָּל־ כְּלִ֥י חֶמְדָּֽה׃
L05 5 Oz 13:15 ki <Hu>, ben 'a•<Chim> jaf•<Ri>; ja•<wo> ka•<Dim> <Ru>•ach <jah>•we mi•mid•<Bar> 'o•<Le>, we•je•<wosz> me•ko•<Ro> we•je•che•<Raw> ma'•ja•<No>, hu jisz•<Se>, o•<car> kol- ke•<Li> chem•<Da>.
L06 6 Oz 13:15 H3588H3588 H1931H1931 H0996H0996 H0251H0251 H6500H6500 H0935H0935 H6921H6921 H7307H7307 H3068H3068 H4057H4057 H5927H5927 H0954H0954 H4726H4726 H2717H2717 H4599H4599 H1931H1931 H8154H8154 H0214H0214 H3605H3605 H3627H3627 H2532H2532
L07 7 Oz 13:15 inasmuch he among another be fruitful abide east-ward air Jehovah desert arise  make fountain decay fountain he destroyer armory all manner armour desire
L08 8 Oz 13:15 on wśród inny powietrze pustynia powstać zrobić fontanna fontanna on pragnienie
L09 9 Oz 13:15 for he among among [his] brethren Though he be fruitful shall come an east wind the wind of the LORD from the wilderness shall come up shall become dry and his spring shall be dried up and his fountain It he shall spoil the treasure of every vessels of all pleasant
L10 10 Oz 13:15 dla on wśród między [jego] braci Choć być owocna wejdzie wschodni wiatr wiatr Pana z pustyni wejdzie w górę staje się sucha i jego sprężyna będą wyschły i jego fontanna To on zepsuć skarb z każdym Statki wszystkim przyjemne
L11 11 Oz 13:15 ki Hu, ben 'a·Chim yaf·Ri; ya·Vo ka·Dim Ru·ach Yah·weh mi·mid·Bar 'o·Leh, ve·ye·Voosh me·ko·Ro ve·ye·che·Rav ma'·ya·No, hu yish·Seh, o·Tzar kol- ke·Li chem·Dah.
L12 12 Oz 13:15 Ki hu Ben a Him jaf ri ja wo qa dim ru aH jhwh(a do naj) mim mid Bar o le we je wosz me qo ro we je He raw ma ja no hu jisz se o car Kol - Ke li Hem Da
L13 13 Oz 13:15 hû´ Bën ´aHîm yaprî´ yäbô´ qädîm rûªH yhwh(´ädönäy) mimmidBär `ölè wüyëbôš müqôrô wüyeHérab ma`yänô hû´ yišsè ´ôcar Kol-Külî HemDâ
L14 14 Oz 13:15 4254/4478 1768/1867 386/406 618/630 1/1 2459/2550 67/69 351/377 5819/6220 262/271 845/883 105/113 17/18 39/42 22/23 1769/1867 11/11 76/79 5245/5415 321/325 15/18
L15 15 Oz 13:15 Though he be fruitful among [his] brethren, an east wind shall come, the wind of the LORD shall come up from the wilderness, and his spring shall become dry, and his fountain shall be dried up: he shall spoil the treasure of all pleasant vessels.
L16 16 Oz 13:15  15 Though he be fruitful <06500> (08686) among his brethren <0251>, an east wind <06921> shall come <0935> (08799), the wind <07307> of the LORD <03068> shall come up <05927> (08802) from the wilderness <04057>, and his spring <04726> shall become dry <0954> (08799), and his fountain <04599> shall be dried up <02717> (08799): he shall spoil <08154> (08799) the treasure <0214> of all pleasant <02532> vessels <03627>.
L01 1 Oz 13:16   Oz 13:16  16 Samaria <08111> staje się pustkowiem <0816> (08799); bo bowiem zbuntował <04784> (08804) przed jego Bogiem <0430>: upadną <05307> (08799) od miecza <02719>: ich dzieci <05768> będzie przerywana w kawałkach <07376> (08792), a ich kobiety z dzieckiem <02030> musi być zgrane w górę <01234> (08792).                                                                                  
L02 2 Oz 13:16 Samaria odpokutuje za bunt przeciw Bogu swojemu: poginą od miecza, dzieci ich będą zmiażdżone, a niewiasty ciężarne rozprute.
L03 3 Oz 13:16 תֶּאְשַׁם֙ שֹֽׁמְר֔וֹן כִּ֥י מָרְתָ֖ה בֵּֽאלֹהֶ֑יהָ בַּחֶ֣רֶב יִפֹּ֔לוּ עֹלְלֵיהֶ֣ם יְרֻטָּ֔שׁוּ וְהָרִיּוֹתָ֖יו יְבֻקָּֽעוּ׃ פ
L04 4 Oz 13:16 תֶּאְשַׁם֙ שֹֽׁמְר֔וֹן כִּ֥י מָרְתָ֖ה בֵּֽ/אלֹהֶ֑י/הָ בַּ/חֶ֣רֶב יִפֹּ֔לוּ עֹלְלֵי/הֶ֣ם יְרֻטָּ֔שׁוּ וְ/הָרִיּוֹתָ֖י/ו יְבֻקָּֽעוּ׃ פ
L05 5 Oz 13:16 te'•<szam> szo•me•<Ron>, ki ma•re•<Ta> be•lo•<He>•ha; ba•<Che>•rew jip•<Po>•lu, 'o•le•le•<Hem> je•rut•<Ta>•szu, we•ha•ri•jo•<Taw> je•wuk•<Ka>•'u. <Pe>
L06 6 Oz 13:16 H0816H0816 H8111H8111 H3588H3588 H4784H4784 H0430H0430 H2719H2719 H5307H5307 H5768H5768 H7376H7376 H2030H2030 H1234H1234
L07 7 Oz 13:16 certainly Samaria inasmuch bitter angels dagger cast down babe dash  conceive burst
L08 8 Oz 13:16 na pewno gorzki anioły sztylet dziecko myślnik począć wybuch
L09 9 Oz 13:16 shall become desolate Samaria for for she hath rebelled against her God by the sword they shall fall their infants shall be dashed in pieces and their women with child shall be ripped up
L10 10 Oz 13:16 staje się pustkowiem Samaria dla bo kto ma zbuntował przed swoim Bogiem od miecza upadną ich dzieci powinny być przerywane w kawałkach i ich kobiety z dzieckiem musi być zgrane w górę
L11 11 Oz 13:16 te'·Sham sho·me·Ron, ki ma·re·Tah be·lo·Hei·ha; ba·Che·rev yip·Po·lu, 'o·le·lei·Hem ye·rut·Ta·shu, ve·ha·ri·yo·Tav ye·vuk·Ka·'u. Peh
L12 12 Oz 13:16 Te szam szom ron Ki mar ta Be lo he ha Ba He rew jiP Po lu o le le hem je rut ta szu we ha rij jo taw je wuq qa u P
L13 13 Oz 13:16 Te´šam šö|mrôn märtâ Bë|´löhʺhä BaHeºreb yiPPöºlû `ölülêhem yüru††äºšû wühäriyyôtäyw yübuqqäº`û P
L14 14 Oz 13:16 32/35 100/109 4255/4478 45/45 2513/2597 391/412 420/434 18/21 5/6 15/16 47/51
L15 15 Oz 13:16 Samaria shall become desolate; for she hath rebelled against her God: they shall fall by the sword: their infants shall be dashed in pieces, and their women with child shall be ripped up.
L16 16 Oz 13:16  16 Samaria <08111> shall become desolate <0816> (08799); for she hath rebelled <04784> (08804) against her God <0430>: they shall fall <05307> (08799) by the sword <02719>: their infants <05768> shall be dashed in pieces <07376> (08792), and their women with child <02030> shall be ripped up <01234> (08792).




















Copyright by Cezary Podolski