ST_home Opis poszczególnych wierszy Dostępność opcji Tabela kodów gramatycznych Kontakt, komentarze, sugestie, znalezione błędy Historia projektu Jak udoskonalić serię biblijną "Vocatio"? Dalsze plany Wyszukiwanie danych Ciekawe linki Czytamy po hebrajsku Powiększanie ekranu Weź udział w projekcie Podziękowania
Pokaż linię numer: | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
L01 | 1 | Pwt 6:1 | Pwt 6 | Pwt 6:1 | 1 Obecnie są to przykazania <04687>, statut <02706>, a wyroki <04941>, który Pan <03068>, twój Bóg <0430> nakazał <06680> (08765) uczyć <03925> (08763) można , abyście zrobić <06213> (08800) je w ziemi <0776> dokąd idziecie <05674> (08802) posiadać <03423> (08800) to: | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Pwt 6:1 | Takie są polecenia, prawa i nakazy, których nauczyć was polecił mi Pan, Bóg wasz, abyście je pełnili w ziemi, do której idziecie, by ją posiąść. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Pwt 6:1 | וְזֹ֣את | הַמִּצְוָ֗ה | הַֽחֻקִּים֙ | וְהַמִּשְׁפָּטִ֔ים | אֲשֶׁ֥ר | צִוָּ֛ה | יְהוָ֥ה | אֱלֹהֵיכֶ֖ם | לְלַמֵּ֣ד | אֶתְכֶ֑ם | לַעֲשׂ֣וֹת | בָּאָ֔רֶץ | אֲשֶׁ֥ר | אַתֶּ֛ם | עֹבְרִ֥ים | שָׁ֖מָּה | לְרִשְׁתָּֽהּ׃ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Pwt 6:1 | וְ/זֹ֣את | הַ/מִּצְוָ֗ה | הַֽ/חֻקִּים֙ | וְ/הַ/מִּשְׁפָּטִ֔ים | אֲשֶׁ֥ר | צִוָּ֛ה | יְהוָ֥ה | אֱלֹהֵי/כֶ֖ם | לְ/לַמֵּ֣ד | אֶתְ/כֶ֑ם | לַ/עֲשׂ֣וֹת | בָּ/אָ֔רֶץ | אֲשֶׁ֥ר | אַתֶּ֛ם | עֹבְרִ֥ים | שָׁ֖מָּ/ה | לְ/רִשְׁתָּֽ/הּ׃ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Pwt 6:1 | we•<Zot> | ham•mic•<wa>, | ha•chuk•<Kim> | we•ham•misz•pa•<Tim>, | 'a•<szer> | ciw•<wa> | <jah>•we | 'e•lo•he•<Chem> | le•lam•<Med> | 'et•<Chem>; | la•'a•<Sot> | ba•'<A>•rec, | 'a•<szer> | 'at•<Tem> | 'oe•<Rim> | <szam>•ma | le•risz•<Ta>. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Pwt 6:1 | H2063H2063 | H4687H4687 | H2706H2706 | H4941H4941 | H0834H0834 | H6680H6680 | H3068H3068 | H0430H0430 | H3925H3925 | H0853H0853 | H6213H6213 | H0776H0776 | H0834H0834 | H0859H0859 | H5674H5674 | H8033H8033 | H3423H3423 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Pwt 6:1 | likewise | commanded | appointed | adversary | after | appoint | Jehovah | angels | to teach | accomplish | common | after | you | alienate | in it | cast out | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Pwt 6:1 | podobnie | przykazał | wyznaczony | przeciwnik | po | powołać | Jahwe | anioły | uczyć | zrealizować | wspólny | po | ty | zrazić | w tym | wypędzał | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Pwt 6:1 | likewise | Now these [are] the commandments | the statutes | and the judgments | which | commanded | which the LORD | your God | to teach | you that ye might do | [them] in the land | which | you | whither ye go | in it | to possess | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Pwt 6:1 | podobnie | Teraz te [są] przykazań | statut | i wyroków | który | przykazał | które Pan | Bóg twój, | uczyć | Ci abyście zrobić | [Im] w ziemi | który | ty | dokąd idziecie | w tym | posiadać | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Pwt 6:1 | ve·Zot | ham·mitz·Vah, | ha·chuk·Kim | ve·ham·mish·pa·Tim, | 'a·Sher | tziv·Vah | Yah·weh | 'e·lo·hei·Chem | le·lam·Med | 'et·Chem; | la·'a·Sot | ba·'A·retz, | 'a·Sher | 'at·Tem | 'oe·Rim | Sham·mah | le·rish·Tah. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Pwt 6:1 | we zot | ham mic wa | ha Huq qim | we ham misz Pa tim | a szer | ciw wa | jhwh(a do naj) | e lo he chem | le lam med | et chem | la a sot | Ba a rec | a szer | aT Tem | ow rim | szam ma | le risz Ta | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Pwt 6:1 | wüzö´t | hammicwâ | ha|Huqqîm | wühammišPä†îm | ´ášer | ciwwâ | yhwh(´ädönäy) | ´élöhêkem | lülammëd | ´etkem | la`áSôt | Bä´äºrec | ´ášer | ´aTTem | `öbrîm | šäºmmâ | lürišTäh | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Pwt 6:1 | 136/603 | 25/178 | 36/125 | 57/419 | 1453/5499 | 187/491 | 1326/6220 | 509/2597 | 8/85 | 3707/11047 | 731/2617 | 709/2502 | 1454/5499 | 193/1080 | 105/550 | 191/832 | 51/230 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Pwt 6:1 | Now these [are] the commandments, the statutes, and the judgments, which the LORD your God commanded to teach you, that ye might do [them] in the land whither ye go to possess it: | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Pwt 6:1 | 1 Now these are the commandments <04687>, the statutes <02706>, and the judgments <04941>, which the LORD <03068> your God <0430> commanded <06680> (08765) to teach <03925> (08763) you, that ye might do <06213> (08800) them in the land <0776> whither ye go <05674> (08802) to possess <03423> (08800) it: | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Pwt 6:2 | Pwt 6:2 | 2 abyś strach <03372> (08799) Pan <03068>, Bóg twój, <0430>, aby utrzymać <08104> (08800) wszyscy jego statut <02708> i jego przykazania <04687>, który mam polecenie <06680> ( 08764) ciebie, ty i syn twój <01121> i twego syna <01121> syn <01121>, wszystkie dni <03117> życia twego <02416> i że twoje dni <03117> może być wydłużony <0748> (08686). | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Pwt 6:2 | Będziesz się bał Pana, Boga swego, zachowując wszystkie Jego nakazy i prawa, które ja tobie rozkazuję wypełniać, tobie, twym synom i wnukom po wszystkie dni życia twego, byś długo mógł żyć. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Pwt 6:2 | לְמַ֨עַן | תִּירָ֜א | אֶת־ | יְהוָ֣ה | אֱלֹהֶ֗יךָ | לִ֠שְׁמֹר | אֶת־ | כָּל־ | חֻקֹּתָ֣יו | וּמִצְוֹתָיו֮ | אֲשֶׁ֣ר | אָנֹכִ֣י | מְצַוֶּךָ֒ | אַתָּה֙ | וּבִנְךָ֣ | וּבֶן־ | בִּנְךָ֔ | כֹּ֖ל | יְמֵ֣י | חַיֶּ֑יךָ | וּלְמַ֖עַן | יַאֲרִכֻ֥ן | יָמֶֽיךָ׃ | |||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Pwt 6:2 | לְמַ֨עַן | תִּירָ֜א | אֶת־ | יְהוָ֣ה | אֱלֹהֶ֗י/ךָ | לִ֠/שְׁמֹר | אֶת־ | כָּל־ | חֻקֹּתָ֣י/ו | וּ/מִצְוֹתָי/ו֮ | אֲשֶׁ֣ר | אָנֹכִ֣י | מְצַוֶּ/ךָ֒ | אַתָּה֙ | וּ/בִנְ/ךָ֣ | וּ/בֶן־ | בִּנְ/ךָ֔ | כֹּ֖ל | יְמֵ֣י | חַיֶּ֑י/ךָ | וּ/לְמַ֖עַן | יַאֲרִכֻ֥/ן | יָמֶֽי/ךָ׃ | |||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Pwt 6:2 | le•<Ma>•'an | ti•<Ra> | et- | <jah>•we | 'e•lo•<He>•cha, | <Lisz>•mor | et- | kol- | chuk•ko•<Taw> | u•mic•wo•<Taw> | 'a•<szer> | 'a•no•<Chi> | me•caw•we•<Cha> | 'at•<Ta> | u•win•<Cha> | u•wen- | bin•<Cha>, | kol | je•<Me> | chai•<je>•cha; | u•le•<Ma>•'an | ja•'a•ri•<Chun> | ja•<Me>•cha. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Pwt 6:2 | H4616H4616 | H3372H3372 | H0853H0853 | H3068H3068 | H0430H0430 | H8104H8104 | H0853H0853 | H3605H3605 | H2708H2708 | H4687H4687 | H0834H0834 | H0595H0595 | H6680H6680 | H0859H0859 | H1121H1121 | H1121H1121 | H1121H1121 | H3605H3605 | H3117H3117 | H2416H2416 | H4616H4616 | H0748H0748 | H3117H3117 | |||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Pwt 6:2 | because of | affright | Jehovah | angels | beward | all manner | appointed | commanded | after | I | appoint | you | afflicted | afflicted | afflicted | all manner | age | age | because of | defer | age | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Pwt 6:2 | z powodu | affright | Jahwe | anioły | beward | wszelkiego rodzaju | wyznaczony | przykazał | po | Ja | powołać | ty | dotknięty | dotknięty | dotknięty | wszelkiego rodzaju | wiek | wiek | z powodu | odraczać | wiek | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Pwt 6:2 | so | That thou mightest fear | the LORD | thy God | to keep | all | all his statutes | and his commandments | which | I | which I command | you | thee thou and thy son | and thy son's | son | all | all the days | of thy life | so | may be prolonged | and that thy days | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Pwt 6:2 | tak | Abyś strach | Pan | Bóg twój, | aby utrzymać | wszystko | wszystkie jego statut | i jego przykazań | który | Ja | co wam przykazuję | ty | ciebie ty i syn twój, | a twój syna | syn | wszystko | wszystkie dni | twego życia | tak | może być wydłużony | i że twoje dni | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Pwt 6:2 | le·Ma·'an | ti·Ra | et- | Yah·weh | 'e·lo·Hei·cha, | Lish·mor | et- | kol- | chuk·ko·Tav | u·mitz·vo·Tav | 'a·Sher | 'a·no·Chi | me·tzav·ve·Cha | 'at·Tah | u·vin·Cha | u·ven- | bin·Cha, | kol | ye·Mei | chai·Yei·cha; | u·le·Ma·'an | ya·'a·ri·Chun | ya·Mei·cha. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Pwt 6:2 | le ma an | Ti ra | et - jhwh(a do naj) | e lo he cha | lisz mor | et - Kol - Huq qo taw | u mic wo taw | a szer | a no chi | me caw we cha | aT Ta | u win cha | u wen - Bin cha | Kol | je me | Haj je cha | u le ma an | ja a ri chun | ja me cha | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Pwt 6:2 | lümaº`an | Tîrä´ | ´et-yhwh(´ädönäy) | ´élöhʺkä | lišmör | ´et-Kol-Huqqötäyw | ûmicwötäyw | ´ášer | ´änökî | mücawwekä | ´aTTâ | ûbinkä | ûben-Binkä | Köl | yümê | Hayyʺkä | ûlümaº`an | ya´árìkùn | yämʺkä | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Pwt 6:2 | 40/272 | 55/328 | 3708/11047 | 1327/6220 | 510/2597 | 89/468 | 3709/11047 | 1319/5415 | 49/105 | 26/178 | 1455/5499 | 97/359 | 188/491 | 194/1080 | 1406/4921 | 1407/4921 | 1408/4921 | 1320/5415 | 541/2302 | 123/499 | 41/272 | 9/34 | 542/2302 | |||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Pwt 6:2 | That thou mightest fear the LORD thy God, to keep all his statutes and his commandments, which I command thee, thou, and thy son, and thy son's son, all the days of thy life; and that thy days may be prolonged. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Pwt 6:2 | 2 That thou mightest fear <03372> (08799) the LORD <03068> thy God <0430>, to keep <08104> (08800) all his statutes <02708> and his commandments <04687>, which I command <06680> (08764) thee, thou, and thy son <01121>, and thy son's <01121> son <01121>, all the days <03117> of thy life <02416>; and that thy days <03117> may be prolonged <0748> (08686). | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Pwt 6:3 | Pwt 6:3 | 3 Słuchajcie <08085> (08804) Dlatego Izraelu <03478> i obserwować <08104> (08804) do zrobienia <06213> (08800) go, że może być dobrze <03190> (08799) z tobą, i że abyście zwiększenie <07235> (08799) potężnie <03966>, jak Pan <03068> Bóg <0430> twego ojca <01> kto ma obiecane <01696> (08765) ciebie, w ziemi <0776> opływającą < 02100> (08802) z mlekiem <02461> i miód <01706>. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Pwt 6:3 | Słuchaj, Izraelu, i pilnie tego przestrzegaj, aby ci się dobrze powodziło i abyś się bardzo rozmnożył, jak ci przyrzekł Pan, Bóg ojców twoich, że ci da ziemię opływającą w mleko i miód. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Pwt 6:3 | וְשָׁמַעְתָּ֤ | יִשְׂרָאֵל֙ | וְשָׁמַרְתָּ֣ | לַעֲשׂ֔וֹת | אֲשֶׁר֙ | יִיטַ֣ב | לְךָ֔ | וַאֲשֶׁ֥ר | תִּרְבּ֖וּן | מְאֹ֑ד | כַּאֲשֶׁר֩ | דִּבֶּ֨ר | יְהוָ֜ה | אֱלֹהֵ֤י | אֲבֹתֶ֙יךָ֙ | לָ֔ךְ | אֶ֛רֶץ | זָבַ֥ת | חָלָ֖ב | וּדְבָֽשׁ׃ | פ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Pwt 6:3 | וְ/שָׁמַעְתָּ֤ | יִשְׂרָאֵל֙ | וְ/שָׁמַרְתָּ֣ | לַ/עֲשׂ֔וֹת | אֲשֶׁר֙ | יִיטַ֣ב | לְ/ךָ֔ | וַ/אֲשֶׁ֥ר | תִּרְבּ֖וּ/ן | מְאֹ֑ד | כַּ/אֲשֶׁר֩ | דִּבֶּ֨ר | יְהוָ֜ה | אֱלֹהֵ֤י | אֲבֹתֶ֙י/ךָ֙ | לָ֔/ךְ | אֶ֛רֶץ | זָבַ֥ת | חָלָ֖ב | וּ/דְבָֽשׁ׃ | פ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Pwt 6:3 | we•sza•ma'•<Ta> | jis•ra•'<El> | we•sza•mar•<Ta> | la•'a•<Sot>, | 'a•<szer> | ji•<Taw> | le•<Cha>, | wa•'a•<szer> | tir•<Bun> | me•'<Od>; | ka•'a•<szer> | dib•<Ber> | <jah>•we | 'e•lo•<He> | 'a•wo•<Te>•cha | <Lach>, | '<E>•rec | za•<wat> | cha•<Law> | u•de•<wasz>. | <Pe> | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Pwt 6:3 | H8085H8085 | H3478H3478 | H8104H8104 | H6213H6213 | H0834H0834 | H3190H3190 | H0000 | H0834H0834 | H7235H7235 | H3966H3966 | H0834H0834 | H1696H1696 | H3068H3068 | H0430H0430 | H0001H0001 | H0000 | H0776H0776 | H2100H2100 | H2461H2461 | H1706H1706 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Pwt 6:3 | attentively | Israel | beward | accomplish | after | be accepted | after | abundance | diligently | after | answer | Jehovah | angels | chief | common | flow | cheese | honey | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Pwt 6:3 | uważnie | Izrael | beward | zrealizować | po | zostać zaakceptowane | po | obfitość | pilnie | po | odpowiedź | Jahwe | anioły | szef | wspólny | przepływ | ser | miód | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Pwt 6:3 | Hear | therefore O Israel | and observe | to do | that | [it] that it may be well | after | with thee and that ye may increase | mightily | after | hath promised | as the LORD | God | of thy fathers | thee in the land | that floweth | with milk | and honey | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Pwt 6:3 | Usłyszeć | Dlatego Izraelu | i obserwować | zrobić | że | [To], że może być dobrze | po | z tobą i abyście zwiększenie | potężnie | po | kto ma obiecane | jako Pana | Bóg | twoich przodków | ci w ziemi | opływającą | z mlekiem | i miód | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Pwt 6:3 | ve·sha·ma'·Ta | Yis·ra·'El | ve·sha·mar·Ta | la·'a·Sot, | 'a·Sher | yi·Tav | le·Cha, | va·'a·Sher | tir·Bun | me·'Od; | ka·'a·Sher | dib·Ber | Yah·weh | 'e·lo·Hei | 'a·vo·Tei·cha | Lach, | 'E·retz | za·Vat | cha·Lav | u·de·Vash. | Peh | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Pwt 6:3 | we sza ma Ta | jis ra el | we sza mar Ta | la a sot | a szer | ji taw | le cha | wa a szer | Tir Bun | me od | Ka a szer | DiB Ber | jhwh(a do naj) | e lo he | a wo te cha | lach | e rec | za wat | Ha law | u de wasz | P | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Pwt 6:3 | wüšäma`Tä | yiSrä´ël | wüšämarTä | la`áSôt | ´ášer | yî†ab | lükä | wa´ášer | TirBûn | mü´öd | Ka´ášer | DiBBer | yhwh(´ädönäy) | ´élöhê | ´ábötʺkä | läk | ´eºrec | zäbat | Häläb | ûdübäš | P | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Pwt 6:3 | 179/1154 | 527/2505 | 90/468 | 732/2617 | 1456/5499 | 25/112 | 1479/6522 | 1457/5499 | 49/226 | 68/300 | 1458/5499 | 371/1142 | 1328/6220 | 511/2597 | 353/1212 | 1480/6522 | 710/2502 | 26/42 | 14/44 | 13/54 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Pwt 6:3 | Hear therefore, O Israel, and observe to do [it]; that it may be well with thee, and that ye may increase mightily, as the LORD God of thy fathers hath promised thee, in the land that floweth with milk and honey. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Pwt 6:3 | 3 Hear <08085> (08804) therefore, O Israel <03478>, and observe <08104> (08804) to do <06213> (08800) it; that it may be well <03190> (08799) with thee, and that ye may increase <07235> (08799) mightily <03966>, as the LORD <03068> God <0430> of thy fathers <01> hath promised <01696> (08765) thee,, in the land <0776> that floweth <02100> (08802) with milk <02461> and honey <01706>. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Pwt 6:4 | Pwt 6:4 | 4 Słuchajcie <08085> (08798), Izraelu <03478>: Pan <03068>, nasz Bóg <0430> jest jeden <0259> Pan <03068>: | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Pwt 6:4 | Słuchaj, Izraelu, Pan jest naszym Bogiem - Panem jedynym. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Pwt 6:4 | שְׁמַ֖ seg type='large'>ע seg> | יִשְׂרָאֵ֑ל | יְהוָ֥ה | אֱלֹהֵ֖ינוּ | יְהוָ֥ה ׀ | אֶחָֽ seg type='large'>ד׃ seg> | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Pwt 6:4 | שְׁמַ֖$seg type='large' | יִשְׂרָאֵ֑ל | יְהוָ֥ה | אֱלֹהֵ֖י/נוּ | יְהוָ֥ה ׀ | אֶחָֽ$seg type='large' | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Pwt 6:4 | sze•<Ma>' | jis•ra•'<El>; | <jah>•we | 'e•lo•<He>•nu | <jah>•we | 'e•<Chad> | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Pwt 6:4 | H8085H8085 | H3478H3478 | H3068H3068 | H0430H0430 | H3068H3068 | H0259H0259 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Pwt 6:4 | attentively | Israel | Jehovah | angels | Jehovah | a | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Pwt 6:4 | uważnie | Izrael | Jahwe | anioły | Jahwe | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Pwt 6:4 | Hear | O Israel | The LORD | our God | LORD | [is] one | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Pwt 6:4 | Usłyszeć | Izraelu | Pan | Bóg nasz | Pan | [Jest] jeden | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Pwt 6:4 | she·Ma' | Yis·ra·'El; | Yah·weh | 'e·lo·Hei·nu | Yah·weh | 'e·Chad | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Pwt 6:4 | sze ma | jis ra el | jhwh(a do naj) | e lo he nu | jhwh(a do naj) | e Had | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Pwt 6:4 | šüma` | yiSrä´ël | yhwh(´ädönäy) | ´élöhêºnû | yhwh(´ädönäy) | ´eHäd | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Pwt 6:4 | 180/1154 | 528/2505 | 1329/6220 | 512/2597 | 1330/6220 | 377/961 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Pwt 6:4 | Hear, O Israel: The LORD our God [is] one LORD: | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Pwt 6:4 | 4 Hear <08085> (08798), O Israel <03478>: The LORD <03068> our God <0430> is one <0259> LORD <03068>: | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Pwt 6:5 | Pwt 6:5 | 5 I będziesz miłował <0157> (08804) Pan <03068>, Bóg twój, <0430> z całego serca <03824>, z całej duszy twojej <05315>, i ze wszystkich sił twoich <03966>. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Pwt 6:5 | Będziesz miłował Pana, Boga twojego, z całego swego serca, z całej duszy swojej, ze wszystkich swych sił. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Pwt 6:5 | וְאָ֣הַבְתָּ֔ | אֵ֖ת | יְהוָ֣ה | אֱלֹהֶ֑יךָ | בְּכָל־ | לְבָבְךָ֥ | וּבְכָל־ | נַפְשְׁךָ֖ | וּבְכָל־ | מְאֹדֶֽךָ׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Pwt 6:5 | וְ/אָ֣הַבְתָּ֔ | אֵ֖ת | יְהוָ֣ה | אֱלֹהֶ֑י/ךָ | בְּ/כָל־ | לְבָבְ/ךָ֥ | וּ/בְ/כָל־ | נַפְשְׁ/ךָ֖ | וּ/בְ/כָל־ | מְאֹדֶֽ/ךָ׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Pwt 6:5 | we•'<A>•haw•ta, | 'et | <jah>•we | 'e•lo•<He>•cha; | be•chol | le•wa•we•<Cha> | u•we•<Chol> | naf•sze•<Cha> | u•we•<Chol> | me•'o•<De>•cha. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Pwt 6:5 | H0157H0157 | H0853H0853 | H3068H3068 | H0430H0430 | H3605H3605 | H3824H3824 | H3605H3605 | H5315H5315 | H3605H3605 | H3966H3966 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Pwt 6:5 | loved | Jehovah | angels | all manner | heart | all manner | any | all manner | diligently | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Pwt 6:5 | kochany | Jahwe | anioły | wszelkiego rodzaju | serce | wszelkiego rodzaju | każdy | wszelkiego rodzaju | pilnie | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Pwt 6:5 | And thou shalt love | the LORD | thy God | all | with all thine heart | all | and with all thy soul | all | and with all thy might | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Pwt 6:5 | I będziesz miłował | Pan | Bóg twój, | wszystko | z całego serca swego | wszystko | iz całej duszy twojej | wszystko | iz całej może | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Pwt 6:5 | ve·'A·hav·ta, | 'et | Yah·weh | 'e·lo·Hei·cha; | be·chol | le·va·ve·Cha | u·ve·Chol | naf·she·Cha | u·ve·Chol | me·'o·De·cha. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Pwt 6:5 | we a haw Ta | et | jhwh(a do naj) | e lo he cha | Be chol - le waw cha | u we chol - naf sze cha | u we chol - me o de cha | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Pwt 6:5 | wü´äºhabTä | ´ët | yhwh(´ädönäy) | ´élöhʺkä | Bükol-lübäbkä | ûbükol-napšükä | ûbükol-mü´ödeºkä | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Pwt 6:5 | 22/207 | 3710/11047 | 1331/6220 | 513/2597 | 1321/5415 | 15/252 | 1322/5415 | 174/751 | 1323/5415 | 69/300 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Pwt 6:5 | And thou shalt love the LORD thy God with all thine heart, and with all thy soul, and with all thy might. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Pwt 6:5 | 5 And thou shalt love <0157> (08804) the LORD <03068> thy God <0430> with all thine heart <03824>, and with all thy soul <05315>, and with all thy might <03966>. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Pwt 6:6 | Pwt 6:6 | 6 I te słowa <01697>, który mam polecenie <06680> (08764) ci ten dzień <03117>, jest w twym sercu <03824>: | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Pwt 6:6 | Niech pozostaną w twym sercu te słowa, które ja ci dziś nakazuję. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Pwt 6:6 | וְהָי֞וּ | הַדְּבָרִ֣ים | הָאֵ֗לֶּה | אֲשֶׁ֨ר | אָנֹכִ֧י | מְצַוְּךָ֛ | הַיּ֖וֹם | עַל־ | לְבָבֶֽךָ׃ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Pwt 6:6 | וְ/הָי֞וּ | הַ/דְּבָרִ֣ים | הָ/אֵ֗לֶּה | אֲשֶׁ֨ר | אָנֹכִ֧י | מְצַוְּ/ךָ֛ | הַ/יּ֖וֹם | עַל־ | לְבָבֶֽ/ךָ׃ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Pwt 6:6 | we•ha•<ju> | had•de•wa•<Rim> | ha•'<El>•le, | 'a•<szer> | 'a•no•<Chi> | me•caw•we•<Cha> | hai•<jom> | al- | le•wa•<we>•cha. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Pwt 6:6 | H1961H1961 | H1697H1697 | H0428H0428 | H0834H0834 | H0595H0595 | H6680H6680 | H3117H3117 | H5921H5921 | H3824H3824 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Pwt 6:6 | become | act | another | after | I | appoint | age | above | heart | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Pwt 6:6 | zostać | działać | inny | po | Ja | powołać | wiek | powyżej | serce | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Pwt 6:6 | become | And these words | These | which | I | which I command | thee this day | upon | shall be in thine heart | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Pwt 6:6 | zostać | I te słowa | Te | który | Ja | co wam przykazuję | ciebie ten dzień | na | będzie w twoim sercu | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Pwt 6:6 | ve·ha·Yu | had·de·va·Rim | ha·'El·leh, | 'a·Sher | 'a·no·Chi | me·tzav·ve·Cha | hai·Yom | al- | le·va·Ve·cha. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Pwt 6:6 | we ha ju | haD De wa rim | ha el le | a szer | a no chi | me caw we cha | haj jom | al - le wa we cha | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Pwt 6:6 | wühäyû | haDDübärîm | hä´ëºllè | ´ášer | ´änökî | mücawwükä | hayyôm | `al-lübäbeºkä | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Pwt 6:6 | 891/3546 | 186/1428 | 225/745 | 1459/5499 | 98/359 | 189/491 | 543/2302 | 1346/5759 | 16/252 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Pwt 6:6 | And these words, which I command thee this day, shall be in thine heart: | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Pwt 6:6 | 6 And these words <01697>, which I command <06680> (08764) thee this day <03117>, shall be in thine heart <03824>: | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Pwt 6:7 | Pwt 6:7 | 7 I będziesz uczyć pilnie <08150> (08765) odmienną dzieci twoich <01121>, a będziesz Dyskusja <01696> (08765) z nich, kiedy ty siedzisz <03427> (08800) w twoim domu <01004>, a kiedy ty walkest <03212> (08800) przy okazji <01870>, a gdy się kładziesz <07901> (08800), a kiedy ty risest up <06965> (08800). | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Pwt 6:7 | Wpoisz je twoim synom, będziesz o nich mówił przebywając w domu, w czasie podróży, kładąc się spać i wstając ze snu. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Pwt 6:7 | וְשִׁנַּנְתָּ֣ם | לְבָנֶ֔יךָ | וְדִבַּרְתָּ֖ | בָּ֑ם | בְּשִׁבְתְּךָ֤ | בְּבֵיתֶ֙ךָ֙ | וּבְלֶכְתְּךָ֣ | בַדֶּ֔רֶךְ | וּֽבְשָׁכְבְּךָ֖ | וּבְקוּמֶֽךָ׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Pwt 6:7 | וְ/שִׁנַּנְתָּ֣/ם | לְ/בָנֶ֔י/ךָ | וְ/דִבַּרְתָּ֖ | בָּ֑/ם | בְּ/שִׁבְתְּ/ךָ֤ | בְּ/בֵיתֶ֙/ךָ֙ | וּ/בְ/לֶכְתְּ/ךָ֣ | בַ/דֶּ֔רֶךְ | וּֽ/בְ/שָׁכְבְּ/ךָ֖ | וּ/בְ/קוּמֶֽ/ךָ׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Pwt 6:7 | we•szin•nan•<Tam> | le•wa•<Ne>•cha, | we•dib•bar•<Ta> | <Bam>; | be•sziw•te•<Cha> | be•we•<Te>•cha | u•we•lech•te•<Cha> | wad•<De>•rech, | u•we•sza•che•be•<Cha> | u•we•ku•<Me>•cha. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Pwt 6:7 | H8150H8150 | H1121H1121 | H1696H1696 | H0000 | H3427H3427 | H1004H1004 | H1980H1980 | H1870H1870 | H7901H7901 | H6965H6965 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Pwt 6:7 | prick | afflicted | answer | abide | court | along | along | cast down | abide | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Pwt 6:7 | kutas | dotknięty | odpowiedź | przestrzegać | sąd | wzdłuż | wzdłuż | zrzucony | przestrzegać | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Pwt 6:7 | And thou shalt teach them diligently | unto thy children | and shalt talk | of them when thou sittest | in thine house | walk | by the way | and when thou liest down | and when thou risest up | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Pwt 6:7 | I będziesz uczyć pilnie | twemu dzieci | Dyskusja i będziesz | z nich, kiedy ty siedzisz | w twoim domu | spacer | przy okazji | i gdy się kładziesz | a kiedy ty risest górę | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Pwt 6:7 | ve·shin·nan·Tam | le·va·Nei·cha, | ve·dib·bar·Ta | Bam; | be·shiv·te·Cha | be·vei·Te·cha | u·ve·lech·te·Cha | vad·De·rech, | u·ve·sha·che·be·Cha | u·ve·ku·Me·cha. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Pwt 6:7 | we szin nan Tam | le wa ne cha | we diB Bar Ta | Bam | Be sziw Te cha | Be we te cha | u we lech Te cha | waD De rech | u we szoch Be cha | u we qu me cha | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Pwt 6:7 | wüšinnanTäm | lübänʺkä | wüdiBBarTä | Bäm | BüšibTükä | Bübêteºkä | ûbülekTükä | baDDeºrek | û|büšokBükä | ûbüqûmeºkä | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Pwt 6:7 | 1/9 | 1409/4921 | 372/1142 | 1481/6522 | 177/1071 | 282/2052 | 271/1542 | 83/700 | 46/207 | 113/627 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Pwt 6:7 | And thou shalt teach them diligently unto thy children, and shalt talk of them when thou sittest in thine house, and when thou walkest by the way, and when thou liest down, and when thou risest up. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Pwt 6:7 | 7 And thou shalt teach them diligently <08150> (08765) unto thy children <01121>, and shalt talk <01696> (08765) of them when thou sittest <03427> (08800) in thine house <01004>, and when thou walkest <03212> (08800) by the way <01870>, and when thou liest down <07901> (08800), and when thou risest up <06965> (08800). | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Pwt 6:8 | Pwt 6:8 | 8 I zwiążesz <07194> (08804) je jako znak <0226> na twoim ręku <03027>, a oni będą jako opaska <02903> między twoimi oczami <05869>. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Pwt 6:8 | Przywiążesz je do twojej ręki jako znak. Niech one ci będą ozdobą przed oczami. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Pwt 6:8 | וּקְשַׁרְתָּ֥ם | לְא֖וֹת | עַל־ | יָדֶ֑ךָ | וְהָי֥וּ | לְטֹטָפֹ֖ת | בֵּ֥ין | עֵינֶֽיךָ׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Pwt 6:8 | וּ/קְשַׁרְתָּ֥/ם | לְ/א֖וֹת | עַל־ | יָדֶ֑/ךָ | וְ/הָי֥וּ | לְ/טֹטָפֹ֖ת | בֵּ֥ין | עֵינֶֽי/ךָ׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Pwt 6:8 | u•ke•szar•<Tam> | le•'ot | al- | ja•<De>•cha; | we•ha•<ju> | le•to•ta•<Fot> | ben | 'e•<Ne>•cha. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Pwt 6:8 | H7194H7194 | H0226H0226 | H5921H5921 | H3027H3027 | H1961H1961 | H2903H2903 | H0996H0996 | H5869H5869 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Pwt 6:8 | bind | mark | above | able | become | frontlet | among | affliction | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Pwt 6:8 | związania | oznaczyć | powyżej | w stanie | zostać | przepaska | wśród | nieszczęście | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Pwt 6:8 | And thou shalt bind | them for a sign | on | upon thine hand | shall be as | and they shall be as frontlets | among | between thine eyes | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Pwt 6:8 | I zwiążesz | je jako znak | na | po twojej ręki | ustala się | i będą jako przepaska | wśród | między twoimi oczami | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Pwt 6:8 | u·ke·shar·Tam | le·'ot | al- | ya·De·cha; | ve·ha·Yu | le·to·ta·Fot | bein | 'ei·Nei·cha. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Pwt 6:8 | u qe szar Tam | le ot | al - ja de cha | we ha ju | le to ta fot | Ben | e ne cha | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Pwt 6:8 | ûqüšarTäm | lü´ôt | `al-yädeºkä | wühäyû | lü†ö†äpöt | Bên | `ênʺkä | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Pwt 6:8 | 5/44 | 29/79 | 1347/5759 | 311/1608 | 892/3546 | 2/3 | 157/406 | 184/878 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Pwt 6:8 | And thou shalt bind them for a sign upon thine hand, and they shall be as frontlets between thine eyes. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Pwt 6:8 | 8 And thou shalt bind <07194> (08804) them for a sign <0226> upon thine hand <03027>, and they shall be as frontlets <02903> between thine eyes <05869>. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Pwt 6:9 | Pwt 6:9 | 9 I będziesz pisać <03789> (08804) je na słupkach <04201> twego domu <01004> i na twoich bramach <08179>. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Pwt 6:9 | Wypisz je na odrzwiach swojego domu i na twoich bramach. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Pwt 6:9 | וּכְתַבְתָּ֛ם | עַל־ | מְזוּזֹ֥ת | בֵּיתֶ֖ךָ | וּבִשְׁעָרֶֽיךָ׃ | ס | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Pwt 6:9 | וּ/כְתַבְתָּ֛/ם | עַל־ | מְזוּזֹ֥ת | בֵּיתֶ֖/ךָ | וּ/בִ/שְׁעָרֶֽי/ךָ׃ | ס | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Pwt 6:9 | u•che•taw•<Tam> | al- | me•zu•<Zot> | be•<Te>•cha | u•wisz•'a•<Re>•cha. | sa•<Mek> | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Pwt 6:9 | H3789H3789 | H5921H5921 | H4201H4201 | H1004H1004 | H8179H8179 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Pwt 6:9 | describe | above | door | court | gate | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Pwt 6:9 | opisać | powyżej | drzwi | sąd | brama | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Pwt 6:9 | And thou shalt write | on | them upon the posts | of thy house | and on thy gates | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Pwt 6:9 | I będziesz pisać | na | ich na stanowiskach | z twego domu | i na twoich bramach | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Pwt 6:9 | u·che·tav·Tam | al- | me·zu·Zot | bei·Te·cha | u·vish·'a·Rei·cha. | sa·Mek | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Pwt 6:9 | u che taw Tam | al - me zu zot | Be te cha | u wi sza re cha | s | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Pwt 6:9 | ûkütabTäm | `al-müzûzöt | Bêteºkä | ûbiš`ärʺkä | s | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Pwt 6:9 | 19/225 | 1348/5759 | 5/19 | 283/2052 | 24/373 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Pwt 6:9 | And thou shalt write them upon the posts of thy house, and on thy gates. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Pwt 6:9 | 9 And thou shalt write <03789> (08804) them upon the posts <04201> of thy house <01004>, and on thy gates <08179>. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Pwt 6:10 | Pwt 6:10 | 10 I stanie się, gdy Pan <03068>, Bóg twój, <0430> ma przyniosły <0935> (08686) cię do kraju <0776>, którą przysiągł <07650> (08738) do ojców twoich <01>, aby Abraham <085>, Izaakowi <03327>, i Jakub <03290>, aby dać <05414> (08800) ciebie wielki <01419> i ładny <02896> Miasta <05892>, które ty buildedst <01129> (08804) nie, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Pwt 6:10 | Gdy Pan, Bóg twój, wprowadzi cię do ziemi, o której poprzysiągł przodkom twoim: Abrahamowi, Izaakowi i Jakubowi, że da tobie miasta wielkie i bogate, których nie budowałeś, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Pwt 6:10 | וְהָיָ֞ה | כִּ֥י | יְבִיאֲךָ֣ ׀ | יְהוָ֣ה | אֱלֹהֶ֗יךָ | אֶל־ | הָאָ֜רֶץ | אֲשֶׁ֨ר | נִשְׁבַּ֧ע | לַאֲבֹתֶ֛יךָ | לְאַבְרָהָ֛ם | לְיִצְחָ֥ק | וּֽלְיַעֲקֹ֖ב | לָ֣תֶת | לָ֑ךְ | עָרִ֛ים | גְּדֹלֹ֥ת | וְטֹבֹ֖ת | אֲשֶׁ֥ר | לֹא־ | בָנִֽיתָ׃ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Pwt 6:10 | וְ/הָיָ֞ה | כִּ֥י | יְבִיאֲ/ךָ֣ ׀ | יְהוָ֣ה | אֱלֹהֶ֗י/ךָ | אֶל־ | הָ/אָ֜רֶץ | אֲשֶׁ֨ר | נִשְׁבַּ֧ע | לַ/אֲבֹתֶ֛י/ךָ | לְ/אַבְרָהָ֛ם | לְ/יִצְחָ֥ק | וּֽ/לְ/יַעֲקֹ֖ב | לָ֣/תֶת | לָ֑/ךְ | עָרִ֛ים | גְּדֹלֹ֥ת | וְ/טֹבֹ֖ת | אֲשֶׁ֥ר | לֹא־ | בָנִֽיתָ׃ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Pwt 6:10 | we•ha•<ja> | ki | je•wi•'a•<Cha> | <jah>•we | 'e•lo•<He>•cha, | el- | ha•'<A>•rec | 'a•<szer> | nisz•<Ba>' | la•'a•wo•<Te>•cha | le•'aw•ra•<Ham> | le•jic•<Chak> | u•le•ja•'a•<Ko> | <La>•tet | <Lach>; | 'a•<Rim> | ge•do•<Lot> | we•to•<wot> | 'a•<szer> | lo- | wa•<Ni>•ta. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Pwt 6:10 | H1961H1961 | H3588H3588 | H0935H0935 | H3068H3068 | H0430H0430 | H0413H0413 | H0776H0776 | H0834H0834 | H7650H7650 | H0001H0001 | H0085H0085 | H3327H3327 | H3290H3290 | H5414H5414 | H0000 | H5892H5892 | H1419H1419 | H2896H2896 | H0834H0834 | H3808H3808 | H1129H1129 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Pwt 6:10 | become | inasmuch | abide | Jehovah | angels | about | common | after | adjure | chief | Abraham | Isaac | Jacob | add | Ai | aloud | beautiful | after | before | build | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Pwt 6:10 | zostać | ponieważ | przestrzegać | Jahwe | anioły | o | wspólny | po | zakląć | szef | Abraham | Isaac | Jakub | dodać | Ai | głośno | piękny | po | przed | budować | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Pwt 6:10 | shall come | when | shall have brought | And it shall be when the LORD | thy God | into | thee into the land | which | which he sware | unto thy fathers | to Abraham | to Isaac | and to Jacob | to give | cities | thee great | and goodly | which | did not | which thou buildedst | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Pwt 6:10 | wejdzie | kiedy | ma przyniosły | I stanie się, gdy Pan | Bóg twój, | w | cię do kraju | który | który przysiągł | do ojców twoich | Abrahamowi | Izaakowi | i Jakubowi | dać | miasta | ciebie wielki | i ładny | który | Czy nie | który buildedst ty | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Pwt 6:10 | ve·ha·Yah | ki | ye·vi·'a·Cha | Yah·weh | 'e·lo·Hei·cha, | el- | ha·'A·retz | 'a·Sher | nish·Ba' | la·'a·vo·Tei·cha | le·'av·ra·Ham | le·yitz·Chak | u·le·ya·'a·Ko | La·tet | Lach; | 'a·Rim | ge·do·Lot | ve·to·Vot | 'a·Sher | lo- | va·Ni·ta. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Pwt 6:10 | we ha ja | Ki | je wi a cha | jhwh(a do naj) | e lo he cha | el - ha a rec | a szer | nisz Ba | la a wo te cha | le aw ra ham | le jic Haq | u le ja a qow | la tet | lach | a rim | Ge do lot | we to wot | a szer | lo - wa ni ta | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Pwt 6:10 | wühäyâ | Kî | yübî´ákä | yhwh(´ädönäy) | ´élöhʺkä | ´el-hä´äºrec | ´ášer | nišBa` | la´ábötʺkä | lü´abrähäm | lüyicHäq | û|lüya`áqöb | läºtet | läk | `ärîm | Güdölöt | wü†öböt | ´ášer | lö´-bänîºtä | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Pwt 6:10 | 893/3546 | 805/4478 | 528/2550 | 1332/6220 | 514/2597 | 1527/5500 | 711/2502 | 1460/5499 | 44/187 | 354/1212 | 146/175 | 93/108 | 203/349 | 515/2007 | 1482/6522 | 135/1093 | 77/527 | 67/561 | 1461/5499 | 988/5164 | 32/374 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Pwt 6:10 | And it shall be, when the LORD thy God shall have brought thee into the land which he sware unto thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give thee great and goodly cities, which thou buildedst not, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Pwt 6:10 | 10 And it shall be, when the LORD <03068> thy God <0430> shall have brought <0935> (08686) thee into the land <0776> which he sware <07650> (08738) unto thy fathers <01>, to Abraham <085>, to Isaac <03327>, and to Jacob <03290>, to give <05414> (08800) thee great <01419> and goodly <02896> cities <05892>, which thou buildedst <01129> (08804) not, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Pwt 6:11 | Pwt 6:11 | 11 i domy <01004> pełna <04392> wszystkim dobre <02898> rzeczy, które ty filledst <04390> nie (08765), a studnie <0953> digged <02672> (08.803), co ty diggedst <02672> (08.804 ), a nie winnice <03754> i drzewa oliwne <02132>, które ty plantedst <05193> nie (08804) gdy będziesz jadł <0398> (08.804) i była pełna <07646> (08804); | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Pwt 6:11 | domy pełne wszelkich dóbr, których nie zbierałeś, wykopane studnie, których nie kopałeś, winnice i gaje oliwne, których nie sadziłeś, kiedy będziesz jadł i nasycisz się - | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Pwt 6:11 | וּבָ֨תִּ֜ים | מְלֵאִ֣ים | כָּל־ | טוּב֮ | אֲשֶׁ֣ר | לֹא־ | מִלֵּאתָ֒ | וּבֹרֹ֤ת | חֲצוּבִים֙ | אֲשֶׁ֣ר | לֹא־ | חָצַ֔בְתָּ | כְּרָמִ֥ים | וְזֵיתִ֖ים | אֲשֶׁ֣ר | לֹא־ | נָטָ֑עְתָּ | וְאָכַלְתָּ֖ | וְשָׂבָֽעְתָּ׃ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Pwt 6:11 | וּ/בָ֨תִּ֜ים | מְלֵאִ֣ים | כָּל־ | טוּב֮ | אֲשֶׁ֣ר | לֹא־ | מִלֵּאתָ֒ | וּ/בֹרֹ֤ת | חֲצוּבִים֙ | אֲשֶׁ֣ר | לֹא־ | חָצַ֔בְתָּ | כְּרָמִ֥ים | וְ/זֵיתִ֖ים | אֲשֶׁ֣ר | לֹא־ | נָטָ֑עְתָּ | וְ/אָכַלְתָּ֖ | וְ/שָׂבָֽעְתָּ׃ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Pwt 6:11 | u•<wat>•<Tim> | me•le•'<Im> | kol- | tuw | 'a•<szer> | lo- | mil•le•<Ta> | u•wo•<Rot> | cha•cu•<wim> | 'a•<szer> | lo- | cha•<caw>•ta, | ke•ra•<Mim> | we•ze•<Tim> | 'a•<szer> | lo- | na•<Ta>•'e•ta; | we•'a•chal•<Ta> | we•sa•<wa>•'e•ta. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Pwt 6:11 | H1004H1004 | H4392H4392 | H3605H3605 | H2898H2898 | H0834H0834 | H3808H3808 | H4390H4390 | H0953H0953 | H2672H2672 | H0834H0834 | H3808H3808 | H2672H2672 | H3754H3754 | H2132H2132 | H0834H0834 | H3808H3808 | H5193H5193 | H0398H0398 | H7646H7646 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Pwt 6:11 | court | fullness | all manner | fair | after | before | accomplish | cistern | cut | after | before | cut | vines | olive tree | after | before | fastened | burn up | have enough | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Pwt 6:11 | sąd | pełnia | wszelkiego rodzaju | sprawiedliwy | po | przed | zrealizować | cysterna | cięcie | po | przed | cięcie | winorośl | oliwka | po | przed | mocowane | spalić | za mało | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Pwt 6:11 | And houses | full | of all | of all good | which | did not | [things] which thou filledst | not and wells | digged | which | did not | which thou diggedst | not vineyards | and olive trees | which | did not | which thou plantedst | not when thou shalt have eaten | and be full | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Pwt 6:11 | I domy | pełny | ze wszystkich | wszelkiego dobra | który | Czy nie | [Wszystko], co ty filledst | nie i studnie | digged | który | Czy nie | który diggedst ty | nie winnice | i drzewa oliwne | który | Czy nie | który plantedst ty | gdy nie będziesz jadł | i być pełne | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Pwt 6:11 | u·Vat·Tim | me·le·'Im | kol- | tuv | 'a·Sher | lo- | mil·le·Ta | u·vo·Rot | cha·tzu·Vim | 'a·Sher | lo- | cha·Tzav·ta, | ke·ra·Mim | ve·zei·Tim | 'a·Sher | lo- | na·Ta·'e·ta; | ve·'a·chal·Ta | ve·sa·Va·'e·ta. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Pwt 6:11 | u waT Tim | me le im | Kol - tuw | a szer | lo - mil le ta | u wo rot | Ha cu wim | a szer | lo - Ha caw Ta | Ke ra mim | we ze tim | a szer | lo - na ta Ta | we a chal Ta | we sa wa Ta | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Pwt 6:11 | ûbäºTTîºm | mülë´îm | Kol-†ûb | ´ášer | lö´-millë´tä | ûböröt | Hácûbîm | ´ášer | lö´-HäcaºbTä | Kürämîm | wüzêtîm | ´ášer | lö´-nä†äº`Tä | wü´äkalTä | wüSäbäº`Tä | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Pwt 6:11 | 284/2052 | 29/55 | 1324/5415 | 6/32 | 1462/5499 | 989/5164 | 57/253 | 15/66 | 1/25 | 1463/5499 | 990/5164 | 2/25 | 13/93 | 6/38 | 1464/5499 | 991/5164 | 7/57 | 252/806 | 4/99 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Pwt 6:11 | And houses full of all good [things], which thou filledst not, and wells digged, which thou diggedst not, vineyards and olive trees, which thou plantedst not; when thou shalt have eaten and be full; | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Pwt 6:11 | 11 And houses <01004> full <04392> of all good <02898> things, which thou filledst <04390> (08765) not, and wells <0953> digged <02672> (08803), which thou diggedst <02672> (08804) not, vineyards <03754> and olive trees <02132>, which thou plantedst <05193> (08804) not; when thou shalt have eaten <0398> (08804) and be full <07646> (08804); | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Pwt 6:12 | Pwt 6:12 | 12 Wtedy uważaj <08104> (08734) byś zapomnieć <07911> (08799) Pan <03068>, który przyniósł cię dalej <03318> (08689) z ziemi <0776> Egipt <04714>, z domu <01004> niewoli <05650>. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Pwt 6:12 | strzeż się, byś nie zapomniał o Panu, który cię wyprowadził z ziemi egipskiej, z domu niewoli. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Pwt 6:12 | הִשָּׁ֣מֶר | לְךָ֔ | פֶּן־ | תִּשְׁכַּ֖ח | אֶת־ | יְהוָ֑ה | אֲשֶׁ֧ר | הוֹצִֽיאֲךָ֛ | מֵאֶ֥רֶץ | מִצְרַ֖יִם | מִבֵּ֥ית | עֲבָדִֽים׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Pwt 6:12 | הִשָּׁ֣מֶר | לְ/ךָ֔ | פֶּן־ | תִּשְׁכַּ֖ח | אֶת־ | יְהוָ֑ה | אֲשֶׁ֧ר | הוֹצִֽיאֲ/ךָ֛ | מֵ/אֶ֥רֶץ | מִצְרַ֖יִם | מִ/בֵּ֥ית | עֲבָדִֽים׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Pwt 6:12 | hisz•<sza>•mer | le•<Cha>, | pen- | tisz•<Kach> | et- | <jah>•we; | 'a•<szer> | ho•ci•'a•<Cha> | me•'<E>•rec | mic•<Ra>•jim | mib•<Bet> | 'a•wa•<Dim>. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Pwt 6:12 | H8104H8104 | H0000 | H6435H6435 | H7911H7911 | H0853H0853 | H3068H3068 | H0834H0834 | H3318H3318 | H0776H0776 | H4714H4714 | H1004H1004 | H5650H5650 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Pwt 6:12 | beward | lest | cause to forget | Jehovah | after | after | common | Egypt | court | bondage | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Pwt 6:12 | beward | aby nie | spowodować zapomnieć | Jahwe | po | po | wspólny | Egipt | sąd | niewola | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Pwt 6:12 | [Then] beware | not | lest thou forget | the LORD | who | which brought thee forth | out of the land | of Egypt | from the house | of bondage | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Pwt 6:12 | [Wtedy] strzeż | nie | byś nie zapomnieć | Pan | kto | który przyniósł cię dalej | z ziemi | z Egiptu | z domu | z niewoli | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Pwt 6:12 | hish·Sha·mer | le·Cha, | pen- | tish·Kach | et- | Yah·weh; | 'a·Sher | ho·tzi·'a·Cha | me·'E·retz | mitz·Ra·yim | mib·Beit | 'a·va·Dim. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Pwt 6:12 | hisz sza mer | le cha | Pen - Tisz KaH | et - jhwh(a do naj) | a szer | ho ci a cha | me e rec | mic ra jim | miB Bet | a wa dim | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Pwt 6:12 | hiššäºmer | lükä | Pen-TišKaH | ´et-yhwh(´ädönäy) | ´ášer | hôcî|´ákä | më´eºrec | micraºyim | miBBêt | `ábädîm | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Pwt 6:12 | 91/468 | 1483/6522 | 40/133 | 7/103 | 3711/11047 | 1333/6220 | 1465/5499 | 292/1060 | 712/2502 | 254/614 | 285/2052 | 158/797 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Pwt 6:12 | [Then] beware lest thou forget the LORD, which brought thee forth out of the land of Egypt, from the house of bondage. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Pwt 6:12 | 12 Then beware <08104> (08734) lest thou forget <07911> (08799) the LORD <03068>, which brought thee forth <03318> (08689) out of the land <0776> of Egypt <04714>, from the house <01004> of bondage <05650>. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Pwt 6:13 | Pwt 6:13 | 13 Ty będziesz strach <03372> (08799) Pan <03068>, Bóg twój, <0430> i służą <05647> (08799) go, a będziesz przeklinać <07650> (08735) Jego imię <08034>. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Pwt 6:13 | Będziesz się bał Pana, Boga swego, będziesz Mu służył i na Jego imię będziesz przysięgał. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Pwt 6:13 | אֶת־ | יְהוָ֧ה | אֱלֹהֶ֛יךָ | תִּירָ֖א | וְאֹת֣וֹ | תַעֲבֹ֑ד | וּבִשְׁמ֖וֹ | תִּשָּׁבֵֽעַ׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Pwt 6:13 | אֶת־ | יְהוָ֧ה | אֱלֹהֶ֛י/ךָ | תִּירָ֖א | וְ/אֹת֣/וֹ | תַעֲבֹ֑ד | וּ/בִ/שְׁמ֖/וֹ | תִּשָּׁבֵֽעַ׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Pwt 6:13 | et- | <jah>•we | 'e•lo•<He>•cha | ti•<Ra> | we•'o•<To> | ta•'a•<wod>; | u•wisz•<Mo> | tisz•sza•<we>•a'. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Pwt 6:13 | H0853H0853 | H3068H3068 | H0430H0430 | H3372H3372 | H0853H0853 | H5647H5647 | H8034H8034 | H7650H7650 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Pwt 6:13 | Jehovah | angels | affright | keep in bondage | base | adjure | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Pwt 6:13 | Jahwe | anioły | affright | trzymać w niewoli | podstawa | zakląć | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Pwt 6:13 | the LORD | thy God | Thou shalt fear | and serve | by his name | him and shalt swear | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Pwt 6:13 | Pan | Bóg twój, | Ty będziesz strach | i służyć | Jego imię | go i będziesz przeklinać | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Pwt 6:13 | et- | Yah·weh | 'e·lo·Hei·cha | ti·Ra | ve·'o·To | ta·'a·Vod; | u·vish·Mo | tish·sha·Ve·a'. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Pwt 6:13 | et - jhwh(a do naj) | e lo he cha | Ti ra | we o to | ta a wod | u wisz mo | Tisz sza we a | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Pwt 6:13 | ´et-yhwh(´ädönäy) | ´élöhʺkä | Tîrä´ | wü´ötô | ta`áböd | ûbišmô | Tiššäbëª` | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Pwt 6:13 | 3712/11047 | 1334/6220 | 515/2597 | 56/328 | 3713/11047 | 83/288 | 220/864 | 45/187 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Pwt 6:13 | Thou shalt fear the LORD thy God, and serve him, and shalt swear by his name. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Pwt 6:13 | 13 Thou shalt fear <03372> (08799) the LORD <03068> thy God <0430>, and serve <05647> (08799) him, and shalt swear <07650> (08735) by his name <08034>. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Pwt 6:14 | Pwt 6:14 | 14 Nie będziecie iść <03212> (08799) po <0310> inne <0312> bogowie <0430>, bogów <0430> ludzi <05971>, które są okrągłe o <05439> ty; | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Pwt 6:14 | Nie będziecie oddawali czci bogom obcym, spomiędzy bogów okolicznych narodów, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Pwt 6:14 | לֹ֣א | תֵֽלְכ֔וּן | אַחֲרֵ֖י | אֱלֹהִ֣ים | אֲחֵרִ֑ים | מֵאֱלֹהֵי֙ | הָֽעַמִּ֔ים | אֲשֶׁ֖ר | סְבִיבוֹתֵיכֶֽם׃ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Pwt 6:14 | לֹ֣א | תֵֽלְכ֔וּ/ן | אַחֲרֵ֖י | אֱלֹהִ֣ים | אֲחֵרִ֑ים | מֵ/אֱלֹהֵי֙ | הָֽ/עַמִּ֔ים | אֲשֶׁ֖ר | סְבִיבוֹתֵי/כֶֽם׃ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Pwt 6:14 | lo | te•le•<Chun>, | 'a•cha•<Re> | E•lo•<Him> | 'a•che•<Rim>; | me•'e•lo•<He> | ha•'am•<Mim>, | 'a•<szer> | se•wi•wo•te•<Chem>. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Pwt 6:14 | H3808H3808 | H1980H1980 | H0310H0310 | H0430H0430 | H0312H0312 | H0430H0430 | H5971H5971 | H0834H0834 | H5439H5439 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Pwt 6:14 | before | along | after that | angels | other man | angels | folk | after | place | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Pwt 6:14 | przed | wzdłuż | po tym | anioły | Drugi mężczyzna | anioły | ludowy | po | miejsce | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Pwt 6:14 | not | along | after | gods | other | of the gods | of the people | who | which [are] round about | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Pwt 6:14 | nie | wzdłuż | po | bogowie | inny | bogów | ludzi | kto | co [jest] dokoła | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Pwt 6:14 | lo | te·le·Chun, | 'a·cha·Rei | E·lo·Him | 'a·che·Rim; | me·'e·lo·Hei | ha·'am·Mim, | 'a·Sher | se·vi·vo·tei·Chem. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Pwt 6:14 | lo | tel chun | a Ha re | e lo him | a He rim | me e lo he | ha am mim | a szer | se wi wo te chem | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Pwt 6:14 | lö´ | të|lkûn | ´aHárê | ´élöhîm | ´áHërîm | më´élöhê | hä|`ammîm | ´ášer | sübîbôtêkem | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Pwt 6:14 | 992/5164 | 272/1542 | 174/712 | 516/2597 | 30/166 | 517/2597 | 359/1866 | 1466/5499 | 68/333 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Pwt 6:14 | Ye shall not go after other gods, of the gods of the people which [are] round about you; | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Pwt 6:14 | 14 Ye shall not go <03212> (08799) after <0310> other <0312> gods <0430>, of the gods <0430> of the people <05971> which are round about <05439> you; | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Pwt 6:15 | Pwt 6:15 | 15 (Albowiem Pan <03068>, Bóg twój, <0430> jest zazdrosny <07067> Bóg <0410> <07130 wśród> ty) bo gniew <0639> Pana <03068>, Bóg twój, <0430> zapłonął <02734 > (08799) przeciwko tobie i zniszczyć <08045> (08689) Thee z powierzchni <06440> z ziemi <0127>. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Pwt 6:15 | bo Pan, Bóg twój, który jest u ciebie, jest Bogiem zazdrosnym, by się nie rozpalił na ciebie gniew Pana, Boga twego, i nie zmiótł cię z powierzchni ziemi. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Pwt 6:15 | כִּ֣י | אֵ֥ל | קַנָּ֛א | יְהוָ֥ה | אֱלֹהֶ֖יךָ | בְּקִרְבֶּ֑ךָ | פֶּן־ | יֶ֠חֱרֶה | אַף־ | יְהוָ֤ה | אֱלֹהֶ֙יךָ֙ | בָּ֔ךְ | וְהִשְׁמִ֣ידְךָ֔ | מֵעַ֖ל | פְּנֵ֥י | הָאֲדָמָֽה׃ | ס | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Pwt 6:15 | כִּ֣י | אֵ֥ל | קַנָּ֛א | יְהוָ֥ה | אֱלֹהֶ֖י/ךָ | בְּ/קִרְבֶּ֑/ךָ | פֶּן־ | יֶ֠חֱרֶה | אַף־ | יְהוָ֤ה | אֱלֹהֶ֙י/ךָ֙ | בָּ֔/ךְ | וְ/הִשְׁמִ֣ידְ/ךָ֔ | מֵ/עַ֖ל | פְּנֵ֥י | הָ/אֲדָמָֽה׃ | ס | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Pwt 6:15 | ki | 'el | kan•<Na> | <jah>•we | 'e•lo•<He>•cha | be•kir•<Be>•cha; | pen- | <je>•che•re | af- | <jah>•we | 'e•lo•<He>•cha | <Bach>, | we•hisz•<Mi>•de•cha, | me•'<Al> | pe•<Ne> | ha•'a•da•<Ma>. | sa•<Mek> | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Pwt 6:15 | H3588H3588 | H0410H0410 | H7067H7067 | H3068H3068 | H0430H0430 | H7130H7130 | H6435H6435 | H2734H2734 | H0639H0639 | H3068H3068 | H0430H0430 | H0000 | H8045H8045 | H5921H5921 | H6440H6440 | H0127H0127 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Pwt 6:15 | inasmuch | God | jealous | Jehovah | angels | among | lest | be angry | anger | Jehovah | angels | destory | above | accept | country | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Pwt 6:15 | ponieważ | Bóg | zazdrosny | Jahwe | anioły | wśród | aby nie | gniewać się | złość | Jahwe | anioły | destory | powyżej | przyjąć | kraj | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Pwt 6:15 | for | God | [is] a jealous | (For the LORD | thy God | among | otherwise | be kindled | you) lest the anger | of the LORD | thy God | against thee and destroy | and | thee from off the face | of the earth | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Pwt 6:15 | dla | Bóg | [Jest] zazdrosny | (Dla Pana | Bóg twój, | wśród | inaczej | zapłonął | ty) bo gniew | Pana | Bóg twój, | przeciwko tobie i zniszczyć | i | cię z powierzchni | ziemi | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Pwt 6:15 | ki | 'el | kan·Na | Yah·weh | 'e·lo·Hei·cha | be·kir·Be·cha; | pen- | Ye·che·reh | af- | Yah·weh | 'e·lo·Hei·cha | Bach, | ve·hish·Mi·de·cha, | me·'Al | pe·Nei | ha·'a·da·Mah. | sa·Mek | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Pwt 6:15 | Ki | el | qan na | jhwh(a do naj) | e lo he cha | Be qir Be cha | Pen - je He re | af - jhwh(a do naj) | e lo he cha | Bach | we hisz mid cha | me al | Pe ne | ha a da ma | s | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Pwt 6:15 | Kî | ´ël | qannä´ | yhwh(´ädönäy) | ´élöhʺkä | BüqirBeºkä | Pen-yeHérè | ´ap-yhwh(´ädönäy) | ´élöhʺkä | Bäk | wühišmîºdkä | më`al | Pünê | hä´ádämâ | s | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Pwt 6:15 | 806/4478 | 41/248 | 6/6 | 1335/6220 | 518/2597 | 66/227 | 41/133 | 29/90 | 39/276 | 1336/6220 | 519/2597 | 1484/6522 | 12/90 | 1349/5759 | 529/2127 | 64/225 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Pwt 6:15 | (For the LORD thy God [is] a jealous God among you) lest the anger of the LORD thy God be kindled against thee, and destroy thee from off the face of the earth. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Pwt 6:15 | 15 (For the LORD <03068> thy God <0430> is a jealous <07067> God <0410> among <07130> you) lest the anger <0639> of the LORD <03068> thy God <0430> be kindled <02734> (08799) against thee, and destroy <08045> (08689) thee from off the face <06440> of the earth <0127>. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Pwt 6:16 | Pwt 6:16 | 16 Nie będziecie kusić <05254> (08762) Pan <03068>, twój Bóg <0430>, jak chcecie skusić <05254> (08765) mu w Massa <04532>. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Pwt 6:16 | Nie będziecie wystawiali na próbę Pan, Boga waszego, jak wystawialiście Go na próbę w Massa. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Pwt 6:16 | לֹ֣א | תְנַסּ֔וּ | אֶת־ | יְהוָ֖ה | אֱלֹהֵיכֶ֑ם | כַּאֲשֶׁ֥ר | נִסִּיתֶ֖ם | בַּמַּסָּֽה׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Pwt 6:16 | לֹ֣א | תְנַסּ֔וּ | אֶת־ | יְהוָ֖ה | אֱלֹהֵי/כֶ֑ם | כַּ/אֲשֶׁ֥ר | נִסִּיתֶ֖ם | בַּ/מַּסָּֽה׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Pwt 6:16 | lo | te•nas•<Su>, | et- | <jah>•we | 'e•lo•he•<Chem>; | ka•'a•<szer> | nis•si•<Tem> | bam•mas•<Sa>. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Pwt 6:16 | H3808H3808 | H5254H5254 | H0853H0853 | H3068H3068 | H0430H0430 | H0834H0834 | H5254H5254 | H4532H4532 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Pwt 6:16 | before | adventure | Jehovah | angels | after | adventure | Massah | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Pwt 6:16 | przed | przygoda | Jahwe | anioły | po | przygoda | Massa | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Pwt 6:16 | shall not | Ye shall not tempt | the LORD | your God | after | as ye tempted | [him] in Massah | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Pwt 6:16 | nie | Nie będziecie kusić | Pan | Bóg twój, | po | jak macie ochotę | [Mu] w Massa | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Pwt 6:16 | lo | te·nas·Su, | et- | Yah·weh | 'e·lo·hei·Chem; | ka·'a·Sher | nis·si·Tem | bam·mas·Sah. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Pwt 6:16 | lo | te nas su | et - jhwh(a do naj) | e lo he chem | Ka a szer | nis si tem | Bam mas sa | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Pwt 6:16 | lö´ | tünassû | ´et-yhwh(´ädönäy) | ´élöhêkem | Ka´ášer | nissîtem | Bammassâ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Pwt 6:16 | 993/5164 | 9/36 | 3714/11047 | 1337/6220 | 520/2597 | 1467/5499 | 10/36 | 2/4 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Pwt 6:16 | Ye shall not tempt the LORD your God, as ye tempted [him] in Massah. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Pwt 6:16 | 16 Ye shall not tempt <05254> (08762) the LORD <03068> your God <0430>, as ye tempted <05254> (08765) him in Massah <04532>. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Pwt 6:17 | Pwt 6:17 | 17 Będziecie pilnie <08104> (08800) prowadzić <08104> (08799) przykazania <04687> Pana <03068>, twój Bóg <0430>, a jego zeznania <05713>, a jego statut <02706>, którą nakazał <06680> (08765) tobie. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Pwt 6:17 | Będziecie pilnie strzec polecenia Pana, Boga waszego, Jego świadectwa i praw, które wam zlecił. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Pwt 6:17 | שָׁמ֣וֹר | תִּשְׁמְר֔וּן | אֶת־ | מִצְוֹ֖ת | יְהוָ֣ה | אֱלֹהֵיכֶ֑ם | וְעֵדֹתָ֥יו | וְחֻקָּ֖יו | אֲשֶׁ֥ר | צִוָּֽךְ׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Pwt 6:17 | שָׁמ֣וֹר | תִּשְׁמְר֔וּ/ן | אֶת־ | מִצְוֹ֖ת | יְהוָ֣ה | אֱלֹהֵי/כֶ֑ם | וְ/עֵדֹתָ֥י/ו | וְ/חֻקָּ֖י/ו | אֲשֶׁ֥ר | צִוָּֽ/ךְ׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Pwt 6:17 | sza•<Mor> | tisz•me•<Run>, | et- | mic•<wot> | <jah>•we | 'e•lo•he•<Chem>; | we•'e•do•<Taw> | we•chuk•<Kaw> | 'a•<szer> | ciw•<wach>. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Pwt 6:17 | H8104H8104 | H8104H8104 | H0853H0853 | H4687H4687 | H3068H3068 | H0430H0430 | H5713H5713 | H2706H2706 | H0834H0834 | H6680H6680 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Pwt 6:17 | beward | beward | commanded | Jehovah | angels | testimony | appointed | after | appoint | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Pwt 6:17 | beward | beward | przykazał | Jahwe | anioły | świadectwo | wyznaczony | po | powołać | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Pwt 6:17 | Ye shall diligently | keep | the commandments | of the LORD | your God | and his testimonies | and his statutes | which | which he hath commanded | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Pwt 6:17 | Wy powinien pilnie | zachować | Przykazania | Pana | Bóg twój, | i jego zeznania | i jego statut | który | który nakazał | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Pwt 6:17 | sha·Mor | tish·me·Run, | et- | mitz·Vot | Yah·weh | 'e·lo·hei·Chem; | ve·'e·do·Tav | ve·chuk·Kav | 'a·Sher | tziv·Vach. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Pwt 6:17 | sza mor | Tisz me run | et - mic wot | jhwh(a do naj) | e lo he chem | we e do taw | we Huq qaw | a szer | ciw wach | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Pwt 6:17 | šämôr | Tišmürûn | ´et-micwöt | yhwh(´ädönäy) | ´élöhêkem | wü`ëdötäyw | wüHuqqäyw | ´ášer | ciwwäk | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Pwt 6:17 | 92/468 | 93/468 | 3715/11047 | 27/178 | 1338/6220 | 521/2597 | 4/26 | 37/125 | 1468/5499 | 190/491 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Pwt 6:17 | Ye shall diligently keep the commandments of the LORD your God, and his testimonies, and his statutes, which he hath commanded thee. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Pwt 6:17 | 17 Ye shall diligently <08104> (08800) keep <08104> (08799) the commandments <04687> of the LORD <03068> your God <0430>, and his testimonies <05713>, and his statutes <02706>, which he hath commanded <06680> (08765) thee. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Pwt 6:18 | Pwt 6:18 | 18 I będziesz robić <06213> (08804) to, co prawe <03477> i dobry <02896> w oczach <05869> Pana <03068>: że może być dobrze <03190> (08799) z tobą, i abyś go w <0935> (08804) i posiadać <03423> (08804) dobry <02896> ziemia <0776>, którą Pan <03068> przysiągł <07650> (08738) do ojców twoich <01>, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Pwt 6:18 | Czyń, co jest prawe i dobre w oczach Pana, aby ci się dobrze powodziło i abyś wreszcie wziął w posiadanie piękną ziemię, którą poprzysiągł Pan przodkom twoim, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Pwt 6:18 | וְעָשִׂ֛יתָ | הַיָּשָׁ֥ר | וְהַטּ֖וֹב | בְּעֵינֵ֣י | יְהוָ֑ה | לְמַ֙עַן֙ | יִ֣יטַב | לָ֔ךְ | וּבָ֗אתָ | וְיָֽרַשְׁתָּ֙ | אֶת־ | הָאָ֣רֶץ | הַטֹּבָ֔ה | אֲשֶׁר־ | נִשְׁבַּ֥ע | יְהוָ֖ה | לַאֲבֹתֶֽיךָ׃ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Pwt 6:18 | וְ/עָשִׂ֛יתָ | הַ/יָּשָׁ֥ר | וְ/הַ/טּ֖וֹב | בְּ/עֵינֵ֣י | יְהוָ֑ה | לְמַ֙עַן֙ | יִ֣יטַב | לָ֔/ךְ | וּ/בָ֗אתָ | וְ/יָֽרַשְׁתָּ֙ | אֶת־ | הָ/אָ֣רֶץ | הַ/טֹּבָ֔ה | אֲשֶׁר־ | נִשְׁבַּ֥ע | יְהוָ֖ה | לַ/אֲבֹתֶֽי/ךָ׃ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Pwt 6:18 | we•'a•<Si>•ta | hai•ja•<szar> | we•hat•<Tow> | be•'e•<Ne> | <jah>•we; | le•<Ma>•'an | <ji>•taw | <Lach>, | u•<wa>•ta, | we•ja•rasz•<Ta> | et- | ha•'<A>•rec | hat•to•<wa>, | a•<szer>- | nisz•<Ba>' | <jah>•we | la•'a•wo•<Te>•cha. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Pwt 6:18 | H6213H6213 | H3477H3477 | H2896H2896 | H5869H5869 | H3068H3068 | H4616H4616 | H3190H3190 | H0000 | H0935H0935 | H3423H3423 | H0853H0853 | H0776H0776 | H2896H2896 | H0834H0834 | H7650H7650 | H3068H3068 | H0001H0001 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Pwt 6:18 | accomplish | convenient | beautiful | affliction | Jehovah | because of | be accepted | abide | cast out | common | beautiful | after | adjure | Jehovah | chief | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Pwt 6:18 | zrealizować | wygodny | piękny | nieszczęście | Jahwe | z powodu | zostać zaakceptowane | przestrzegać | wypędzał | wspólny | piękny | po | zakląć | Jahwe | szef | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Pwt 6:18 | And thou shalt do | [that which is] right | and good | in the sight | of the LORD | that it | that it may be well | with thee and that thou mayest go in | and possess | land | the good | which | sware | which the LORD | unto thy fathers | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Pwt 6:18 | I będziesz robić | [To co] prawo | i dobrze | w oczach | Pana | że | że może być dobrze | z tobą i że pójdziesz mayest w | i posiadać | ziemia | dobry | który | przysiągł | które Pan | do ojców twoich | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Pwt 6:18 | ve·'a·Si·ta | hai·ya·Shar | ve·hat·Tov | be·'ei·Nei | Yah·weh; | le·Ma·'an | Yi·tav | Lach, | u·Va·ta, | ve·ya·rash·Ta | et- | ha·'A·retz | hat·to·Vah, | a·Sher- | nish·Ba' | Yah·weh | la·'a·vo·Tei·cha. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Pwt 6:18 | we a si ta | haj ja szar | we hat tow | Be e ne | jhwh(a do naj) | le ma an | ji taw | lach | u wa ta | we ja rasz Ta | et - ha a rec | hat to wa | a szer - nisz Ba | jhwh(a do naj) | la a wo te cha | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Pwt 6:18 | wü`äSîºtä | hayyäšär | wüha††ôb | Bü`ênê | yhwh(´ädönäy) | lümaº`an | yab | läk | ûb亴tä | wüyä|rašTä | ´et-hä´äºrec | ha††öbâ | ´ášer-nišBa` | yhwh(´ädönäy) | la´ábötʺkä | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Pwt 6:18 | 733/2617 | 4/120 | 68/561 | 185/878 | 1339/6220 | 42/272 | 26/112 | 1485/6522 | 529/2550 | 52/230 | 3716/11047 | 713/2502 | 69/561 | 1469/5499 | 46/187 | 1340/6220 | 355/1212 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Pwt 6:18 | And thou shalt do [that which is] right and good in the sight of the LORD: that it may be well with thee, and that thou mayest go in and possess the good land which the LORD sware unto thy fathers, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Pwt 6:18 | 18 And thou shalt do <06213> (08804) that which is right <03477> and good <02896> in the sight <05869> of the LORD <03068>: that it may be well <03190> (08799) with thee, and that thou mayest go in <0935> (08804) and possess <03423> (08804) the good <02896> land <0776> which the LORD <03068> sware <07650> (08738) unto thy fathers <01>, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Pwt 6:19 | Pwt 6:19 | 19 wypędzania <01920> (08800) wszyscy twoi nieprzyjaciele <0341> (08802) z przed <06440> ci, jak Pan <03068> wyrzekł <01696> (08765). | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Pwt 6:19 | wypędzając przed tobą wszystkich wrogów twoich. Tak zapowiedział Pan. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Pwt 6:19 | לַהֲדֹ֥ף | אֶת־ | כָּל־ | אֹיְבֶ֖יךָ | מִפָּנֶ֑יךָ | כַּאֲשֶׁ֖ר | דִּבֶּ֥ר | יְהוָֽה׃ | ס | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Pwt 6:19 | לַ/הֲדֹ֥ף | אֶת־ | כָּל־ | אֹיְבֶ֖י/ךָ | מִ/פָּנֶ֑י/ךָ | כַּ/אֲשֶׁ֖ר | דִּבֶּ֥ר | יְהוָֽה׃ | ס | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Pwt 6:19 | la•ha•<Dof> | et- | kol- | 'o•je•<we>•cha | mip•pa•<Ne>•cha; | ka•'a•<szer> | dib•<Ber> | <jah>•we. | sa•<Mek> | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Pwt 6:19 | H1920H1920 | H0853H0853 | H3605H3605 | H0341H0341 | H6440H6440 | H0834H0834 | H1696H1696 | H3068H3068 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Pwt 6:19 | cast away | all manner | enemy | accept | after | answer | Jehovah | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Pwt 6:19 | wyrzucać | wszelkiego rodzaju | wróg | przyjąć | po | odpowiedź | Jahwe | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Pwt 6:19 | To cast out | all | all thine enemies | from before | after | hath spoken | thee as the LORD | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Pwt 6:19 | Wypędzać | wszystko | wszyscy twoi nieprzyjaciele | z przed | po | wyrzekł | ciebie jako Pana | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Pwt 6:19 | la·ha·Dof | et- | kol- | 'o·ye·Vei·cha | mip·pa·Nei·cha; | ka·'a·Sher | dib·Ber | Yah·weh. | sa·Mek | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Pwt 6:19 | la ha dof | et - Kol - oj we cha | miP Pa ne cha | Ka a szer | DiB Ber | jhwh(a do naj) | s | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Pwt 6:19 | lahádöp | ´et-Kol-´öybʺkä | miPPänʺkä | Ka´ášer | DiBBer | yhwh(´ädönäy) | s | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Pwt 6:19 | 3/11 | 3717/11047 | 1325/5415 | 30/280 | 530/2127 | 1470/5499 | 373/1142 | 1341/6220 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Pwt 6:19 | To cast out all thine enemies from before thee, as the LORD hath spoken. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Pwt 6:19 | 19 To cast out <01920> (08800) all thine enemies <0341> (08802) from before <06440> thee, as the LORD <03068> hath spoken <01696> (08765). | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Pwt 6:20 | Pwt 6:20 | 20 A gdy syn twój <01121> kto prosi <07592> (08799) cię w nadchodzącym okresie <04279>, mówiąc: <0559> (08800) Co oznaczają świadectwa <05713> oraz statutu <02706> i wyroki <04941>, który Pan <03068>, nasz Bóg <0430> nakazał <06680> (08765) Ci? | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Pwt 6:20 | Gdy syn twój zapyta cię kiedyś: Jakie jest znaczenie tych świadectw, praw i nakazów, które wam zlecił Pan, Bóg nasz?, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Pwt 6:20 | כִּֽי־ | יִשְׁאָלְךָ֥ | בִנְךָ֛ | מָחָ֖ר | לֵאמֹ֑ר | מָ֣ה | הָעֵדֹ֗ת | וְהַֽחֻקִּים֙ | וְהַמִּשְׁפָּטִ֔ים | אֲשֶׁ֥ר | צִוָּ֛ה | יְהוָ֥ה | אֱלֹהֵ֖ינוּ | אֶתְכֶֽם׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Pwt 6:20 | כִּֽי־ | יִשְׁאָלְ/ךָ֥ | בִנְ/ךָ֛ | מָחָ֖ר | לֵ/אמֹ֑ר | מָ֣ה | הָ/עֵדֹ֗ת | וְ/הַֽ/חֻקִּים֙ | וְ/הַ/מִּשְׁפָּטִ֔ים | אֲשֶׁ֥ר | צִוָּ֛ה | יְהוָ֥ה | אֱלֹהֵ֖י/נוּ | אֶתְ/כֶֽם׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Pwt 6:20 | ki- | jisz•'a•le•<Cha> | win•<Cha> | ma•<Char> | le•<Mor>; | ma | ha•'e•<Dot>, | we•ha•chuk•<Kim> | we•ham•misz•pa•<Tim>, | 'a•<szer> | ciw•<wa> | <jah>•we | 'e•lo•<He>•nu | 'et•<Chem>. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Pwt 6:20 | H3588H3588 | H7592H7592 | H1121H1121 | H4279H4279 | H0559H0559 | H4100H4100 | H5713H5713 | H2706H2706 | H4941H4941 | H0834H0834 | H6680H6680 | H3068H3068 | H0430H0430 | H0853H0853 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Pwt 6:20 | inasmuch | ask counsel | afflicted | tomorrow | answer | how long | testimony | appointed | adversary | after | appoint | Jehovah | angels | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Pwt 6:20 | ponieważ | poprosić radę | dotknięty | jutro | odpowiedź | jak długo | świadectwo | wyznaczony | przeciwnik | po | powołać | Jahwe | anioły | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Pwt 6:20 | When | asketh | [And] when thy son | thee in time to come | saying | What | What [mean] the testimonies | and the statutes | and the judgments | which | hath commanded | which the LORD | our God | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Pwt 6:20 | Kiedy | kto prosi | [A], gdy syn twój | ci w czasie przyjść | powiedzenie | Co | Co [średnia] zeznania | i statutu | i wyroków | który | nakazał | które Pan | Bóg nasz | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Pwt 6:20 | ki- | yish·'a·le·Cha | vin·Cha | ma·Char | le·Mor; | mah | ha·'e·Dot, | ve·ha·chuk·Kim | ve·ham·mish·pa·Tim, | 'a·Sher | tziv·Vah | Yah·weh | 'e·lo·Hei·nu | 'et·Chem. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Pwt 6:20 | Ki - ji szol cha | win cha | ma Har | le mor | ma | ha e dot | we ha Huq qim | we ham misz Pa tim | a szer | ciw wa | jhwh(a do naj) | e lo he nu | et chem | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Pwt 6:20 | Kî|-yiš´olkä | binkä | mäHär | lë´mör | mâ | hä`ëdöt | wüha|Huqqîm | wühammišPä†îm | ´ášer | ciwwâ | yhwh(´ädönäy) | ´élöhêºnû | ´etkem | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Pwt 6:20 | 807/4478 | 23/170 | 1410/4921 | 17/52 | 1270/5298 | 128/744 | 5/26 | 38/125 | 58/419 | 1471/5499 | 191/491 | 1342/6220 | 522/2597 | 3718/11047 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Pwt 6:20 | [And] when thy son asketh thee in time to come, saying, What [mean] the testimonies, and the statutes, and the judgments, which the LORD our God hath commanded you? | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Pwt 6:20 | 20 And when thy son <01121> asketh <07592> (08799) thee in time to come <04279>, saying <0559> (08800), What mean the testimonies <05713>, and the statutes <02706>, and the judgments <04941>, which the LORD <03068> our God <0430> hath commanded <06680> (08765) you? | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Pwt 6:21 | Pwt 6:21 | 21 Wtedy powiesz <0559> (08804) do syna twego <01121> Byliśmy faraona <06547> niewolnikami <05650> w Egipcie <04714>, a Pan <03068> wyprowadził nas <03318> (08686) z Egipt <04714> potężnym <02389> strony <03027>: | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Pwt 6:21 | odpowiesz swojemu synowi: Byliśmy niewolnikami faraona w Egipcie i wyprowadził nas Pan z Egiptu mocną ręką. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Pwt 6:21 | וְאָמַרְתָּ֣ | לְבִנְךָ֔ | עֲבָדִ֛ים | הָיִ֥ינוּ | לְפַרְעֹ֖ה | בְּמִצְרָ֑יִם | וַיּוֹצִיאֵ֧נוּ | יְהוָ֛ה | מִמִּצְרַ֖יִם | בְּיָ֥ד | חֲזָקָֽה׃ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Pwt 6:21 | וְ/אָמַרְתָּ֣ | לְ/בִנְ/ךָ֔ | עֲבָדִ֛ים | הָיִ֥ינוּ | לְ/פַרְעֹ֖ה | בְּ/מִצְרָ֑יִם | וַ/יּוֹצִיאֵ֧/נוּ | יְהוָ֛ה | מִ/מִּצְרַ֖יִם | בְּ/יָ֥ד | חֲזָקָֽה׃ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Pwt 6:21 | we•'a•mar•<Ta> | le•win•<Cha>, | 'a•wa•<Dim> | ha•<ji>•nu | le•far•'<o> | be•mic•<Ra>•jim; | wai•jo•ci•'<E>•nu | <jah>•we | mi•mic•<Ra>•jim | be•<jad> | cha•za•<Ka>. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Pwt 6:21 | H0559H0559 | H1121H1121 | H5650H5650 | H1961H1961 | H6547H6547 | H4714H4714 | H3318H3318 | H3068H3068 | H4714H4714 | H3027H3027 | H2389H2389 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Pwt 6:21 | answer | afflicted | bondage | become | Pharaoh | Egypt | after | Jehovah | Egypt | able | harder | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Pwt 6:21 | odpowiedź | dotknięty | niewola | zostać | Faraon | Egipt | po | Jahwe | Egipt | w stanie | trudniej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Pwt 6:21 | Then thou shalt say | unto thy son | bondmen | become | We were Pharaoh's | in Egypt | brought us out | and the LORD | of Egypt | hand | with a mighty | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Pwt 6:21 | Wtedy powiesz | twemu synowi | niewolnikami | zostać | Byliśmy faraona | w Egipcie | wyprowadził nas | a Pan | z Egiptu | ręka | z potężnym | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Pwt 6:21 | ve·'a·mar·Ta | le·vin·Cha, | 'a·va·Dim | ha·Yi·nu | le·far·'Oh | be·mitz·Ra·yim; | vai·yo·tzi·'E·nu | Yah·weh | mi·mitz·Ra·yim | be·Yad | cha·za·Kah. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Pwt 6:21 | we a mar Ta | le win cha | a wa dim | ha ji nu | le fa ro | Be mic ra jim | waj jo ci e nu | jhwh(a do naj) | mim mic ra jim | Be jad | Ha za qa | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Pwt 6:21 | wü´ämarTä | lübinkä | `ábädîm | häyîºnû | lüpar`ò | Bümicräºyim | wayyôcî´ëºnû | yhwh(´ädönäy) | mimmicraºyim | Büyäd | Házäqâ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Pwt 6:21 | 1271/5298 | 1411/4921 | 159/797 | 894/3546 | 210/268 | 255/614 | 293/1060 | 1343/6220 | 256/614 | 312/1608 | 14/56 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Pwt 6:21 | Then thou shalt say unto thy son, We were Pharaoh's bondmen in Egypt; and the LORD brought us out of Egypt with a mighty hand: | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Pwt 6:21 | 21 Then thou shalt say <0559> (08804) unto thy son <01121>, We were Pharaoh's <06547> bondmen <05650> in Egypt <04714>; and the LORD <03068> brought us out <03318> (08686) of Egypt <04714> with a mighty <02389> hand <03027>: | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Pwt 6:22 | Pwt 6:22 | 22 A Pan <03068> pokazał <05414> (08799) znaki <0226> i cuda <04159>, wielki <01419> i ból <07451>, na Egipt <04714>, na faraona <06547>, a na całej swej gospodarstw domowych <01004>, na naszych oczach <05869>: | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Pwt 6:22 | Uczynił na oczach naszych znaki i cuda wielkie przeciwko Egiptowi, faraonowi i całemu jego domowi. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Pwt 6:22 | וַיִּתֵּ֣ן | יְהוָ֡ה | אוֹתֹ֣ת | וּ֠מֹפְתִים | גְּדֹלִ֨ים | וְרָעִ֧ים ׀ | בְּמִצְרַ֛יִם | בְּפַרְעֹ֥ה | וּבְכָל־ | בֵּית֖וֹ | לְעֵינֵֽינוּ׃ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Pwt 6:22 | וַ/יִּתֵּ֣ן | יְהוָ֡ה | אוֹתֹ֣ת | וּ֠/מֹפְתִים | גְּדֹלִ֨ים | וְ/רָעִ֧ים ׀ | בְּ/מִצְרַ֛יִם | בְּ/פַרְעֹ֥ה | וּ/בְ/כָל־ | בֵּית֖/וֹ | לְ/עֵינֵֽי/נוּ׃ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Pwt 6:22 | wai•jit•<Ten> | <jah>•we | o•<Tot> | <U>•mo•fe•tim | ge•do•<Lim> | we•ra•'<Im> | be•mic•<Ra>•jim | be•far•'<o> | u•we•<Chol> | be•<To> | le•'e•<Ne>•nu. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Pwt 6:22 | H5414H5414 | H3068H3068 | H0226H0226 | H4159H4159 | H1419H1419 | H7451H7451 | H4714H4714 | H6547H6547 | H3605H3605 | H1004H1004 | H5869H5869 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Pwt 6:22 | add | Jehovah | mark | miracle | aloud | adversity | Egypt | Pharaoh | all manner | court | affliction | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Pwt 6:22 | dodać | Jahwe | oznaczyć | cud | głośno | przeciwność losu | Egipt | Faraon | wszelkiego rodzaju | sąd | nieszczęście | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Pwt 6:22 | shewed | And the LORD | signs | and wonders | great | and sore | upon Egypt | upon Pharaoh | and all | and upon all his household | before our eyes | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Pwt 6:22 | pokazał | A Pan | znaki | i zastanawia | wielki | i ból | na Egipt | na faraona | i wszystko | i na całym swym domem | na naszych oczach | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Pwt 6:22 | vai·yit·Ten | Yah·weh | o·Tot | U·mo·fe·tim | ge·do·Lim | ve·ra·'Im | be·mitz·Ra·yim | be·far·'Oh | u·ve·Chol | bei·To | le·'ei·Nei·nu. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Pwt 6:22 | waj jiT Ten | jhwh(a do naj) | o tot | u mof tim | Ge do lim | we ra im | Be mic ra jim | Be fa ro | u we chol - Be to | le e ne nu | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Pwt 6:22 | wayyiTTën | yhwh(´ädönäy) | ´ôtöt | ûmöptîm | Güdölîm | würä`îm | Bümicraºyim | Büpar`ò | ûbükol-Bêtô | lü`ênêºnû | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Pwt 6:22 | 516/2007 | 1344/6220 | 30/79 | 7/36 | 78/527 | 67/665 | 257/614 | 211/268 | 1326/5415 | 286/2052 | 186/878 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Pwt 6:22 | And the LORD shewed signs and wonders, great and sore, upon Egypt, upon Pharaoh, and upon all his household, before our eyes: | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Pwt 6:22 | 22 And the LORD <03068> shewed <05414> (08799) signs <0226> and wonders <04159>, great <01419> and sore <07451>, upon Egypt <04714>, upon Pharaoh <06547>, and upon all his household <01004>, before our eyes <05869>: | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Pwt 6:23 | Pwt 6:23 | 23 I wyprowadził nas <03318> (08689) stamtąd, że może on doprowadzić nas w <0935> (08687), aby dać <05414> (08800) nas na ziemi <0776>, którą przysiągł <07650> (08738 ) do naszych ojców <01>. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Pwt 6:23 | Wyprowadził nas stamtąd, by iść z nami i przyprowadzić nas do ziemi, którą poprzysiągł dać przodkom naszym. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Pwt 6:23 | וְאוֹתָ֖נוּ | הוֹצִ֣יא | מִשָּׁ֑ם | לְמַ֙עַן֙ | הָבִ֣יא | אֹתָ֔נוּ | לָ֤תֶת | לָ֙נוּ֙ | אֶת־ | הָאָ֔רֶץ | אֲשֶׁ֥ר | נִשְׁבַּ֖ע | לַאֲבֹתֵֽינוּ׃ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Pwt 6:23 | וְ/אוֹתָ֖/נוּ | הוֹצִ֣יא | מִ/שָּׁ֑ם | לְמַ֙עַן֙ | הָבִ֣יא | אֹתָ֔/נוּ | לָ֤/תֶת | לָ֙/נוּ֙ | אֶת־ | הָ/אָ֔רֶץ | אֲשֶׁ֥ר | נִשְׁבַּ֖ע | לַ/אֲבֹתֵֽי/נוּ׃ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Pwt 6:23 | we•'o•<Ta>•nu | ho•<ci> | misz•<szam>; | le•<Ma>•'an | ha•<wi> | 'o•<Ta>•nu, | <La>•tet | la•nu | et- | ha•'<A>•rec, | 'a•<szer> | nisz•<Ba>' | la•'a•wo•<Te>•nu. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Pwt 6:23 | H0853H0853 | H3318H3318 | H8033H8033 | H4616H4616 | H0935H0935 | H0853H0853 | H5414H5414 | H0000 | H0853H0853 | H0776H0776 | H0834H0834 | H7650H7650 | H0001H0001 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Pwt 6:23 | after | in it | because of | abide | add | common | after | adjure | chief | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Pwt 6:23 | po | w tym | z powodu | przestrzegać | dodać | wspólny | po | zakląć | szef | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Pwt 6:23 | And he brought us out | there | order | from thence that he might bring us in | to give | us the land | which | which he sware | unto our fathers | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Pwt 6:23 | I wyprowadził nas | tam | zamówienie | stamtąd, że może on doprowadzić nas w | dać | nam ziemia | który | który przysiągł | do naszych ojców | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Pwt 6:23 | ve·'o·Ta·nu | ho·Tzi | mish·Sham; | le·Ma·'an | ha·Vi | 'o·Ta·nu, | La·tet | la·nu | et- | ha·'A·retz, | 'a·Sher | nish·Ba' | la·'a·vo·Tei·nu. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Pwt 6:23 | we o ta nu | ho ci | misz szam | le ma an | ha wi | o ta nu | la tet | la nu | et - ha a rec | a szer | nisz Ba | la a wo te nu | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Pwt 6:23 | wü´ôtäºnû | hôcî´ | miššäm | lümaº`an | häbî´ | ´ötäºnû | läºtet | läºnû | ´et-hä´äºrec | ´ášer | nišBa` | la´ábötêºnû | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Pwt 6:23 | 3719/11047 | 294/1060 | 192/832 | 43/272 | 530/2550 | 3720/11047 | 517/2007 | 1486/6522 | 3721/11047 | 714/2502 | 1472/5499 | 47/187 | 356/1212 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Pwt 6:23 | And he brought us out from thence, that he might bring us in, to give us the land which he sware unto our fathers. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Pwt 6:23 | 23 And he brought us out <03318> (08689) from thence, that he might bring us in <0935> (08687), to give <05414> (08800) us the land <0776> which he sware <07650> (08738) unto our fathers <01>. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Pwt 6:24 | Pwt 6:24 | 24 A Pan <03068> nakazał <06680> (08762) nas do <06213> (08800) wszystkie te statuty <02706>, bać <03372> (08800) Pan <03068>, nasz Bóg <0430>, dla naszego dobra <02896> zawsze <03117>, aby mógł zachować nas przy życiu <02421> (08763), jak to jest w tym dniu <03117>. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Pwt 6:24 | Wtedy rozkazał nam Pan wykonywać wszystkie te prawa, bać się Pana, Boga naszego, aby zawsze dobrze nam się wiodło i aby nas zachował przy życiu, jak to dziś czyni. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Pwt 6:24 | וַיְצַוֵּ֣נוּ | יְהוָ֗ה | לַעֲשׂוֹת֙ | אֶת־ | כָּל־ | הַחֻקִּ֣ים | הָאֵ֔לֶּה | לְיִרְאָ֖ה | אֶת־ | יְהוָ֣ה | אֱלֹהֵ֑ינוּ | לְט֥וֹב | לָ֙נוּ֙ | כָּל־ | הַיָּמִ֔ים | לְחַיֹּתֵ֖נוּ | כְּהַיּ֥וֹם | הַזֶּֽה׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Pwt 6:24 | וַ/יְצַוֵּ֣/נוּ | יְהוָ֗ה | לַ/עֲשׂוֹת֙ | אֶת־ | כָּל־ | הַ/חֻקִּ֣ים | הָ/אֵ֔לֶּה | לְ/יִרְאָ֖/ה | אֶת־ | יְהוָ֣ה | אֱלֹהֵ֑י/נוּ | לְ/ט֥וֹב | לָ֙/נוּ֙ | כָּל־ | הַ/יָּמִ֔ים | לְ/חַיֹּתֵ֖/נוּ | כְּ/הַ/יּ֥וֹם | הַ/זֶּֽה׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Pwt 6:24 | waj•caw•<we>•nu | <jah>•we | la•'a•sOt | et- | kol- | ha•chuk•<Kim> | ha•'<El>•le, | le•jir•'<A | et- | <jah>•we | 'e•lo•<He>•nu; | le•<Tow> | la•nu | kol- | hai•ja•<Mim>, | le•chai•jo•<Te>•nu | ke•hai•<jom> | haz•<Ze>. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Pwt 6:24 | H6680H6680 | H3068H3068 | H6213H6213 | H0853H0853 | H3605H3605 | H2706H2706 | H0428H0428 | H3372H3372 | H0853H0853 | H3068H3068 | H0430H0430 | H2896H2896 | H0000 | H3605H3605 | H3117H3117 | H2421H2421 | H3117H3117 | H2088H2088 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Pwt 6:24 | appoint | Jehovah | accomplish | all manner | appointed | another | affright | Jehovah | angels | beautiful | all manner | age | keep leave | age | he | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Pwt 6:24 | powołać | Jahwe | zrealizować | wszelkiego rodzaju | wyznaczony | inny | affright | Jahwe | anioły | piękny | wszelkiego rodzaju | wiek | zachować opuścić | wiek | on | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Pwt 6:24 | commanded | And the LORD | us to do | all | all these statutes | these | to fear | the LORD | our God | for our good | all | always | that he might preserve us alive | as [it is] at this day | It | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Pwt 6:24 | przykazał | A Pan | nam zrobić | wszystko | wszystkie te statuty | te | bać się | Pan | Bóg nasz | dla naszego dobra | wszystko | zawsze | że mógł zachować nas przy życiu | jako [jest] w tym dniu | To | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Pwt 6:24 | vay·tzav·Ve·nu | Yah·weh | la·'a·sOt | et- | kol- | ha·chuk·Kim | ha·'El·leh, | le·yir·'Ah | et- | Yah·weh | 'e·lo·Hei·nu; | le·Tov | la·nu | kol- | hai·ya·Mim, | le·chai·yo·Te·nu | ke·hai·Yom | haz·Zeh. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Pwt 6:24 | wa je caw we nu | jhwh(a do naj) | la a sot | et - Kol - ha Huq qim | ha el le | le ji ra | et - jhwh(a do naj) | e lo he nu | le tow | la nu | Kol - haj ja mim | le Haj jo te nu | Ke haj jom | haz ze | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Pwt 6:24 | wayücawwëºnû | yhwh(´ädönäy) | la`áSôt | ´et-Kol-haHuqqîm | hä´ëºllè | lüyir´â | ´et-yhwh(´ädönäy) | ´élöhêºnû | lü†ôb | läºnû | Kol-hayyämîm | lüHayyötëºnû | Kühayyôm | hazzè | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Pwt 6:24 | 192/491 | 1345/6220 | 734/2617 | 3722/11047 | 1327/5415 | 39/125 | 226/745 | 57/328 | 3723/11047 | 1346/6220 | 523/2597 | 70/561 | 1487/6522 | 1328/5415 | 544/2302 | 74/260 | 545/2302 | 284/1176 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Pwt 6:24 | And the LORD commanded us to do all these statutes, to fear the LORD our God, for our good always, that he might preserve us alive, as [it is] at this day. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Pwt 6:24 | 24 And the LORD <03068> commanded <06680> (08762) us to do <06213> (08800) all these statutes <02706>, to fear <03372> (08800) the LORD <03068> our God <0430>, for our good <02896> always <03117>, that he might preserve us alive <02421> (08763), as it is at this day <03117>. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Pwt 6:25 | Pwt 6:25 | 25 I stanie się naszą sprawiedliwością <06666>, jeśli obserwujemy <08104> (08799) zrobić <06213> (08800) wszystko to <02063> przykazania <04687> <06440 przed> Pan <03068>, nasz Bóg <0430 >, jak to nakazał <06680> (08765) nas. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Pwt 6:25 | Na tym polega nasza sprawiedliwość, aby pilnie przestrzegać wszystkich tych poleceń wobec Pana, Boga naszego, jak nam rozkazał. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Pwt 6:25 | וּצְדָקָ֖ה | תִּֽהְיֶה־ | לָּ֑נוּ | כִּֽי־ | נִשְׁמֹ֨ר | לַעֲשׂ֜וֹת | אֶת־ | כָּל־ | הַמִּצְוָ֣ה | הַזֹּ֗את | לִפְנֵ֛י | יְהוָ֥ה | אֱלֹהֵ֖ינוּ | כַּאֲשֶׁ֥ר | צִוָּֽנוּ׃ | ס | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Pwt 6:25 | וּ/צְדָקָ֖ה | תִּֽהְיֶה־ | לָּ֑/נוּ | כִּֽי־ | נִשְׁמֹ֨ר | לַ/עֲשׂ֜וֹת | אֶת־ | כָּל־ | הַ/מִּצְוָ֣ה | הַ/זֹּ֗את | לִ/פְנֵ֛י | יְהוָ֥ה | אֱלֹהֵ֖י/נוּ | כַּ/אֲשֶׁ֥ר | צִוָּֽ/נוּ׃ | ס | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Pwt 6:25 | u•ce•da•<Ka> | tih•je | <La>•nu; | ki- | nisz•<Mor> | la•'a•<Sot> | et- | kol- | ham•mic•<wa> | haz•<Zot>, | lif•<Ne> | <jah>•we | 'e•lo•<He>•nu | ka•'a•<szer> | ciw•<wa>•nu. | sa•<Mek> | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Pwt 6:25 | H6666H6666 | H1961H1961 | H0000 | H3588H3588 | H8104H8104 | H6213H6213 | H0853H0853 | H3605H3605 | H4687H4687 | H2063H2063 | H6440H6440 | H3068H3068 | H0430H0430 | H0834H0834 | H6680H6680 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Pwt 6:25 | justice | become | inasmuch | beward | accomplish | all manner | commanded | likewise | accept | Jehovah | angels | after | appoint | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Pwt 6:25 | sprawiedliwość | zostać | ponieważ | beward | zrealizować | wszelkiego rodzaju | przykazał | podobnie | przyjąć | Jahwe | anioły | po | powołać | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Pwt 6:25 | And it shall be our righteousness | become | if | if we observe | to do | all | commandments | all these | before | the LORD | our God | he | as he hath commanded | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Pwt 6:25 | I stanie się naszą sprawiedliwością | zostać | jeśli | jeśli będziemy obserwować | zrobić | wszystko | Przykazania | wszystkie te | przed | Pan | Bóg nasz | on | jak on nakazał | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Pwt 6:25 | u·tze·da·Kah | tih·yeh- | La·nu; | ki- | nish·Mor | la·'a·Sot | et- | kol- | ham·mitz·Vah | haz·Zot, | lif·Nei | Yah·weh | 'e·lo·Hei·nu | ka·'a·Sher | tziv·Va·nu. | sa·Mek | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Pwt 6:25 | u ce da qa | Tih je - lla nu | Ki - nisz mor | la a sot | et - Kol - ham mic wa | haz zot | lif ne | jhwh(a do naj) | e lo he nu | Ka a szer | ciw wa nu | s | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Pwt 6:25 | ûcüdäqâ | Ti|hyè-lläºnû | Kî|-nišmör | la`áSôt | ´et-Kol-hammicwâ | hazzö´t | lipnê | yhwh(´ädönäy) | ´élöhêºnû | Ka´ášer | ciwwäºnû | s | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Pwt 6:25 | 4/155 | 895/3546 | 1488/6522 | 808/4478 | 94/468 | 735/2617 | 3724/11047 | 1329/5415 | 28/178 | 137/603 | 531/2127 | 1347/6220 | 524/2597 | 1473/5499 | 193/491 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Pwt 6:25 | And it shall be our righteousness, if we observe to do all these commandments before the LORD our God, as he hath commanded us. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Pwt 6:25 | 25 And it shall be our righteousness <06666>, if we observe <08104> (08799) to do <06213> (08800) all these <02063> commandments <04687> before <06440> the LORD <03068> our God <0430>, as he hath commanded <06680> (08765) us. |