Wysłuchaj całego rozdziału po hebrajsku-Pwt8-(mp3)wysłuchaj całego rozdziału (mp3)

Wciśnij klawisz F5, aby usunąć wszystkie podświetlenia wyrazów

ST_home    Opis poszczególnych wierszy    Dostępność opcji      Tabela kodów gramatycznych      Kontakt, komentarze, sugestie, znalezione błędy   Historia projektu  Jak udoskonalić serię biblijną "Vocatio"?  Dalsze plany   Wyszukiwanie danych   Ciekawe linki   Czytamy po hebrajsku   Powiększanie ekranu        Weź udział w projekcie               Podziękowania

 

 

Pokaż linię numer: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
L01 1 Pwt 8:1 Pwt 8 Pwt 8:1  1 wszystkie przykazania <04687>, którą polecenie <06680> (08764) ci ten dzień <03117> będziecie obserwować <08104> (08799) do zrobienia <06213> (08800), abyście mieszkać <02421> (08799) i pomnóż <07235> (08804) i przejdź w <0935> (08804) i posiadać <03423> (08804) ziemia <0776>, którą Pan <03068> przysiągł <07650> (08738) do ojców waszych <01 >.                                                                              
L02 2 Pwt 8:1 Pilnie przestrzegajcie wykonywania każdego polecenia, które ja wydaję dzisiaj, abyście żyli, rozmnażali się i weszli w posiadanie ziemi, którą Pan poprzysiągł [dać] waszym przodkom.
L03 3 Pwt 8:1 כָּל־ הַמִּצְוָ֗ה אֲשֶׁ֨ר אָנֹכִ֧י מְצַוְּךָ֛ הַיּ֖וֹם תִּשְׁמְר֣וּן לַעֲשׂ֑וֹת לְמַ֨עַן תִּֽחְי֜וּן וּרְבִיתֶ֗ם וּבָאתֶם֙ וִֽירִשְׁתֶּ֣ם אֶת־ הָאָ֔רֶץ אֲשֶׁר־ נִשְׁבַּ֥ע יְהוָ֖ה לַאֲבֹתֵיכֶֽם׃
L04 4 Pwt 8:1 כָּל־ הַ/מִּצְוָ֗ה אֲשֶׁ֨ר אָנֹכִ֧י מְצַוְּ/ךָ֛ הַ/יּ֖וֹם תִּשְׁמְר֣וּ/ן לַ/עֲשׂ֑וֹת לְמַ֨עַן תִּֽחְי֜וּ/ן וּ/רְבִיתֶ֗ם וּ/בָאתֶם֙ וִֽ/ירִשְׁתֶּ֣ם אֶת־ הָ/אָ֔רֶץ אֲשֶׁר־ נִשְׁבַּ֥ע יְהוָ֖ה לַ/אֲבֹתֵי/כֶֽם׃
L05 5 Pwt 8:1 kol- ham•mic•<wa>, 'a•<szer> 'a•no•<Chi> me•caw•we•<Cha> hai•<jom> tisz•me•<Run> la•'a•<Sot>; le•<Ma>•'an tich•<jun> u•re•wi•<Tem>, u•wa•<Tem> wi•risz•<Tem> et- ha•'<A>•rec, a•<szer>- nisz•<Ba>' <jah>•we la•'a•wo•te•<Chem>.
L06 6 Pwt 8:1 H3605H3605 H4687H4687 H0834H0834 H0595H0595 H6680H6680 H3117H3117 H8104H8104 H6213H6213 H4616H4616 H2421H2421 H7235H7235 H0935H0935 H3423H3423 H0853H0853 H0776H0776 H0834H0834 H7650H7650 H3068H3068 H0001H0001
L07 7 Pwt 8:1 all manner commanded after I appoint age beward accomplish because of keep leave abundance  abide cast out common after adjure Jehovah chief
L08 8 Pwt 8:1 wszelkiego rodzaju przykazał po Ja powołać wiek beward zrealizować z powodu zachować opuścić obfitość przestrzegać wypędzał wspólny po zakląć Jahwe szef
L09 9 Pwt 8:1 All All the commandments which I am which I command thee this day shall ye observe to do that that ye may live and multiply and go in and possess the land which sware which the LORD unto your fathers
L10 10 Pwt 8:1 Wszystko Wszystkie przykazania który Jestem co wam przykazuję ciebie ten dzień będziecie przestrzegać zrobić że abyście żyli i rozmnażajcie się i iść w i posiadać ziemia który przysiągł które Pan do waszych ojców
L11 11 Pwt 8:1 kol- ham·mitz·Vah, 'a·Sher 'a·no·Chi me·tzav·ve·Cha hai·Yom tish·me·Run la·'a·Sot; le·Ma·'an tich·Yun u·re·vi·Tem, u·va·Tem vi·rish·Tem et- ha·'A·retz, a·Sher- nish·Ba' Yah·weh la·'a·vo·tei·Chem.
L12 12 Pwt 8:1 Kol - ham mic wa a szer a no chi me caw we cha haj jom Tisz me run la a sot le ma an TiH jun u re wi tem u wa tem wi risz Tem et - ha a rec a szer - nisz Ba jhwh(a do naj) la a wo te chem
L13 13 Pwt 8:1 Kol-hammicwâ ´ášer ´änökî mücawwükä hayyôm Tišmürûn la`áSôt lümaº`an Ti|Hyûn ûrübîtem ûbä´tem wî|rišTem ´et-hä´äºrec ´ášer-nišBa` yhwh(´ädönäy) la´ábötêkem
L14 14 Pwt 8:1 1340/5415 30/178 1486/5499 100/359 195/491 547/2302 101/468 741/2617 44/272 75/260 52/226 534/2550 55/230 3744/11047 716/2502 1487/5499 51/187 1368/6220 360/1212
L15 15 Pwt 8:1 All the commandments which I command thee this day shall ye observe to do, that ye may live, and multiply, and go in and possess the land which the LORD sware unto your fathers.
L16 16 Pwt 8:1  1 All the commandments <04687> which I command <06680> (08764) thee this day <03117> shall ye observe <08104> (08799) to do <06213> (08800), that ye may live <02421> (08799), and multiply <07235> (08804), and go in <0935> (08804) and possess <03423> (08804) the land <0776> which the LORD <03068> sware <07650> (08738) unto your fathers <01>.
L01 1 Pwt 8:2   Pwt 8:2  2 I będziesz pamiętać <02142> (08804) aż <01870>, którą Pan <03068>, Bóg twój, <0430> LED <03212> (08689) ci te czterdzieści <0705> roku <08141> na pustyni <04057 >, do pokornego <06031> (08763) ciebie i udowodnić <05254> (08763) tobą, aby wiedzieć <03045> (08800) co jest w twym sercu <03824>, czy Ty chcesz zachować <08104> (08799) Jego przykazania <04687>, lub nie.                                                                            
L02 2 Pwt 8:2 Pamiętaj na wszystkie drogi, którymi cię prowadził Pan, Bóg twój, przez te czterdzieści lat na pustyni, aby cię utrapić, wypróbować i poznać, co jest w twym sercu; czy strzeżesz Jego nakazu, czy też nie.
L03 3 Pwt 8:2 וְזָכַרְתָּ֣ אֶת־ כָּל־ הַדֶּ֗רֶךְ אֲשֶׁ֨ר הֹלִֽיכֲךָ֜ יְהוָ֧ה אֱלֹהֶ֛יךָ זֶ֛ה אַרְבָּעִ֥ים שָׁנָ֖ה בַּמִּדְבָּ֑ר לְמַ֨עַן עַנֹּֽתְךָ֜ לְנַסֹּֽתְךָ֗ לָדַ֜עַת אֶת־ אֲשֶׁ֧ר בִּֽלְבָבְךָ֛ הֲתִשְׁמֹ֥ר [מִצְוֹתֹו כ] (מִצְוֹתָ֖יו ק) אִם־ לֹֽא׃
L04 4 Pwt 8:2 וְ/זָכַרְתָּ֣ אֶת־ כָּל־ הַ/דֶּ֗רֶךְ אֲשֶׁ֨ר הֹלִֽיכֲ/ךָ֜ יְהוָ֧ה אֱלֹהֶ֛י/ךָ זֶ֛ה אַרְבָּעִ֥ים שָׁנָ֖ה בַּ/מִּדְבָּ֑ר לְמַ֨עַן עַנֹּֽתְ/ךָ֜ לְ/נַסֹּֽתְ/ךָ֗ לָ/דַ֜עַת אֶת־ אֲשֶׁ֧ר בִּֽ/לְבָבְ/ךָ֛ הֲ/תִשְׁמֹ֥ר מצות/ו מִצְוֹתָ֖י/ו אִם־ לֹֽא׃
L05 5 Pwt 8:2 we•za•char•<Ta> et- kol- had•<De>•rech, 'a•<szer> ho•li•cha•<Cha> <jah>•we 'e•lo•<He>•cha ze 'ar•ba•'<Im> sza•<Na> bam•mid•<Bar>; le•<Ma>•'an 'an•no•te•<Cha> le•nas•so•te•<Cha>, la•<Da>•'at et- 'a•<szer> bil•wa•we•<Cha> ha•tisz•<Mor> [mic•wo•tow ch] (mic•wo•<Taw> k) im- <Lo>.
L06 6 Pwt 8:2 H2142H2142 H0853H0853 H3605H3605 H1870H1870 H0834H0834 H1980H1980 H3068H3068 H0430H0430 H2088H2088 H0705H0705 H8141H8141 H4057H4057 H4616H4616 H6031H6031 H5254H5254 H3045H3045 H0853H0853 H0834H0834 H3824H3824 H8104H8104 H0518H0518 H3808H3808
L07 7 Pwt 8:2 burn  all manner along after along Jehovah angels he forty whole age desert because of defile adventure acknowledge after heart beward commanded lo before
L08 8 Pwt 8:2 palić wszelkiego rodzaju wzdłuż po wzdłuż Jahwe anioły on czterdzieści Cały wiek pustynia z powodu zbezcześcić przygoda przyznać po serce beward przykazał lo przed
L09 9 Pwt 8:2 And thou shalt remember all all the way which has led which the LORD thy God these thee these forty years in the wilderness might to humble thee [and] to prove thee to know what what [was] in thine heart whether thou wouldest keep commanded or not
L10 10 Pwt 8:2 I będziesz pamiętać wszystko który Doprowadziło które Pan Bóg twój, te ci te czterdzieści roku na pustyni może do skromny ci [i] do udowodnienia ci znać co co [jest] w twoim sercu czy Ty chcesz zachować przykazał lub nie
L11 11 Pwt 8:2 ve·za·char·Ta et- kol- had·De·rech, 'a·Sher ho·li·cha·Cha Yah·weh 'e·lo·Hei·cha zeh 'ar·ba·'Im sha·Nah bam·mid·Bar; le·Ma·'an 'an·no·te·Cha le·nas·so·te·Cha, la·Da·'at et- 'a·Sher bil·va·ve·Cha ha·tish·Mor [mitz·vo·tov ch] (mitz·vo·Tav k) im- Lo.
L12 12 Pwt 8:2 we za char Ta et - Kol - haD De rech a szer ho li cha cha jhwh(a do naj) e lo he cha ze ar Ba im sza na Bam mid Bar le ma an an not cha le nas sot cha la da at et - a szer Bil waw cha ha tisz mor (mic wo to) [mic wo taw] im - lo            
L13 13 Pwt 8:2 wüzäkarTä ´et-Kol-haDDeºrek ´ášer hölî|kákä yhwh(´ädönäy) ´élöhʺkä ´arBä`îm šänâ BammidBär lümaº`an `annö|tkä lünassö|tkä lädaº`at ´et-´ášer Bi|lbäbkä hátišmör (micwötô) [micwötäyw] ´im-lö´            
L14 14 Pwt 8:2 31/229 3745/11047 1341/5415 84/700 1488/5499 273/1542 1369/6220 544/2597 285/1176 48/135 346/873 96/271 45/272 21/83 11/36 139/934 3746/11047 1489/5499 18/252 102/468 3/3 297/1068 1011/5164
L15 15 Pwt 8:2 And thou shalt remember all the way which the LORD thy God led thee these forty years in the wilderness, to humble thee, [and] to prove thee, to know what [was] in thine heart, whether thou wouldest keep his commandments, or no.
L16 16 Pwt 8:2  2 And thou shalt remember <02142> (08804) all the way <01870> which the LORD <03068> thy God <0430> led <03212> (08689) thee these forty <0705> years <08141> in the wilderness <04057>, to humble <06031> (08763) thee, and to prove <05254> (08763) thee, to know <03045> (08800) what was in thine heart <03824>, whether thou wouldest keep <08104> (08799) his commandments <04687>, or no.
L01 1 Pwt 8:3   Pwt 8:3  3 I uniżył <06031> (08762) cię i cierpiał cię głód <07456> (08686) i karmione <0398> (08686) cię manną <04478>, które ty knewest <03045> (08804), a nie ani nie twoich przodków <01> wiem <03045> (08804), że może on uczynić cię znać <03045> (08687), że człowiek <0120> Czyż nie żyje <02421> (08799) chlebem <03899> tylko <0905> , lecz każdym słowem, które pochodzi <04161> z ust <06310> Pana <03068> doth człowiek <0120> Live <02421> (08799).                                                                      
L02 2 Pwt 8:3 Utrapił cię, dał ci odczuć głód, żywił cię manną, której nie znałeś ani ty, ani twoi przodkowie, bo chciał ci dać poznać, że nie samym tylko chlebem żyje człowiek, ale człowiek żyje wszystkim, co pochodzi z ust Pana.
L03 3 Pwt 8:3 וַֽיְעַנְּךָ֮ וַיַּרְעִבֶךָ֒ וַיַּֽאֲכִֽלְךָ֤ אֶת־ הַמָּן֙ אֲשֶׁ֣ר לֹא־ יָדַ֔עְתָּ וְלֹ֥א יָדְע֖וּן אֲבֹתֶ֑יךָ לְמַ֣עַן הוֹדִֽעֲךָ֗ כִּ֠י לֹ֣א עַל־ הַלֶּ֤חֶם לְבַדּוֹ֙ יִחְיֶ֣ה הָֽאָדָ֔ם כִּ֛י עַל־ כָּל־ מוֹצָ֥א פִֽי־ יְהוָ֖ה יִחְיֶ֥ה הָאָדָֽם׃
L04 4 Pwt 8:3 וַֽ/יְעַנְּ/ךָ֮ וַ/יַּרְעִבֶ/ךָ֒ וַ/יַּֽאֲכִֽלְ/ךָ֤ אֶת־ הַ/מָּן֙ אֲשֶׁ֣ר לֹא־ יָדַ֔עְתָּ וְ/לֹ֥א יָדְע֖וּ/ן אֲבֹתֶ֑י/ךָ לְמַ֣עַן הוֹדִֽעֲ/ךָ֗ כִּ֠י לֹ֣א עַל־ הַ/לֶּ֤חֶם לְ/בַדּ/וֹ֙ יִחְיֶ֣ה הָֽ/אָדָ֔ם כִּ֛י עַל־ כָּל־ מוֹצָ֥א פִֽי־ יְהוָ֖ה יִחְיֶ֥ה הָ/אָדָֽם׃
L05 5 Pwt 8:3 waj•'an•ne•<Cha> wai•jar•'i•we•<Cha> wai•ja•'a•chil•<Cha> et- ham•<Man> 'a•<szer> lo- ja•<Da>'•ta, we•<Lo> ja•de•'<Un> 'a•wo•<Te>•cha; le•<Ma>•'an ho•di•'a•<Cha>, ki lo al- hal•<Le>•chem le•wad•<Do> jich•<je> ha•'a•<Dam>, ki al- kol- mo•<ca> fi- <jah>•we jich•<je> ha•'a•<Dam>.
L06 6 Pwt 8:3 H6031H6031 H7456H7456 H0398H0398 H0853H0853 H4478H4478 H0834H0834 H3808H3808 H3045H3045 H3808H3808 H3045H3045 H0001H0001 H4616H4616 H3045H3045 H3588H3588 H3808H3808 H5921H5921 H3899H3899 H0905H0905 H2421H2421 H0120H0120 H3588H3588 H5921H5921 H3605H3605 H4161H4161 H6310H6310 H3068H3068 H2421H2421 H0120H0120
L07 7 Pwt 8:3 defile famish burn up manna after before acknowledge before acknowledge chief because of acknowledge inasmuch before above bread alone keep leave person inasmuch above all manner brought out according Jehovah keep leave person
L08 8 Pwt 8:3 zbezcześcić głodować spalić manna po przed przyznać przed przyznać szef z powodu przyznać ponieważ przed powyżej chleb sam zachować opuścić osoba ponieważ powyżej wszelkiego rodzaju wyprowadzone zgodnie Jahwe zachować opuścić osoba
L09 9 Pwt 8:3 And he humbled thee and suffered thee to hunger and fed thee with manna which nor which thou knewest nor know not neither did thy fathers because of that he might make thee know for nor by by bread only doth not live that man for by everything but by every [word] that proceedeth out of the mouth of the LORD live doth man
L10 10 Pwt 8:3 I uniżył ciebie i cierpiał cię głód i Fed ci z manną który ani który knewest ty ani wiedzieć nie zrobił ani ojcowie twoi z powodu że może on uczynić cię znać dla ani przez chlebem tylko Czyż nie żyją że człowiek dla przez wszystko lecz każdym [słowo], które pochodzi z ust Pana żyć doth mężczyzna
L11 11 Pwt 8:3 vay·'an·ne·Cha vai·yar·'i·ve·Cha vai·ya·'a·chil·Cha et- ham·Man 'a·Sher lo- ya·Da'·ta, ve·Lo ya·de·'Un 'a·vo·Tei·cha; le·Ma·'an ho·di·'a·Cha, ki lo al- hal·Le·chem le·vad·Do yich·Yeh ha·'a·Dam, ki al- kol- mo·Tza fi- Yah·weh yich·Yeh ha·'a·Dam.
L12 12 Pwt 8:3 wa je an ne cha waj ja ri we cha waj ja a chil cha et - ham man a szer lo - ja da Ta we lo ja dun a wo te cha le ma an ho di a cha Ki lo al - hal le Hem le waD Do jiH je ha a dam Ki al - Kol - mo ca fi - jhwh(a do naj) jiH je ha a dam
L13 13 Pwt 8:3 wa|yü`annükä wayyar`ìbekä wayya|´áki|lkä ´et-hammän ´ášer lö´-yädaº`Tä wülö´ yäd`ûn ´ábötʺkä lümaº`an hôdì|`ákä lö´ `al-halleºHem lübaDDô yiHyè hä|´ädäm `al-Kol-môcä´ pî|-yhwh(´ädönäy) yiHyè hä´ädäm
L14 14 Pwt 8:3 22/83 2/17 254/806 3747/11047 9/14 1490/5499 1012/5164 140/934 1013/5164 141/934 361/1212 46/272 142/934 821/4478 1014/5164 1355/5759 77/295 84/200 76/260 104/552 822/4478 1356/5759 1342/5415 4/27 104/497 1370/6220 77/260 105/552
L15 15 Pwt 8:3 And he humbled thee, and suffered thee to hunger, and fed thee with manna, which thou knewest not, neither did thy fathers know; that he might make thee know that man doth not live by bread only, but by every [word] that proceedeth out of the mouth of the LORD doth man live.
L16 16 Pwt 8:3  3 And he humbled <06031> (08762) thee, and suffered thee to hunger <07456> (08686), and fed <0398> (08686) thee with manna <04478>, which thou knewest <03045> (08804) not, neither did thy fathers <01> know <03045> (08804); that he might make thee know <03045> (08687) that man <0120> doth not live <02421> (08799) by bread <03899> only <0905>, but by every word that proceedeth <04161> out of the mouth <06310> of the LORD <03068> doth man <0120> live <02421> (08799).
L01 1 Pwt 8:4   Pwt 8:4  4 szaty Twe <08071> nie woskowane lat <01086> (08804) na ciebie, ani nie twoja noga <07272> puchną <01216> (08804), te czterdzieści <0705> roku <08141>.                                                                                              
L02 2 Pwt 8:4 Nie zniszczyło się na tobie twoje odzienie ani twoja noga nie opuchła przez te czterdzieści lat.
L03 3 Pwt 8:4 שִׂמְלָ֨תְךָ֜ לֹ֤א בָֽלְתָה֙ מֵֽעָלֶ֔יךָ וְרַגְלְךָ֖ לֹ֣א בָצֵ֑קָה זֶ֖ה אַרְבָּעִ֥ים שָׁנָֽה׃
L04 4 Pwt 8:4 שִׂמְלָ֨תְ/ךָ֜ לֹ֤א בָֽלְתָה֙ מֵֽ/עָלֶ֔י/ךָ וְ/רַגְלְ/ךָ֖ לֹ֣א בָצֵ֑קָה זֶ֖ה אַרְבָּעִ֥ים שָׁנָֽה׃
L05 5 Pwt 8:4 sim•<La>•te•cha lo wal•<Ta> me•'a•<Le>•cha, we•rag•le•<Cha> lo wa•<ce>•ka; ze 'ar•ba•'<Im> sza•<Na>.
L06 6 Pwt 8:4 H8071H8071 H3808H3808 H1086H1086 H5921H5921 H7272H7272 H3808H3808 H1216H1216 H2088H2088 H0705H0705 H8141H8141
L07 7 Pwt 8:4 apparel before consume above be able to endure before swell he forty whole age
L08 8 Pwt 8:4 strój przed konsumować powyżej być w stanie wytrzymać przed puchnąć on czterdzieści Cały wiek
L09 9 Pwt 8:4 Thy raiment nor waxed not old and upon thee neither did thy foot nor swell these these forty years
L10 10 Pwt 8:4 Twe szaty ani woskowane nie stary i na ciebie ani nie twoje nogi ani puchnąć te te czterdzieści roku
L11 11 Pwt 8:4 sim·La·te·cha lo val·Tah me·'a·Lei·cha, ve·rag·le·Cha lo va·Tze·kah; zeh 'ar·ba·'Im sha·Nah.
L12 12 Pwt 8:4 sim lat cha lo wal ta me a le cha we rag le cha lo wa ce qa ze ar Ba im sza na
L13 13 Pwt 8:4 Simläºtkä lö´ bä|ltâ më|`älʺkä würaglükä lö´ bäcëºqâ ´arBä`îm šänâ
L14 14 Pwt 8:4 14/27 1015/5164 2/15 1357/5759 46/241 1016/5164 1/2 286/1176 49/135 347/873
L15 15 Pwt 8:4 Thy raiment waxed not old upon thee, neither did thy foot swell, these forty years.
L16 16 Pwt 8:4  4 Thy raiment <08071> waxed not old <01086> (08804) upon thee, neither did thy foot <07272> swell <01216> (08804), these forty <0705> years <08141>.
L01 1 Pwt 8:5   Pwt 8:5  5 Nie będziesz również rozważyć <03045> (08804) w <05973> twoje serce <03824>, że jako człowiek <0376> karze <03256> (08762) jego syn <01121>, więc Pan <03068>, Bóg twój, <0430> karze <03256> (08764) ciebie.                                                                                          
L02 2 Pwt 8:5 Uznaj w sercu, że jak wychowuje człowiek swego syna, tak Pan, Bóg twój, wychowuje ciebie.
L03 3 Pwt 8:5 וְיָדַעְתָּ֖ עִם־ לְבָבֶ֑ךָ כִּ֗י כַּאֲשֶׁ֨ר יְיַסֵּ֥ר אִישׁ֙ אֶת־ בְּנ֔וֹ יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ מְיַסְּרֶֽךָּ׃
L04 4 Pwt 8:5 וְ/יָדַעְתָּ֖ עִם־ לְבָבֶ֑/ךָ כִּ֗י כַּ/אֲשֶׁ֨ר יְיַסֵּ֥ר אִישׁ֙ אֶת־ בְּנ֔/וֹ יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖י/ךָ מְיַסְּרֶֽ/ךָּ׃
L05 5 Pwt 8:5 we•ja•da'•<Ta> im- le•wa•<we>•cha; <Ki>, ka•'a•<szer> je•jas•<Ser> 'isz et- be•<No>, <jah>•we 'e•lo•<He>•cha me•jas•se•<Re>•ka.
L06 6 Pwt 8:5 H3045H3045 H5973H5973 H3824H3824 H3588H3588 H0834H0834 H3256H3256 H0376H0376 H0853H0853 H1121H1121 H3068H3068 H0430H0430 H3256H3256
L07 7 Pwt 8:5 acknowledge accompanying heart inasmuch after bind great afflicted Jehovah angels bind
L08 8 Pwt 8:5 przyznać towarzyszący serce ponieważ po związania wielki dotknięty Jahwe anioły związania
L09 9 Pwt 8:5 Thou shalt also consider in thine heart for after chasteneth that as a man his son [so] the LORD thy God chasteneth
L10 10 Pwt 8:5 Nie będziesz również rozważyć w serce twoje dla po karze że jako człowiek jego syn [Tak] Pan Bóg twój, karze
L11 11 Pwt 8:5 ve·ya·da'·Ta im- le·va·Ve·cha; Ki, ka·'a·Sher ye·yas·Ser 'ish et- be·No, Yah·weh 'e·lo·Hei·cha me·yas·se·Re·ka.
L12 12 Pwt 8:5 we ja da Ta im - le wa we cha Ki Ka a szer je jas ser isz et - Be no jhwh(a do naj) e lo he cha me jas se reK Ka    
L13 13 Pwt 8:5 wüyäda`Tä `im-lübäbeºkä Ka´ášer yüyassër ´îš ´et-Bünô yhwh(´ädönäy) ´élöhʺkä müyassüreºKKä    
L14 14 Pwt 8:5 143/934 183/1043 19/252 823/4478 1491/5499 5/43 436/2004 3748/11047 1415/4921 1371/6220 545/2597 6/43
L15 15 Pwt 8:5 Thou shalt also consider in thine heart, that, as a man chasteneth his son, [so] the LORD thy God chasteneth thee.
L16 16 Pwt 8:5  5 Thou shalt also consider <03045> (08804) in <05973> thine heart <03824>, that, as a man <0376> chasteneth <03256> (08762) his son <01121>, so the LORD <03068> thy God <0430> chasteneth <03256> (08764) thee.
L01 1 Pwt 8:6   Pwt 8:6  6 Dlatego będziesz trzymać <08104> (08804) przykazania <04687> Pana <03068>, Bóg twój, <0430>, chodzić <03212> (08800) Jego drogami <01870> i bać <03372> ( 08800) go.                                                                                              
L02 2 Pwt 8:6 Strzeż więc nakazów Pana, Boga twego, chodząc Jego drogami, by żyć w bojaźni przed Nim.
L03 3 Pwt 8:6 וְשָׁ֣מַרְתָּ֔ אֶת־ מִצְוֹ֖ת יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֑יךָ לָלֶ֥כֶת בִּדְרָכָ֖יו וּלְיִרְאָ֥ה אֹתֽוֹ׃
L04 4 Pwt 8:6 וְ/שָׁ֣מַרְתָּ֔ אֶת־ מִצְוֹ֖ת יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֑י/ךָ לָ/לֶ֥כֶת בִּ/דְרָכָ֖י/ו וּ/לְ/יִרְאָ֥/ה אֹתֽ/וֹ׃
L05 5 Pwt 8:6 we•<sza>•mar•ta, et- mic•<wot> <jah>•we 'e•lo•<He>•cha; la•<Le>•chet bid•ra•<Chaw> u•le•jir•'<A o•<To>.
L06 6 Pwt 8:6 H8104H8104 H0853H0853 H4687H4687 H3069H3069 H0430H0430 H1980H1980 H1870H1870 H3372H3372 H0853H0853
L07 7 Pwt 8:6 beward commanded God angels along along affright
L08 8 Pwt 8:6 beward przykazał Bóg anioły wzdłuż wzdłuż affright
L09 9 Pwt 8:6 Therefore thou shalt keep the commandments God thy God to walk in his ways and to fear
L10 10 Pwt 8:6 Dlatego Ty będziesz trzymać Przykazania Bóg Bóg twój, chodzić Jego drogami i bać
L11 11 Pwt 8:6 ve·Sha·mar·ta, et- mitz·Vot Yah·weh 'e·lo·Hei·cha; la·Le·chet bid·ra·Chav u·le·yir·'Ah o·To.
L12 12 Pwt 8:6 we sza mar Ta et - mic wot jhwh(a do naj) e lo he cha la le chet Bid ra chaw u le ji ra o to
L13 13 Pwt 8:6 wüšäºmarTä ´et-micwöt yhwh(´ädönäy) ´élöhʺkä läleºket Bidräkäyw ûlüyir´â ´ötô
L14 14 Pwt 8:6 103/468 3749/11047 31/178 51/608 546/2597 274/1542 85/700 60/328 3750/11047
L15 15 Pwt 8:6 Therefore thou shalt keep the commandments of the LORD thy God, to walk in his ways, and to fear him.
L16 16 Pwt 8:6  6 Therefore thou shalt keep <08104> (08804) the commandments <04687> of the LORD <03068> thy God <0430>, to walk <03212> (08800) in his ways <01870>, and to fear <03372> (08800) him.
L01 1 Pwt 8:7   Pwt 8:7  7 Bo Pan <03068>, Bóg twój, <0430> zaprowadził <0935> (08688) cię w dobry <02896> ziemia <0776> ziemia <0776> z Brooks <05158> wody <04325>, fontann < 05869> i głębokości <08415>, że wiosna się <03318> (08802) dolin <01237> i wzgórza <02022>;                                                                                      
L02 2 Pwt 8:7 Albowiem Pan, Bóg twój, wprowadzi cię do ziemi pięknej, ziemi obfitującej w potoki, źródła i strumienie, które tryskają w dolinie oraz na górze -
L03 3 Pwt 8:7 כִּ֚י יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ מְבִֽיאֲךָ֖ אֶל־ אֶ֣רֶץ טוֹבָ֑ה אֶ֚רֶץ נַ֣חֲלֵי מָ֔יִם עֲיָנֹת֙ וּתְהֹמֹ֔ת יֹצְאִ֥ים בַּבִּקְעָ֖ה וּבָהָֽר׃
L04 4 Pwt 8:7 כִּ֚י יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔י/ךָ מְבִֽיאֲ/ךָ֖ אֶל־ אֶ֣רֶץ טוֹבָ֑ה אֶ֚רֶץ נַ֣חֲלֵי מָ֔יִם עֲיָנֹת֙ וּ/תְהֹמֹ֔ת יֹצְאִ֥ים בַּ/בִּקְעָ֖ה וּ/בָ/הָֽר׃
L05 5 Pwt 8:7 ki <jah>•we 'e•lo•<He>•cha, me•wi•'a•<Cha> el- '<E>•rec to•<wa>; '<E>•rec <Na>•cha•le <Ma>•jim, 'a•ja•<Not> u•te•ho•<Mot>, jo•ce•'<Im> bab•bik•'<A u•wa•<Har>.
L06 6 Pwt 8:7 H3588H3588 H3068H3068 H0430H0430 H0935H0935 H0413H0413 H0776H0776 H2896H2896 H0776H0776 H5158H5158 H4325H4325 H5869H5869 H8415H8415 H3318H3318 H1237H1237 H2022H2022
L07 7 Pwt 8:7 inasmuch Jehovah angels abide about common beautiful common brook waste affliction confusion after plain hill 
L08 8 Pwt 8:7 ponieważ Jahwe anioły przestrzegać o wspólny piękny wspólny potok marnować nieszczęście zamieszanie po zwykły wzgórze
L09 9 Pwt 8:7 For For the LORD thy God bringeth about land thee into a good a land of brooks of water of fountains and depths that spring out of valleys and hills
L10 10 Pwt 8:7 Dla Dla Pana Bóg twój, zaprowadził o ziemia ci na dobre ziemia z potoków wody fontann i głębokości że wiosna się dolin i wzgórza
L11 11 Pwt 8:7 ki Yah·weh 'e·lo·Hei·cha, me·vi·'a·Cha el- 'E·retz to·Vah; 'E·retz Na·cha·lei Ma·yim, 'a·ya·Not u·te·ho·Mot, yo·tze·'Im bab·bik·'Ah u·va·Har.
L12 12 Pwt 8:7 Ki jhwh(a do naj) e lo he cha me wi a cha el - e rec to wa e rec na Ha le ma jim a ja not u te ho mot jo cim BaB Bi qa u wa har
L13 13 Pwt 8:7 yhwh(´ädönäy) ´élöhʺkä mübî|´ákä ´el-´eºrec †ôbâ ´eºrec naºHálê mäºyim `áyänöt ûtühömöt yöc´îm BaBBiq`â ûbähär
L14 14 Pwt 8:7 824/4478 1372/6220 547/2597 535/2550 1532/5500 717/2502 71/561 718/2502 29/141 191/579 189/878 7/36 297/1060 2/20 124/546
L15 15 Pwt 8:7 For the LORD thy God bringeth thee into a good land, a land of brooks of water, of fountains and depths that spring out of valleys and hills;
L16 16 Pwt 8:7  7 For the LORD <03068> thy God <0430> bringeth <0935> (08688) thee into a good <02896> land <0776>, a land <0776> of brooks <05158> of water <04325>, of fountains <05869> and depths <08415> that spring out <03318> (08802) of valleys <01237> and hills <02022>;
L01 1 Pwt 8:8   Pwt 8:8  8 ziemia <0776> pszenicy <02406>, a jęczmień <08184>, a winorośl <01612> i drzewa figowe <08384> i granaty <07416>, ziemia <0776> oleju <08081> oliwa <02132 > i miód <01706>;                                                                                            
L02 2 Pwt 8:8 do ziemi pszenicy, jęczmienia, winorośli, drzewa figowego i granatowego - do ziemi oliwek, oliwy i miodu -
L03 3 Pwt 8:8 אֶ֤רֶץ חִטָּה֙ וּשְׂעֹרָ֔ה וְגֶ֥פֶן וּתְאֵנָ֖ה וְרִמּ֑וֹן אֶֽרֶץ־ זֵ֥ית שֶׁ֖מֶן וּדְבָֽשׁ׃
L04 4 Pwt 8:8 אֶ֤רֶץ חִטָּה֙ וּ/שְׂעֹרָ֔ה וְ/גֶ֥פֶן וּ/תְאֵנָ֖ה וְ/רִמּ֑וֹן אֶֽרֶץ־ זֵ֥ית שֶׁ֖מֶן וּ/דְבָֽשׁ׃
L05 5 Pwt 8:8 '<E>•rec chit•<Ta> u•se•'o•<Ra>, we•<Ge>•fen u•te•'e•<Na> we•rim•<Mon>; e•rec- zet <sze>•men u•de•<wasz>.
L06 6 Pwt 8:8 H0776H0776 H2406H2406 H8184H8184 H1612H1612 H8384H8384 H7416H7416 H0776H0776 H2132H2132 H8081H8081 H1706H1706
L07 7 Pwt 8:8 common wheat barley vine Tahtim-hodshi pomegranate common olive tree anointing honey
L08 8 Pwt 8:8 wspólny pszenica jęczmień winorośl Tahtim-hodshi granat wspólny oliwka namaszczenie miód
L09 9 Pwt 8:8 A land of wheat and barley and vines and fig trees and pomegranates a land olive of oil and honey
L10 10 Pwt 8:8 Ziemia pszenicy i jęczmienia i winorośli i drzewa figowe i granaty ziemia oliwkowy ropy i miód
L11 11 Pwt 8:8 'E·retz chit·Tah u·se·'o·Rah, ve·Ge·fen u·te·'e·Nah ve·rim·Mon; e·retz- zeit She·men u·de·Vash.
L12 12 Pwt 8:8 e rec Hit ta u se o ra we ge fen u te e na we rim mon e rec - zet sze men u de wasz
L13 13 Pwt 8:8 ´eºrec Hi††â ûSü`örâ wügeºpen ûtü´ënâ würimmôn ´e|rec-zêt šeºmen ûdübäš
L14 14 Pwt 8:8 719/2502 5/30 5/34 6/55 4/39 11/32 720/2502 7/38 103/193 14/54
L15 15 Pwt 8:8 A land of wheat, and barley, and vines, and fig trees, and pomegranates; a land of oil olive, and honey;
L16 16 Pwt 8:8  8 A land <0776> of wheat <02406>, and barley <08184>, and vines <01612>, and fig trees <08384>, and pomegranates <07416>; a land <0776> of oil <08081> olive <02132>, and honey <01706>;
L01 1 Pwt 8:9   Pwt 8:9  9 ziemia <0776> gdzie <0834> będziesz jadł <0398> (08799) chleb <03899> <03808 bez> przednówek <04544>, ty nie będziesz brak <02637> (08799) każda rzecz w tym, ziemia < 0776>, której kamienie <068> jest żelazo <01270>, iz którego wzgórza <02042> abyś dig <02672> (08799) mosiądz <05178>.                                                                                  
L02 2 Pwt 8:9 do ziemi, gdzie nie odczuwając niedostatku, nasycisz się chlebem, gdzie ci niczego nie zabraknie - do ziemi, której kamienie zawieraja żelazo, a z jej gór wydobywa się miedź.
L03 3 Pwt 8:9 אֶ֗רֶץ אֲשֶׁ֨ר לֹ֤א בְמִסְכֵּנֻת֙ תֹּֽאכַל־ בָּ֣הּ לֶ֔חֶם לֹֽא־ תֶחְסַ֥ר כֹּ֖ל בָּ֑הּ אֶ֚רֶץ אֲשֶׁ֣ר אֲבָנֶ֣יהָ בַרְזֶ֔ל וּמֵהֲרָרֶ֖יהָ תַּחְצֹ֥ב נְחֹֽשֶׁת׃
L04 4 Pwt 8:9 אֶ֗רֶץ אֲשֶׁ֨ר לֹ֤א בְ/מִסְכֵּנֻת֙ תֹּֽאכַל־ בָּ֣/הּ לֶ֔חֶם לֹֽא־ תֶחְסַ֥ר כֹּ֖ל בָּ֑/הּ אֶ֚רֶץ אֲשֶׁ֣ר אֲבָנֶ֣י/הָ בַרְזֶ֔ל וּ/מֵ/הֲרָרֶ֖י/הָ תַּחְצֹ֥ב נְחֹֽשֶׁת׃
L05 5 Pwt 8:9 '<E>•rec, 'a•<szer> lo we•mis•ke•<Nut> to•chal- ba <Le>•chem, lo- tech•<Sar> kol <Ba>; '<E>•rec 'a•<szer> 'a•wa•<Ne>•ha war•<Zel>, u•me•ha•ra•<Re>•ha tach•<co> ne•<Cho>•szet.
L06 6 Pwt 8:9 H0776H0776 H0834H0834 H3808H3808 H4544H4544 H0398H0398 H0000 H3899H3899 H3808H3808 H2637H2637 H3605H3605 H0000 H0776H0776 H0834H0834 H0068H0068 H1270H1270 H2042H2042 H2672H2672 H5178H5178
L07 7 Pwt 8:9 common after before scarceness burn up bread before be abated all manner common after build iron hill cut brasen
L08 8 Pwt 8:9 wspólny po przed przednówek spalić chleb przed się zmniejszyło wszelkiego rodzaju wspólny po budować żelazo wzgórze cięcie brązu
L09 9 Pwt 8:9 A land wherein without scarceness thou shalt eat bread without thou shalt not lack anything any [thing] in it a land whose whose stones [are] iron and out of whose hills thou mayest dig brass
L10 10 Pwt 8:9 Ziemia gdzie bez przednówek Będziesz jeść chleb bez Nie będziesz brak wszystko każdy [rzecz] w nim ziemia którego której kamienie [Są] żelazo iz których wzgórzach abyś kopał mosiądz
L11 11 Pwt 8:9 'E·retz, 'a·Sher lo ve·mis·ke·Nut to·chal- bah Le·chem, lo- tech·Sar kol Bah; 'E·retz 'a·Sher 'a·va·Nei·ha var·Zel, u·me·ha·ra·Rei·ha tach·Tzo ne·Cho·shet.
L12 12 Pwt 8:9 e rec a szer lo we mis Ke nut To chal - Ba le Hem lo - teH sar Kol Ba e rec a szer a wa ne ha war zel u me ha ra re ha TaH cow ne Ho szet    
L13 13 Pwt 8:9 ´eºrec ´ášer lö´ bümisKënùt Tö|´kal-Bäh leºHem lö|´-teHsar Köl Bäh ´eºrec ´ášer ´ábänʺhä barzel ûmëhárärʺhä TaHcöb nüHöºšet    
L14 14 Pwt 8:9 721/2502 1492/5499 1017/5164 1/1 255/806 1506/6522 78/295 1018/5164 6/21 1343/5415 1507/6522 722/2502 1493/5499 67/273 7/76 2/12 3/25 46/140
L15 15 Pwt 8:9 A land wherein thou shalt eat bread without scarceness, thou shalt not lack any [thing] in it; a land whose stones [are] iron, and out of whose hills thou mayest dig brass.
L16 16 Pwt 8:9  9 A land <0776> wherein <0834> thou shalt eat <0398> (08799) bread <03899> without <03808> scarceness <04544>, thou shalt not lack <02637> (08799) any thing in it; a land <0776> whose stones <068> are iron <01270>, and out of whose hills <02042> thou mayest dig <02672> (08799) brass <05178>.
L01 1 Pwt 8:10   Pwt 8:10  10 Kiedy ty zjedzony <0398> (08804) i sztuki pełna <07646> (08804), a następnie będziesz błogosławił <01288> (08765) Pan <03068>, Bóg twój, <0430> dla dobrego <02896> Land <0776 > który dał <05414> (08804) ciebie.                                                                                          
L02 2 Pwt 8:10 Najesz się, nasycisz i będziesz błogosławił Pana, Boga twego, za piękną ziemię, którą ci dał.
L03 3 Pwt 8:10 וְאָכַלְתָּ֖ וְשָׂבָ֑עְתָּ וּבֵֽרַכְתָּ֙ אֶת־ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ עַל־ הָאָ֥רֶץ הַטֹּבָ֖ה אֲשֶׁ֥ר נָֽתַן־ לָֽךְ׃
L04 4 Pwt 8:10 וְ/אָכַלְתָּ֖ וְ/שָׂבָ֑עְתָּ וּ/בֵֽרַכְתָּ֙ אֶת־ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔י/ךָ עַל־ הָ/אָ֥רֶץ הַ/טֹּבָ֖ה אֲשֶׁ֥ר נָֽתַן־ לָֽ/ךְ׃
L05 5 Pwt 8:10 we•'a•chal•<Ta> we•sa•<wa>•'e•ta; u•we•rach•<Ta> et- <jah>•we 'e•lo•<He>•cha, al- ha•'<A>•rec hat•to•<wa> 'a•<szer> na•tan- <Lach>.
L06 6 Pwt 8:10 H0398H0398 H7646H7646 H1288H1288 H0853H0853 H3068H3068 H0430H0430 H5921H5921 H0776H0776 H2896H2896 H0834H0834 H5414H5414 H0000
L07 7 Pwt 8:10 burn up have enough abundantly Jehovah angels above common beautiful after add
L08 8 Pwt 8:10 spalić za mało obfitości Jahwe anioły powyżej wspólny piękny po dodać
L09 9 Pwt 8:10 When thou hast eaten and art full then thou shalt bless the LORD thy God and land for the good which which he hath given
L10 10 Pwt 8:10 Kiedy ty złożyłeś zjedzony i sztuka pełna wtedy Ty będziesz błogosławił Pan Bóg twój, i ziemia dla dobra który który dał
L11 11 Pwt 8:10 ve·'a·chal·Ta ve·sa·Va·'e·ta; u·ve·rach·Ta et- Yah·weh 'e·lo·Hei·cha, al- ha·'A·retz hat·to·Vah 'a·Sher na·tan- Lach.
L12 12 Pwt 8:10 we a chal Ta we sa wa Ta u we rach Ta et - jhwh(a do naj) e lo he cha al - ha a rec hat to wa a szer na tan - lach      
L13 13 Pwt 8:10 wü´äkalTä wüSäbäº`Tä ûbë|rakTä ´et-yhwh(´ädönäy) ´élöhʺkä `al-hä´äºrec ha††öbâ ´ášer nä|tan-läk      
L14 14 Pwt 8:10 256/806 5/99 104/330 3751/11047 1373/6220 548/2597 1358/5759 723/2502 72/561 1494/5499 525/2007 1508/6522
L15 15 Pwt 8:10 When thou hast eaten and art full, then thou shalt bless the LORD thy God for the good land which he hath given thee.
L16 16 Pwt 8:10  10 When thou hast eaten <0398> (08804) and art full <07646> (08804), then thou shalt bless <01288> (08765) the LORD <03068> thy God <0430> for the good <02896> land <0776> which he hath given <05414> (08804) thee.
L01 1 Pwt 8:11   Pwt 8:11  11 Strzeż <08104> (08734), że ty zapomnieć <07911> (08799) nie Pan <03068>, Bóg twój, <0430>, w niedotrzymania <08104> (08800) Jego przykazania <04687>, a Jego wyroki <04941> , a jego statut <02708>, który mam polecenie <06680> (08764) ci ten dzień <03117>:                                                                                      
L02 2 Pwt 8:11 Strzeż się, byś nie zapomniał o Panu, Bogu twoim, lekceważąc przestrzeganie Jego nakazów, poleceń i praw, które ja ci dzisiaj daję.
L03 3 Pwt 8:11 הִשָּׁ֣מֶר לְךָ֔ פֶּן־ תִּשְׁכַּ֖ח אֶת־ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֑יךָ לְבִלְתִּ֨י שְׁמֹ֤ר מִצְוֹתָיו֙ וּמִשְׁפָּטָ֣יו וְחֻקֹּתָ֔יו אֲשֶׁ֛ר אָנֹכִ֥י מְצַוְּךָ֖ הַיּֽוֹם׃
L04 4 Pwt 8:11 הִשָּׁ֣מֶר לְ/ךָ֔ פֶּן־ תִּשְׁכַּ֖ח אֶת־ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֑י/ךָ לְ/בִלְתִּ֨י שְׁמֹ֤ר מִצְוֹתָי/ו֙ וּ/מִשְׁפָּטָ֣י/ו וְ/חֻקֹּתָ֔י/ו אֲשֶׁ֛ר אָנֹכִ֥י מְצַוְּ/ךָ֖ הַ/יּֽוֹם׃
L05 5 Pwt 8:11 hisz•<sza>•mer le•<Cha>, pen- tisz•<Kach> et- <jah>•we 'e•lo•<He>•cha; le•wil•<Ti> sze•<Mor> mic•wo•<Taw> u•misz•pa•<Taw> we•chuk•ko•<Taw>, 'a•<szer> 'a•no•<Chi> me•caw•we•<Cha> hai•<jom>.
L06 6 Pwt 8:11 H8104H8104 H0000 H6435H6435 H7911H7911 H0853H0853 H3068H3068 H0430H0430 H1115H1115 H8104H8104 H4687H4687 H4941H4941 H2708H2708 H0834H0834 H0595H0595 H6680H6680 H3117H3117
L07 7 Pwt 8:11 beward lest cause to forget  Jehovah angels because beward commanded adversary appointed after I appoint age
L08 8 Pwt 8:11 beward aby nie spowodować zapomnieć Jahwe anioły bo beward przykazał przeciwnik wyznaczony po Ja powołać wiek
L09 9 Pwt 8:11 Beware not that thou forget not the LORD thy God not in not keeping his commandments and his judgments and his statutes which I which I command thee this day
L10 10 Pwt 8:11 Strzeż się nie że ty zapomnij Pan nie Bóg twój, nie w niedotrzymania Jego przykazania i Jego wyroki i jego statut który Ja co wam przykazuję ciebie ten dzień
L11 11 Pwt 8:11 hish·Sha·mer le·Cha, pen- tish·Kach et- Yah·weh 'e·lo·Hei·cha; le·vil·Ti she·Mor mitz·vo·Tav u·mish·pa·Tav ve·chuk·ko·Tav, 'a·Sher 'a·no·Chi me·tzav·ve·Cha hai·Yom.
L12 12 Pwt 8:11 hisz sza mer le cha Pen - Tisz KaH et - jhwh(a do naj) e lo he cha le wil Ti sze mor mic wo taw u misz Pa taw we Huq qo taw a szer a no chi me caw we cha haj jom
L13 13 Pwt 8:11 hiššäºmer lükä Pen-TišKaH ´et-yhwh(´ädönäy) ´élöhʺkä lübilTî šümör micwötäyw ûmišPä†äyw wüHuqqötäyw ´ášer ´änökî mücawwükä hayyôm
L14 14 Pwt 8:11 104/468 1509/6522 44/133 8/103 3752/11047 1374/6220 549/2597 26/112 105/468 32/178 61/419 50/105 1495/5499 101/359 196/491 548/2302
L15 15 Pwt 8:11 Beware that thou forget not the LORD thy God, in not keeping his commandments, and his judgments, and his statutes, which I command thee this day:
L16 16 Pwt 8:11  11 Beware <08104> (08734) that thou forget <07911> (08799) not the LORD <03068> thy God <0430>, in not keeping <08104> (08800) his commandments <04687>, and his judgments <04941>, and his statutes <02708>, which I command <06680> (08764) thee this day <03117>:
L01 1 Pwt 8:12   Pwt 8:12  12 Lest kiedy Ty masz jeść <0398> (08799) i sztuka pełna <07646> (08804) i złożyłeś wbudowany <01129> (08799) spory <02896> Domy <01004> i zamieszkało <03427> (08804) nimi;                                                                                            
L02 2 Pwt 8:12 A gdy się najesz i nasycisz, zbudujesz sobie piękne domy i w nich zamieszkasz;
L03 3 Pwt 8:12 פֶּן־ תֹּאכַ֖ל וְשָׂבָ֑עְתָּ וּבָתִּ֥ים טוֹבִ֛ים תִּבְנֶ֖ה וְיָשָֽׁבְתָּ׃
L04 4 Pwt 8:12 פֶּן־ תֹּאכַ֖ל וְ/שָׂבָ֑עְתָּ וּ/בָתִּ֥ים טוֹבִ֛ים תִּבְנֶ֖ה וְ/יָשָֽׁבְתָּ׃
L05 5 Pwt 8:12 pen- to•<Chal> we•sa•<wa>•'e•ta; u•wat•<Tim> to•<wim> tiw•<Ne> we•ja•<sza>•we•ta.
L06 6 Pwt 8:12 H6435H6435 H0398H0398 H7646H7646 H1004H1004 H2896H2896 H1129H1129 H3427H3427
L07 7 Pwt 8:12 lest burn up have enough court beautiful build abide
L08 8 Pwt 8:12 aby nie spalić za mało sąd piękny budować przestrzegać
L09 9 Pwt 8:12 otherwise Lest [when] thou hast eaten and art full houses goodly and hast built and dwelt
L10 10 Pwt 8:12 inaczej gdy się najesz i sztuka pełna domy ładny i złożyłeś zbudowany i zamieszkało
L11 11 Pwt 8:12 pen- to·Chal ve·sa·Va·'e·ta; u·vat·Tim to·Vim tiv·Neh ve·ya·Sha·ve·ta.
L12 12 Pwt 8:12 Pen - To chal we sa wa Ta u waT Tim to wim Tiw ne we ja szaw Ta  
L13 13 Pwt 8:12 Pen-Tö´kal wüSäbäº`Tä ûbäTTîm †ôbîm Tibnè wüyäšäºbTä  
L14 14 Pwt 8:12 45/133 257/806 6/99 289/2052 73/561 33/374 178/1071
L15 15 Pwt 8:12 Lest [when] thou hast eaten and art full, and hast built goodly houses, and dwelt [therein];
L16 16 Pwt 8:12  12 Lest when thou hast eaten <0398> (08799) and art full <07646> (08804), and hast built <01129> (08799) goodly <02896> houses <01004>, and dwelt <03427> (08804) therein;
L01 1 Pwt 8:13   Pwt 8:13  13 A gdy twe stada <01241> i twój stada <06629> <07235 pomnożyć> (08799), a twój srebrny <03701> i twój złoty <02091> jest mnożona <07235> (08799), a wszystko, co masz jest mnożona <07235> (08799);                                                                                          
L02 2 Pwt 8:13 gdy ci się rozmnoży bydło i owce, obfitować będziesz w srebro i złoto, i gdy wzrosną twe dobra -
L03 3 Pwt 8:13 וּבְקָֽרְךָ֤ וְצֹֽאנְךָ֙ יִרְבְּיֻ֔ן וְכֶ֥סֶף וְזָהָ֖ב יִרְבֶּה־ לָּ֑ךְ וְכֹ֥ל אֲשֶׁר־ לְךָ֖ יִרְבֶּֽה׃
L04 4 Pwt 8:13 וּ/בְקָֽרְ/ךָ֤ וְ/צֹֽאנְ/ךָ֙ יִרְבְּיֻ֔/ן וְ/כֶ֥סֶף וְ/זָהָ֖ב יִרְבֶּה־ לָּ֑/ךְ וְ/כֹ֥ל אֲשֶׁר־ לְ/ךָ֖ יִרְבֶּֽה׃
L05 5 Pwt 8:13 u•we•ka•re•<Cha> we•co•ne•<Cha> jir•be•<jun>, we•<Che>•sef we•za•<Haw> jir•be <Lach>; we•<Chol> a•<szer>- le•<Cha> jir•<Be>.
L06 6 Pwt 8:13 H1241H1241 H6629H6629 H7235H7235 H3701H3701 H2091H2091 H7235H7235 H0000 H3605H3605 H0834H0834 H0000 H7235H7235
L07 7 Pwt 8:13 bull cattle abundance  money gold abundance  all manner after abundance 
L08 8 Pwt 8:13 byk bydło obfitość pieniądze złoto obfitość wszelkiego rodzaju po obfitość
L09 9 Pwt 8:13 And [when] thy herds and thy flocks multiply and thy silver and thy gold is multiplied and all after and all that thou hast is multiplied
L10 10 Pwt 8:13 I [kiedy] stada twoje i stad twoich mnożyć i srebro twego i złoto twego jest mnożona i wszystko po i wszystko, co masz jest mnożona
L11 11 Pwt 8:13 u·ve·ka·re·Cha ve·tzo·ne·Cha yir·be·Yun, ve·Che·sef ve·za·Hav yir·beh- Lach; ve·Chol a·Sher- le·Cha yir·Beh.
L12 12 Pwt 8:13 u we qar cha we co ne cha jir Be jun we che sef we za haw jir Be - llach we chol a szer - le cha jir Be
L13 13 Pwt 8:13 ûbüqä|rkä wücö|´nükä yirBüyùn wükeºsep wüzähäb yirBè-lläk wüköl ´ášer-lükä yirBè
L14 14 Pwt 8:13 89/183 101/274 53/226 137/403 141/389 54/226 1510/6522 1344/5415 1496/5499 1511/6522 55/226
L15 15 Pwt 8:13 And [when] thy herds and thy flocks multiply, and thy silver and thy gold is multiplied, and all that thou hast is multiplied;
L16 16 Pwt 8:13  13 And when thy herds <01241> and thy flocks <06629> multiply <07235> (08799), and thy silver <03701> and thy gold <02091> is multiplied <07235> (08799), and all that thou hast is multiplied <07235> (08799);
L01 1 Pwt 8:14   Pwt 8:14  14 Wtedy twoje serce <03824> być wywyższony <07311> (08804), a ty zapomnieć <07911> (08804) Pan <03068>, Bóg twój, <0430>, który przyniósł cię dalej <03318> (08688) z ziemia <0776> Egipt <04714>, z domu <01004> niewoli <05650>;                                                                                        
L02 2 Pwt 8:14 niech się twe serce nie unosi pychą, nie zapominaj o Panu, Bogu twoim, który cię wywiódł z ziemi egipskiej, z domu niewoli.
L03 3 Pwt 8:14 וְרָ֖ם לְבָבֶ֑ךָ וְשָֽׁכַחְתָּ֙ אֶת־ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ הַמּוֹצִיאֲךָ֛ מֵאֶ֥רֶץ מִצְרַ֖יִם מִבֵּ֥ית עֲבָדִֽים׃
L04 4 Pwt 8:14 וְ/רָ֖ם לְבָבֶ֑/ךָ וְ/שָֽׁכַחְתָּ֙ אֶת־ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔י/ךָ הַ/מּוֹצִיאֲ/ךָ֛ מֵ/אֶ֥רֶץ מִצְרַ֖יִם מִ/בֵּ֥ית עֲבָדִֽים׃
L05 5 Pwt 8:14 we•<Ram> le•wa•<we>•cha; we•sza•chach•<Ta> et- <jah>•we 'e•lo•<He>•cha, ham•mo•ci•'a•<Cha> me•'<E>•rec mic•<Ra>•jim mib•<Bet> 'a•wa•<Dim>.
L06 6 Pwt 8:14 H7311H7311 H3824H3824 H7911H7911 H0853H0853 H3068H3068 H0430H0430 H3318H3318 H0776H0776 H4714H4714 H1004H1004 H5650H5650
L07 7 Pwt 8:14 bring up heart cause to forget  Jehovah angels after common Egypt court bondage
L08 8 Pwt 8:14 wychować serce spowodować zapomnieć Jahwe anioły po wspólny Egipt sąd niewola
L09 9 Pwt 8:14 be lifted up Then thine heart and thou forget the LORD thy God which brought thee forth out of the land of Egypt from the house of bondage
L10 10 Pwt 8:14 być wywyższony Wtedy twoje serce a ty zapomnisz Pan Bóg twój, który przyniósł cię dalej z ziemi z Egiptu z domu z niewoli
L11 11 Pwt 8:14 ve·Ram le·va·Ve·cha; ve·sha·chach·Ta et- Yah·weh 'e·lo·Hei·cha, ham·mo·tzi·'a·Cha me·'E·retz mitz·Ra·yim mib·Beit 'a·va·Dim.
L12 12 Pwt 8:14 we ram le wa we cha we sza chaH Ta et - jhwh(a do naj) e lo he cha ham mo ci a cha me e rec mic ra jim miB Bet a wa dim
L13 13 Pwt 8:14 würäm lübäbeºkä wüšä|kaHTä ´et-yhwh(´ädönäy) ´élöhʺkä hammôcî´ákä më´eºrec micraºyim miBBêt `ábädîm
L14 14 Pwt 8:14 41/185 20/252 9/103 3753/11047 1375/6220 550/2597 298/1060 724/2502 261/614 290/2052 161/797
L15 15 Pwt 8:14 Then thine heart be lifted up, and thou forget the LORD thy God, which brought thee forth out of the land of Egypt, from the house of bondage;
L16 16 Pwt 8:14  14 Then thine heart <03824> be lifted up <07311> (08804), and thou forget <07911> (08804) the LORD <03068> thy God <0430>, which brought thee forth <03318> (08688) out of the land <0776> of Egypt <04714>, from the house <01004> of bondage <05650>;
L01 1 Pwt 8:15   Pwt 8:15  15, który kierował <03212> (08688) Thee przez to wielki <01419> i straszne <03372> (08737) pustynia <04057>, w którym były ognisty <08314> ​​Węże <05175> i skorpiony <06137> i susza <06774 >, gdzie nie było wody <04325>, który wyprowadził cię dalej <03318> (08688) wody <04325> w skale <06697> z krzemienia <02496>;                                                                                
L02 2 Pwt 8:15 On cię prowadził przez pustynię wielką i straszną, pełną wężów jadowitych i skorpionów, przez ziemię suchą, bez wody, On ci wyprowadził wodę ze skały najtwardszej.
L03 3 Pwt 8:15 הַמּוֹלִ֨יכֲךָ֜ בַּמִּדְבָּ֣ר ׀ הַגָּדֹ֣ל וְהַנּוֹרָ֗א נָחָ֤שׁ ׀ שָׂרָף֙ וְעַקְרָ֔ב וְצִמָּא֖וֹן אֲשֶׁ֣ר אֵֽין־ מָ֑יִם הַמּוֹצִ֤יא לְךָ֙ מַ֔יִם מִצּ֖וּר הַֽחַלָּמִֽישׁ׃
L04 4 Pwt 8:15 הַ/מּוֹלִ֨יכֲ/ךָ֜ בַּ/מִּדְבָּ֣ר ׀ הַ/גָּדֹ֣ל וְ/הַ/נּוֹרָ֗א נָחָ֤שׁ ׀ שָׂרָף֙ וְ/עַקְרָ֔ב וְ/צִמָּא֖וֹן אֲשֶׁ֣ר אֵֽין־ מָ֑יִם הַ/מּוֹצִ֤יא לְ/ךָ֙ מַ֔יִם מִ/צּ֖וּר הַֽ/חַלָּמִֽישׁ׃
L05 5 Pwt 8:15 ham•mo•<Li>•cha•cha bam•mid•<Bar> hag•ga•<Dol> we•han•no•<Ra>, na•<Chasz> sa•<Raf> we•'ak•<Raw>, we•cim•ma•'on 'a•<szer> en- <Ma>•jim; ham•mo•<ci> le•<Cha> <Ma>•jim, mic•<cur> <Ha>•chal•la•<Misz>.
L06 6 Pwt 8:15 H1980H1980 H4057H4057 H1419H1419 H3372H3372 H5175H5175 H8314H8314 H6137H6137 H6774H6774 H0834H0834 H0369H0369 H4325H4325 H3318H3318 H0000 H4325H4325 H6697H6697 H2496H2496
L07 7 Pwt 8:15 along desert aloud affright serpent fiery  scorpion drought after else waste after waste edge flint
L08 8 Pwt 8:15 wzdłuż pustynia głośno affright wąż ognisty skorpion susza po więcej marnować po marnować krawędź krzemień
L09 9 Pwt 8:15 led wilderness thee through that great and terrible serpents [wherein were] fiery and scorpions and drought where there where [there was] no water who brought thee forth water out of the rock of flint
L10 10 Pwt 8:15 Doprowadziło pustynia ci przez to wielki i straszne węże [Gdzie były] ognisty i skorpiony i susza gdzie tam gdzie [był] bez wody który sprowadził cię dalej woda w skale flintowy
L11 11 Pwt 8:15 ham·mo·Li·cha·cha bam·mid·Bar hag·ga·Dol ve·han·no·Ra, na·Chash sa·Raf ve·'ak·Rav, ve·tzim·ma·'on 'a·Sher ein- Ma·yim; ham·mo·Tzi le·Cha Ma·yim, mitz·Tzur Ha·chal·la·Mish.
L12 12 Pwt 8:15 ham mo li cha cha Bam mid Bar haG Ga dol we han no ra na Hasz sa raf we aq raw we cim ma on a szer en - ma jim ham mo ci le cha ma jim mic cur ha Hal la misz
L13 13 Pwt 8:15 hammôlîºkákäº BammidBär haGGädöl wühannôrä´ näHäš Säräp wü`aqräb wücimmä´ôn ´ášer ´ê|n-mäºyim hammôcî´ lükä maºyim miccûr ha|Hallämîš
L14 14 Pwt 8:15 275/1542 97/271 82/527 61/328 14/31 3/7 1/6 1/3 1497/5499 106/786 192/579 299/1060 1512/6522 193/579 6/77 1/5
L15 15 Pwt 8:15 Who led thee through that great and terrible wilderness, [wherein were] fiery serpents, and scorpions, and drought, where [there was] no water; who brought thee forth water out of the rock of flint;
L16 16 Pwt 8:15  15 Who led <03212> (08688) thee through that great <01419> and terrible <03372> (08737) wilderness <04057>, wherein were fiery <08314> serpents <05175>, and scorpions <06137>, and drought <06774>, where there was no water <04325>; who brought thee forth <03318> (08688) water <04325> out of the rock <06697> of flint <02496>;
L01 1 Pwt 8:16   Pwt 8:16  16 Kto karmione <0398> (08688) cię na pustyni <04057> manną <04478>, który ojcowie twoi <01> <03045> wiedział Niewłaściwa 08804), że może skromny <06031> (08763) cię i że może on udowodnić <05254> (08763) cię zrobić cię dobry <03190> (08.687) na twoim drugim końcu <0319>;                                                                                    
L02 2 Pwt 8:16 On żywił cię na pustyni manną, której nie znali twoi przodkowie, chcąc cię utrapić i wypróbować, aby ci w przyszłości wyświadczyć dobro.
L03 3 Pwt 8:16 הַמַּֽאֲכִ֨לְךָ֥ מָן֙ בַּמִּדְבָּ֔ר אֲשֶׁ֥ר לֹא־ יָדְע֖וּן אֲבֹתֶ֑יךָ לְמַ֣עַן עַנֹּֽתְךָ֗ וּלְמַ֙עַן֙ נַסֹּתֶ֔ךָ לְהֵיטִֽבְךָ֖ בְּאַחֲרִיתֶֽךָ׃
L04 4 Pwt 8:16 הַ/מַּֽאֲכִ֨לְ/ךָ֥ מָן֙ בַּ/מִּדְבָּ֔ר אֲשֶׁ֥ר לֹא־ יָדְע֖וּ/ן אֲבֹתֶ֑י/ךָ לְמַ֣עַן עַנֹּֽתְ/ךָ֗ וּ/לְמַ֙עַן֙ נַסֹּתֶ֔/ךָ לְ/הֵיטִֽבְ/ךָ֖ בְּ/אַחֲרִיתֶֽ/ךָ׃
L05 5 Pwt 8:16 ham•ma•'a•<Chil>•cha man bam•mid•<Bar>, 'a•<szer> lo- ja•de•'<Un> 'a•wo•<Te>•cha; le•<Ma>•'an 'an•no•te•<Cha>, u•le•<Ma>•'an nas•so•<Te>•cha, le•he•tiw•<Cha> be•'a•cha•ri•<Te>•cha.
L06 6 Pwt 8:16 H0398H0398 H4478H4478 H4057H4057 H0834H0834 H3808H3808 H3045H3045 H0001H0001 H4616H4616 H6031H6031 H4616H4616 H5254H5254 H3190H3190 H0319H0319
L07 7 Pwt 8:16 burn up manna desert after before acknowledge chief because of defile because of adventure be accepted end time
L08 8 Pwt 8:16 spalić manna pustynia po przed przyznać szef z powodu zbezcześcić z powodu przygoda zostać zaakceptowane czas zakończenia
L09 9 Pwt 8:16 Who fed with manna thee in the wilderness which did not knew which thy fathers might not that he might humble might thee and that he might prove thee to do thee good at thy latter end
L10 10 Pwt 8:16 Kto Fed manną ci na pustyni który Czy nie wiedział których ojcowie twoi może nie, że może on skromny może ciebie i że może on udowodnić ciebie zrobić ci dobrze na twoim drugim końcu
L11 11 Pwt 8:16 ham·ma·'a·Chil·cha man bam·mid·Bar, 'a·Sher lo- ya·de·'Un 'a·vo·Tei·cha; le·Ma·'an 'an·no·te·Cha, u·le·Ma·'an nas·so·Te·cha, le·hei·tiv·Cha be·'a·cha·ri·Te·cha.
L12 12 Pwt 8:16 ham ma a chil cha man Bam mid Bar a szer lo - ja dun a wo te cha le ma an an not cha u le ma an nas so te cha le he tiw cha Be a Ha ri te cha  
L13 13 Pwt 8:16 hamma|´ákìºlkä män BammidBär ´ášer lö´-yäd`ûn ´ábötʺkä lümaº`an `annö|tkä ûlümaº`an nassöteºkä lühê†i|bkä Bü´aHárîteºkä  
L14 14 Pwt 8:16 258/806 10/14 98/271 1498/5499 1019/5164 144/934 362/1212 47/272 23/83 48/272 12/36 27/112 6/61
L15 15 Pwt 8:16 Who fed thee in the wilderness with manna, which thy fathers knew not, that he might humble thee, and that he might prove thee, to do thee good at thy latter end;
L16 16 Pwt 8:16  16 Who fed <0398> (08688) thee in the wilderness <04057> with manna <04478>, which thy fathers <01> knew <03045> (08804) not, that he might humble <06031> (08763) thee, and that he might prove <05254> (08763) thee, to do thee good <03190> (08687) at thy latter end <0319>;
L01 1 Pwt 8:17   Pwt 8:17  17 A ty powiedzieć <0559> (08804) w twoim sercu <03824>, Moja moc <03581> i może <06108> z mojej ręki <03027> kto ma zdobyć <06213> (08804) ja to bogactwo <02428>.                                                                                              
L02 2 Pwt 8:17 Obyś nie powiedział w sercu: To moja siła i moc moich rąk zdobyły mi to bogactwo.
L03 3 Pwt 8:17 וְאָמַרְתָּ֖ בִּלְבָבֶ֑ךָ כֹּחִי֙ וְעֹ֣צֶם יָדִ֔י עָ֥שָׂה לִ֖י אֶת־ הַחַ֥יִל הַזֶּֽה׃
L04 4 Pwt 8:17 וְ/אָמַרְתָּ֖ בִּ/לְבָבֶ֑/ךָ כֹּחִ/י֙ וְ/עֹ֣צֶם יָדִ֔/י עָ֥שָׂה לִ֖/י אֶת־ הַ/חַ֥יִל הַ/זֶּֽה׃
L05 5 Pwt 8:17 we•'a•mar•<Ta> bil•wa•<we>•cha; ko•<Chi> we•'<O>•cem ja•<Di>, '<A>•sa li et- ha•<Cha>•jil haz•<Ze>.
L06 6 Pwt 8:17 H0559H0559 H3824H3824 H3581H3581 H6108H6108 H3027H3027 H6213H6213 H0000 H0853H0853 H2428H2428 H2088H2088
L07 7 Pwt 8:17 answer heart ability might able accomplish able he
L08 8 Pwt 8:17 odpowiedź serce zdolność może w stanie zrealizować w stanie on
L09 9 Pwt 8:17 And thou say in thine heart My power and the might of [mine] hand hath gotten me this wealth this
L10 10 Pwt 8:17 A ty powiedzieć w twym sercu Moja moc i może z [moje] strony kto ma zdobyć mi to bogactwo to
L11 11 Pwt 8:17 ve·'a·mar·Ta bil·va·Ve·cha; ko·Chi ve·'O·tzem ya·Di, 'A·sah li et- ha·Cha·yil haz·Zeh.
L12 12 Pwt 8:17 we a mar Ta Bil wa we cha Ko Hi we o cem ja di a sa li et - ha Ha jil haz ze
L13 13 Pwt 8:17 wü´ämarTä Bilbäbeºkä KöHî wü`öºcem yädî `äºSâ ´et-haHaºyil hazzè
L14 14 Pwt 8:17 1273/5298 21/252 12/124 1/3 317/1608 742/2617 1513/6522 3754/11047 10/224 287/1176
L15 15 Pwt 8:17 And thou say in thine heart, My power and the might of [mine] hand hath gotten me this wealth.
L16 16 Pwt 8:17  17 And thou say <0559> (08804) in thine heart <03824>, My power <03581> and the might <06108> of mine hand <03027> hath gotten <06213> (08804) me this wealth <02428>.
L01 1 Pwt 8:18   Pwt 8:18  18 Ale ty pamiętaj <02142> (08804) Pan <03068>, Bóg twój, <0430>: bo to jest ten, który daje <05414> (08802) Moc ciebie <03581>, aby uzyskać <06213> (08800) bogactwo <02428 >, że może on ustanowić <06965> (08687) Jego przymierze <01285>, którą przysiągł <07650> (08738) do ojców twoich <01>, ponieważ jest to dzień <03117>.                                                                                
L02 2 Pwt 8:18 Pamiętaj o Panu, Bogu twoim, bo On udziela ci siły do zdobycia bogactwa, aby wypełnić dzisiaj przymierze, jakie poprzysiągł twoim przodkom.
L03 3 Pwt 8:18 וְזָֽכַרְתָּ֙ אֶת־ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ כִּ֣י ה֗וּא הַנֹּתֵ֥ן לְךָ֛ כֹּ֖חַ לַעֲשׂ֣וֹת חָ֑יִל לְמַ֨עַן הָקִ֧ים אֶת־ בְּרִית֛וֹ אֲשֶׁר־ נִשְׁבַּ֥ע לַאֲבֹתֶ֖יךָ כַּיּ֥וֹם הַזֶּֽה׃ פ
L04 4 Pwt 8:18 וְ/זָֽכַרְתָּ֙ אֶת־ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔י/ךָ כִּ֣י ה֗וּא הַ/נֹּתֵ֥ן לְ/ךָ֛ כֹּ֖חַ לַ/עֲשׂ֣וֹת חָ֑יִל לְמַ֨עַן הָקִ֧ים אֶת־ בְּרִית֛/וֹ אֲשֶׁר־ נִשְׁבַּ֥ע לַ/אֲבֹתֶ֖י/ךָ כַּ/יּ֥וֹם הַ/זֶּֽה׃ פ
L05 5 Pwt 8:18 we•za•char•<Ta> et- <jah>•we 'e•lo•<He>•cha, ki <Hu>, han•no•<Ten> le•<Cha> <Ko>•ach la•'a•<Sot> <Cha>•jil; le•<Ma>•'an ha•<Kim> et- be•ri•<To> a•<szer>- nisz•<Ba>' la•'a•wo•<Te>•cha kai•<jom> haz•<Ze>. <Pe>
L06 6 Pwt 8:18 H2142H2142 H0853H0853 H3068H3068 H0430H0430 H3588H3588 H1931H1931 H5414H5414 H0000 H3581H3581 H6213H6213 H2428H2428 H4616H4616 H6965H6965 H0853H0853 H1285H1285 H0834H0834 H7650H7650 H0001H0001 H3117H3117 H2088H2088
L07 7 Pwt 8:18 burn  Jehovah angels inasmuch he add ability accomplish able because of abide confederacy after adjure chief age he
L08 8 Pwt 8:18 palić Jahwe anioły ponieważ on dodać zdolność zrealizować w stanie z powodu przestrzegać konfederacja po zakląć szef wiek on
L09 9 Pwt 8:18 But thou shalt remember the LORD thy God for who for [it is] he that giveth thee power to get wealth because of that he may establish his covenant which which he sware unto thy fathers as [it is] this day this
L10 10 Pwt 8:18 Ale Ty będziesz pamiętać Pan Bóg twój, dla kto za [to] Ten, który daje Moc ciebie aby uzyskać bogactwo z powodu że może on ustanowić Jego przymierze który który przysiągł do ojców twoich jak [to] ten dzień to
L11 11 Pwt 8:18 ve·za·char·Ta et- Yah·weh 'e·lo·Hei·cha, ki Hu, han·no·Ten le·Cha Ko·ach la·'a·Sot Cha·yil; le·Ma·'an ha·Kim et- be·ri·To a·Sher- nish·Ba' la·'a·vo·Tei·cha kai·Yom haz·Zeh. Peh
L12 12 Pwt 8:18 we za char Ta et - jhwh(a do naj) e lo he cha Ki hu han no ten le cha Ko aH la a sot Ha jil le ma an ha qim et - Be ri to a szer - nisz Ba la a wo te cha Kaj jom haz ze P
L13 13 Pwt 8:18 wüzä|karTä ´et-yhwh(´ädönäy) ´élöhʺkä hû´ hannötën lükä KöªH la`áSôt Häºyil lümaº`an häqîm ´et-Bürîtô ´ášer-nišBa` la´ábötʺkä Kayyôm hazzè P
L14 14 Pwt 8:18 32/229 3755/11047 1376/6220 551/2597 825/4478 553/1867 526/2007 1514/6522 13/124 743/2617 11/224 49/272 114/627 3756/11047 64/284 1499/5499 52/187 363/1212 549/2302 288/1176
L15 15 Pwt 8:18 But thou shalt remember the LORD thy God: for [it is] he that giveth thee power to get wealth, that he may establish his covenant which he sware unto thy fathers, as [it is] this day.
L16 16 Pwt 8:18  18 But thou shalt remember <02142> (08804) the LORD <03068> thy God <0430>: for it is he that giveth <05414> (08802) thee power <03581> to get <06213> (08800) wealth <02428>, that he may establish <06965> (08687) his covenant <01285> which he sware <07650> (08738) unto thy fathers <01>, as it is this day <03117>.
L01 1 Pwt 8:19   Pwt 8:19  19 I będzie, jeśli czynisz na wszystkie <07911> (08800) zapomnieć <07911> (08799) Pan <03068>, Bóg twój, <0430> i chodzić <01980> (08804) po <0310> inne <0312 > bogowie <0430> i służą <05647> (08804) je i uwielbienie <07812> (08694) im, świadczę <05749> (08689) przeciw tobie ten dzień <03117> abyście winien <06> (08800 ) giną <06> (08799).                                                                              
L02 2 Pwt 8:19 Lecz jeśli zapomnisz o Panu, Bogu twoim, i pójdziesz za bogami obcymi, aby im służyć i oddawać im pokłon, oznajmiam ci dzisiaj, że zginiesz na pewno.
L03 3 Pwt 8:19 וְהָיָ֗ה אִם־ שָׁכֹ֤חַ תִּשְׁכַּח֙ אֶת־ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ וְהָֽלַכְתָּ֗ אַחֲרֵי֙ אֱלֹהִ֣ים אֲחֵרִ֔ים וַעֲבַדְתָּ֖ם וְהִשְׁתַּחֲוִ֣יתָ לָהֶ֑ם הַעִדֹ֤תִי בָכֶם֙ הַיּ֔וֹם כִּ֥י אָבֹ֖ד תֹּאבֵדֽוּן׃
L04 4 Pwt 8:19 וְ/הָיָ֗ה אִם־ שָׁכֹ֤חַ תִּשְׁכַּח֙ אֶת־ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔י/ךָ וְ/הָֽלַכְתָּ֗ אַחֲרֵי֙ אֱלֹהִ֣ים אֲחֵרִ֔ים וַ/עֲבַדְתָּ֖/ם וְ/הִשְׁתַּחֲוִ֣יתָ לָ/הֶ֑ם הַעִדֹ֤תִי בָ/כֶם֙ הַ/יּ֔וֹם כִּ֥י אָבֹ֖ד תֹּאבֵדֽוּ/ן׃
L05 5 Pwt 8:19 we•ha•<jah>, im- sza•<Cho>•ach tisz•<Kach> et- <jah>•we 'e•lo•<He>•cha, we•ha•lach•<Ta>, 'a•cha•<Re> E•lo•<Him> 'a•che•<Rim>, wa•'a•wad•<Tam> we•hisz•ta•cha•<wi>•ta la•<Hem>; ha•'i•<Do>•ti wa•<Chem> hai•<jom>, ki 'a•<wod> toe•<Dun>.
L06 6 Pwt 8:19 H1961H1961 H0518H0518 H7911H7911 H7911H7911 H0853H0853 H3068H3068 H0430H0430 H1980H1980 H0310H0310 H0430H0430 H0312H0312 H5647H5647 H7812H7812 H0000 H5749H5749 H0000 H3117H3117 H3588H3588 H0006H0006 H0006H0006
L07 7 Pwt 8:19 become lo cause to forget  cause to forget  Jehovah angels along after that angels other man keep in bondage bow down admonish age inasmuch break break
L08 8 Pwt 8:19 zostać lo spowodować zapomnieć spowodować zapomnieć Jahwe anioły wzdłuż po tym anioły Drugi mężczyzna trzymać w niewoli zgnieść napominać wiek ponieważ złamać złamać
L09 9 Pwt 8:19 shall come if And it shall be if thou do at all forget the LORD thy God and walk after gods other and serve them and worship them I testify against you this day that that ye shall surely perish
L10 10 Pwt 8:19 wejdzie jeśli I będzie, jeśli ty w ogóle robić zapomnieć Pan Bóg twój, i chodzić po bogowie inny i służyć im i uwielbienie im Świadczę przeciwko tobie ten dzień że abyście winien zginąć
L11 11 Pwt 8:19 ve·ha·Yah, im- sha·Cho·ach tish·Kach et- Yah·weh 'e·lo·Hei·cha, ve·ha·lach·Ta, 'a·cha·Rei E·lo·Him 'a·che·Rim, va·'a·vad·Tam ve·hish·ta·cha·Vi·ta la·Hem; ha·'i·Do·ti va·Chem hai·Yom, ki 'a·Vod toe·Dun.
L12 12 Pwt 8:19 we ha ja im - sza cho aH Tisz KaH et - jhwh(a do naj) e lo he cha we ha lach Ta a Ha re e lo him a He rim wa a wad Tam we hisz Ta Ha wi ta la hem ha i do ti wa chem haj jom Ki a wod To we dun
L13 13 Pwt 8:19 wühäyâ ´im-šäköªH TišKaH ´et-yhwh(´ädönäy) ´élöhʺkä wühä|lakTä ´aHárê ´élöhîm ´áHërîm wa`ábadTäm wühišTaHáwîºtä lähem ha`ìdöºtî bäkem hayyôm ´äböd Tö´bëdûn
L14 14 Pwt 8:19 901/3546 298/1068 10/103 11/103 3757/11047 1377/6220 552/2597 276/1542 176/712 553/2597 32/166 86/288 38/169 1515/6522 7/44 1516/6522 550/2302 826/4478 17/183 18/183
L15 15 Pwt 8:19 And it shall be, if thou do at all forget the LORD thy God, and walk after other gods, and serve them, and worship them, I testify against you this day that ye shall surely perish.
L16 16 Pwt 8:19  19 And it shall be, if thou do at all <07911> (08800) forget <07911> (08799) the LORD <03068> thy God <0430>, and walk <01980> (08804) after <0310> other <0312> gods <0430>, and serve <05647> (08804) them, and worship <07812> (08694) them, I testify <05749> (08689) against you this day <03117> that ye shall surely <06> (08800) perish <06> (08799).
L01 1 Pwt 8:20   Pwt 8:20  20 Jak narody <01471>, którą Pan <03068> destroyeth <06> (08688) przed Twoim obliczem <06440>, więc będziecie zginąć <06> (08799); ponieważ <06118> wy nie byłby posłuszny <08085> (08799) do głosu <06963> Pana <03068>, twój Bóg <0430>.                                                                                        
L02 2 Pwt 8:20 Jak te narody, które Pan wygubił sprzed twego oblicza, tak i wy zginiecie za to, żeście nie słuchali głosu Pana, Boga waszego.
L03 3 Pwt 8:20 כַּגּוֹיִ֗ם אֲשֶׁ֤ר יְהוָה֙ מַאֲבִ֣יד מִפְּנֵיכֶ֔ם כֵּ֖ן תֹאבֵד֑וּן עֵ֚קֶב לֹ֣א תִשְׁמְע֔וּן בְּק֖וֹל יְהוָ֥ה אֱלֹהֵיכֶֽם׃ פ
L04 4 Pwt 8:20 כַּ/גּוֹיִ֗ם אֲשֶׁ֤ר יְהוָה֙ מַאֲבִ֣יד מִ/פְּנֵי/כֶ֔ם כֵּ֖ן תֹאבֵד֑וּ/ן עֵ֚קֶב לֹ֣א תִשְׁמְע֔וּ/ן בְּ/ק֖וֹל יְהוָ֥ה אֱלֹהֵי/כֶֽם׃ פ
L05 5 Pwt 8:20 kag•go•<jim>, 'a•<szer> <jah>•we ma•'a•<wid> mip•pe•ne•<Chem>, ken toe•<Dun>; '<E>•kew lo tisz•me•'<Un>, be•<Kol> <jah>•we 'e•lo•he•<Chem>. <Pe>
L06 6 Pwt 8:20 H1471H1471 H0834H0834 H3068H3068 H0006H0006 H6440H6440 H3651H3651 H0006H0006 H6118H6118 H3808H3808 H8085H8085 H6963H6963 H3068H3068 H0430H0430
L07 7 Pwt 8:20 Gentile after Jehovah break accept after that break because before attentively aloud Jehovah angels
L08 8 Pwt 8:20 Gentile po Jahwe złamać przyjąć po tym złamać bo przed uważnie głośno Jahwe anioły
L09 9 Pwt 8:20 As the nations that which the LORD destroyeth before your face so so shall ye perish because not ye would not be obedient unto the voice of the LORD your God
L10 10 Pwt 8:20 Jako narodów że które Pan destroyeth przed twoja twarz tak tak będziecie zginąć bo nie wy nie będzie posłuszny do głosu Pana Bóg twój,
L11 11 Pwt 8:20 kag·go·Yim, 'a·Sher Yah·weh ma·'a·Vid mip·pe·nei·Chem, ken toe·Dun; 'E·kev lo tish·me·'Un, be·Kol Yah·weh 'e·lo·hei·Chem. Peh
L12 12 Pwt 8:20 KaG Go jim a szer jhwh(a do naj) ma a wid miP Pe ne chem Ken to we dun e qew lo tisz me un Be qol jhwh(a do naj) e lo he chem P
L13 13 Pwt 8:20 KaGGôyìm ´ášer yhwh(´ädönäy) ma´ábîd miPPünêkem Kën tö´bëdûn `ëºqeb lö´ tišmü`ûn Büqôl yhwh(´ädönäy) ´élöhêkem P
L14 14 Pwt 8:20 56/555 1500/5499 1378/6220 19/183 543/2127 163/767 20/183 5/15 1020/5164 182/1154 79/507 1379/6220 554/2597
L15 15 Pwt 8:20 As the nations which the LORD destroyeth before your face, so shall ye perish; because ye would not be obedient unto the voice of the LORD your God.
L16 16 Pwt 8:20  20 As the nations <01471> which the LORD <03068> destroyeth <06> (08688) before your face <06440>, so shall ye perish <06> (08799); because <06118> ye would not be obedient <08085> (08799) unto the voice <06963> of the LORD <03068> your God <0430>.




















Copyright by Cezary Podolski