Wysłuchaj całego rozdziału po hebrajsku-Pwt6-(mp3)wysłuchaj całego rozdziału (mp3)

Wciśnij klawisz F5, aby usunąć wszystkie podświetlenia wyrazów

ST_home    Opis poszczególnych wierszy    Dostępność opcji      Tabela kodów gramatycznych      Kontakt, komentarze, sugestie, znalezione błędy   Historia projektu  Jak udoskonalić serię biblijną "Vocatio"?  Dalsze plany   Wyszukiwanie danych   Ciekawe linki   Czytamy po hebrajsku   Powiększanie ekranu        Weź udział w projekcie               Podziękowania

 

 

Pokaż linię numer: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
L01 1 Pwt 6:1 Pwt 6 Pwt 6:1  1 Obecnie są to przykazania <04687>, statut <02706>, a wyroki <04941>, który Pan <03068>, twój Bóg <0430> nakazał <06680> (08765) uczyć <03925> (08763) można , abyście zrobić <06213> (08800) je w ziemi <0776> dokąd idziecie <05674> (08802) posiadać <03423> (08800) to:                                                                                    
L02 2 Pwt 6:1 Takie są polecenia, prawa i nakazy, których nauczyć was polecił mi Pan, Bóg wasz, abyście je pełnili w ziemi, do której idziecie, by ją posiąść.
L03 3 Pwt 6:1 וְזֹ֣את הַמִּצְוָ֗ה הַֽחֻקִּים֙ וְהַמִּשְׁפָּטִ֔ים אֲשֶׁ֥ר צִוָּ֛ה יְהוָ֥ה אֱלֹהֵיכֶ֖ם לְלַמֵּ֣ד אֶתְכֶ֑ם לַעֲשׂ֣וֹת בָּאָ֔רֶץ אֲשֶׁ֥ר אַתֶּ֛ם עֹבְרִ֥ים שָׁ֖מָּה לְרִשְׁתָּֽהּ׃
L04 4 Pwt 6:1 וְ/זֹ֣את הַ/מִּצְוָ֗ה הַֽ/חֻקִּים֙ וְ/הַ/מִּשְׁפָּטִ֔ים אֲשֶׁ֥ר צִוָּ֛ה יְהוָ֥ה אֱלֹהֵי/כֶ֖ם לְ/לַמֵּ֣ד אֶתְ/כֶ֑ם לַ/עֲשׂ֣וֹת בָּ/אָ֔רֶץ אֲשֶׁ֥ר אַתֶּ֛ם עֹבְרִ֥ים שָׁ֖מָּ/ה לְ/רִשְׁתָּֽ/הּ׃
L05 5 Pwt 6:1 we•<Zot> ham•mic•<wa>, ha•chuk•<Kim> we•ham•misz•pa•<Tim>, 'a•<szer> ciw•<wa> <jah>•we 'e•lo•he•<Chem> le•lam•<Med> 'et•<Chem>; la•'a•<Sot> ba•'<A>•rec, 'a•<szer> 'at•<Tem> 'oe•<Rim> <szam>•ma le•risz•<Ta>.
L06 6 Pwt 6:1 H2063H2063 H4687H4687 H2706H2706 H4941H4941 H0834H0834 H6680H6680 H3068H3068 H0430H0430 H3925H3925 H0853H0853 H6213H6213 H0776H0776 H0834H0834 H0859H0859 H5674H5674 H8033H8033 H3423H3423
L07 7 Pwt 6:1 likewise commanded appointed adversary after appoint Jehovah angels to teach accomplish common after you alienate in it cast out
L08 8 Pwt 6:1 podobnie przykazał wyznaczony przeciwnik po powołać Jahwe anioły uczyć zrealizować wspólny po ty zrazić w tym wypędzał
L09 9 Pwt 6:1 likewise Now these [are] the commandments the statutes and the judgments which commanded which the LORD your God to teach you that ye might do [them] in the land which you whither ye go in it to possess
L10 10 Pwt 6:1 podobnie Teraz te [są] przykazań statut i wyroków który przykazał które Pan Bóg twój, uczyć Ci abyście zrobić [Im] w ziemi który ty dokąd idziecie w tym posiadać
L11 11 Pwt 6:1 ve·Zot ham·mitz·Vah, ha·chuk·Kim ve·ham·mish·pa·Tim, 'a·Sher tziv·Vah Yah·weh 'e·lo·hei·Chem le·lam·Med 'et·Chem; la·'a·Sot ba·'A·retz, 'a·Sher 'at·Tem 'oe·Rim Sham·mah le·rish·Tah.
L12 12 Pwt 6:1 we zot ham mic wa ha Huq qim we ham misz Pa tim a szer ciw wa jhwh(a do naj) e lo he chem le lam med et chem la a sot Ba a rec a szer aT Tem ow rim szam ma le risz Ta
L13 13 Pwt 6:1 wüzö´t hammicwâ ha|Huqqîm wühammišPä†îm ´ášer ciwwâ yhwh(´ädönäy) ´élöhêkem lülammëd ´etkem la`áSôt Bä´äºrec ´ášer ´aTTem `öbrîm šäºmmâ lürišTäh
L14 14 Pwt 6:1 136/603 25/178 36/125 57/419 1453/5499 187/491 1326/6220 509/2597 8/85 3707/11047 731/2617 709/2502 1454/5499 193/1080 105/550 191/832 51/230
L15 15 Pwt 6:1 Now these [are] the commandments, the statutes, and the judgments, which the LORD your God commanded to teach you, that ye might do [them] in the land whither ye go to possess it:
L16 16 Pwt 6:1  1 Now these are the commandments <04687>, the statutes <02706>, and the judgments <04941>, which the LORD <03068> your God <0430> commanded <06680> (08765) to teach <03925> (08763) you, that ye might do <06213> (08800) them in the land <0776> whither ye go <05674> (08802) to possess <03423> (08800) it:
L01 1 Pwt 6:2   Pwt 6:2  2 abyś strach <03372> (08799) Pan <03068>, Bóg twój, <0430>, aby utrzymać <08104> (08800) wszyscy jego statut <02708> i jego przykazania <04687>, który mam polecenie <06680> ( 08764) ciebie, ty i syn twój <01121> i twego syna <01121> syn <01121>, wszystkie dni <03117> życia twego <02416> i że twoje dni <03117> może być wydłużony <0748> (08686).                                                                              
L02 2 Pwt 6:2 Będziesz się bał Pana, Boga swego, zachowując wszystkie Jego nakazy i prawa, które ja tobie rozkazuję wypełniać, tobie, twym synom i wnukom po wszystkie dni życia twego, byś długo mógł żyć.
L03 3 Pwt 6:2 לְמַ֨עַן תִּירָ֜א אֶת־ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֗יךָ לִ֠שְׁמֹר אֶת־ כָּל־ חֻקֹּתָ֣יו וּמִצְוֹתָיו֮ אֲשֶׁ֣ר אָנֹכִ֣י מְצַוֶּךָ֒ אַתָּה֙ וּבִנְךָ֣ וּבֶן־ בִּנְךָ֔ כֹּ֖ל יְמֵ֣י חַיֶּ֑יךָ וּלְמַ֖עַן יַאֲרִכֻ֥ן יָמֶֽיךָ׃
L04 4 Pwt 6:2 לְמַ֨עַן תִּירָ֜א אֶת־ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֗י/ךָ לִ֠/שְׁמֹר אֶת־ כָּל־ חֻקֹּתָ֣י/ו וּ/מִצְוֹתָי/ו֮ אֲשֶׁ֣ר אָנֹכִ֣י מְצַוֶּ/ךָ֒ אַתָּה֙ וּ/בִנְ/ךָ֣ וּ/בֶן־ בִּנְ/ךָ֔ כֹּ֖ל יְמֵ֣י חַיֶּ֑י/ךָ וּ/לְמַ֖עַן יַאֲרִכֻ֥/ן יָמֶֽי/ךָ׃
L05 5 Pwt 6:2 le•<Ma>•'an ti•<Ra> et- <jah>•we 'e•lo•<He>•cha, <Lisz>•mor et- kol- chuk•ko•<Taw> u•mic•wo•<Taw> 'a•<szer> 'a•no•<Chi> me•caw•we•<Cha> 'at•<Ta> u•win•<Cha> u•wen- bin•<Cha>, kol je•<Me> chai•<je>•cha; u•le•<Ma>•'an ja•'a•ri•<Chun> ja•<Me>•cha.
L06 6 Pwt 6:2 H4616H4616 H3372H3372 H0853H0853 H3068H3068 H0430H0430 H8104H8104 H0853H0853 H3605H3605 H2708H2708 H4687H4687 H0834H0834 H0595H0595 H6680H6680 H0859H0859 H1121H1121 H1121H1121 H1121H1121 H3605H3605 H3117H3117 H2416H2416 H4616H4616 H0748H0748 H3117H3117
L07 7 Pwt 6:2 because of affright Jehovah angels beward all manner appointed commanded after I appoint you afflicted afflicted afflicted all manner age age because of defer age
L08 8 Pwt 6:2 z powodu affright Jahwe anioły beward wszelkiego rodzaju wyznaczony przykazał po Ja powołać ty dotknięty dotknięty dotknięty wszelkiego rodzaju wiek wiek z powodu odraczać wiek
L09 9 Pwt 6:2 so That thou mightest fear the LORD thy God to keep all all his statutes and his commandments which I which I command you thee thou and thy son and thy son's son all all the days of thy life so may be prolonged and that thy days
L10 10 Pwt 6:2 tak Abyś strach Pan Bóg twój, aby utrzymać wszystko wszystkie jego statut i jego przykazań który Ja co wam przykazuję ty ciebie ty i syn twój, a twój syna syn wszystko wszystkie dni twego życia tak może być wydłużony i że twoje dni
L11 11 Pwt 6:2 le·Ma·'an ti·Ra et- Yah·weh 'e·lo·Hei·cha, Lish·mor et- kol- chuk·ko·Tav u·mitz·vo·Tav 'a·Sher 'a·no·Chi me·tzav·ve·Cha 'at·Tah u·vin·Cha u·ven- bin·Cha, kol ye·Mei chai·Yei·cha; u·le·Ma·'an ya·'a·ri·Chun ya·Mei·cha.
L12 12 Pwt 6:2 le ma an Ti ra et - jhwh(a do naj) e lo he cha lisz mor et - Kol - Huq qo taw u mic wo taw a szer a no chi me caw we cha aT Ta u win cha u wen - Bin cha Kol je me Haj je cha u le ma an ja a ri chun ja me cha        
L13 13 Pwt 6:2 lümaº`an Tîrä´ ´et-yhwh(´ädönäy) ´élöhʺkä lišmör ´et-Kol-Huqqötäyw ûmicwötäyw ´ášer ´änökî mücawwekä ´aTTâ ûbinkä ûben-Binkä Köl yümê Hayyʺkä ûlümaº`an ya´árìkùn yämʺkä        
L14 14 Pwt 6:2 40/272 55/328 3708/11047 1327/6220 510/2597 89/468 3709/11047 1319/5415 49/105 26/178 1455/5499 97/359 188/491 194/1080 1406/4921 1407/4921 1408/4921 1320/5415 541/2302 123/499 41/272 9/34 542/2302
L15 15 Pwt 6:2 That thou mightest fear the LORD thy God, to keep all his statutes and his commandments, which I command thee, thou, and thy son, and thy son's son, all the days of thy life; and that thy days may be prolonged.
L16 16 Pwt 6:2  2 That thou mightest fear <03372> (08799) the LORD <03068> thy God <0430>, to keep <08104> (08800) all his statutes <02708> and his commandments <04687>, which I command <06680> (08764) thee, thou, and thy son <01121>, and thy son's <01121> son <01121>, all the days <03117> of thy life <02416>; and that thy days <03117> may be prolonged <0748> (08686).
L01 1 Pwt 6:3   Pwt 6:3  3 Słuchajcie <08085> (08804) Dlatego Izraelu <03478> i obserwować <08104> (08804) do zrobienia <06213> (08800) go, że może być dobrze <03190> (08799) z tobą, i że abyście zwiększenie <07235> (08799) potężnie <03966>, jak Pan <03068> Bóg <0430> twego ojca <01> kto ma obiecane <01696> (08765) ciebie, w ziemi <0776> opływającą < 02100> (08802) z mlekiem <02461> i miód <01706>.                                                                            
L02 2 Pwt 6:3 Słuchaj, Izraelu, i pilnie tego przestrzegaj, aby ci się dobrze powodziło i abyś się bardzo rozmnożył, jak ci przyrzekł Pan, Bóg ojców twoich, że ci da ziemię opływającą w mleko i miód.
L03 3 Pwt 6:3 וְשָׁמַעְתָּ֤ יִשְׂרָאֵל֙ וְשָׁמַרְתָּ֣ לַעֲשׂ֔וֹת אֲשֶׁר֙ יִיטַ֣ב לְךָ֔ וַאֲשֶׁ֥ר תִּרְבּ֖וּן מְאֹ֑ד כַּאֲשֶׁר֩ דִּבֶּ֨ר יְהוָ֜ה אֱלֹהֵ֤י אֲבֹתֶ֙יךָ֙ לָ֔ךְ אֶ֛רֶץ זָבַ֥ת חָלָ֖ב וּדְבָֽשׁ׃ פ
L04 4 Pwt 6:3 וְ/שָׁמַעְתָּ֤ יִשְׂרָאֵל֙ וְ/שָׁמַרְתָּ֣ לַ/עֲשׂ֔וֹת אֲשֶׁר֙ יִיטַ֣ב לְ/ךָ֔ וַ/אֲשֶׁ֥ר תִּרְבּ֖וּ/ן מְאֹ֑ד כַּ/אֲשֶׁר֩ דִּבֶּ֨ר יְהוָ֜ה אֱלֹהֵ֤י אֲבֹתֶ֙י/ךָ֙ לָ֔/ךְ אֶ֛רֶץ זָבַ֥ת חָלָ֖ב וּ/דְבָֽשׁ׃ פ
L05 5 Pwt 6:3 we•sza•ma'•<Ta> jis•ra•'<El> we•sza•mar•<Ta> la•'a•<Sot>, 'a•<szer> ji•<Taw> le•<Cha>, wa•'a•<szer> tir•<Bun> me•'<Od>; ka•'a•<szer> dib•<Ber> <jah>•we 'e•lo•<He> 'a•wo•<Te>•cha <Lach>, '<E>•rec za•<wat> cha•<Law> u•de•<wasz>. <Pe>
L06 6 Pwt 6:3 H8085H8085 H3478H3478 H8104H8104 H6213H6213 H0834H0834 H3190H3190 H0000 H0834H0834 H7235H7235 H3966H3966 H0834H0834 H1696H1696 H3068H3068 H0430H0430 H0001H0001 H0000 H0776H0776 H2100H2100 H2461H2461 H1706H1706
L07 7 Pwt 6:3 attentively Israel beward accomplish after be accepted after abundance  diligently after answer Jehovah angels chief common flow cheese honey
L08 8 Pwt 6:3 uważnie Izrael beward zrealizować po zostać zaakceptowane po obfitość pilnie po odpowiedź Jahwe anioły szef wspólny przepływ ser miód
L09 9 Pwt 6:3 Hear therefore O Israel and observe to do that [it] that it may be well after with thee and that ye may increase mightily after hath promised as the LORD God of thy fathers thee in the land that floweth with milk and honey
L10 10 Pwt 6:3 Usłyszeć Dlatego Izraelu i obserwować zrobić że [To], że może być dobrze po z tobą i abyście zwiększenie potężnie po kto ma obiecane jako Pana Bóg twoich przodków ci w ziemi opływającą z mlekiem i miód
L11 11 Pwt 6:3 ve·sha·ma'·Ta Yis·ra·'El ve·sha·mar·Ta la·'a·Sot, 'a·Sher yi·Tav le·Cha, va·'a·Sher tir·Bun me·'Od; ka·'a·Sher dib·Ber Yah·weh 'e·lo·Hei 'a·vo·Tei·cha Lach, 'E·retz za·Vat cha·Lav u·de·Vash. Peh
L12 12 Pwt 6:3 we sza ma Ta jis ra el we sza mar Ta la a sot a szer ji taw le cha wa a szer Tir Bun me od Ka a szer DiB Ber jhwh(a do naj) e lo he a wo te cha lach e rec za wat Ha law u de wasz P
L13 13 Pwt 6:3 wüšäma`Tä yiSrä´ël wüšämarTä la`áSôt ´ášer yî†ab lükä wa´ášer TirBûn mü´öd Ka´ášer DiBBer yhwh(´ädönäy) ´élöhê ´ábötʺkä läk ´eºrec zäbat Häläb ûdübäš P
L14 14 Pwt 6:3 179/1154 527/2505 90/468 732/2617 1456/5499 25/112 1479/6522 1457/5499 49/226 68/300 1458/5499 371/1142 1328/6220 511/2597 353/1212 1480/6522 710/2502 26/42 14/44 13/54
L15 15 Pwt 6:3 Hear therefore, O Israel, and observe to do [it]; that it may be well with thee, and that ye may increase mightily, as the LORD God of thy fathers hath promised thee, in the land that floweth with milk and honey.
L16 16 Pwt 6:3  3 Hear <08085> (08804) therefore, O Israel <03478>, and observe <08104> (08804) to do <06213> (08800) it; that it may be well <03190> (08799) with thee, and that ye may increase <07235> (08799) mightily <03966>, as the LORD <03068> God <0430> of thy fathers <01> hath promised <01696> (08765) thee,, in the land <0776> that floweth <02100> (08802) with milk <02461> and honey <01706>.
L01 1 Pwt 6:4   Pwt 6:4  4 Słuchajcie <08085> (08798), Izraelu <03478>: Pan <03068>, nasz Bóg <0430> jest jeden <0259> Pan <03068>:                                                                                                  
L02 2 Pwt 6:4 Słuchaj, Izraelu, Pan jest naszym Bogiem - Panem jedynym.
L03 3 Pwt 6:4 שְׁמַ֖ seg type='large'>ע seg> יִשְׂרָאֵ֑ל יְהוָ֥ה אֱלֹהֵ֖ינוּ יְהוָ֥ה ׀ אֶחָֽ seg type='large'>ד׃ seg>
L04 4 Pwt 6:4 שְׁמַ֖$seg type='large' יִשְׂרָאֵ֑ל יְהוָ֥ה אֱלֹהֵ֖י/נוּ יְהוָ֥ה ׀ אֶחָֽ$seg type='large'
L05 5 Pwt 6:4 sze•<Ma>' jis•ra•'<El>; <jah>•we 'e•lo•<He>•nu <jah>•we 'e•<Chad>
L06 6 Pwt 6:4 H8085H8085 H3478H3478 H3068H3068 H0430H0430 H3068H3068 H0259H0259
L07 7 Pwt 6:4 attentively Israel Jehovah angels Jehovah a
L08 8 Pwt 6:4 uważnie Izrael Jahwe anioły Jahwe
L09 9 Pwt 6:4 Hear O Israel The LORD our God LORD [is] one
L10 10 Pwt 6:4 Usłyszeć Izraelu Pan Bóg nasz Pan [Jest] jeden
L11 11 Pwt 6:4 she·Ma' Yis·ra·'El; Yah·weh 'e·lo·Hei·nu Yah·weh 'e·Chad
L12 12 Pwt 6:4 sze ma jis ra el jhwh(a do naj) e lo he nu jhwh(a do naj) e Had
L13 13 Pwt 6:4 šüma` yiSrä´ël yhwh(´ädönäy) ´élöhêºnû yhwh(´ädönäy) ´eHäd
L14 14 Pwt 6:4 180/1154 528/2505 1329/6220 512/2597 1330/6220 377/961
L15 15 Pwt 6:4 Hear, O Israel: The LORD our God [is] one LORD:
L16 16 Pwt 6:4  4 Hear <08085> (08798), O Israel <03478>: The LORD <03068> our God <0430> is one <0259> LORD <03068>:
L01 1 Pwt 6:5   Pwt 6:5  5 I będziesz miłował <0157> (08804) Pan <03068>, Bóg twój, <0430> z całego serca <03824>, z całej duszy twojej <05315>, i ze wszystkich sił twoich <03966>.                                                                                              
L02 2 Pwt 6:5 Będziesz miłował Pana, Boga twojego, z całego swego serca, z całej duszy swojej, ze wszystkich swych sił.
L03 3 Pwt 6:5 וְאָ֣הַבְתָּ֔ אֵ֖ת יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֑יךָ בְּכָל־ לְבָבְךָ֥ וּבְכָל־ נַפְשְׁךָ֖ וּבְכָל־ מְאֹדֶֽךָ׃
L04 4 Pwt 6:5 וְ/אָ֣הַבְתָּ֔ אֵ֖ת יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֑י/ךָ בְּ/כָל־ לְבָבְ/ךָ֥ וּ/בְ/כָל־ נַפְשְׁ/ךָ֖ וּ/בְ/כָל־ מְאֹדֶֽ/ךָ׃
L05 5 Pwt 6:5 we•'<A>•haw•ta, 'et <jah>•we 'e•lo•<He>•cha; be•chol le•wa•we•<Cha> u•we•<Chol> naf•sze•<Cha> u•we•<Chol> me•'o•<De>•cha.
L06 6 Pwt 6:5 H0157H0157 H0853H0853 H3068H3068 H0430H0430 H3605H3605 H3824H3824 H3605H3605 H5315H5315 H3605H3605 H3966H3966
L07 7 Pwt 6:5 loved Jehovah angels all manner heart all manner any all manner diligently
L08 8 Pwt 6:5 kochany Jahwe anioły wszelkiego rodzaju serce wszelkiego rodzaju każdy wszelkiego rodzaju pilnie
L09 9 Pwt 6:5 And thou shalt love the LORD thy God all with all thine heart all and with all thy soul all and with all thy might
L10 10 Pwt 6:5 I będziesz miłował Pan Bóg twój, wszystko z całego serca swego wszystko iz całej duszy twojej wszystko iz całej może
L11 11 Pwt 6:5 ve·'A·hav·ta, 'et Yah·weh 'e·lo·Hei·cha; be·chol le·va·ve·Cha u·ve·Chol naf·she·Cha u·ve·Chol me·'o·De·cha.
L12 12 Pwt 6:5 we a haw Ta et jhwh(a do naj) e lo he cha Be chol - le waw cha u we chol - naf sze cha u we chol - me o de cha      
L13 13 Pwt 6:5 wü´äºhabTä ´ët yhwh(´ädönäy) ´élöhʺkä Bükol-lübäbkä ûbükol-napšükä ûbükol-mü´ödeºkä      
L14 14 Pwt 6:5 22/207 3710/11047 1331/6220 513/2597 1321/5415 15/252 1322/5415 174/751 1323/5415 69/300
L15 15 Pwt 6:5 And thou shalt love the LORD thy God with all thine heart, and with all thy soul, and with all thy might.
L16 16 Pwt 6:5  5 And thou shalt love <0157> (08804) the LORD <03068> thy God <0430> with all thine heart <03824>, and with all thy soul <05315>, and with all thy might <03966>.
L01 1 Pwt 6:6   Pwt 6:6  6 I te słowa <01697>, który mam polecenie <06680> (08764) ci ten dzień <03117>, jest w twym sercu <03824>:                                                                                                  
L02 2 Pwt 6:6 Niech pozostaną w twym sercu te słowa, które ja ci dziś nakazuję.
L03 3 Pwt 6:6 וְהָי֞וּ הַדְּבָרִ֣ים הָאֵ֗לֶּה אֲשֶׁ֨ר אָנֹכִ֧י מְצַוְּךָ֛ הַיּ֖וֹם עַל־ לְבָבֶֽךָ׃
L04 4 Pwt 6:6 וְ/הָי֞וּ הַ/דְּבָרִ֣ים הָ/אֵ֗לֶּה אֲשֶׁ֨ר אָנֹכִ֧י מְצַוְּ/ךָ֛ הַ/יּ֖וֹם עַל־ לְבָבֶֽ/ךָ׃
L05 5 Pwt 6:6 we•ha•<ju> had•de•wa•<Rim> ha•'<El>•le, 'a•<szer> 'a•no•<Chi> me•caw•we•<Cha> hai•<jom> al- le•wa•<we>•cha.
L06 6 Pwt 6:6 H1961H1961 H1697H1697 H0428H0428 H0834H0834 H0595H0595 H6680H6680 H3117H3117 H5921H5921 H3824H3824
L07 7 Pwt 6:6 become act another after I appoint age above heart
L08 8 Pwt 6:6 zostać działać inny po Ja powołać wiek powyżej serce
L09 9 Pwt 6:6 become And these words These which I which I command thee this day upon shall be in thine heart
L10 10 Pwt 6:6 zostać I te słowa Te który Ja co wam przykazuję ciebie ten dzień na będzie w twoim sercu
L11 11 Pwt 6:6 ve·ha·Yu had·de·va·Rim ha·'El·leh, 'a·Sher 'a·no·Chi me·tzav·ve·Cha hai·Yom al- le·va·Ve·cha.
L12 12 Pwt 6:6 we ha ju haD De wa rim ha el le a szer a no chi me caw we cha haj jom al - le wa we cha  
L13 13 Pwt 6:6 wühäyû haDDübärîm hä´ëºllè ´ášer ´änökî mücawwükä hayyôm `al-lübäbeºkä  
L14 14 Pwt 6:6 891/3546 186/1428 225/745 1459/5499 98/359 189/491 543/2302 1346/5759 16/252
L15 15 Pwt 6:6 And these words, which I command thee this day, shall be in thine heart:
L16 16 Pwt 6:6  6 And these words <01697>, which I command <06680> (08764) thee this day <03117>, shall be in thine heart <03824>:
L01 1 Pwt 6:7   Pwt 6:7  7 I będziesz uczyć pilnie <08150> (08765) odmienną dzieci twoich <01121>, a będziesz Dyskusja <01696> (08765) z nich, kiedy ty siedzisz <03427> (08800) w twoim domu <01004>, a kiedy ty walkest <03212> (08800) przy okazji <01870>, a gdy się kładziesz <07901> (08800), a kiedy ty risest up <06965> (08800).                                                                                  
L02 2 Pwt 6:7 Wpoisz je twoim synom, będziesz o nich mówił przebywając w domu, w czasie podróży, kładąc się spać i wstając ze snu.
L03 3 Pwt 6:7 וְשִׁנַּנְתָּ֣ם לְבָנֶ֔יךָ וְדִבַּרְתָּ֖ בָּ֑ם בְּשִׁבְתְּךָ֤ בְּבֵיתֶ֙ךָ֙ וּבְלֶכְתְּךָ֣ בַדֶּ֔רֶךְ וּֽבְשָׁכְבְּךָ֖ וּבְקוּמֶֽךָ׃
L04 4 Pwt 6:7 וְ/שִׁנַּנְתָּ֣/ם לְ/בָנֶ֔י/ךָ וְ/דִבַּרְתָּ֖ בָּ֑/ם בְּ/שִׁבְתְּ/ךָ֤ בְּ/בֵיתֶ֙/ךָ֙ וּ/בְ/לֶכְתְּ/ךָ֣ בַ/דֶּ֔רֶךְ וּֽ/בְ/שָׁכְבְּ/ךָ֖ וּ/בְ/קוּמֶֽ/ךָ׃
L05 5 Pwt 6:7 we•szin•nan•<Tam> le•wa•<Ne>•cha, we•dib•bar•<Ta> <Bam>; be•sziw•te•<Cha> be•we•<Te>•cha u•we•lech•te•<Cha> wad•<De>•rech, u•we•sza•che•be•<Cha> u•we•ku•<Me>•cha.
L06 6 Pwt 6:7 H8150H8150 H1121H1121 H1696H1696 H0000 H3427H3427 H1004H1004 H1980H1980 H1870H1870 H7901H7901 H6965H6965
L07 7 Pwt 6:7 prick afflicted answer abide court along along cast down abide
L08 8 Pwt 6:7 kutas dotknięty odpowiedź przestrzegać sąd wzdłuż wzdłuż zrzucony przestrzegać
L09 9 Pwt 6:7 And thou shalt teach them diligently unto thy children and shalt talk of them when thou sittest in thine house walk by the way and when thou liest down and when thou risest up
L10 10 Pwt 6:7 I będziesz uczyć pilnie twemu dzieci Dyskusja i będziesz z nich, kiedy ty siedzisz w twoim domu spacer przy okazji i gdy się kładziesz a kiedy ty risest górę
L11 11 Pwt 6:7 ve·shin·nan·Tam le·va·Nei·cha, ve·dib·bar·Ta Bam; be·shiv·te·Cha be·vei·Te·cha u·ve·lech·te·Cha vad·De·rech, u·ve·sha·che·be·Cha u·ve·ku·Me·cha.
L12 12 Pwt 6:7 we szin nan Tam le wa ne cha we diB Bar Ta Bam Be sziw Te cha Be we te cha u we lech Te cha waD De rech u we szoch Be cha u we qu me cha
L13 13 Pwt 6:7 wüšinnanTäm lübänʺkä wüdiBBarTä Bäm BüšibTükä Bübêteºkä ûbülekTükä baDDeºrek û|büšokBükä ûbüqûmeºkä
L14 14 Pwt 6:7 1/9 1409/4921 372/1142 1481/6522 177/1071 282/2052 271/1542 83/700 46/207 113/627
L15 15 Pwt 6:7 And thou shalt teach them diligently unto thy children, and shalt talk of them when thou sittest in thine house, and when thou walkest by the way, and when thou liest down, and when thou risest up.
L16 16 Pwt 6:7  7 And thou shalt teach them diligently <08150> (08765) unto thy children <01121>, and shalt talk <01696> (08765) of them when thou sittest <03427> (08800) in thine house <01004>, and when thou walkest <03212> (08800) by the way <01870>, and when thou liest down <07901> (08800), and when thou risest up <06965> (08800).
L01 1 Pwt 6:8   Pwt 6:8  8 I zwiążesz <07194> (08804) je jako znak <0226> na twoim ręku <03027>, a oni będą jako opaska <02903> między twoimi oczami <05869>.                                                                                                
L02 2 Pwt 6:8 Przywiążesz je do twojej ręki jako znak. Niech one ci będą ozdobą przed oczami.
L03 3 Pwt 6:8 וּקְשַׁרְתָּ֥ם לְא֖וֹת עַל־ יָדֶ֑ךָ וְהָי֥וּ לְטֹטָפֹ֖ת בֵּ֥ין עֵינֶֽיךָ׃
L04 4 Pwt 6:8 וּ/קְשַׁרְתָּ֥/ם לְ/א֖וֹת עַל־ יָדֶ֑/ךָ וְ/הָי֥וּ לְ/טֹטָפֹ֖ת בֵּ֥ין עֵינֶֽי/ךָ׃
L05 5 Pwt 6:8 u•ke•szar•<Tam> le•'ot al- ja•<De>•cha; we•ha•<ju> le•to•ta•<Fot> ben 'e•<Ne>•cha.
L06 6 Pwt 6:8 H7194H7194 H0226H0226 H5921H5921 H3027H3027 H1961H1961 H2903H2903 H0996H0996 H5869H5869
L07 7 Pwt 6:8 bind  mark above able become frontlet among affliction
L08 8 Pwt 6:8 związania oznaczyć powyżej w stanie zostać przepaska wśród nieszczęście
L09 9 Pwt 6:8 And thou shalt bind them for a sign on upon thine hand shall be as and they shall be as frontlets among between thine eyes
L10 10 Pwt 6:8 I zwiążesz je jako znak na po twojej ręki ustala się i będą jako przepaska wśród między twoimi oczami
L11 11 Pwt 6:8 u·ke·shar·Tam le·'ot al- ya·De·cha; ve·ha·Yu le·to·ta·Fot bein 'ei·Nei·cha.
L12 12 Pwt 6:8 u qe szar Tam le ot al - ja de cha we ha ju le to ta fot Ben e ne cha  
L13 13 Pwt 6:8 ûqüšarTäm lü´ôt `al-yädeºkä wühäyû lü†ö†äpöt Bên `ênʺkä  
L14 14 Pwt 6:8 5/44 29/79 1347/5759 311/1608 892/3546 2/3 157/406 184/878
L15 15 Pwt 6:8 And thou shalt bind them for a sign upon thine hand, and they shall be as frontlets between thine eyes.
L16 16 Pwt 6:8  8 And thou shalt bind <07194> (08804) them for a sign <0226> upon thine hand <03027>, and they shall be as frontlets <02903> between thine eyes <05869>.
L01 1 Pwt 6:9   Pwt 6:9  9 I będziesz pisać <03789> (08804) je na słupkach <04201> twego domu <01004> i na twoich bramach <08179>.                                                                                                  
L02 2 Pwt 6:9 Wypisz je na odrzwiach swojego domu i na twoich bramach.
L03 3 Pwt 6:9 וּכְתַבְתָּ֛ם עַל־ מְזוּזֹ֥ת בֵּיתֶ֖ךָ וּבִשְׁעָרֶֽיךָ׃ ס
L04 4 Pwt 6:9 וּ/כְתַבְתָּ֛/ם עַל־ מְזוּזֹ֥ת בֵּיתֶ֖/ךָ וּ/בִ/שְׁעָרֶֽי/ךָ׃ ס
L05 5 Pwt 6:9 u•che•taw•<Tam> al- me•zu•<Zot> be•<Te>•cha u•wisz•'a•<Re>•cha. sa•<Mek>
L06 6 Pwt 6:9 H3789H3789 H5921H5921 H4201H4201 H1004H1004 H8179H8179
L07 7 Pwt 6:9 describe above door court gate
L08 8 Pwt 6:9 opisać powyżej drzwi sąd brama
L09 9 Pwt 6:9 And thou shalt write on them upon the posts of thy house and on thy gates
L10 10 Pwt 6:9 I będziesz pisać na ich na stanowiskach z twego domu i na twoich bramach
L11 11 Pwt 6:9 u·che·tav·Tam al- me·zu·Zot bei·Te·cha u·vish·'a·Rei·cha. sa·Mek
L12 12 Pwt 6:9 u che taw Tam al - me zu zot Be te cha u wi sza re cha s
L13 13 Pwt 6:9 ûkütabTäm `al-müzûzöt Bêteºkä ûbiš`ärʺkä s
L14 14 Pwt 6:9 19/225 1348/5759 5/19 283/2052 24/373
L15 15 Pwt 6:9 And thou shalt write them upon the posts of thy house, and on thy gates.
L16 16 Pwt 6:9  9 And thou shalt write <03789> (08804) them upon the posts <04201> of thy house <01004>, and on thy gates <08179>.
L01 1 Pwt 6:10   Pwt 6:10  10 I stanie się, gdy Pan <03068>, Bóg twój, <0430> ma przyniosły <0935> (08686) cię do kraju <0776>, którą przysiągł <07650> (08738) do ojców twoich <01>, aby Abraham <085>, Izaakowi <03327>, i Jakub <03290>, aby dać <05414> (08800) ciebie wielki <01419> i ładny <02896> Miasta <05892>, które ty buildedst <01129> (08804) nie,                                                                                
L02 2 Pwt 6:10 Gdy Pan, Bóg twój, wprowadzi cię do ziemi, o której poprzysiągł przodkom twoim: Abrahamowi, Izaakowi i Jakubowi, że da tobie miasta wielkie i bogate, których nie budowałeś,
L03 3 Pwt 6:10 וְהָיָ֞ה כִּ֥י יְבִיאֲךָ֣ ׀ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֗יךָ אֶל־ הָאָ֜רֶץ אֲשֶׁ֨ר נִשְׁבַּ֧ע לַאֲבֹתֶ֛יךָ לְאַבְרָהָ֛ם לְיִצְחָ֥ק וּֽלְיַעֲקֹ֖ב לָ֣תֶת לָ֑ךְ עָרִ֛ים גְּדֹלֹ֥ת וְטֹבֹ֖ת אֲשֶׁ֥ר לֹא־ בָנִֽיתָ׃
L04 4 Pwt 6:10 וְ/הָיָ֞ה כִּ֥י יְבִיאֲ/ךָ֣ ׀ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֗י/ךָ אֶל־ הָ/אָ֜רֶץ אֲשֶׁ֨ר נִשְׁבַּ֧ע לַ/אֲבֹתֶ֛י/ךָ לְ/אַבְרָהָ֛ם לְ/יִצְחָ֥ק וּֽ/לְ/יַעֲקֹ֖ב לָ֣/תֶת לָ֑/ךְ עָרִ֛ים גְּדֹלֹ֥ת וְ/טֹבֹ֖ת אֲשֶׁ֥ר לֹא־ בָנִֽיתָ׃
L05 5 Pwt 6:10 we•ha•<ja> ki je•wi•'a•<Cha> <jah>•we 'e•lo•<He>•cha, el- ha•'<A>•rec 'a•<szer> nisz•<Ba>' la•'a•wo•<Te>•cha le•'aw•ra•<Ham> le•jic•<Chak> u•le•ja•'a•<Ko> <La>•tet <Lach>; 'a•<Rim> ge•do•<Lot> we•to•<wot> 'a•<szer> lo- wa•<Ni>•ta.
L06 6 Pwt 6:10 H1961H1961 H3588H3588 H0935H0935 H3068H3068 H0430H0430 H0413H0413 H0776H0776 H0834H0834 H7650H7650 H0001H0001 H0085H0085 H3327H3327 H3290H3290 H5414H5414 H0000 H5892H5892 H1419H1419 H2896H2896 H0834H0834 H3808H3808 H1129H1129
L07 7 Pwt 6:10 become inasmuch abide Jehovah angels about common after adjure chief Abraham Isaac Jacob add Ai  aloud beautiful after before build
L08 8 Pwt 6:10 zostać ponieważ przestrzegać Jahwe anioły o wspólny po zakląć szef Abraham Isaac Jakub dodać Ai głośno piękny po przed budować
L09 9 Pwt 6:10 shall come when shall have brought And it shall be when the LORD thy God into thee into the land which which he sware unto thy fathers to Abraham to Isaac and to Jacob to give cities thee great and goodly which did not which thou buildedst
L10 10 Pwt 6:10 wejdzie kiedy ma przyniosły I stanie się, gdy Pan Bóg twój, w cię do kraju który który przysiągł do ojców twoich Abrahamowi Izaakowi i Jakubowi dać miasta ciebie wielki i ładny który Czy nie który buildedst ty
L11 11 Pwt 6:10 ve·ha·Yah ki ye·vi·'a·Cha Yah·weh 'e·lo·Hei·cha, el- ha·'A·retz 'a·Sher nish·Ba' la·'a·vo·Tei·cha le·'av·ra·Ham le·yitz·Chak u·le·ya·'a·Ko La·tet Lach; 'a·Rim ge·do·Lot ve·to·Vot 'a·Sher lo- va·Ni·ta.
L12 12 Pwt 6:10 we ha ja Ki je wi a cha jhwh(a do naj) e lo he cha el - ha a rec a szer nisz Ba la a wo te cha le aw ra ham le jic Haq u le ja a qow la tet lach a rim Ge do lot we to wot a szer lo - wa ni ta    
L13 13 Pwt 6:10 wühäyâ yübî´ákä yhwh(´ädönäy) ´élöhʺkä ´el-hä´äºrec ´ášer nišBa` la´ábötʺkä lü´abrähäm lüyicHäq û|lüya`áqöb läºtet läk `ärîm Güdölöt wü†öböt ´ášer lö´-bänîºtä    
L14 14 Pwt 6:10 893/3546 805/4478 528/2550 1332/6220 514/2597 1527/5500 711/2502 1460/5499 44/187 354/1212 146/175 93/108 203/349 515/2007 1482/6522 135/1093 77/527 67/561 1461/5499 988/5164 32/374
L15 15 Pwt 6:10 And it shall be, when the LORD thy God shall have brought thee into the land which he sware unto thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give thee great and goodly cities, which thou buildedst not,
L16 16 Pwt 6:10  10 And it shall be, when the LORD <03068> thy God <0430> shall have brought <0935> (08686) thee into the land <0776> which he sware <07650> (08738) unto thy fathers <01>, to Abraham <085>, to Isaac <03327>, and to Jacob <03290>, to give <05414> (08800) thee great <01419> and goodly <02896> cities <05892>, which thou buildedst <01129> (08804) not,
L01 1 Pwt 6:11   Pwt 6:11  11 i domy <01004> pełna <04392> wszystkim dobre <02898> rzeczy, które ty filledst <04390> nie (08765), a studnie <0953> digged <02672> (08.803), co ty diggedst <02672> (08.804 ), a nie winnice <03754> i drzewa oliwne <02132>, które ty plantedst <05193> nie (08804) gdy będziesz jadł <0398> (08.804) i była pełna <07646> (08804);                                                                                
L02 2 Pwt 6:11 domy pełne wszelkich dóbr, których nie zbierałeś, wykopane studnie, których nie kopałeś, winnice i gaje oliwne, których nie sadziłeś, kiedy będziesz jadł i nasycisz się -
L03 3 Pwt 6:11 וּבָ֨תִּ֜ים מְלֵאִ֣ים כָּל־ טוּב֮ אֲשֶׁ֣ר לֹא־ מִלֵּאתָ֒ וּבֹרֹ֤ת חֲצוּבִים֙ אֲשֶׁ֣ר לֹא־ חָצַ֔בְתָּ כְּרָמִ֥ים וְזֵיתִ֖ים אֲשֶׁ֣ר לֹא־ נָטָ֑עְתָּ וְאָכַלְתָּ֖ וְשָׂבָֽעְתָּ׃
L04 4 Pwt 6:11 וּ/בָ֨תִּ֜ים מְלֵאִ֣ים כָּל־ טוּב֮ אֲשֶׁ֣ר לֹא־ מִלֵּאתָ֒ וּ/בֹרֹ֤ת חֲצוּבִים֙ אֲשֶׁ֣ר לֹא־ חָצַ֔בְתָּ כְּרָמִ֥ים וְ/זֵיתִ֖ים אֲשֶׁ֣ר לֹא־ נָטָ֑עְתָּ וְ/אָכַלְתָּ֖ וְ/שָׂבָֽעְתָּ׃
L05 5 Pwt 6:11 u•<wat><Tim> me•le•'<Im> kol- tuw 'a•<szer> lo- mil•le•<Ta> u•wo•<Rot> cha•cu•<wim> 'a•<szer> lo- cha•<caw>•ta, ke•ra•<Mim> we•ze•<Tim> 'a•<szer> lo- na•<Ta>•'e•ta; we•'a•chal•<Ta> we•sa•<wa>•'e•ta.
L06 6 Pwt 6:11 H1004H1004 H4392H4392 H3605H3605 H2898H2898 H0834H0834 H3808H3808 H4390H4390 H0953H0953 H2672H2672 H0834H0834 H3808H3808 H2672H2672 H3754H3754 H2132H2132 H0834H0834 H3808H3808 H5193H5193 H0398H0398 H7646H7646
L07 7 Pwt 6:11 court fullness all manner fair after before accomplish cistern cut after before cut vines olive tree after before fastened burn up have enough
L08 8 Pwt 6:11 sąd pełnia wszelkiego rodzaju sprawiedliwy po przed zrealizować cysterna cięcie po przed cięcie winorośl oliwka po przed mocowane spalić za mało
L09 9 Pwt 6:11 And houses full of all of all good which did not [things] which thou filledst not and wells digged which did not which thou diggedst not vineyards and olive trees which did not which thou plantedst not when thou shalt have eaten and be full
L10 10 Pwt 6:11 I domy pełny ze wszystkich wszelkiego dobra który Czy nie [Wszystko], co ty filledst nie i studnie digged który Czy nie który diggedst ty nie winnice i drzewa oliwne który Czy nie który plantedst ty gdy nie będziesz jadł i być pełne
L11 11 Pwt 6:11 u·Vat·Tim me·le·'Im kol- tuv 'a·Sher lo- mil·le·Ta u·vo·Rot cha·tzu·Vim 'a·Sher lo- cha·Tzav·ta, ke·ra·Mim ve·zei·Tim 'a·Sher lo- na·Ta·'e·ta; ve·'a·chal·Ta ve·sa·Va·'e·ta.
L12 12 Pwt 6:11 u waT Tim me le im Kol - tuw a szer lo - mil le ta u wo rot Ha cu wim a szer lo - Ha caw Ta Ke ra mim we ze tim a szer lo - na ta Ta we a chal Ta we sa wa Ta        
L13 13 Pwt 6:11 ûbäºTTîºm mülë´îm Kol-†ûb ´ášer lö´-millë´tä ûböröt Hácûbîm ´ášer lö´-HäcaºbTä Kürämîm wüzêtîm ´ášer lö´-nä†äº`Tä wü´äkalTä wüSäbäº`Tä        
L14 14 Pwt 6:11 284/2052 29/55 1324/5415 6/32 1462/5499 989/5164 57/253 15/66 1/25 1463/5499 990/5164 2/25 13/93 6/38 1464/5499 991/5164 7/57 252/806 4/99
L15 15 Pwt 6:11 And houses full of all good [things], which thou filledst not, and wells digged, which thou diggedst not, vineyards and olive trees, which thou plantedst not; when thou shalt have eaten and be full;
L16 16 Pwt 6:11  11 And houses <01004> full <04392> of all good <02898> things, which thou filledst <04390> (08765) not, and wells <0953> digged <02672> (08803), which thou diggedst <02672> (08804) not, vineyards <03754> and olive trees <02132>, which thou plantedst <05193> (08804) not; when thou shalt have eaten <0398> (08804) and be full <07646> (08804);
L01 1 Pwt 6:12   Pwt 6:12  12 Wtedy uważaj <08104> (08734) byś zapomnieć <07911> (08799) Pan <03068>, który przyniósł cię dalej <03318> (08689) z ziemi <0776> Egipt <04714>, z domu <01004> niewoli <05650>.                                                                                            
L02 2 Pwt 6:12 strzeż się, byś nie zapomniał o Panu, który cię wyprowadził z ziemi egipskiej, z domu niewoli.
L03 3 Pwt 6:12 הִשָּׁ֣מֶר לְךָ֔ פֶּן־ תִּשְׁכַּ֖ח אֶת־ יְהוָ֑ה אֲשֶׁ֧ר הוֹצִֽיאֲךָ֛ מֵאֶ֥רֶץ מִצְרַ֖יִם מִבֵּ֥ית עֲבָדִֽים׃
L04 4 Pwt 6:12 הִשָּׁ֣מֶר לְ/ךָ֔ פֶּן־ תִּשְׁכַּ֖ח אֶת־ יְהוָ֑ה אֲשֶׁ֧ר הוֹצִֽיאֲ/ךָ֛ מֵ/אֶ֥רֶץ מִצְרַ֖יִם מִ/בֵּ֥ית עֲבָדִֽים׃
L05 5 Pwt 6:12 hisz•<sza>•mer le•<Cha>, pen- tisz•<Kach> et- <jah>•we; 'a•<szer> ho•ci•'a•<Cha> me•'<E>•rec mic•<Ra>•jim mib•<Bet> 'a•wa•<Dim>.
L06 6 Pwt 6:12 H8104H8104 H0000 H6435H6435 H7911H7911 H0853H0853 H3068H3068 H0834H0834 H3318H3318 H0776H0776 H4714H4714 H1004H1004 H5650H5650
L07 7 Pwt 6:12 beward lest cause to forget  Jehovah after after common Egypt court bondage
L08 8 Pwt 6:12 beward aby nie spowodować zapomnieć Jahwe po po wspólny Egipt sąd niewola
L09 9 Pwt 6:12 [Then] beware not lest thou forget the LORD who which brought thee forth out of the land of Egypt from the house of bondage
L10 10 Pwt 6:12 [Wtedy] strzeż nie byś nie zapomnieć Pan kto który przyniósł cię dalej z ziemi z Egiptu z domu z niewoli
L11 11 Pwt 6:12 hish·Sha·mer le·Cha, pen- tish·Kach et- Yah·weh; 'a·Sher ho·tzi·'a·Cha me·'E·retz mitz·Ra·yim mib·Beit 'a·va·Dim.
L12 12 Pwt 6:12 hisz sza mer le cha Pen - Tisz KaH et - jhwh(a do naj) a szer ho ci a cha me e rec mic ra jim miB Bet a wa dim
L13 13 Pwt 6:12 hiššäºmer lükä Pen-TišKaH ´et-yhwh(´ädönäy) ´ášer hôcî|´ákä më´eºrec micraºyim miBBêt `ábädîm
L14 14 Pwt 6:12 91/468 1483/6522 40/133 7/103 3711/11047 1333/6220 1465/5499 292/1060 712/2502 254/614 285/2052 158/797
L15 15 Pwt 6:12 [Then] beware lest thou forget the LORD, which brought thee forth out of the land of Egypt, from the house of bondage.
L16 16 Pwt 6:12  12 Then beware <08104> (08734) lest thou forget <07911> (08799) the LORD <03068>, which brought thee forth <03318> (08689) out of the land <0776> of Egypt <04714>, from the house <01004> of bondage <05650>.
L01 1 Pwt 6:13   Pwt 6:13  13 Ty będziesz strach <03372> (08799) Pan <03068>, Bóg twój, <0430> i służą <05647> (08799) go, a będziesz przeklinać <07650> (08735) Jego imię <08034>.                                                                                              
L02 2 Pwt 6:13 Będziesz się bał Pana, Boga swego, będziesz Mu służył i na Jego imię będziesz przysięgał.
L03 3 Pwt 6:13 אֶת־ יְהוָ֧ה אֱלֹהֶ֛יךָ תִּירָ֖א וְאֹת֣וֹ תַעֲבֹ֑ד וּבִשְׁמ֖וֹ תִּשָּׁבֵֽעַ׃
L04 4 Pwt 6:13 אֶת־ יְהוָ֧ה אֱלֹהֶ֛י/ךָ תִּירָ֖א וְ/אֹת֣/וֹ תַעֲבֹ֑ד וּ/בִ/שְׁמ֖/וֹ תִּשָּׁבֵֽעַ׃
L05 5 Pwt 6:13 et- <jah>•we 'e•lo•<He>•cha ti•<Ra> we•'o•<To> ta•'a•<wod>; u•wisz•<Mo> tisz•sza•<we>•a'.
L06 6 Pwt 6:13 H0853H0853 H3068H3068 H0430H0430 H3372H3372 H0853H0853 H5647H5647 H8034H8034 H7650H7650
L07 7 Pwt 6:13 Jehovah angels affright keep in bondage base adjure
L08 8 Pwt 6:13 Jahwe anioły affright trzymać w niewoli podstawa zakląć
L09 9 Pwt 6:13 the LORD thy God Thou shalt fear and serve by his name him and shalt swear
L10 10 Pwt 6:13 Pan Bóg twój, Ty będziesz strach i służyć Jego imię go i będziesz przeklinać
L11 11 Pwt 6:13 et- Yah·weh 'e·lo·Hei·cha ti·Ra ve·'o·To ta·'a·Vod; u·vish·Mo tish·sha·Ve·a'.
L12 12 Pwt 6:13 et - jhwh(a do naj) e lo he cha Ti ra we o to ta a wod u wisz mo Tisz sza we a
L13 13 Pwt 6:13 ´et-yhwh(´ädönäy) ´élöhʺkä Tîrä´ wü´ötô ta`áböd ûbišmô Tiššäbëª`
L14 14 Pwt 6:13 3712/11047 1334/6220 515/2597 56/328 3713/11047 83/288 220/864 45/187
L15 15 Pwt 6:13 Thou shalt fear the LORD thy God, and serve him, and shalt swear by his name.
L16 16 Pwt 6:13  13 Thou shalt fear <03372> (08799) the LORD <03068> thy God <0430>, and serve <05647> (08799) him, and shalt swear <07650> (08735) by his name <08034>.
L01 1 Pwt 6:14   Pwt 6:14  14 Nie będziecie iść <03212> (08799) po <0310> inne <0312> bogowie <0430>, bogów <0430> ludzi <05971>, które są okrągłe o <05439> ty;                                                                                                
L02 2 Pwt 6:14 Nie będziecie oddawali czci bogom obcym, spomiędzy bogów okolicznych narodów,
L03 3 Pwt 6:14 לֹ֣א תֵֽלְכ֔וּן אַחֲרֵ֖י אֱלֹהִ֣ים אֲחֵרִ֑ים מֵאֱלֹהֵי֙ הָֽעַמִּ֔ים אֲשֶׁ֖ר סְבִיבוֹתֵיכֶֽם׃
L04 4 Pwt 6:14 לֹ֣א תֵֽלְכ֔וּ/ן אַחֲרֵ֖י אֱלֹהִ֣ים אֲחֵרִ֑ים מֵ/אֱלֹהֵי֙ הָֽ/עַמִּ֔ים אֲשֶׁ֖ר סְבִיבוֹתֵי/כֶֽם׃
L05 5 Pwt 6:14 lo te•le•<Chun>, 'a•cha•<Re> E•lo•<Him> 'a•che•<Rim>; me•'e•lo•<He> ha•'am•<Mim>, 'a•<szer> se•wi•wo•te•<Chem>.
L06 6 Pwt 6:14 H3808H3808 H1980H1980 H0310H0310 H0430H0430 H0312H0312 H0430H0430 H5971H5971 H0834H0834 H5439H5439
L07 7 Pwt 6:14 before along after that angels other man angels folk after place
L08 8 Pwt 6:14 przed wzdłuż po tym anioły Drugi mężczyzna anioły ludowy po miejsce
L09 9 Pwt 6:14 not along after gods other of the gods of the people who which [are] round about
L10 10 Pwt 6:14 nie wzdłuż po bogowie inny bogów ludzi kto co [jest] dokoła
L11 11 Pwt 6:14 lo te·le·Chun, 'a·cha·Rei E·lo·Him 'a·che·Rim; me·'e·lo·Hei ha·'am·Mim, 'a·Sher se·vi·vo·tei·Chem.
L12 12 Pwt 6:14 lo tel chun a Ha re e lo him a He rim me e lo he ha am mim a szer se wi wo te chem
L13 13 Pwt 6:14 lö´ të|lkûn ´aHárê ´élöhîm ´áHërîm më´élöhê hä|`ammîm ´ášer sübîbôtêkem
L14 14 Pwt 6:14 992/5164 272/1542 174/712 516/2597 30/166 517/2597 359/1866 1466/5499 68/333
L15 15 Pwt 6:14 Ye shall not go after other gods, of the gods of the people which [are] round about you;
L16 16 Pwt 6:14  14 Ye shall not go <03212> (08799) after <0310> other <0312> gods <0430>, of the gods <0430> of the people <05971> which are round about <05439> you;
L01 1 Pwt 6:15   Pwt 6:15  15 (Albowiem Pan <03068>, Bóg twój, <0430> jest zazdrosny <07067> Bóg <0410> <07130 wśród> ty) bo gniew <0639> Pana <03068>, Bóg twój, <0430> zapłonął <02734 > (08799) przeciwko tobie i zniszczyć <08045> (08689) Thee z powierzchni <06440> z ziemi <0127>.                                                                                      
L02 2 Pwt 6:15 bo Pan, Bóg twój, który jest u ciebie, jest Bogiem zazdrosnym, by się nie rozpalił na ciebie gniew Pana, Boga twego, i nie zmiótł cię z powierzchni ziemi.
L03 3 Pwt 6:15 כִּ֣י אֵ֥ל קַנָּ֛א יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ בְּקִרְבֶּ֑ךָ פֶּן־ יֶ֠חֱרֶה אַף־ יְהוָ֤ה אֱלֹהֶ֙יךָ֙ בָּ֔ךְ וְהִשְׁמִ֣ידְךָ֔ מֵעַ֖ל פְּנֵ֥י הָאֲדָמָֽה׃ ס
L04 4 Pwt 6:15 כִּ֣י אֵ֥ל קַנָּ֛א יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖י/ךָ בְּ/קִרְבֶּ֑/ךָ פֶּן־ יֶ֠חֱרֶה אַף־ יְהוָ֤ה אֱלֹהֶ֙י/ךָ֙ בָּ֔/ךְ וְ/הִשְׁמִ֣ידְ/ךָ֔ מֵ/עַ֖ל פְּנֵ֥י הָ/אֲדָמָֽה׃ ס
L05 5 Pwt 6:15 ki 'el kan•<Na> <jah>•we 'e•lo•<He>•cha be•kir•<Be>•cha; pen- <je>•che•re af- <jah>•we 'e•lo•<He>•cha <Bach>, we•hisz•<Mi>•de•cha, me•'<Al> pe•<Ne> ha•'a•da•<Ma>. sa•<Mek>
L06 6 Pwt 6:15 H3588H3588 H0410H0410 H7067H7067 H3068H3068 H0430H0430 H7130H7130 H6435H6435 H2734H2734 H0639H0639 H3068H3068 H0430H0430 H0000 H8045H8045 H5921H5921 H6440H6440 H0127H0127
L07 7 Pwt 6:15 inasmuch God  jealous Jehovah angels among lest be angry anger Jehovah angels destory above accept country
L08 8 Pwt 6:15 ponieważ Bóg zazdrosny Jahwe anioły wśród aby nie gniewać się złość Jahwe anioły destory powyżej przyjąć kraj
L09 9 Pwt 6:15 for God [is] a jealous (For the LORD thy God among otherwise be kindled you) lest the anger of the LORD thy God against thee and destroy and thee from off the face of the earth
L10 10 Pwt 6:15 dla Bóg [Jest] zazdrosny (Dla Pana Bóg twój, wśród inaczej zapłonął ty) bo gniew Pana Bóg twój, przeciwko tobie i zniszczyć i cię z powierzchni ziemi
L11 11 Pwt 6:15 ki 'el kan·Na Yah·weh 'e·lo·Hei·cha be·kir·Be·cha; pen- Ye·che·reh af- Yah·weh 'e·lo·Hei·cha Bach, ve·hish·Mi·de·cha, me·'Al pe·Nei ha·'a·da·Mah. sa·Mek
L12 12 Pwt 6:15 Ki el qan na jhwh(a do naj) e lo he cha Be qir Be cha Pen - je He re af - jhwh(a do naj) e lo he cha Bach we hisz mid cha me al Pe ne ha a da ma s
L13 13 Pwt 6:15 ´ël qannä´ yhwh(´ädönäy) ´élöhʺkä BüqirBeºkä Pen-yeHérè ´ap-yhwh(´ädönäy) ´élöhʺkä Bäk wühišmîºdkä më`al Pünê hä´ádämâ s
L14 14 Pwt 6:15 806/4478 41/248 6/6 1335/6220 518/2597 66/227 41/133 29/90 39/276 1336/6220 519/2597 1484/6522 12/90 1349/5759 529/2127 64/225
L15 15 Pwt 6:15 (For the LORD thy God [is] a jealous God among you) lest the anger of the LORD thy God be kindled against thee, and destroy thee from off the face of the earth.
L16 16 Pwt 6:15  15 (For the LORD <03068> thy God <0430> is a jealous <07067> God <0410> among <07130> you) lest the anger <0639> of the LORD <03068> thy God <0430> be kindled <02734> (08799) against thee, and destroy <08045> (08689) thee from off the face <06440> of the earth <0127>.
L01 1 Pwt 6:16   Pwt 6:16  16 Nie będziecie kusić <05254> (08762) Pan <03068>, twój Bóg <0430>, jak chcecie skusić <05254> (08765) mu w Massa <04532>.                                                                                                
L02 2 Pwt 6:16 Nie będziecie wystawiali na próbę Pan, Boga waszego, jak wystawialiście Go na próbę w Massa.
L03 3 Pwt 6:16 לֹ֣א תְנַסּ֔וּ אֶת־ יְהוָ֖ה אֱלֹהֵיכֶ֑ם כַּאֲשֶׁ֥ר נִסִּיתֶ֖ם בַּמַּסָּֽה׃
L04 4 Pwt 6:16 לֹ֣א תְנַסּ֔וּ אֶת־ יְהוָ֖ה אֱלֹהֵי/כֶ֑ם כַּ/אֲשֶׁ֥ר נִסִּיתֶ֖ם בַּ/מַּסָּֽה׃
L05 5 Pwt 6:16 lo te•nas•<Su>, et- <jah>•we 'e•lo•he•<Chem>; ka•'a•<szer> nis•si•<Tem> bam•mas•<Sa>.
L06 6 Pwt 6:16 H3808H3808 H5254H5254 H0853H0853 H3068H3068 H0430H0430 H0834H0834 H5254H5254 H4532H4532
L07 7 Pwt 6:16 before adventure Jehovah angels after adventure Massah
L08 8 Pwt 6:16 przed przygoda Jahwe anioły po przygoda Massa
L09 9 Pwt 6:16 shall not Ye shall not tempt the LORD your God after as ye tempted [him] in Massah
L10 10 Pwt 6:16 nie Nie będziecie kusić Pan Bóg twój, po jak macie ochotę [Mu] w Massa
L11 11 Pwt 6:16 lo te·nas·Su, et- Yah·weh 'e·lo·hei·Chem; ka·'a·Sher nis·si·Tem bam·mas·Sah.
L12 12 Pwt 6:16 lo te nas su et - jhwh(a do naj) e lo he chem Ka a szer nis si tem Bam mas sa
L13 13 Pwt 6:16 lö´ tünassû ´et-yhwh(´ädönäy) ´élöhêkem Ka´ášer nissîtem Bammassâ
L14 14 Pwt 6:16 993/5164 9/36 3714/11047 1337/6220 520/2597 1467/5499 10/36 2/4
L15 15 Pwt 6:16 Ye shall not tempt the LORD your God, as ye tempted [him] in Massah.
L16 16 Pwt 6:16  16 Ye shall not tempt <05254> (08762) the LORD <03068> your God <0430>, as ye tempted <05254> (08765) him in Massah <04532>.
L01 1 Pwt 6:17   Pwt 6:17  17 Będziecie pilnie <08104> (08800) prowadzić <08104> (08799) przykazania <04687> Pana <03068>, twój Bóg <0430>, a jego zeznania <05713>, a jego statut <02706>, którą nakazał <06680> (08765) tobie.                                                                                          
L02 2 Pwt 6:17 Będziecie pilnie strzec polecenia Pana, Boga waszego, Jego świadectwa i praw, które wam zlecił.
L03 3 Pwt 6:17 שָׁמ֣וֹר תִּשְׁמְר֔וּן אֶת־ מִצְוֹ֖ת יְהוָ֣ה אֱלֹהֵיכֶ֑ם וְעֵדֹתָ֥יו וְחֻקָּ֖יו אֲשֶׁ֥ר צִוָּֽךְ׃
L04 4 Pwt 6:17 שָׁמ֣וֹר תִּשְׁמְר֔וּ/ן אֶת־ מִצְוֹ֖ת יְהוָ֣ה אֱלֹהֵי/כֶ֑ם וְ/עֵדֹתָ֥י/ו וְ/חֻקָּ֖י/ו אֲשֶׁ֥ר צִוָּֽ/ךְ׃
L05 5 Pwt 6:17 sza•<Mor> tisz•me•<Run>, et- mic•<wot> <jah>•we 'e•lo•he•<Chem>; we•'e•do•<Taw> we•chuk•<Kaw> 'a•<szer> ciw•<wach>.
L06 6 Pwt 6:17 H8104H8104 H8104H8104 H0853H0853 H4687H4687 H3068H3068 H0430H0430 H5713H5713 H2706H2706 H0834H0834 H6680H6680
L07 7 Pwt 6:17 beward beward commanded Jehovah angels testimony appointed after appoint
L08 8 Pwt 6:17 beward beward przykazał Jahwe anioły świadectwo wyznaczony po powołać
L09 9 Pwt 6:17 Ye shall diligently keep the commandments of the LORD your God and his testimonies and his statutes which which he hath commanded
L10 10 Pwt 6:17 Wy powinien pilnie zachować Przykazania Pana Bóg twój, i jego zeznania i jego statut który który nakazał
L11 11 Pwt 6:17 sha·Mor tish·me·Run, et- mitz·Vot Yah·weh 'e·lo·hei·Chem; ve·'e·do·Tav ve·chuk·Kav 'a·Sher tziv·Vach.
L12 12 Pwt 6:17 sza mor Tisz me run et - mic wot jhwh(a do naj) e lo he chem we e do taw we Huq qaw a szer ciw wach
L13 13 Pwt 6:17 šämôr Tišmürûn ´et-micwöt yhwh(´ädönäy) ´élöhêkem wü`ëdötäyw wüHuqqäyw ´ášer ciwwäk
L14 14 Pwt 6:17 92/468 93/468 3715/11047 27/178 1338/6220 521/2597 4/26 37/125 1468/5499 190/491
L15 15 Pwt 6:17 Ye shall diligently keep the commandments of the LORD your God, and his testimonies, and his statutes, which he hath commanded thee.
L16 16 Pwt 6:17  17 Ye shall diligently <08104> (08800) keep <08104> (08799) the commandments <04687> of the LORD <03068> your God <0430>, and his testimonies <05713>, and his statutes <02706>, which he hath commanded <06680> (08765) thee.
L01 1 Pwt 6:18   Pwt 6:18  18 I będziesz robić <06213> (08804) to, co prawe <03477> i dobry <02896> w oczach <05869> Pana <03068>: że może być dobrze <03190> (08799) z tobą, i abyś go w <0935> (08804) i posiadać <03423> (08804) dobry <02896> ziemia <0776>, którą Pan <03068> przysiągł <07650> (08738) do ojców twoich <01>,                                                                                  
L02 2 Pwt 6:18 Czyń, co jest prawe i dobre w oczach Pana, aby ci się dobrze powodziło i abyś wreszcie wziął w posiadanie piękną ziemię, którą poprzysiągł Pan przodkom twoim,
L03 3 Pwt 6:18 וְעָשִׂ֛יתָ הַיָּשָׁ֥ר וְהַטּ֖וֹב בְּעֵינֵ֣י יְהוָ֑ה לְמַ֙עַן֙ יִ֣יטַב לָ֔ךְ וּבָ֗אתָ וְיָֽרַשְׁתָּ֙ אֶת־ הָאָ֣רֶץ הַטֹּבָ֔ה אֲשֶׁר־ נִשְׁבַּ֥ע יְהוָ֖ה לַאֲבֹתֶֽיךָ׃
L04 4 Pwt 6:18 וְ/עָשִׂ֛יתָ הַ/יָּשָׁ֥ר וְ/הַ/טּ֖וֹב בְּ/עֵינֵ֣י יְהוָ֑ה לְמַ֙עַן֙ יִ֣יטַב לָ֔/ךְ וּ/בָ֗אתָ וְ/יָֽרַשְׁתָּ֙ אֶת־ הָ/אָ֣רֶץ הַ/טֹּבָ֔ה אֲשֶׁר־ נִשְׁבַּ֥ע יְהוָ֖ה לַ/אֲבֹתֶֽי/ךָ׃
L05 5 Pwt 6:18 we•'a•<Si>•ta hai•ja•<szar> we•hat•<Tow> be•'e•<Ne> <jah>•we; le•<Ma>•'an <ji>•taw <Lach>, u•<wa>•ta, we•ja•rasz•<Ta> et- ha•'<A>•rec hat•to•<wa>, a•<szer>- nisz•<Ba>' <jah>•we la•'a•wo•<Te>•cha.
L06 6 Pwt 6:18 H6213H6213 H3477H3477 H2896H2896 H5869H5869 H3068H3068 H4616H4616 H3190H3190 H0000 H0935H0935 H3423H3423 H0853H0853 H0776H0776 H2896H2896 H0834H0834 H7650H7650 H3068H3068 H0001H0001
L07 7 Pwt 6:18 accomplish convenient beautiful affliction Jehovah because of be accepted abide cast out common beautiful after adjure Jehovah chief
L08 8 Pwt 6:18 zrealizować wygodny piękny nieszczęście Jahwe z powodu zostać zaakceptowane przestrzegać wypędzał wspólny piękny po zakląć Jahwe szef
L09 9 Pwt 6:18 And thou shalt do [that which is] right and good in the sight of the LORD that it that it may be well with thee and that thou mayest go in and possess land the good which sware which the LORD unto thy fathers
L10 10 Pwt 6:18 I będziesz robić [To co] prawo i dobrze w oczach Pana że że może być dobrze z tobą i że pójdziesz mayest w i posiadać ziemia dobry który przysiągł które Pan do ojców twoich
L11 11 Pwt 6:18 ve·'a·Si·ta hai·ya·Shar ve·hat·Tov be·'ei·Nei Yah·weh; le·Ma·'an Yi·tav Lach, u·Va·ta, ve·ya·rash·Ta et- ha·'A·retz hat·to·Vah, a·Sher- nish·Ba' Yah·weh la·'a·vo·Tei·cha.
L12 12 Pwt 6:18 we a si ta haj ja szar we hat tow Be e ne jhwh(a do naj) le ma an ji taw lach u wa ta we ja rasz Ta et - ha a rec hat to wa a szer - nisz Ba jhwh(a do naj) la a wo te cha    
L13 13 Pwt 6:18 wü`äSîºtä hayyäšär wüha††ôb Bü`ênê yhwh(´ädönäy) lümaº`an yab läk ûb亴tä wüyä|rašTä ´et-hä´äºrec ha††öbâ ´ášer-nišBa` yhwh(´ädönäy) la´ábötʺkä    
L14 14 Pwt 6:18 733/2617 4/120 68/561 185/878 1339/6220 42/272 26/112 1485/6522 529/2550 52/230 3716/11047 713/2502 69/561 1469/5499 46/187 1340/6220 355/1212
L15 15 Pwt 6:18 And thou shalt do [that which is] right and good in the sight of the LORD: that it may be well with thee, and that thou mayest go in and possess the good land which the LORD sware unto thy fathers,
L16 16 Pwt 6:18  18 And thou shalt do <06213> (08804) that which is right <03477> and good <02896> in the sight <05869> of the LORD <03068>: that it may be well <03190> (08799) with thee, and that thou mayest go in <0935> (08804) and possess <03423> (08804) the good <02896> land <0776> which the LORD <03068> sware <07650> (08738) unto thy fathers <01>,
L01 1 Pwt 6:19   Pwt 6:19  19 wypędzania <01920> (08800) wszyscy twoi nieprzyjaciele <0341> (08802) z przed <06440> ci, jak Pan <03068> wyrzekł <01696> (08765).                                                                                                
L02 2 Pwt 6:19 wypędzając przed tobą wszystkich wrogów twoich. Tak zapowiedział Pan.
L03 3 Pwt 6:19 לַהֲדֹ֥ף אֶת־ כָּל־ אֹיְבֶ֖יךָ מִפָּנֶ֑יךָ כַּאֲשֶׁ֖ר דִּבֶּ֥ר יְהוָֽה׃ ס
L04 4 Pwt 6:19 לַ/הֲדֹ֥ף אֶת־ כָּל־ אֹיְבֶ֖י/ךָ מִ/פָּנֶ֑י/ךָ כַּ/אֲשֶׁ֖ר דִּבֶּ֥ר יְהוָֽה׃ ס
L05 5 Pwt 6:19 la•ha•<Dof> et- kol- 'o•je•<we>•cha mip•pa•<Ne>•cha; ka•'a•<szer> dib•<Ber> <jah>•we. sa•<Mek>
L06 6 Pwt 6:19 H1920H1920 H0853H0853 H3605H3605 H0341H0341 H6440H6440 H0834H0834 H1696H1696 H3068H3068
L07 7 Pwt 6:19 cast away  all manner enemy accept after answer Jehovah
L08 8 Pwt 6:19 wyrzucać wszelkiego rodzaju wróg przyjąć po odpowiedź Jahwe
L09 9 Pwt 6:19 To cast out all all thine enemies from before after hath spoken thee as the LORD
L10 10 Pwt 6:19 Wypędzać wszystko wszyscy twoi nieprzyjaciele z przed po wyrzekł ciebie jako Pana
L11 11 Pwt 6:19 la·ha·Dof et- kol- 'o·ye·Vei·cha mip·pa·Nei·cha; ka·'a·Sher dib·Ber Yah·weh. sa·Mek
L12 12 Pwt 6:19 la ha dof et - Kol - oj we cha miP Pa ne cha Ka a szer DiB Ber jhwh(a do naj) s
L13 13 Pwt 6:19 lahádöp ´et-Kol-´öybʺkä miPPänʺkä Ka´ášer DiBBer yhwh(´ädönäy) s
L14 14 Pwt 6:19 3/11 3717/11047 1325/5415 30/280 530/2127 1470/5499 373/1142 1341/6220
L15 15 Pwt 6:19 To cast out all thine enemies from before thee, as the LORD hath spoken.
L16 16 Pwt 6:19  19 To cast out <01920> (08800) all thine enemies <0341> (08802) from before <06440> thee, as the LORD <03068> hath spoken <01696> (08765).
L01 1 Pwt 6:20   Pwt 6:20  20 A gdy syn twój <01121> kto prosi <07592> (08799) cię w nadchodzącym okresie <04279>, mówiąc: <0559> (08800) Co oznaczają świadectwa <05713> oraz statutu <02706> i wyroki <04941>, który Pan <03068>, nasz Bóg <0430> nakazał <06680> (08765) Ci?                                                                                      
L02 2 Pwt 6:20 Gdy syn twój zapyta cię kiedyś: Jakie jest znaczenie tych świadectw, praw i nakazów, które wam zlecił Pan, Bóg nasz?,
L03 3 Pwt 6:20 כִּֽי־ יִשְׁאָלְךָ֥ בִנְךָ֛ מָחָ֖ר לֵאמֹ֑ר מָ֣ה הָעֵדֹ֗ת וְהַֽחֻקִּים֙ וְהַמִּשְׁפָּטִ֔ים אֲשֶׁ֥ר צִוָּ֛ה יְהוָ֥ה אֱלֹהֵ֖ינוּ אֶתְכֶֽם׃
L04 4 Pwt 6:20 כִּֽי־ יִשְׁאָלְ/ךָ֥ בִנְ/ךָ֛ מָחָ֖ר לֵ/אמֹ֑ר מָ֣ה הָ/עֵדֹ֗ת וְ/הַֽ/חֻקִּים֙ וְ/הַ/מִּשְׁפָּטִ֔ים אֲשֶׁ֥ר צִוָּ֛ה יְהוָ֥ה אֱלֹהֵ֖י/נוּ אֶתְ/כֶֽם׃
L05 5 Pwt 6:20 ki- jisz•'a•le•<Cha> win•<Cha> ma•<Char> le•<Mor>; ma ha•'e•<Dot>, we•ha•chuk•<Kim> we•ham•misz•pa•<Tim>, 'a•<szer> ciw•<wa> <jah>•we 'e•lo•<He>•nu 'et•<Chem>.
L06 6 Pwt 6:20 H3588H3588 H7592H7592 H1121H1121 H4279H4279 H0559H0559 H4100H4100 H5713H5713 H2706H2706 H4941H4941 H0834H0834 H6680H6680 H3068H3068 H0430H0430 H0853H0853
L07 7 Pwt 6:20 inasmuch ask counsel afflicted tomorrow answer how long testimony appointed adversary after appoint Jehovah angels
L08 8 Pwt 6:20 ponieważ poprosić radę dotknięty jutro odpowiedź jak długo świadectwo wyznaczony przeciwnik po powołać Jahwe anioły
L09 9 Pwt 6:20 When asketh [And] when thy son thee in time to come saying What What [mean] the testimonies and the statutes and the judgments which hath commanded which the LORD our God
L10 10 Pwt 6:20 Kiedy kto prosi [A], gdy syn twój ci w czasie przyjść powiedzenie Co Co [średnia] zeznania i statutu i wyroków który nakazał które Pan Bóg nasz
L11 11 Pwt 6:20 ki- yish·'a·le·Cha vin·Cha ma·Char le·Mor; mah ha·'e·Dot, ve·ha·chuk·Kim ve·ham·mish·pa·Tim, 'a·Sher tziv·Vah Yah·weh 'e·lo·Hei·nu 'et·Chem.
L12 12 Pwt 6:20 Ki - ji szol cha win cha ma Har le mor ma ha e dot we ha Huq qim we ham misz Pa tim a szer ciw wa jhwh(a do naj) e lo he nu et chem
L13 13 Pwt 6:20 Kî|-yiš´olkä binkä mäHär lë´mör hä`ëdöt wüha|Huqqîm wühammišPä†îm ´ášer ciwwâ yhwh(´ädönäy) ´élöhêºnû ´etkem
L14 14 Pwt 6:20 807/4478 23/170 1410/4921 17/52 1270/5298 128/744 5/26 38/125 58/419 1471/5499 191/491 1342/6220 522/2597 3718/11047
L15 15 Pwt 6:20 [And] when thy son asketh thee in time to come, saying, What [mean] the testimonies, and the statutes, and the judgments, which the LORD our God hath commanded you?
L16 16 Pwt 6:20  20 And when thy son <01121> asketh <07592> (08799) thee in time to come <04279>, saying <0559> (08800), What mean the testimonies <05713>, and the statutes <02706>, and the judgments <04941>, which the LORD <03068> our God <0430> hath commanded <06680> (08765) you?
L01 1 Pwt 6:21   Pwt 6:21  21 Wtedy powiesz <0559> (08804) do syna twego <01121> Byliśmy faraona <06547> niewolnikami <05650> w Egipcie <04714>, a Pan <03068> wyprowadził nas <03318> (08686) z Egipt <04714> potężnym <02389> strony <03027>:                                                                                        
L02 2 Pwt 6:21 odpowiesz swojemu synowi: Byliśmy niewolnikami faraona w Egipcie i wyprowadził nas Pan z Egiptu mocną ręką.
L03 3 Pwt 6:21 וְאָמַרְתָּ֣ לְבִנְךָ֔ עֲבָדִ֛ים הָיִ֥ינוּ לְפַרְעֹ֖ה בְּמִצְרָ֑יִם וַיּוֹצִיאֵ֧נוּ יְהוָ֛ה מִמִּצְרַ֖יִם בְּיָ֥ד חֲזָקָֽה׃
L04 4 Pwt 6:21 וְ/אָמַרְתָּ֣ לְ/בִנְ/ךָ֔ עֲבָדִ֛ים הָיִ֥ינוּ לְ/פַרְעֹ֖ה בְּ/מִצְרָ֑יִם וַ/יּוֹצִיאֵ֧/נוּ יְהוָ֛ה מִ/מִּצְרַ֖יִם בְּ/יָ֥ד חֲזָקָֽה׃
L05 5 Pwt 6:21 we•'a•mar•<Ta> le•win•<Cha>, 'a•wa•<Dim> ha•<ji>•nu le•far•'<o> be•mic•<Ra>•jim; wai•jo•ci•'<E>•nu <jah>•we mi•mic•<Ra>•jim be•<jad> cha•za•<Ka>.
L06 6 Pwt 6:21 H0559H0559 H1121H1121 H5650H5650 H1961H1961 H6547H6547 H4714H4714 H3318H3318 H3068H3068 H4714H4714 H3027H3027 H2389H2389
L07 7 Pwt 6:21 answer afflicted bondage become Pharaoh Egypt after Jehovah Egypt able harder
L08 8 Pwt 6:21 odpowiedź dotknięty niewola zostać Faraon Egipt po Jahwe Egipt w stanie trudniej
L09 9 Pwt 6:21 Then thou shalt say unto thy son bondmen become We were Pharaoh's in Egypt brought us out and the LORD of Egypt hand with a mighty
L10 10 Pwt 6:21 Wtedy powiesz twemu synowi niewolnikami zostać Byliśmy faraona w Egipcie wyprowadził nas a Pan z Egiptu ręka z potężnym
L11 11 Pwt 6:21 ve·'a·mar·Ta le·vin·Cha, 'a·va·Dim ha·Yi·nu le·far·'Oh be·mitz·Ra·yim; vai·yo·tzi·'E·nu Yah·weh mi·mitz·Ra·yim be·Yad cha·za·Kah.
L12 12 Pwt 6:21 we a mar Ta le win cha a wa dim ha ji nu le fa ro Be mic ra jim waj jo ci e nu jhwh(a do naj) mim mic ra jim Be jad Ha za qa
L13 13 Pwt 6:21 wü´ämarTä lübinkä `ábädîm häyîºnû lüpar`ò Bümicräºyim wayyôcî´ëºnû yhwh(´ädönäy) mimmicraºyim Büyäd Házäqâ
L14 14 Pwt 6:21 1271/5298 1411/4921 159/797 894/3546 210/268 255/614 293/1060 1343/6220 256/614 312/1608 14/56
L15 15 Pwt 6:21 Then thou shalt say unto thy son, We were Pharaoh's bondmen in Egypt; and the LORD brought us out of Egypt with a mighty hand:
L16 16 Pwt 6:21  21 Then thou shalt say <0559> (08804) unto thy son <01121>, We were Pharaoh's <06547> bondmen <05650> in Egypt <04714>; and the LORD <03068> brought us out <03318> (08686) of Egypt <04714> with a mighty <02389> hand <03027>:
L01 1 Pwt 6:22   Pwt 6:22  22 A Pan <03068> pokazał <05414> (08799) znaki <0226> i cuda <04159>, wielki <01419> i ból <07451>, na Egipt <04714>, na faraona <06547>, a na całej swej gospodarstw domowych <01004>, na naszych oczach <05869>:                                                                                          
L02 2 Pwt 6:22 Uczynił na oczach naszych znaki i cuda wielkie przeciwko Egiptowi, faraonowi i całemu jego domowi.
L03 3 Pwt 6:22 וַיִּתֵּ֣ן יְהוָ֡ה אוֹתֹ֣ת וּ֠מֹפְתִים גְּדֹלִ֨ים וְרָעִ֧ים ׀ בְּמִצְרַ֛יִם בְּפַרְעֹ֥ה וּבְכָל־ בֵּית֖וֹ לְעֵינֵֽינוּ׃
L04 4 Pwt 6:22 וַ/יִּתֵּ֣ן יְהוָ֡ה אוֹתֹ֣ת וּ֠/מֹפְתִים גְּדֹלִ֨ים וְ/רָעִ֧ים ׀ בְּ/מִצְרַ֛יִם בְּ/פַרְעֹ֥ה וּ/בְ/כָל־ בֵּית֖/וֹ לְ/עֵינֵֽי/נוּ׃
L05 5 Pwt 6:22 wai•jit•<Ten> <jah>•we o•<Tot> <U>•mo•fe•tim ge•do•<Lim> we•ra•'<Im> be•mic•<Ra>•jim be•far•'<o> u•we•<Chol> be•<To> le•'e•<Ne>•nu.
L06 6 Pwt 6:22 H5414H5414 H3068H3068 H0226H0226 H4159H4159 H1419H1419 H7451H7451 H4714H4714 H6547H6547 H3605H3605 H1004H1004 H5869H5869
L07 7 Pwt 6:22 add Jehovah mark miracle aloud adversity Egypt Pharaoh all manner court affliction
L08 8 Pwt 6:22 dodać Jahwe oznaczyć cud głośno przeciwność losu Egipt Faraon wszelkiego rodzaju sąd nieszczęście
L09 9 Pwt 6:22 shewed And the LORD signs and wonders great and sore upon Egypt upon Pharaoh and all and upon all his household before our eyes
L10 10 Pwt 6:22 pokazał A Pan znaki i zastanawia wielki i ból na Egipt na faraona i wszystko i na całym swym domem na naszych oczach
L11 11 Pwt 6:22 vai·yit·Ten Yah·weh o·Tot U·mo·fe·tim ge·do·Lim ve·ra·'Im be·mitz·Ra·yim be·far·'Oh u·ve·Chol bei·To le·'ei·Nei·nu.
L12 12 Pwt 6:22 waj jiT Ten jhwh(a do naj) o tot u mof tim Ge do lim we ra im Be mic ra jim Be fa ro u we chol - Be to le e ne nu  
L13 13 Pwt 6:22 wayyiTTën yhwh(´ädönäy) ´ôtöt ûmöptîm Güdölîm würä`îm Bümicraºyim Büpar`ò ûbükol-Bêtô lü`ênêºnû  
L14 14 Pwt 6:22 516/2007 1344/6220 30/79 7/36 78/527 67/665 257/614 211/268 1326/5415 286/2052 186/878
L15 15 Pwt 6:22 And the LORD shewed signs and wonders, great and sore, upon Egypt, upon Pharaoh, and upon all his household, before our eyes:
L16 16 Pwt 6:22  22 And the LORD <03068> shewed <05414> (08799) signs <0226> and wonders <04159>, great <01419> and sore <07451>, upon Egypt <04714>, upon Pharaoh <06547>, and upon all his household <01004>, before our eyes <05869>:
L01 1 Pwt 6:23   Pwt 6:23  23 I wyprowadził nas <03318> (08689) stamtąd, że może on doprowadzić nas w <0935> (08687), aby dać <05414> (08800) nas na ziemi <0776>, którą przysiągł <07650> (08738 ) do naszych ojców <01>.                                                                                            
L02 2 Pwt 6:23 Wyprowadził nas stamtąd, by iść z nami i przyprowadzić nas do ziemi, którą poprzysiągł dać przodkom naszym.
L03 3 Pwt 6:23 וְאוֹתָ֖נוּ הוֹצִ֣יא מִשָּׁ֑ם לְמַ֙עַן֙ הָבִ֣יא אֹתָ֔נוּ לָ֤תֶת לָ֙נוּ֙ אֶת־ הָאָ֔רֶץ אֲשֶׁ֥ר נִשְׁבַּ֖ע לַאֲבֹתֵֽינוּ׃
L04 4 Pwt 6:23 וְ/אוֹתָ֖/נוּ הוֹצִ֣יא מִ/שָּׁ֑ם לְמַ֙עַן֙ הָבִ֣יא אֹתָ֔/נוּ לָ֤/תֶת לָ֙/נוּ֙ אֶת־ הָ/אָ֔רֶץ אֲשֶׁ֥ר נִשְׁבַּ֖ע לַ/אֲבֹתֵֽי/נוּ׃
L05 5 Pwt 6:23 we•'o•<Ta>•nu ho•<ci> misz•<szam>; le•<Ma>•'an ha•<wi> 'o•<Ta>•nu, <La>•tet la•nu et- ha•'<A>•rec, 'a•<szer> nisz•<Ba>' la•'a•wo•<Te>•nu.
L06 6 Pwt 6:23 H0853H0853 H3318H3318 H8033H8033 H4616H4616 H0935H0935 H0853H0853 H5414H5414 H0000 H0853H0853 H0776H0776 H0834H0834 H7650H7650 H0001H0001
L07 7 Pwt 6:23 after in it because of abide add common after adjure chief
L08 8 Pwt 6:23 po w tym z powodu przestrzegać dodać wspólny po zakląć szef
L09 9 Pwt 6:23 And he brought us out there order from thence that he might bring us in to give us the land which which he sware unto our fathers
L10 10 Pwt 6:23 I wyprowadził nas tam zamówienie stamtąd, że może on doprowadzić nas w dać nam ziemia który który przysiągł do naszych ojców
L11 11 Pwt 6:23 ve·'o·Ta·nu ho·Tzi mish·Sham; le·Ma·'an ha·Vi 'o·Ta·nu, La·tet la·nu et- ha·'A·retz, 'a·Sher nish·Ba' la·'a·vo·Tei·nu.
L12 12 Pwt 6:23 we o ta nu ho ci misz szam le ma an ha wi o ta nu la tet la nu et - ha a rec a szer nisz Ba la a wo te nu  
L13 13 Pwt 6:23 wü´ôtäºnû hôcî´ miššäm lümaº`an häbî´ ´ötäºnû läºtet läºnû ´et-hä´äºrec ´ášer nišBa` la´ábötêºnû  
L14 14 Pwt 6:23 3719/11047 294/1060 192/832 43/272 530/2550 3720/11047 517/2007 1486/6522 3721/11047 714/2502 1472/5499 47/187 356/1212
L15 15 Pwt 6:23 And he brought us out from thence, that he might bring us in, to give us the land which he sware unto our fathers.
L16 16 Pwt 6:23  23 And he brought us out <03318> (08689) from thence, that he might bring us in <0935> (08687), to give <05414> (08800) us the land <0776> which he sware <07650> (08738) unto our fathers <01>.
L01 1 Pwt 6:24   Pwt 6:24  24 A Pan <03068> nakazał <06680> (08762) nas do <06213> (08800) wszystkie te statuty <02706>, bać <03372> (08800) Pan <03068>, nasz Bóg <0430>, dla naszego dobra <02896> zawsze <03117>, aby mógł zachować nas przy życiu <02421> (08763), jak to jest w tym dniu <03117>.                                                                                    
L02 2 Pwt 6:24 Wtedy rozkazał nam Pan wykonywać wszystkie te prawa, bać się Pana, Boga naszego, aby zawsze dobrze nam się wiodło i aby nas zachował przy życiu, jak to dziś czyni.
L03 3 Pwt 6:24 וַיְצַוֵּ֣נוּ יְהוָ֗ה לַעֲשׂוֹת֙ אֶת־ כָּל־ הַחֻקִּ֣ים הָאֵ֔לֶּה לְיִרְאָ֖ה אֶת־ יְהוָ֣ה אֱלֹהֵ֑ינוּ לְט֥וֹב לָ֙נוּ֙ כָּל־ הַיָּמִ֔ים לְחַיֹּתֵ֖נוּ כְּהַיּ֥וֹם הַזֶּֽה׃
L04 4 Pwt 6:24 וַ/יְצַוֵּ֣/נוּ יְהוָ֗ה לַ/עֲשׂוֹת֙ אֶת־ כָּל־ הַ/חֻקִּ֣ים הָ/אֵ֔לֶּה לְ/יִרְאָ֖/ה אֶת־ יְהוָ֣ה אֱלֹהֵ֑י/נוּ לְ/ט֥וֹב לָ֙/נוּ֙ כָּל־ הַ/יָּמִ֔ים לְ/חַיֹּתֵ֖/נוּ כְּ/הַ/יּ֥וֹם הַ/זֶּֽה׃
L05 5 Pwt 6:24 waj•caw•<we>•nu <jah>•we la•'a•sOt et- kol- ha•chuk•<Kim> ha•'<El>•le, le•jir•'<A et- <jah>•we 'e•lo•<He>•nu; le•<Tow> la•nu kol- hai•ja•<Mim>, le•chai•jo•<Te>•nu ke•hai•<jom> haz•<Ze>.
L06 6 Pwt 6:24 H6680H6680 H3068H3068 H6213H6213 H0853H0853 H3605H3605 H2706H2706 H0428H0428 H3372H3372 H0853H0853 H3068H3068 H0430H0430 H2896H2896 H0000 H3605H3605 H3117H3117 H2421H2421 H3117H3117 H2088H2088
L07 7 Pwt 6:24 appoint Jehovah accomplish all manner appointed another affright Jehovah angels beautiful all manner age keep leave age he
L08 8 Pwt 6:24 powołać Jahwe zrealizować wszelkiego rodzaju wyznaczony inny affright Jahwe anioły piękny wszelkiego rodzaju wiek zachować opuścić wiek on
L09 9 Pwt 6:24 commanded And the LORD us to do all all these statutes these to fear the LORD our God for our good all always that he might preserve us alive as [it is] at this day It
L10 10 Pwt 6:24 przykazał A Pan nam zrobić wszystko wszystkie te statuty te bać się Pan Bóg nasz dla naszego dobra wszystko zawsze że mógł zachować nas przy życiu jako [jest] w tym dniu To
L11 11 Pwt 6:24 vay·tzav·Ve·nu Yah·weh la·'a·sOt et- kol- ha·chuk·Kim ha·'El·leh, le·yir·'Ah et- Yah·weh 'e·lo·Hei·nu; le·Tov la·nu kol- hai·ya·Mim, le·chai·yo·Te·nu ke·hai·Yom haz·Zeh.
L12 12 Pwt 6:24 wa je caw we nu jhwh(a do naj) la a sot et - Kol - ha Huq qim ha el le le ji ra et - jhwh(a do naj) e lo he nu le tow la nu Kol - haj ja mim le Haj jo te nu Ke haj jom haz ze
L13 13 Pwt 6:24 wayücawwëºnû yhwh(´ädönäy) la`áSôt ´et-Kol-haHuqqîm hä´ëºllè lüyir´â ´et-yhwh(´ädönäy) ´élöhêºnû lü†ôb läºnû Kol-hayyämîm lüHayyötëºnû Kühayyôm hazzè
L14 14 Pwt 6:24 192/491 1345/6220 734/2617 3722/11047 1327/5415 39/125 226/745 57/328 3723/11047 1346/6220 523/2597 70/561 1487/6522 1328/5415 544/2302 74/260 545/2302 284/1176
L15 15 Pwt 6:24 And the LORD commanded us to do all these statutes, to fear the LORD our God, for our good always, that he might preserve us alive, as [it is] at this day.
L16 16 Pwt 6:24  24 And the LORD <03068> commanded <06680> (08762) us to do <06213> (08800) all these statutes <02706>, to fear <03372> (08800) the LORD <03068> our God <0430>, for our good <02896> always <03117>, that he might preserve us alive <02421> (08763), as it is at this day <03117>.
L01 1 Pwt 6:25   Pwt 6:25  25 I stanie się naszą sprawiedliwością <06666>, jeśli obserwujemy <08104> (08799) zrobić <06213> (08800) wszystko to <02063> przykazania <04687> <06440 przed> Pan <03068>, nasz Bóg <0430 >, jak to nakazał <06680> (08765) nas.                                                                                        
L02 2 Pwt 6:25 Na tym polega nasza sprawiedliwość, aby pilnie przestrzegać wszystkich tych poleceń wobec Pana, Boga naszego, jak nam rozkazał.
L03 3 Pwt 6:25 וּצְדָקָ֖ה תִּֽהְיֶה־ לָּ֑נוּ כִּֽי־ נִשְׁמֹ֨ר לַעֲשׂ֜וֹת אֶת־ כָּל־ הַמִּצְוָ֣ה הַזֹּ֗את לִפְנֵ֛י יְהוָ֥ה אֱלֹהֵ֖ינוּ כַּאֲשֶׁ֥ר צִוָּֽנוּ׃ ס
L04 4 Pwt 6:25 וּ/צְדָקָ֖ה תִּֽהְיֶה־ לָּ֑/נוּ כִּֽי־ נִשְׁמֹ֨ר לַ/עֲשׂ֜וֹת אֶת־ כָּל־ הַ/מִּצְוָ֣ה הַ/זֹּ֗את לִ/פְנֵ֛י יְהוָ֥ה אֱלֹהֵ֖י/נוּ כַּ/אֲשֶׁ֥ר צִוָּֽ/נוּ׃ ס
L05 5 Pwt 6:25 u•ce•da•<Ka> tih•je <La>•nu; ki- nisz•<Mor> la•'a•<Sot> et- kol- ham•mic•<wa> haz•<Zot>, lif•<Ne> <jah>•we 'e•lo•<He>•nu ka•'a•<szer> ciw•<wa>•nu. sa•<Mek>
L06 6 Pwt 6:25 H6666H6666 H1961H1961 H0000 H3588H3588 H8104H8104 H6213H6213 H0853H0853 H3605H3605 H4687H4687 H2063H2063 H6440H6440 H3068H3068 H0430H0430 H0834H0834 H6680H6680
L07 7 Pwt 6:25 justice become inasmuch beward accomplish all manner commanded likewise accept Jehovah angels after appoint
L08 8 Pwt 6:25 sprawiedliwość zostać ponieważ beward zrealizować wszelkiego rodzaju przykazał podobnie przyjąć Jahwe anioły po powołać
L09 9 Pwt 6:25 And it shall be our righteousness become if if we observe to do all commandments all these before the LORD our God he as he hath commanded
L10 10 Pwt 6:25 I stanie się naszą sprawiedliwością zostać jeśli jeśli będziemy obserwować zrobić wszystko Przykazania wszystkie te przed Pan Bóg nasz on jak on nakazał
L11 11 Pwt 6:25 u·tze·da·Kah tih·yeh- La·nu; ki- nish·Mor la·'a·Sot et- kol- ham·mitz·Vah haz·Zot, lif·Nei Yah·weh 'e·lo·Hei·nu ka·'a·Sher tziv·Va·nu. sa·Mek
L12 12 Pwt 6:25 u ce da qa Tih je - lla nu Ki - nisz mor la a sot et - Kol - ham mic wa haz zot lif ne jhwh(a do naj) e lo he nu Ka a szer ciw wa nu s
L13 13 Pwt 6:25 ûcüdäqâ Ti|hyè-lläºnû Kî|-nišmör la`áSôt ´et-Kol-hammicwâ hazzö´t lipnê yhwh(´ädönäy) ´élöhêºnû Ka´ášer ciwwäºnû s
L14 14 Pwt 6:25 4/155 895/3546 1488/6522 808/4478 94/468 735/2617 3724/11047 1329/5415 28/178 137/603 531/2127 1347/6220 524/2597 1473/5499 193/491
L15 15 Pwt 6:25 And it shall be our righteousness, if we observe to do all these commandments before the LORD our God, as he hath commanded us.
L16 16 Pwt 6:25  25 And it shall be our righteousness <06666>, if we observe <08104> (08799) to do <06213> (08800) all these <02063> commandments <04687> before <06440> the LORD <03068> our God <0430>, as he hath commanded <06680> (08765) us.




















Copyright by Cezary Podolski