Informacja
1.0×
🔊 Wysłuchaj całego rozdziału po hebrajsku 🔊
Bible Left

Oz6

Bible Right

Wyszukiwanie i podświetlanie tekstu

Oz5 Oz7

Filtruj wiersze:

L01 Oz6_1 Chodźcie H1980, powróćmy H7725 do Pana H3068! On H1931 nas zranił H2963 i On też uleczy H7495, On H1931 to nas pobił H5221, On ranę zawiąże H2280.
L02 Oz6_1 Chodźcie, powróćmy do Pana! On nas zranił i On też uleczy, On to nas pobił, On ranę zawiąże.
L03 Oz6_1 לְכוּ֙ וְנָשׁ֣וּבָה אֶל־ יְהוָ֔ה כִּ֛י ה֥וּא טָרָ֖ף וְיִרְפָּאֵ֑נוּ יַ֖ךְ וְיַחְבְּשֵֽׁנוּ׃
L04 Oz6_1 לְכוּ֙ וְ/נָשׁ֣וּבָה אֶל־ יְהוָ֔ה כִּ֛י ה֥וּא טָרָ֖ף וְ/יִרְפָּאֵ֑/נוּ יַ֖ךְ וְ/יַחְבְּשֵֽׁ/נוּ׃
L05 Oz6_1 le•<Chu> we•na•<szu>•wa el- <jah>•we, ki hu ta•<Raf> we•jir•pa•'<E>•nu; jach we•jach•be•<sze>•nu.
L06Oz6_1 H1980 H7725 H0413 H3068 H3588 H1931 H2963 H7495 H5221 H2280
L07 Oz6_1 along break about Jehovah inasmuch he catch cure beat bind
L08 Oz6_1 wzdłuż złamać o on złapać leczyć bić związania
L09 Oz6_1 Come and let us return to unto the LORD for He for he hath torn and he will heal us he hath smitten and he will bind us up
L10 Oz6_1 Przyjść i powróćmy do Panu dla On Albowiem On rozdarty i będzie leczyć nam, że kto ma porażony a on wiąże nas
L11 Oz6_1 le·Chu ve·na·Shu·vah el- Yah·weh, ki hu ta·Raf ve·yir·pa·'E·nu; yach ve·yach·be·She·nu.
L12 Oz6_1 le chu we na szu wa el - jhwh(a do naj) Ki hu ta raf we jir Pa e nu jach we jaH Be sze nu
L13 Oz6_1 lükû wünäšûºbâ ´el-yhwh(´ädönäy) hû´ †äräp wüyirPä´ëºnû yak wüyaHBüšëºnû
L14 Oz6_1 1477/1542 967/1041 5304/5500 5803/6220 4220/4478 1756/1867 22/25 61/65 482/500 32/33
L15 Oz6_1 Come, and let us return unto the LORD: for he hath torn, and he will heal us; he hath smitten, and he will bind us up.
L16 Oz6_1 1 Come <03212> (08798), and let us return <07725> (08799) unto the LORD <03068>: for he hath torn <02963> (08804), and he will heal <07495> (08799) us; he hath smitten <05221> (08686), and he will bind us up <02280> (08799).
L17
L01 Oz6_2 Po dwu H8147 dniach H3117 przywróci H2421 nam życie H2421, a dnia H3117 trzeciego H7992 nas dźwignie H6965 i żyć H2421 będziemy w Jego obecności H6440.
L02 Oz6_2 Po dwu dniach przywróci nam życie, a dnia trzeciego nas dźwignie i żyć będziemy w Jego obecności.
L03 Oz6_2 יְחַיֵּ֖נוּ מִיֹּמָ֑יִם בַּיּוֹם֙ הַשְּׁלִישִׁ֔י יְקִמֵ֖נוּ וְנִחְיֶ֥ה לְפָנָֽיו׃
L04 Oz6_2 יְחַיֵּ֖/נוּ מִ/יֹּמָ֑יִם בַּ/יּוֹם֙ הַ/שְּׁלִישִׁ֔י יְקִמֵ֖/נוּ וְ/נִחְיֶ֥ה לְ/פָנָֽי/ו׃
L05 Oz6_2 je•chai•<je>•nu mi•jo•<Ma>•jim; bai•jOm hasz•sze•li•<szi>, je•ki•<Me>•nu we•nich•<je> le•fa•<Naw>.
L06Oz6_2 H2421 H3117 H3117 H7992 H6965 H2421 H6440
L07 Oz6_2 keep leave age age third part abide keep leave accept
L08 Oz6_2 wiek wiek przyjąć
L09 Oz6_2 will he revive After two days day us in the third he will raise us up and we shall live in his sight
L10 Oz6_2 będzie ożywienie Po dwóch dniach dzień my w trzecim wskrzesi nas i będziemy żyć w jego oczach
L11 Oz6_2 ye·chai·Ye·nu mi·yo·Ma·yim; bai·yOm hash·she·li·Shi, ye·ki·Me·nu ve·nich·Yeh le·fa·Nav.
L12 Oz6_2 je Haj je nu mij jo ma jim Baj jom hasz sze li szi je qi me nu we niH je le fa naw
L13 Oz6_2 yüHayyëºnû miyyömäºyim Bayyôm haššülîšî yüqìmëºnû wüniHyè lüpänäyw
L14 Oz6_2 250/260 2143/2302 2144/2302 104/107 595/627 251/260 2059/2127
L15 Oz6_2 After two days will he revive us: in the third day he will raise us up, and we shall live in his sight.
L16 Oz6_2 2 After two days <03117> will he revive <02421> (08762) us: in the third <07992> day <03117> he will raise us up <06965> (08686), and we shall live <02421> (08799) in his sight <06440>.
L17
L01 Oz6_3 Dołóżmy starań H7291, aby poznać H3045 Pana H3068; Jego przyjście H4161 jest pewne H3559 jak świt H7837 poranka H7837, jak wczesny deszcz H1653 przychodzi H935 On do nas, i jak deszcz późny H4456, co nasyca H3384 ziemię H776.
L02 Oz6_3 Dołóżmy starań, aby poznać Pana; Jego przyjście jest pewne jak świt poranka, jak wczesny deszcz przychodzi On do nas, i jak deszcz późny, co nasyca ziemię.
L03 Oz6_3 וְנֵדְעָ֣ה נִרְדְּפָ֗ה לָדַ֙עַת֙ אֶת־ יְהוָ֔ה כְּשַׁ֖חַר נָכ֣וֹן מֽוֹצָא֑וֹ וְיָב֤וֹא כַגֶּ֙שֶׁם֙ לָ֔נוּ כְּמַלְק֖וֹשׁ י֥וֹרֶה אָֽרֶץ׃
L04 Oz6_3 וְ/נֵדְעָ֣ה נִרְדְּפָ֗ה לָ/דַ֙עַת֙ אֶת־ יְהוָ֔ה כְּ/שַׁ֖חַר נָכ֣וֹן מֽוֹצָא֑/וֹ וְ/יָב֤וֹא כַ/גֶּ֙שֶׁם֙ לָ֔/נוּ כְּ/מַלְק֖וֹשׁ י֥וֹרֶה אָֽרֶץ׃
L05 Oz6_3 we•ne•de•'<A nir•de•<Fa>, la•<Da>•'at et- <jah>•we, ke•<sza>•char na•<Chon> mo•ca•'<O>; we•ja•<wo> chag•<Ge>•szem <La>•nu, ke•mal•<Kosz> <jo>•re '<A>•rec.
L06Oz6_3 H3045 H7291 H3045 H0853 H3068 H7837 H3559 H4161 H0935 H1653 H0000 H4456 H3138 H0776
L07 Oz6_3 acknowledge chase acknowledge Jehovah day certain brought out abide rain latter rain autumn rain common
L08 Oz6_3 przyznać pościg przyznać dzień pewny deszcz wspólny
L09 Oz6_3 Then shall we know [if] we follow on to know the LORD as the morning is prepared his going forth and he shall come unto us as the rain as the latter autumn rain unto the earth
L10 Oz6_3 Wtedy będziemy wiedzieć [IF] podążamy na poznać Pan jak rano jest przygotowany Jego wyruszyło i przyjdzie do nas jak deszcz jak te drugie jesienny deszcz na ziemię
L11 Oz6_3 ve·ne·de·'Ah nir·de·Fah, la·Da·'at et- Yah·weh, ke·Sha·char na·Chon mo·tza·'O; ve·ya·Vo chag·Ge·shem La·nu, ke·mal·Koosh Yo·reh 'A·retz.
L12 Oz6_3 we ne da nir De fa la da at et - jhwh(a do naj) Ke sza Har na chon mo ca o we ja wo chaG Ge szem la nu Ke mal qosz jo re a rec
L13 Oz6_3 wünëd`â nirDüpâ lädaº`at ´et-yhwh(´ädönäy) KüšaºHar näkôn mô|cä´ô wüyäbô´ kaGGeºšem läºnû Kümalqôš yôºrè ´äºrec
L14 Oz6_3 893/934 139/143 894/934 10752/11047 5804/6220 20/24 209/216 27/27 2450/2550 31/35 6276/6522 6/8 2/2 2372/2502
L15 Oz6_3 Then shall we know, [if] we follow on to know the LORD: his going forth is prepared as the morning; and he shall come unto us as the rain, as the latter [and] former rain unto the earth.
L16 Oz6_3 3 Then shall we know <03045> (08799), if we follow <07291> (08799) on to know <03045> (08800) the LORD <03068>: his going forth <04161> is prepared <03559> (08737) as the morning <07837>; and he shall come <0935> (08799) unto us as the rain <01653>, as the latter <04456> and former rain <03384> (08802) unto the earth <0776>.
L17
L01 Oz6_4 Cóż H4100 ci mogę uczynić H6213, Efraimie H669, co H4100 pocznę H6213 z tobą, Judo H3063? Miłość H2617 wasza podobna do chmur H6051 na świtaniu H1242 albo do rosy H2919, która prędko znika H1980.
L02 Oz6_4 Cóż ci mogę uczynić, Efraimie, co pocznę z tobą Judo? Miłość wasza podobna do chmur na świtaniu albo do rosy, która prędko znika.
L03 Oz6_4 מָ֤ה אֶֽעֱשֶׂה־ לְּךָ֙ אֶפְרַ֔יִם מָ֥ה אֶעֱשֶׂה־ לְּךָ֖ יְהוּדָ֑ה וְחַסְדְּכֶם֙ כַּֽעֲנַן־ בֹּ֔קֶר וְכַטַּ֖ל מַשְׁכִּ֥ים הֹלֵֽךְ׃
L04 Oz6_4 מָ֤ה אֶֽעֱשֶׂה־ לְּ/ךָ֙ אֶפְרַ֔יִם מָ֥ה אֶעֱשֶׂה־ לְּ/ךָ֖ יְהוּדָ֑ה וְ/חַסְדְּ/כֶם֙ כַּֽ/עֲנַן־ בֹּ֔קֶר וְ/כַ/טַּ֖ל מַשְׁכִּ֥ים הֹלֵֽךְ׃
L05 Oz6_4 ma 'e•'e•se le•<Cha> 'ef•<Ra>•jim, ma 'e•'e•se le•<Cha> je•hu•<Da>; we•chas•de•<Chem> ka•'a•nan- <Bo>•ker, we•chat•<Tal> masz•<Kim> ho•<Lech>.
L06Oz6_4 H4100 H6213 H0000 H0669 H4100 H6213 H0000 H3063 H2617 H6051 H1242 H2919 H7925 H1980
L07 Oz6_4 how long accomplish Ephraim how long accomplish Judah favour cloud day dew arise along
L08 Oz6_4 zrealizować zrealizować faworyzować chmura dzień powstać wzdłuż
L09 Oz6_4 What what shall I do O Ephraim What what shall I do unto thee? O Judah unto thee? for your goodness cloud [is] as a morning dew and as the early it goeth away
L10 Oz6_4 Co co mam zrobić O Efraim Co co mam zrobić tobie? O Juda tobie? za waszą dobroć chmura [Jest] jak rano rosa i jak wcześnie to idzie z dala
L11 Oz6_4 mah e·'e·seh- le·Cha 'ef·Ra·yim, mah e·'e·seh- le·Cha ye·hu·Dah; ve·chas·de·Chem ka·'a·nan- Bo·ker, ve·chat·Tal mash·Kim ho·Lech.
L12 Oz6_4 ma e e se - lle cha ef ra jim ma e e se - lle cha je hu da we Has De chem Ka a nan - Bo qer we chat tal masz Kim ho lech
L13 Oz6_4 ´e|`éSè-llükä ´epraºyim ´e`éSè-llükä yühûdâ wüHasDükem Ka|`ánan-Böºqer wüka††al mašKîm hölëk
L14 Oz6_4 680/744 2548/2617 6277/6522 150/180 681/744 2549/2617 6278/6522 765/818 233/243 83/87 206/214 26/31 63/65 1478/1542
L15 Oz6_4 O Ephraim, what shall I do unto thee? O Judah, what shall I do unto thee? for your goodness [is] as a morning cloud, and as the early dew it goeth away.
L16 Oz6_4 4 O Ephraim <0669>, what shall I do <06213> (08799) unto thee? O Judah <03063>, what shall I do <06213> (08799) unto thee? for your goodness <02617> is as a morning <01242> cloud <06051>, and as the early <07925> (08688) dew <02919> it goeth away <01980> (08802).
L17
L01 Oz6_5 Dlatego H5921 H3651 ciosałem H2672 ich przez proroków H5030, słowami H561 ust H6310 mych zabijałem H2026, a Prawo H4941 moje zabłysło H3318 jak światło H216.
L02 Oz6_5 Dlatego ciosałem ich przez proroków, słowami ust mych zabijałem, a Prawo moje zabłysło jak światło.
L03 Oz6_5 עַל־ כֵּ֗ן חָצַ֙בְתִּי֙ בַּנְּבִיאִ֔ים הֲרַגְתִּ֖ים בְּאִמְרֵי־ פִ֑י וּמִשְׁפָּטֶ֖יךָ א֥וֹר יֵצֵֽא׃
L04 Oz6_5 עַל־ כֵּ֗ן חָצַ֙בְתִּי֙ בַּ/נְּבִיאִ֔ים הֲרַגְתִּ֖י/ם בְּ/אִמְרֵי־ פִ֑/י וּ/מִשְׁפָּטֶ֖י/ךָ א֥וֹר יֵצֵֽא׃
L05 Oz6_5 al- <Ken>, cha•<caw>•ti ban•ne•wi•'<Im>, ha•rag•<Tim> be•'im•re- <Fi>; u•misz•pa•<Te>•cha or je•<ce>.
L06Oz6_5 H5921 H3651 H2672 H5030 H2026 H0561 H6310 H4941 H0216 H3318
L07 Oz6_5 above after that cut prophecy destroy answer according adversary bright after
L08 Oz6_5 powyżej cięcie proroctwo zniszczyć odpowiedź zgodnie jasny po
L09 Oz6_5 and after that Therefore have I hewed [them] by the prophets I have slain them by the words of my mouth and thy judgments [are as] the light [that] goeth forth
L10 Oz6_5 i po tym Dlatego ja ciosanych [Im] przez proroków Mam zabity je słowami z moich ust i wyroków twoich [Są] światło [Że] idzie naprzód
L11 Oz6_5 al- Ken, cha·Tzav·ti ban·ne·vi·'Im, ha·rag·Tim be·'im·rei- Fi; u·mish·pa·Tei·cha or ye·Tze.
L12 Oz6_5 al - Ken Ha caw Ti Ban ne wi im ha rag Tim Be im re - fi u misz Pa te cha or je ce
L13 Oz6_5 `al-Kën HäcaºbTî Bannübî´îm háragTîm Bü´imrê-pî ûmišPä†Êºkä ´ôr yëcë´
L14 Oz6_5 5407/5759 722/767 25/25 279/314 160/167 48/48 476/497 395/419 111/122 1013/1060
L15 Oz6_5 Therefore have I hewed [them] by the prophets; I have slain them by the words of my mouth: and thy judgments [are as] the light [that] goeth forth.
L16 Oz6_5 5 Therefore have I hewed <02672> (08804) them by the prophets <05030>; I have slain <02026> (08804) them by the words <0561> of my mouth <06310>: and thy judgments <04941> are as the light <0216> that goeth forth <03318> (08799).
L17
L01 Oz6_6 Miłości H2617 pragnę H2654, nie H3808 krwawej ofiary H2077, poznania H1847 Boga H430 bardziej niż całopaleń H5930.
L02 Oz6_6 Miłości pragnę, nie krwawej ofiary, poznania Boga bardziej niż całopaleń.
L03 Oz6_6 כִּ֛י חֶ֥סֶד חָפַ֖צְתִּי וְלֹא־ זָ֑בַח וְדַ֥עַת אֱלֹהִ֖ים מֵעֹלֽוֹת׃
L04 Oz6_6 כִּ֛י חֶ֥סֶד חָפַ֖צְתִּי וְ/לֹא־ זָ֑בַח וְ/דַ֥עַת אֱלֹהִ֖ים מֵ/עֹלֽוֹת׃
L05 Oz6_6 ki <Che>•sed cha•<Fac>•ti we•lo- <Za>•wach; we•<Da>•'at E•lo•<Him> me•'o•<Lot>.
L06Oz6_6 H3588 H2617 H2654 H3808 H2077 H1847 H0430 H5930
L07 Oz6_6 inasmuch favour desire before offer cunning angels ascent
L08 Oz6_6 faworyzować pragnienie przed oferować anioły wzlot
L09 Oz6_6 in mercy For I desired rather and not sacrifice and the knowledge of God more than burnt offerings
L10 Oz6_6 w miłosierdzie Bo życzenia raczej a nie ofiary i wiedzy Boga więcej niż całopaleń
L11 Oz6_6 ki Che·sed cha·Fatz·ti ve·lo- Za·vach; ve·Da·'at E·lo·Him me·'o·Lot.
L12 Oz6_6 Ki He sed Ha fac Ti we lo - za waH we da at e lo him me o lot
L13 Oz6_6 Heºsed HäpaºcTî wülö´-zäºbaH wüdaº`at ´élöhîm më`ölôt
L14 Oz6_6 4221/4478 234/243 72/75 4872/5164 155/162 94/95 2498/2597 286/288
L15 Oz6_6 For I desired mercy, and not sacrifice; and the knowledge of God more than burnt offerings.
L16 Oz6_6 6 For I desired <02654> (08804) mercy <02617>, and not sacrifice <02077>; and the knowledge <01847> of God <0430> more than burnt offerings <05930>.
L17
L01 Oz6_7 Ale oni H1992 już w Adam H121 złamali H5674 przymierze H1285 i niewiernymi się tam H8033 okazali H898.
L02 Oz6_7 Ale już w Adam złamali przymierze i niewiernymi się tam okazali.
L03 Oz6_7 וְהֵ֕מָּה כְּאָדָ֖ם עָבְר֣וּ בְרִ֑ית שָׁ֖ם בָּ֥גְדוּ בִֽי׃
L04 Oz6_7 וְ/הֵ֕מָּה כְּ/אָדָ֖ם עָבְר֣וּ בְרִ֑ית שָׁ֖ם בָּ֥גְדוּ בִֽ/י׃
L05 Oz6_7 we•<Hem>•ma ke•'a•<Dam> 'a•we•<Ru> we•<Rit>; szam <Ba>•ge•du <wi>.
L06Oz6_7 H1992 H0121 H5674 H1285 H8033 H0898 H0000
L07 Oz6_7 like Adam alienate confederacy in it deal treacherously
L08 Oz6_7 jak
L09 Oz6_7 like Adam have transgressed the covenant There there have they dealt treacherously
L10 Oz6_7 jak Adam naruszyli przymierze Tam pojawiły się one rozpatrywane zdradziecko
L11 Oz6_7 ve·Hem·mah ke·'a·Dam 'a·ve·Ru ve·Rit; sham Ba·ge·du Vi.
L12 Oz6_7 we hem ma Ke a dam aw ru we rit szam Bag du wi
L13 Oz6_7 wühëºmmâ Kü´ädäm `äbrû bürît šäm Bäºgdû
L14 Oz6_7 779/820 9/9 518/550 271/284 804/832 41/48 6279/6522
L15 Oz6_7 But they like men have transgressed the covenant: there have they dealt treacherously against me.
L16 Oz6_7 7 But they like men <0120> have transgressed <05674> (08804) the covenant <01285>: there have they dealt treacherously <0898> (08804) against me.
L17
L01 Oz6_8 Gilead H1568 to miasto H7151 przestępców H6466 H205, pełne H4390 jest krwawych H4480 H1818 śladów H6121.
L02 Oz6_8 Gilead to miasto przestępców pełne jest krwawych śladów.
L03 Oz6_8 גִּלְעָ֕ד קִרְיַ֖ת פֹּ֣עֲלֵי אָ֑וֶן עֲקֻבָּ֖ה מִדָּֽם׃
L04 Oz6_8 גִּלְעָ֕ד קִרְיַ֖ת פֹּ֣עֲלֵי אָ֑וֶן עֲקֻבָּ֖ה מִ/דָּֽם׃
L05 Oz6_8 gil•'<Ad> kir•<jat> <Po>•'a•le '<A>•wen; 'a•kub•<Ba> mid•<Dam>.
L06Oz6_8 H1568 H7151 H6466 H0205 H6121 H1818
L07 Oz6_8 Gilead city commit affliction crooked bloodshed
L08 Oz6_8 miasto popełnić krzywy
L09 Oz6_8 Gilead [is] a city of them that work iniquity [and is] polluted with blood
L10 Oz6_8 Gilead [Jest] miasto z nich, że praca niesprawiedliwość [I] zanieczyszczone z krwią
L11 Oz6_8 gil·'Ad kir·Yat Po·'a·lei 'A·ven; 'a·kub·Bah mid·Dam.
L12 Oz6_8 Gi lad qir jat Po a le a wen a quB Ba miD Dam
L13 Oz6_8 Gil`äd qiryat Pöº`álê ´äºwen `áquBBâ miDDäm
L14 Oz6_8 128/134 25/29 52/56 70/78 3/3 344/359
L15 Oz6_8 Gilead [is] a city of them that work iniquity, [and is] polluted with blood.
L16 Oz6_8 8 Gilead <01568> is a city <07151> of them that work <06466> (08802) iniquity <0205>, and is polluted <06121> with blood <01818>.
L17
L01 Oz6_9 Kapłani H3548 podobni do zgrai H2267 zbójeckiej H1416, mordują H7523 oni na drodze H1870 do Sychem H7927, popełniają H6213 czyny haniebne H2154.
L02 Oz6_9 Kapłani podobni do zgrai zbójeckiej, mordują oni na drodze do Sychem, popełniają czyny haniebne.
L03 Oz6_9 וּכְחַכֵּ֨י אִ֜ישׁ גְּדוּדִ֗ים חֶ֚בֶר כֹּֽהֲנִ֔ים דֶּ֖רֶךְ יְרַצְּחוּ־ שֶׁ֑כְמָה כִּ֥י זִמָּ֖ה עָשֽׂוּ׃
L04 Oz6_9 וּ/כְ/חַכֵּ֨י אִ֜ישׁ גְּדוּדִ֗ים חֶ֚בֶר כֹּֽהֲנִ֔ים דֶּ֖רֶךְ יְרַצְּחוּ־ שֶׁ֑כְמָ/ה כִּ֥י זִמָּ֖ה עָשֽׂוּ׃
L05 Oz6_9 u•che•chak•<Ke> 'isz ge•du•<Dim>, <Che>•wer ko•ha•<Nim>, <De>•rech je•rac•ce•chu- <szech>•ma; ki zim•<Ma> 'a•<Su>.
L06Oz6_9 H2442 H0376 H1416 H2267 H3548 H1870 H7523 H7927 H3588 H2154 H6213
L07 Oz6_9 long great army charmer chief ruler along put to death Shechem inasmuch heinous crime accomplish
L08 Oz6_9 długo wielki armia wzdłuż zrealizować
L09 Oz6_9 of robbers wait for a man And as troops [so] the company of priests in the way murder to Shechem Surely lewdness for they commit
L10 Oz6_9 zbójców czekać dla mężczyzny I jak wojska [Tak] Firma kapłanów w drodze morderstwo do Sychem Na pewno sprośność dla popełniają
L11 Oz6_9 u·che·chak·Kei 'ish ge·du·Dim, Che·ver ko·ha·Nim, De·rech ye·ratz·tze·chu- Shech·mah; ki zim·Mah 'a·Su.
L12 Oz6_9 u che HaK Ke isz Ge du dim He wer Ko ha nim De rech je rac ce Hu - szech ma Ki zim ma a su
L13 Oz6_9 ûküHaKKê ´îš Güdûdîm Heºber Kö|hánîm Deºrek yüraccüHû-šeºkmâ zimmâ `äSû
L14 Oz6_9 12/14 1950/2004 31/33 7/7 726/750 678/700 47/47 63/63 4222/4478 29/29 2550/2617
L15 Oz6_9 And as troops of robbers wait for a man, [so] the company of priests murder in the way by consent: for they commit lewdness.
L16 Oz6_9 9 And as troops <01416> of robbers wait <02442> (08763) for a man <0376>, so the company <02267> of priests <03548> murder <07523> (08762) in the way <01870> by consent <07926> (08677) <07927>: for they commit <06213> (08804) lewdness <02154>.
L17
L01 Oz6_10 Widziałem H7200 w Betel rzeczy straszliwe H8186, bo tam H8033 Efraim H669 uprawia nierząd H2184, Izrael H3478 tam H8033 się plami H2930.
L02 Oz6_10 Widziałem w Betel rzeczy straszliwe, bo tam Efraim uprawia nierząd, Izrael tam się plami.
L03 Oz6_10 בְּבֵית֙ יִשְׂרָאֵ֔ל רָאִ֖יתִי [שַׁעֲרִירִיָּה כ] (שַׁעֲרֽוּרִיָּ֑ה ק) שָׁ֚ם זְנ֣וּת לְאֶפְרַ֔יִם נִטְמָ֖א יִשְׂרָאֵֽל׃
L04 Oz6_10 בְּ/בֵית֙ יִשְׂרָאֵ֔ל רָאִ֖יתִי שעריריה שַׁעֲרֽוּרִיָּ֑ה שָׁ֚ם זְנ֣וּת לְ/אֶפְרַ֔יִם נִטְמָ֖א יִשְׂרָאֵֽל׃
L05 Oz6_10 be•<wet> jis•ra•'<El>, ra•'<I>•ti [sza•'a•ri•ri•ja> ch] (sza•'a•ru•ri•<jah>; k) m ze•<Nut> le•'ef•<Ra>•jim, nit•<Ma> jis•ra•'<El>.
L06Oz6_10 H1004 H3478 H7200 H8033 H2184 H0669 H2930 H3478
L07 Oz6_10 court Israel advise self horrible thing in it whoredom Ephraim defile Israel
L08 Oz6_10 sąd Izrael Izrael
L09 Oz6_10 in the house of Israel I have seen horrible thing is there there [is] the whoredom of Ephraim is defiled Israel
L10 Oz6_10 w domu Izraela Widziałem straszne istnieje nie [jest] prostytucja Efraima jest skalana Izrael
L11 Oz6_10 be·Veit Yis·ra·'El, ra·'I·ti [sha·'a·ri·ri·yah ch] (sha·'a·ru·ri·Yah; k) m ze·Nut le·'ef·Ra·yim, nit·Ma Yis·ra·'El.
L12 Oz6_10 Be wet jis ra el ra i ti (sza a ri rij ja) [sza a ru rij ja] szam ze nut le ef ra jim nit ma jis ra el
L13 Oz6_10 Bübêt yiSrä´ël rä´îºtî (ša`árîriyyâ) [ša`árû|riyyâ] šäm zünût lü´epraºyim ni†mä´ yiSrä´ël
L14 Oz6_10 1938/2052 2419/2505 1239/1296 1/1 805/832 9/9 151/180 157/161 2420/2505
L15 Oz6_10 I have seen an horrible thing in the house of Israel: there [is] the whoredom of Ephraim, Israel is defiled.
L16 Oz6_10 10 I have seen <07200> (08804) an horrible thing <08186> in the house <01004> of Israel <03478>: there is the whoredom <02184> of Ephraim <0669>, Israel <03478> is defiled <02930> (08738).
L17
L01 Oz6_11 H3063, również H1571 rozpocznie się żniwo H7105, gdy odmienię H7725 los H7622 narodu H5971>
L02 Oz6_11 <Dla ciebie, Judo, również rozpocznie się żniwo, gdy los narodu odmienię,
L03 Oz6_11 גַּם־ יְהוּדָ֕ה שָׁ֥ת קָצִ֖יר לָ֑ךְ בְּשׁוּבִ֖י שְׁב֥וּת עַמִּֽי׃ פ
L04 Oz6_11 גַּם־ יְהוּדָ֕ה שָׁ֥ת קָצִ֖יר לָ֑/ךְ בְּ/שׁוּבִ֖/י שְׁב֥וּת עַמִּֽ/י׃ פ
L05 Oz6_11 gam- je•hu•<Da> szat ka•<cir> <Lach>; be•szu•<wi> sze•<wut> 'am•<Mi>. <Pe>
L06Oz6_11 H1571 H3063 H7896 H7105 H0000 H7725 H7622 H5971
L07 Oz6_11 again Judah apply bough break captive folk
L08 Oz6_11 ponownie zastosować złamać niewoli ludowy
L09 Oz6_11 Also Also O Judah he hath set an harvest for thee when I returned the captivity of my people
L10 Oz6_11 Również Również O Juda on hath ustawić żniwa dla ciebie, gdy wróciłem niewola moich ludzi
L11 Oz6_11 gam- ye·hu·Dah shat ka·Tzir Lach; be·shu·Vi she·Vut 'am·Mi. Peh
L12 Oz6_11 Gam - je hu da szat qa cir lach Be szu wi sze wut am mi P
L13 Oz6_11 Gam-yühûdâ šät qäcîr läk Büšûbî šübût `ammî P
L14 Oz6_11 722/768 766/818 80/80 51/54 6280/6522 968/1041 16/19 1775/1866
L15 Oz6_11 Also, O Judah, he hath set an harvest for thee, when I returned the captivity of my people.
L16 Oz6_11 11 Also, O Judah <03063>, he hath set <07896> (08804) an harvest <07105> for thee, when I returned <07725> (08800) the captivity <07622> of my people <05971>.