Wysłuchaj całego rozdziału po hebrajsku-Rdz12-(mp3)wysłuchaj całego rozdziału (mp3)

Wciśnij klawisz F5, aby usunąć wszystkie podświetlenia wyrazów

ST_home    Opis poszczególnych wierszy    Dostępność opcji      Tabela kodów gramatycznych      Kontakt, komentarze, sugestie, znalezione błędy   Historia projektu  Jak udoskonalić serię biblijną "Vocatio"?  Dalsze plany   Wyszukiwanie danych   Ciekawe linki   Czytamy po hebrajsku   Powiększanie ekranu        Weź udział w projekcie               Podziękowania

 

 

Pokaż linię numer: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
L01 1 Rdz 12:1 Rdz 12 Rdz 12:1  1 teraz Pan <03068> powiedział <0559> (08799) do Abrama: <087> Wyjdź <03212> (08798) z kraju twego <0776> i od twojej ziemi rodzinnej <04138> i od twego ojca <01> dom <01004>, do ziemi <0776>, że pokażę <07200> (08686) tobie                                                                                        
L02 2 Rdz 12:1 Pan rzekł do Abrama: Wyjdź z twojej ziemi rodzinnej i z domu twego ojca do kraju, który ci ukażę.
L03 3 Rdz 12:1 וַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֶל־ אַבְרָ֔ם לֶךְ־ לְךָ֛ מֵאַרְצְךָ֥ וּמִמּֽוֹלַדְתְּךָ֖ וּמִבֵּ֣ית אָבִ֑יךָ אֶל־ הָאָ֖רֶץ אֲשֶׁ֥ר אַרְאֶֽךָּ׃
L04 4 Rdz 12:1 וַ/יֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֶל־ אַבְרָ֔ם לֶךְ־ לְ/ךָ֛ מֵ/אַרְצְ/ךָ֥ וּ/מִ/מּֽוֹלַדְתְּ/ךָ֖ וּ/מִ/בֵּ֣ית אָבִ֑י/ךָ אֶל־ הָ/אָ֖רֶץ אֲשֶׁ֥ר אַרְאֶֽ/ךָּ׃
L05 5 Rdz 12:1 wai·<Jo>·mer <Jah>·we el- 'aw·<Ram>, lech- le·<Cha> me·'ar·ce·<Cha> u·mi·mo·lad·te·<Cha> u·mib·<Bet> 'a·<Wi>·cha; el- ha·'<A>·rec 'a·<Szer> 'ar·'<E>·ka.
L06 6 Rdz 12:1 H0559H0559 H3068H3068 H0413H0413 H0087H0087 H1980H1980 H0000 H0776H0776 H4138H4138 H1004H1004 H0001H0001 H0413H0413 H0776H0776 H0834H0834 H7200H7200
L07 7 Rdz 12:1 answer Jehovah about Abram along common begotten court chief about common after advise self
L08 8 Rdz 12:1 odpowiedź Jahwe o Abram wzdłuż wspólny zrodzony sąd szef o wspólny po doradzać siebie
L09 9 Rdz 12:1 had said Now the LORD to unto Abram Go of thy country and from thy kindred house and from thy father's to unto a land which that I will shew
L10 10 Rdz 12:1 powiedział Teraz Pan do do Abrama: Iść twego kraju i od twego krewnych dom i od twego ojca do do ziemi który że pokażę
L11 11 Rdz 12:1 vai·Yo·mer Yah·weh el- 'av·Ram, lech- le·Cha me·'ar·tze·Cha u·mi·mo·lad·te·Cha u·mib·Beit 'a·Vi·cha; el- ha·'A·retz 'a·Sher 'ar·'E·ka.
L12 12 Rdz 12:1 waj jo mer jhwh(a do naj) el - aw ram lech - le cha me ar ce cha u mim mo lad Te cha u miB Bet a wi cha el - ha a rec a szer a reK Ka      
L13 13 Rdz 12:1 wayyöº´mer yhwh(´ädönäy) ´el-´abräm lek-lükä më´arcükä ûmimmô|ladTükä ûmiBBêt ´äbîºkä ´el-hä´äºrec ´ášer ´ar´eºKKä      
L14 14 Rdz 12:1 58/5298 51/6220 50/5500 7/61 12/1542 49/6522 97/2502 2/22 3/2052 13/1212 51/5500 98/2502 66/5499 23/1296
L15 15 Rdz 12:1 Now the LORD had said unto Abram, Get thee out of thy country, and from thy kindred, and from thy father's house, unto a land that I will shew thee:
L16 16 Rdz 12:1  1 Now the LORD <03068> had said <0559> (08799) unto Abram, <087>, Get thee out <03212> (08798) of thy country <0776>, and from thy kindred <04138>, and from thy father's <01> house <01004>, unto a land <0776> that I will shew <07200> (08686) thee:
L01 1 Rdz 12:2   Rdz 12:2  2 A uczynię z ciebie <06213> (08799) wielki <01419> naród <01471> i będę błogosławił <01288> (08762) cię i uczynić <01431> <00> imię twoje <08034> wielki < 01431> (08762) i będziesz błogosławieństwem <01293>:                                                                                          
L02 2 Rdz 12:2 Uczynię bowiem z ciebie wielki naród, będę ci błogosławił i twoje imię rozsławię: staniesz się błogosławieństwem.
L03 3 Rdz 12:2 וְאֶֽעֶשְׂךָ֙ לְג֣וֹי גָּד֔וֹל וַאֲבָ֣רֶכְךָ֔ וַאֲגַדְּלָ֖ה שְׁמֶ֑ךָ וֶהְיֵ֖ה בְּרָכָֽה׃
L04 4 Rdz 12:2 וְ/אֶֽעֶשְׂ/ךָ֙ לְ/ג֣וֹי גָּד֔וֹל וַ/אֲבָ֣רֶכְ/ךָ֔ וַ/אֲגַדְּלָ֖ה שְׁמֶ֑/ךָ וֶ/הְיֵ֖ה בְּרָכָֽה׃
L05 5 Rdz 12:2 we·'e·'es·<Cha> le·<Goj> ga·<Dol>, wa·'a·<Wa>·rech·cha, wa·'a·gad·de·<La> sze·<Me>·cha; we·<Je> be·ra·<Cha>.
L06 6 Rdz 12:2 H6213H6213 H1471H1471 H1419H1419 H1288H1288 H1431H1431 H8034H8034 H1961H1961 H1293H1293
L07 7 Rdz 12:2 accomplish Gentile aloud abundantly advance base become blessing
L08 8 Rdz 12:2 zrealizować Gentile głośno obfitości awansować podstawa zostać błogosławieństwo
L09 9 Rdz 12:2 And I will make of thee nation a great and I will bless great thy name shall be a and thou shalt be a blessing
L10 10 Rdz 12:2 I uczynię z ciebie naród wielki i będę błogosławił wielki Twoje imię będzie i będziesz błogosławieństwem
L11 11 Rdz 12:2 ve·'e·'es·Cha le·Goy ga·Dol, va·'a·Va·rech·cha, va·'a·gad·de·Lah she·Me·cha; veh·Yeh be·ra·Chah.
L12 12 Rdz 12:2 we e es cha le goj Ga dol wa a wa re che cha wa a gaD De la sze me cha we he je Be ra cha
L13 13 Rdz 12:2 wü´e|`eSkä lügôy Gädôl wa´ábäºrekükäº wa´ágaDDülâ šümeºkä wehüyË Büräkâ
L14 14 Rdz 12:2 38/2617 7/555 7/527 7/330 1/114 25/864 97/3546 1/69
L15 15 Rdz 12:2 And I will make of thee a great nation, and I will bless thee, and make thy name great; and thou shalt be a blessing:
L16 16 Rdz 12:2  2 And I will make of thee <06213> (08799) a great <01419> nation <01471>, and I will bless <01288> (08762) thee, and make <01431> <00> thy name <08034> great <01431> (08762); and thou shalt be a blessing <01293>:
L01 1 Rdz 12:3   Rdz 12:3  3 I będę błogosławił <01288> (08762) im, że błogosławi <01288> (08764) ciebie, i przeklinać <0779> (08799) go, że złorzeczy <07043> (08764) ci: i ci będą wszystkie rodziny <04940> z ziemi <0127> będzie błogosławiony <01288> (08738).                                                                                        
L02 2 Rdz 12:3 Będę błogosławił tym, którzy ciebie błogosławić będą, a tym, którzy tobie będą złorzeczyli, i ja będę złorzeczył. Przez ciebie będą otrzymywały błogosławieństwo ludy całej ziemi.
L03 3 Rdz 12:3 וַאֲבָֽרֲכָה֙ מְבָ֣רְכֶ֔יךָ וּמְקַלֶּלְךָ֖ אָאֹ֑ר וְנִבְרְכ֣וּ בְךָ֔ כֹּ֖ל מִשְׁפְּחֹ֥ת הָאֲדָמָֽה׃
L04 4 Rdz 12:3 וַ/אֲבָֽרֲכָה֙ מְבָ֣רְכֶ֔י/ךָ וּ/מְקַלֶּלְ/ךָ֖ אָאֹ֑ר וְ/נִבְרְכ֣וּ בְ/ךָ֔ כֹּ֖ל מִשְׁפְּחֹ֥ת הָ/אֲדָמָֽה׃
L05 5 Rdz 12:3 wa·'a·wa·ra·<Cha> me·<Wa>·re·<Che>·cha, u·me·kal·lel·<Cha> 'a·'<Or>; we·niw·re·<Chu> we·<Cha>, kol misz·pe·<Chot> ha·'a·da·<Ma>.
L06 6 Rdz 12:3 H1288H1288 H1288H1288 H7043H7043 H0779H0779 H1288H1288 H0000 H3605H3605 H4940H4940 H0127H0127
L07 7 Rdz 12:3 abundantly abundantly abate bitterly curse abundantly all manner family country
L08 8 Rdz 12:3 obfitości obfitości osłabnąć gorzko przeklinać obfitości wszelkiego rodzaju rodzina kraj
L09 9 Rdz 12:3 And I will bless them that bless him that curseth thee and curse be blessed all thee and in thee shall all families of the earth
L10 10 Rdz 12:3 I będę błogosławił im, że błogosławi go, że złorzeczy ci i przeklinać będzie błogosławione wszystko ciebie i ciebie będą wszystkie rodziny ziemi
L11 11 Rdz 12:3 va·'a·va·ra·Chah me·Va·re·Chei·cha, u·me·kal·lel·Cha 'a·'Or; ve·niv·re·Chu ve·Cha, kol mish·pe·Chot ha·'a·da·Mah.
L12 12 Rdz 12:3 wa a wa ra cha me war che cha u me qal lel cha a or we niw re chu we cha Kol misz Pe Hot ha a da ma
L13 13 Rdz 12:3 wa´ábä|rákâ mübäºrkʺkä ûmüqallelkä ´ä´ör wünibrükû bükä Köl mišPüHöt hä´ádämâ
L14 14 Rdz 12:3 8/330 9/330 4/82 6/63 10/330 50/6522 132/5415 7/302 28/225
L15 15 Rdz 12:3 And I will bless them that bless thee, and curse him that curseth thee: and in thee shall all families of the earth be blessed.
L16 16 Rdz 12:3  3 And I will bless <01288> (08762) them that bless <01288> (08764) thee, and curse <0779> (08799) him that curseth <07043> (08764) thee: and in thee shall all families <04940> of the earth <0127> be blessed <01288> (08738).
L01 1 Rdz 12:4   Rdz 12:4  4 Abram <087> odszedł <03212> (08799), jak to Pan <03068> <01696 mówił> (08765) do niego, i działki <03876> poszedłem <03212> (08799) z nim i Abram <087 > było siedemdziesiąt <07657> <08141> i pięć <02568> roku <08141> stary <01121>, gdy wyszedł <03318> (08800) obecnie Charanu <02771>.                                                                                  
L02 2 Rdz 12:4 Abram udał się w drogę, jak mu Pan rozkazał, a z nim poszedł i Lot. Abram miał siedemdziesiąt pięć lat, gdy wyszedł z Charanu.
L03 3 Rdz 12:4 וַיֵּ֣לֶךְ אַבְרָ֗ם כַּאֲשֶׁ֨ר דִּבֶּ֤ר אֵלָיו֙ יְהוָ֔ה וַיֵּ֥לֶךְ אִתּ֖וֹ ל֑וֹט וְאַבְרָ֗ם בֶּן־ חָמֵ֤שׁ שָׁנִים֙ וְשִׁבְעִ֣ים שָׁנָ֔ה בְּצֵאת֖וֹ מֵחָרָֽן׃
L04 4 Rdz 12:4 וַ/יֵּ֣לֶךְ אַבְרָ֗ם כַּ/אֲשֶׁ֨ר דִּבֶּ֤ר אֵלָי/ו֙ יְהוָ֔ה וַ/יֵּ֥לֶךְ אִתּ֖/וֹ ל֑וֹט וְ/אַבְרָ֗ם בֶּן־ חָמֵ֤שׁ שָׁנִים֙ וְ/שִׁבְעִ֣ים שָׁנָ֔ה בְּ/צֵאת֖/וֹ מֵ/חָרָֽן׃
L05 5 Rdz 12:4 wai·<Je>·lech 'aw·<Ram>, ka·'a·<Szer> dib·<Ber> 'e·<Law> <Jah>·we wai·<Je>·lech it·<To> <Lot>; we·'aw·<Ram>, ben- cha·<Mesz> sza·<Nim> we·sziw·'<Im> sza·<Na>, be·ce·<To> me·cha·<Ran>.
L06 6 Rdz 12:4 H1980H1980 H0087H0087 H0834H0834 H1696H1696 H0413H0413 H3068H3068 H1980H1980 H0854H0854 H3876H3876 H0087H0087 H1121H1121 H2568H2568 H8141H8141 H7657H7657 H8141H8141 H3318H3318 H2771H2771
L07 7 Rdz 12:4 along Abram after answer about Jehovah along against Lot Abram afflicted fif whole age seventy whole age after Haran
L08 8 Rdz 12:4 wzdłuż Abram po odpowiedź o Jahwe wzdłuż przed Partia Abram dotknięty FIF Cały wiek siedemdziesiąt Cały wiek po Haran
L09 9 Rdz 12:4 went So Abram after had spoken forth as the LORD went to him unto him and Lot with him and Abram old and five years was seventy-five years when he departed out of Haran
L10 10 Rdz 12:4 udał się Abram po mówił naprzód jako Pana udał się dla niego do niego i Lot z nim i Abram stary i pięć roku było siedemdziesiąt pięć roku gdy odszedł z Haran
L11 11 Rdz 12:4 vai·Ye·lech 'av·Ram, ka·'a·Sher dib·Ber 'e·Lav Yah·weh, vai·Ye·lech it·To Lot; ve·'av·Ram, ben- cha·Mesh sha·Nim ve·shiv·'Im sha·Nah, be·tze·To me·cha·Ran.
L12 12 Rdz 12:4 waj je lech aw ram Ka a szer DiB Ber e law jhwh(a do naj) waj je lech iT To lot we aw ram Ben - Ha mesz sza nim we szi wim sza na Be ce to me Ha ran
L13 13 Rdz 12:4 wayyëºlek ´abräm Ka´ášer DiBBer ´ëläyw yhwh(´ädönäy) wayyëºlek ´iTTô lô† wü´abräm Ben-Hämëš šänîm wüšib`îm šänâ Bücë´tô mëHärän
L14 14 Rdz 12:4 13/1542 8/61 67/5499 2/1142 52/5500 52/6220 14/1542 28/808 3/33 9/61 66/4921 15/342 85/873 5/91 86/873 15/1060 3/12
L15 15 Rdz 12:4 So Abram departed, as the LORD had spoken unto him; and Lot went with him: and Abram [was] seventy and five years old when he departed out of Haran.
L16 16 Rdz 12:4  4 So Abram <087> departed <03212> (08799), as the LORD <03068> had spoken <01696> (08765) unto him; and Lot <03876> went <03212> (08799) with him: and Abram <087> was seventy <07657> <08141> and five <02568> years <08141> old <01121> when he departed <03318> (08800) out of Haran <02771>.
L01 1 Rdz 12:5   Rdz 12:5  5 Abram <087> miała <03947> (08799) Saraj <08297> jego żona <0802>, a Lot <03876> jego brata <0251> syn <01121>, a wszystkie ich substancja <07399>, które zebrali < 07408> (08804), a dusze <05315>, że dostał <06213> (08804) w Haran <02771>, a oni wyszli <03318> (08799) aby przejść <03212> (08800) do ziemi < 0776> Kanaan <03667>, a do ziemi <0776> Kanaan <03667> doszli <0935> (08799).                                                                          
L02 2 Rdz 12:5 I zabrał Abram z sobą swoją żonę Saraj, swego bratanka Lota i cały dobytek, jaki obaj posiadali, oraz służbę, którą nabyli w Charanie, i wyruszyli, aby się udać do Kanaanu. Gdy zaś przybyli do Kanaanu,
L03 3 Rdz 12:5 וַיִּקַּ֣ח אַבְרָם֩ אֶת־ שָׂרַ֨י אִשְׁתּ֜וֹ וְאֶת־ ל֣וֹט בֶּן־ אָחִ֗יו וְאֶת־ כָּל־ רְכוּשָׁם֙ אֲשֶׁ֣ר רָכָ֔שׁוּ וְאֶת־ הַנֶּ֖פֶשׁ אֲשֶׁר־ עָשׂ֣וּ בְחָרָ֑ן וַיֵּצְא֗וּ לָלֶ֙כֶת֙ אַ֣רְצָה כְּנַ֔עַן וַיָּבֹ֖אוּ אַ֥רְצָה כְּנָֽעַן׃
L04 4 Rdz 12:5 וַ/יִּקַּ֣ח אַבְרָם֩ אֶת־ שָׂרַ֨י אִשְׁתּ֜/וֹ וְ/אֶת־ ל֣וֹט בֶּן־ אָחִ֗י/ו וְ/אֶת־ כָּל־ רְכוּשָׁ/ם֙ אֲשֶׁ֣ר רָכָ֔שׁוּ וְ/אֶת־ הַ/נֶּ֖פֶשׁ אֲשֶׁר־ עָשׂ֣וּ בְ/חָרָ֑ן וַ/יֵּצְא֗וּ לָ/לֶ֙כֶת֙ אַ֣רְצָ/ה כְּנַ֔עַן וַ/יָּבֹ֖אוּ אַ֥רְצָ/ה כְּנָֽעַן׃
L05 5 Rdz 12:5 wai·jik·<Kach> 'aw·<Ram> et- sa·<Rai> isz·<To> we·'<Et> <Lot> ben- 'a·<Chiw>, we·'<Et> kol- re·chu·<Szam> 'a·<Szer> ra·<Cha>·szu, we·'<Et> han·<Ne>·fesz a·<Szer>- 'a·<Su> we·cha·<Ran>; wai·je·ce·'<U>, la·<Le>·chet <Ar>·ca ke·<Na>·'an, wai·ja·<Wo>·'u <Ar>·ca ke·<Na>·'an.
L06 6 Rdz 12:5 H3947H3947 H0087H0087 H0853H0853 H8297H8297 H0802H0802 H0853H0853 H3876H3876 H1121H1121 H0251H0251 H0853H0853 H3605H3605 H7399H7399 H0834H0834 H7408H7408 H0853H0853 H5315H5315 H0834H0834 H6213H6213 H2771H2771 H3318H3318 H1980H1980 H0776H0776 H3667H3667 H0935H0935 H0776H0776 H3667H3667
L07 7 Rdz 12:5 accept Abram Sarai ess Lot afflicted another all manner good after gather any after accomplish Haran after along common Canaan abide common Canaan
L08 8 Rdz 12:5 przyjąć Abram Sarai es Partia dotknięty inny wszelkiego rodzaju dobry po zbierać każdy po zrealizować Haran po wzdłuż wspólny Canaan przestrzegać wspólny Canaan
L09 9 Rdz 12:5 took And Abram Sarai his wife and Lot son his brother's and all and all their substance which that they had gathered and the souls which that they had gotten in Haran and they went forth for into the land of Canaan they came and into the land of Canaan
L10 10 Rdz 12:5 trwało Abram Sarai jego żona i Lot syn jego brat i wszystko i wszystkie ich substancja który że zebrali i dusze który że dostał w Charanie i wyszli dla do ziemi Kanaan przyszli i do ziemi Kanaan
L11 11 Rdz 12:5 vai·yik·Kach 'av·Ram et- sa·Rai ish·To ve·'Et Lot ben- 'a·Chiv, ve·'Et kol- re·chu·Sham 'a·Sher ra·Cha·shu, ve·'Et han·Ne·fesh a·Sher- 'a·Su ve·cha·Ran; vai·ye·tze·'U, la·Le·chet 'Ar·tzah ke·Na·'an, vai·ya·Vo·'u 'Ar·tzah ke·Na·'an.
L12 12 Rdz 12:5 waj jiq qaH aw ram et - sa raj isz To we et - lot Ben - a Hiw we et - Kol - re chu szam a szer ra cha szu we et - han ne fesz a szer - a su we Ha ran waj je cu la le chet ar ca Ke na an waj ja wo u ar ca Ke na an              
L13 13 Rdz 12:5 wayyiqqaH ´abräm ´et-Säray ´išTô wü´et-lô† Ben-´äHîw wü´et-Kol-rükûšäm ´ášer räk亚û wü´et-hanneºpeš ´ášer-`äSû büHärän wayyëc´û läleºket ´aºrcâ Künaº`an wayyäböº´û ´aºrcâ Künäº`an              
L14 14 Rdz 12:5 20/964 10/61 208/11047 4/17 41/781 209/11047 4/33 67/4921 14/630 210/11047 133/5415 1/28 68/5499 1/5 211/11047 14/751 69/5499 39/2617 4/12 16/1060 15/1542 99/2502 9/93 24/2550 100/2502 10/93
L15 15 Rdz 12:5 And Abram took Sarai his wife, and Lot his brother's son, and all their substance that they had gathered, and the souls that they had gotten in Haran; and they went forth to go into the land of Canaan; and into the land of Canaan they came.
L16 16 Rdz 12:5  5 And Abram <087> took <03947> (08799) Sarai <08297> his wife <0802>, and Lot <03876> his brother's <0251> son <01121>, and all their substance <07399> that they had gathered <07408> (08804), and the souls <05315> that they had gotten <06213> (08804) in Haran <02771>; and they went forth <03318> (08799) to go <03212> (08800) into the land <0776> of Canaan <03667>; and into the land <0776> of Canaan <03667> they came <0935> (08799).
L01 1 Rdz 12:6   Rdz 12:6  6 Abram <087> przeszedł przez <05674> (08799) ziemi <0776> do miejsca <04725> z Sychem <07927>, aż do zwykłego <0436> z Moreh <04176>. I Kananejczyk <03669> wtedy <0227> w ziemi <0776>.                                                                                          
L02 2 Rdz 12:6 Abram przeszedł przez ten kraj aż do pewnej miejscowości koło Sychem, do dębu More. - A w kraju tym mieszkali wówczas Kananejczycy.
L03 3 Rdz 12:6 וַיַּעֲבֹ֤ר אַבְרָם֙ בָּאָ֔רֶץ עַ֚ד מְק֣וֹם שְׁכֶ֔ם עַ֖ד אֵל֣וֹן מוֹרֶ֑ה וְהַֽכְּנַעֲנִ֖י אָ֥ז בָּאָֽרֶץ׃
L04 4 Rdz 12:6 וַ/יַּעֲבֹ֤ר אַבְרָם֙ בָּ/אָ֔רֶץ עַ֚ד מְק֣וֹם שְׁכֶ֔ם עַ֖ד אֵל֣וֹן מוֹרֶ֑ה וְ/הַֽ/כְּנַעֲנִ֖י אָ֥ז בָּ/אָֽרֶץ׃
L05 5 Rdz 12:6 wai·ja·'a·<Wor> 'aw·<Ram> ba·'<A>·rec, 'ad me·<Kom> sze·<Chem>, 'ad <Lon> mo·<Re>; we·hak·ke·na·'a·<Ni> 'az ba·'<A>·rec.
L06 6 Rdz 12:6 H5674H5674 H0087H0087 H0776H0776 H5704H5704 H4725H4725 H7927H7927 H5704H5704 H0436H0436 H4176H4176 H3669H3669 H0227H0227 H0776H0776
L07 7 Rdz 12:6 alienate Abram common against country Shechem against plain Moreh Canaanite beginning common
L08 8 Rdz 12:6 zrazić Abram wspólny przed kraj Sychem przed zwykły Moreh Kananejczyk początek wspólny
L09 9 Rdz 12:6 passed through And Abram the land far unto the place of Sichem far unto the plain of Moreh And the Canaanite [was] then in the land
L10 10 Rdz 12:6 przechodzi przez Abram ziemia daleko do miejsca, z Sychem daleko do zwykłego z Moreh I Chananejczyka [Było] następnie w ziemi
L11 11 Rdz 12:6 vai·ya·'a·Vor 'av·Ram ba·'A·retz, 'ad me·Kom she·Chem, 'ad e·Lon mo·Reh; ve·hak·ke·na·'a·Ni 'az ba·'A·retz.
L12 12 Rdz 12:6 waj ja a wor aw ram Ba a rec ad me qom sze chem ad e lon mo re we haK Ke na a ni az Ba a rec
L13 13 Rdz 12:6 wayya`ábör ´abräm Bä´äºrec `ad müqôm šükem `ad ´ëlôn môrè wüha|KKüna`ánî ´äz Bä´äºrec
L14 14 Rdz 12:6 2/550 11/61 101/2502 13/1259 2/401 1/63 14/1259 1/10 1/3 3/74 2/141 102/2502
L15 15 Rdz 12:6 And Abram passed through the land unto the place of Sichem, unto the plain of Moreh. And the Canaanite [was] then in the land.
L16 16 Rdz 12:6  6 And Abram <087> passed through <05674> (08799) the land <0776> unto the place <04725> of Sichem <07927>, unto the plain <0436> of Moreh <04176>. And the Canaanite <03669> was then <0227> in the land <0776>.
L01 1 Rdz 12:7   Rdz 12:7  7 A Pan <03068> pojawił się <07200> (08735) do Abrama: <087> i powiedział <0559> (08799) Potomstwu twemu <02233> dam <05414> (08799) to <02063> Land < 0776>: i tam zbudował <01129> (08799) on ołtarz <04196> Panu <03068>, który pojawił się <07200> (08737) do niego.                                                                                    
L02 2 Rdz 12:7 Pan, ukazawszy się Abramowi, rzekł: Twojemu potomstwu oddaję właśnie tę ziemię. Abram zbudował tam ołtarz dla Pana, który mu się ukazał.
L03 3 Rdz 12:7 וַיֵּרָ֤א יְהוָה֙ אֶל־ אַבְרָ֔ם וַיֹּ֕אמֶר לְזַ֨רְעֲךָ֔ אֶתֵּ֖ן אֶת־ הָאָ֣רֶץ הַזֹּ֑את וַיִּ֤בֶן שָׁם֙ מִזְבֵּ֔חַ לַיהוָ֖ה הַנִּרְאֶ֥ה אֵלָֽיו׃
L04 4 Rdz 12:7 וַ/יֵּרָ֤א יְהוָה֙ אֶל־ אַבְרָ֔ם וַ/יֹּ֕אמֶר לְ/זַ֨רְעֲ/ךָ֔ אֶתֵּ֖ן אֶת־ הָ/אָ֣רֶץ הַ/זֹּ֑את וַ/יִּ֤בֶן שָׁם֙ מִזְבֵּ֔חַ לַ/יהוָ֖ה הַ/נִּרְאֶ֥ה אֵלָֽי/ו׃
L05 5 Rdz 12:7 wai·je·<Ra> <Jah>·we el- 'aw·<Ram>, wai·<Jo>·mer le·<Zar>·'a·cha, 'et·<Ten> et- ha·'<A>·rec haz·<Zot>; wai·<Ji>·wen szam miz·<Be>·ach, <Jah>·we han·nir·'<e> 'e·<Law>.
L06 6 Rdz 12:7 H7200H7200 H3068H3068 H0413H0413 H0087H0087 H0559H0559 H2233H2233 H5414H5414 H0853H0853 H0776H0776 H2063H2063 H1129H1129 H8033H8033 H4196H4196 H3068H3068 H7200H7200 H0413H0413
L07 7 Rdz 12:7 advise self Jehovah about Abram answer child add common likewise build in it altar Jehovah advise self about
L08 8 Rdz 12:7 doradzać siebie Jahwe o Abram odpowiedź dziecko dodać wspólny podobnie budować w tym ołtarz Jahwe doradzać siebie o
L09 9 Rdz 12:7 appeared And the LORD to unto Abram and said Unto thy seed will I give land this and there builded there he an altar unto the LORD who appeared then
L10 10 Rdz 12:7 pojawił się A Pan do do Abrama: i powiedział: Twemu potomstwu dam ziemia to i tam zbudował tam on ołtarz Panu który pojawił się następnie
L11 11 Rdz 12:7 vai·ye·Ra Yah·weh el- 'av·Ram, vai·Yo·mer le·Zar·'a·cha, 'et·Ten et- ha·'A·retz haz·Zot; vai·Yi·ven sham miz·Be·ach, Yah·weh han·nir·'Eh 'e·Lav.
L12 12 Rdz 12:7 waj je ra jhwh(a do naj) el - aw ram waj jo mer le za ra cha eT Ten et - ha a rec haz zot waj ji wen szam miz Be aH ljhwh(la do naj) han ni re e law
L13 13 Rdz 12:7 wayyërä´ yhwh(´ädönäy) ´el-´abräm wayyöº´mer lüzaºr`ákä ´eTTën ´et-hä´äºrec hazzö´t wayyìºben šäm mizBëªH lyhwh(la´dönäy) hannir´è ´ëläyw
L14 14 Rdz 12:7 24/1296 53/6220 53/5500 12/61 59/5298 13/230 11/2007 212/11047 103/2502 8/603 8/374 13/832 3/399 54/6220 25/1296 54/5500
L15 15 Rdz 12:7 And the LORD appeared unto Abram, and said, Unto thy seed will I give this land: and there builded he an altar unto the LORD, who appeared unto him.
L16 16 Rdz 12:7  7 And the LORD <03068> appeared <07200> (08735) unto Abram <087>, and said <0559> (08799), Unto thy seed <02233> will I give <05414> (08799) this <02063> land <0776>: and there builded <01129> (08799) he an altar <04196> unto the LORD <03068>, who appeared <07200> (08737) unto him.
L01 1 Rdz 12:8   Rdz 12:8  8 A on usunięty <06275> (08686) stamtąd do góry <02022> na wschodzie <06924> z Betel <01008> i rozbił <05186> (08799) jego namiot <0168>, mając Betel <01008> w zachód <03220> i Hai <05857> na wschodzie <06924>: i tam zbudował <01129> (08799) ołtarz <04196> Panu <03068>, i nazwał <07121> (08799) na Nazwa <08034> Pana <03068>.                                                                              
L02 2 Rdz 12:8 Stamtąd zaś przeniósł się na wzgórze na wschód od Betel i rozbił swój namiot pomiędzy Betel od zachodu i Aj od wschodu. Tam również zbudował ołtarz dla Pana i wzywał imienia Jego.
L03 3 Rdz 12:8 וַיַּעְתֵּ֨ק מִשָּׁ֜ם הָהָ֗רָה מִקֶּ֛דֶם לְבֵֽית־ אֵ֖ל וַיֵּ֣ט אָהֳלֹ֑ה בֵּֽית־ אֵ֤ל מִיָּם֙ וְהָעַ֣י מִקֶּ֔דֶם וַיִּֽבֶן־ שָׁ֤ם מִזְבֵּ֙חַ֙ לַֽיהוָ֔ה וַיִּקְרָ֖א בְּשֵׁ֥ם יְהוָֽה׃
L04 4 Rdz 12:8 וַ/יַּעְתֵּ֨ק מִ/שָּׁ֜ם הָ/הָ֗רָ/ה מִ/קֶּ֛דֶם לְ/בֵֽית־ אֵ֖ל וַ/יֵּ֣ט אָהֳלֹ֑/ה בֵּֽית־ אֵ֤ל מִ/יָּם֙ וְ/הָ/עַ֣י מִ/קֶּ֔דֶם וַ/יִּֽבֶן־ שָׁ֤ם מִזְבֵּ֙חַ֙ לַֽ/יהוָ֔ה וַ/יִּקְרָ֖א בְּ/שֵׁ֥ם יְהוָֽה׃
L05 5 Rdz 12:8 wai·ja'·<Tek> misz·<Szam> ha·<Ha>·ra, mik·<Ke>·dem le·wet- 'el wai·<Jet> o·ho·<Lo>; bet- 'el mi·<Jam> we·ha·'<Ai> mik·<Ke>·dem, wai·ji·wen- szam miz·<Be>·ach <Jah>·we wai·jik·<Ra> be·<Szem> <Jah>·we
L06 6 Rdz 12:8 H6275H6275 H8033H8033 H2022H2022 H6924H6924 H0000 H1008H1008 H5186H5186 H0168H0168 H0000 H1008H1008 H3220H3220 H5857H5857 H6924H6924 H1129H1129 H8033H8033 H4196H4196 H3068H3068 H7121H7121 H8034H8034 H3068H3068
L07 7 Rdz 12:8 copy out in it hill  aforetime Beth-el afternoon covering Beth-el sea Ai aforetime build in it altar Jehovah bewray  base Jehovah
L08 8 Rdz 12:8 przepisać w tym wzgórze niegdyś Bet-el popołudnie pokrycie Bet-el morze Ai niegdyś budować w tym ołtarz Jahwe bewray podstawa Jahwe
L09 9 Rdz 12:8 And he removed there from thence unto a mountain on the east of Bethel and pitched his tent [having] Bethel on the west and Hai on the east and there he builded and there an altar unto the LORD and called upon the name of the LORD
L10 10 Rdz 12:8 A on usunięty tam stamtąd do góry na wschodzie Betel i pochyłych Jego namiot [O] Betel na zachodzie i Hai na wschodzie i tam zbudował i tam Ołtarz Panu i wezwał wzywa imienia Pana
L11 11 Rdz 12:8 vai·ya'·Tek mish·Sham ha·Ha·rah, mik·Ke·dem le·veit- 'el vai·Yet 'o·ho·Loh; beit- 'el mi·Yam ve·ha·'Ai mik·Ke·dem, vai·yi·ven- sham miz·Be·ach Yah·weh, vai·yik·Ra be·Shem Yah·weh.
L12 12 Rdz 12:8 waj ja Teq misz szam ha ha ra miq qe dem le wet - el waj jet o hó lo Bet - el mij jam we ha aj miq qe dem waj ji wen - szam miz Be aH ljhwh(la do naj) waj jiq ra Be szem jhwh(a do naj)
L13 13 Rdz 12:8 wayya`Tëq miššäm hähäºrâ miqqeºdem lübê|t-´ël wayyë† ´ohólò Bê|t-´ël miyyäm wühä`ay miqqeºdem wayyì|ben-šäm mizBëªH lyhwh(la|´dönäy) wayyiqrä´ Büšëm yhwh(´ädönäy)
L14 14 Rdz 12:8 1/9 14/832 6/546 5/87 51/6522 1/72 1/211 4/342 52/6522 2/72 6/396 1/39 6/87 9/374 15/832 4/399 55/6220 20/731 26/864 56/6220
L15 15 Rdz 12:8 And he removed from thence unto a mountain on the east of Bethel, and pitched his tent, [having] Bethel on the west, and Hai on the east: and there he builded an altar unto the LORD, and called upon the name of the LORD.
L16 16 Rdz 12:8  8 And he removed <06275> (08686) from thence unto a mountain <02022> on the east <06924> of Bethel <01008>, and pitched <05186> (08799) his tent <0168>, having Bethel <01008> on the west <03220>, and Hai <05857> on the east <06924>: and there he builded <01129> (08799) an altar <04196> unto the LORD <03068>, and called <07121> (08799) upon the name <08034> of the LORD <03068>.
L01 1 Rdz 12:9   Rdz 12:9  9 Abram <087> podróżował <05265> (08799), dzieje <01980> (08800) nadal <05265> (08800) w kierunku południowym <05045>.                                                                                                  
L02 2 Rdz 12:9 Zwinąwszy namioty, Abram wędrował z miejsca na miejsce w stronę Negebu.
L03 3 Rdz 12:9 וַיִּסַּ֣ע אַבְרָ֔ם הָל֥וֹךְ וְנָס֖וֹעַ הַנֶּֽגְבָּה׃ פ
L04 4 Rdz 12:9 וַ/יִּסַּ֣ע אַבְרָ֔ם הָל֥וֹךְ וְ/נָס֖וֹעַ הַ/נֶּֽגְבָּ/ה׃ פ
L05 5 Rdz 12:9 wai·jis·<Sa>' 'aw·<Ram>, ha·<Loch> we·na·<So>·a' han·<Neg>·ba. <Pe>
L06 6 Rdz 12:9 H5265H5265 H0087H0087 H1980H1980 H5265H5265 H5045H5045
L07 7 Rdz 12:9 cause to blow Abram along cause to blow south country
L08 8 Rdz 12:9 spowodować cios Abram wzdłuż spowodować cios kraj południe
L09 9 Rdz 12:9 journeyed And Abram going on still toward the south
L10 10 Rdz 12:9 podróżował Abram dzieje się nadal w kierunku południowym
L11 11 Rdz 12:9 vai·yis·Sa' 'av·Ram, ha·Loch ve·na·So·a' han·Neg·bah. Peh
L12 12 Rdz 12:9 waj jis sa aw ram ha loch we na so a han neg Ba P
L13 13 Rdz 12:9 wayyissa` ´abräm hälôk wünäsôª` hanneºgBâ P
L14 14 Rdz 12:9 2/146 13/61 16/1542 3/146 1/111
L15 15 Rdz 12:9 And Abram journeyed, going on still toward the south.
L16 16 Rdz 12:9  9 And Abram <087> journeyed <05265> (08799), going on <01980> (08800) still <05265> (08800) toward the south <05045>.
L01 1 Rdz 12:10   Rdz 12:10  10 I był głód <07458> w ziemi <0776>: i Abram <087> zszedł <03381> (08799) do Egiptu <04714>, aby pobyt <01481> (08800) tam do głodu <07458> była bolesna <03515> w ziemi <0776>.                                                                                            
L02 2 Rdz 12:10 Kiedy zaś nastał głód w owym kraju, Abram powędrował do Egiptu, aby tam przez pewien czas pozostać; był bowiem ciężki głód w Kanaanie.
L03 3 Rdz 12:10 וַיְהִ֥י רָעָ֖ב בָּאָ֑רֶץ וַיֵּ֨רֶד אַבְרָ֤ם מִצְרַ֙יְמָה֙ לָג֣וּר שָׁ֔ם כִּֽי־ כָבֵ֥ד הָרָעָ֖ב בָּאָֽרֶץ׃
L04 4 Rdz 12:10 וַ/יְהִ֥י רָעָ֖ב בָּ/אָ֑רֶץ וַ/יֵּ֨רֶד אַבְרָ֤ם מִצְרַ֙יְמָ/ה֙ לָ/ג֣וּר שָׁ֔ם כִּֽי־ כָבֵ֥ד הָ/רָעָ֖ב בָּ/אָֽרֶץ׃
L05 5 Rdz 12:10 wa·je·(Hi) ra·'<Aw> ba·'<A>·rec; wai·<Je>·red 'aw·<Ram> mic·<Raj>·ma la·<Gur> <Szam>, ki- cha·<Wed> ha·ra·'<Aw> ba·'<A>·rec.
L06 6 Rdz 12:10 H1961H1961 H7458H7458 H0776H0776 H3381H3381 H0087H0087 H4714H4714 H1481H1481 H8033H8033 H3588H3588 H3515H3515 H7458H7458 H0776H0776
L07 7 Rdz 12:10 become dearth common descend Abram Egypt abide in it inasmuch great dearth common
L08 8 Rdz 12:10 zostać brak wspólny schodzić Abram Egipt przestrzegać w tym ponieważ wielki brak wspólny
L09 9 Rdz 12:10 now there was And there was a famine in the land went down and Abram into Egypt to sojourn there for [was] grievous there for the famine in the land
L10 10 Rdz 12:10 teraz nie było I nie było głodu w ziemi spadła i Abram w Egipcie do pobytu tam dla [Było] bolesna tam z głodu w ziemi
L11 11 Rdz 12:10 vay·Hi ra·'Av ba·'A·retz; vai·Ye·red 'av·Ram mitz·Ray·mah la·Gur Sham, ki- cha·Ved ha·ra·'Av ba·'A·retz.
L12 12 Rdz 12:10 wa je hi ra aw Ba a rec waj je red aw ram mic raj ma la gur szam Ki - cha wed ha ra aw Ba a rec  
L13 13 Rdz 12:10 wayühî rä`äb Bä´äºrec wayyëºred ´abräm micraºymâ lägûr šäm Kî|-käbëd härä`äb Bä´äºrec  
L14 14 Rdz 12:10 98/3546 1/101 104/2502 3/378 14/61 3/614 1/98 16/832 46/4478 1/39 2/101 105/2502
L15 15 Rdz 12:10 And there was a famine in the land: and Abram went down into Egypt to sojourn there; for the famine [was] grievous in the land.
L16 16 Rdz 12:10  10 And there was a famine <07458> in the land <0776>: and Abram <087> went down <03381> (08799) into Egypt <04714> to sojourn <01481> (08800) there; for the famine <07458> was grievous <03515> in the land <0776>.
L01 1 Rdz 12:11   Rdz 12:11  11 I stało się, gdy <0834> się przybliżył <07126> (08689), aby wejść <0935> (08800) do Egiptu <04714>, rzekł <0559> (08799) do Saraj <08297> jego żona <0802> Oto <02009> teraz <04994>, wiem <03045> (08804), że ty jesteś sprawiedliwy <03303> kobieta <0802> patrzeć na <04758>:                                                                                    
L02 2 Rdz 12:11 A gdy się już zbliżał do Egiptu, rzekł do swojej żony, Saraj: Wiem, że jesteś urodziwą kobietą;
L03 3 Rdz 12:11 וַיְהִ֕י כַּאֲשֶׁ֥ר הִקְרִ֖יב לָב֣וֹא מִצְרָ֑יְמָה וַיֹּ֙אמֶר֙ אֶל־ שָׂרַ֣י אִשְׁתּ֔וֹ הִנֵּה־ נָ֣א יָדַ֔עְתִּי כִּ֛י אִשָּׁ֥ה יְפַת־ מַרְאֶ֖ה אָֽתְּ׃
L04 4 Rdz 12:11 וַ/יְהִ֕י כַּ/אֲשֶׁ֥ר הִקְרִ֖יב לָ/ב֣וֹא מִצְרָ֑יְמָ/ה וַ/יֹּ֙אמֶר֙ אֶל־ שָׂרַ֣י אִשְׁתּ֔/וֹ הִנֵּה־ נָ֣א יָדַ֔עְתִּי כִּ֛י אִשָּׁ֥ה יְפַת־ מַרְאֶ֖ה אָֽתְּ׃
L05 5 Rdz 12:11 wa·je·(Hi) ka·'a·<Szer> hik·<Riw> la·<Wo> mic·<Ra>·je·ma; wai·<Jo>·mer el- sa·<Rai> isz·<To>, hin·ne- na ja·<Da>'·ti, ki isz·<Sza> je·fat- mar·'<e> '<At>.
L06 6 Rdz 12:11 H1961H1961 H0834H0834 H7126H7126 H0935H0935 H4714H4714 H0559H0559 H0413H0413 H8297H8297 H0802H0802 H2009H2009 H4994H4994 H3045H3045 H3588H3588 H0802H0802 H3303H3303 H4758H4758 H0859H0859
L07 7 Rdz 12:11 become after approach abide Egypt answer about Sarai ess behold I beseech thee  acknowledge inasmuch ess beautiful apparently you
L08 8 Rdz 12:11 zostać po podejście przestrzegać Egipt odpowiedź o Sarai es ujrzeć Błagam Cię przyznać ponieważ es piękny widocznie ty
L09 9 Rdz 12:11 came And it came to pass when he was come near to enter into Egypt that he said to unto Sarai his wife Behold now I know for woman that thou [art] a fair to look upon you
L10 10 Rdz 12:11 przyszedł I stało się, gdy się przybliżył wejść w Egipcie że powiedział do do Saraj jego żona Ujrzeć teraz Wiem dla kobieta że ty [sztuka] targi patrzeć na ty
L11 11 Rdz 12:11 vay·Hi ka·'a·Sher hik·Riv la·Vo mitz·Ra·ye·mah; vai·Yo·mer el- sa·Rai ish·To, hin·neh- na ya·Da'·ti, ki 'ish·Shah ye·fat- mar·'Eh 'At.
L12 12 Rdz 12:11 wa je hi Ka a szer hiq riw la wo mic raj ma waj jo mer el - sa raj isz To hin ne - na ja da Ti Ki isz sza je fat - ma re aTT
L13 13 Rdz 12:11 wayühî Ka´ášer hiqrîb läbô´ micräºymâ wayyöº´mer ´el-Säray ´išTô hinnË-nä´ yädaº`Tî ´iššâ yüpat-mar´è ´äTT
L14 14 Rdz 12:11 99/3546 70/5499 1/284 25/2550 4/614 60/5298 55/5500 5/17 42/781 6/840 1/402 11/934 47/4478 43/781 1/43 2/104 12/1080
L15 15 Rdz 12:11 And it came to pass, when he was come near to enter into Egypt, that he said unto Sarai his wife, Behold now, I know that thou [art] a fair woman to look upon:
L16 16 Rdz 12:11  11 And it came to pass, when <0834> he was come near <07126> (08689) to enter <0935> (08800) into Egypt <04714>, that he said <0559> (08799) unto Sarai <08297> his wife <0802>, Behold <02009> now <04994>, I know <03045> (08804) that thou art a fair <03303> woman <0802> to look upon <04758>:
L01 1 Rdz 12:12   Rdz 12:12  12 W związku z tym powinna się stać, gdy Egipcjanie <04713> ujrzy <07200> (08799) cię, że będą mówić: <0559> (08804) To jego żona <0802>: i zabiją <02026> (08804) ja, ale uratuje cię żywcem <02421> (08762).                                                                                          
L02 2 Rdz 12:12 skoro cię ujrzą Egipcjanie, powiedzą: to jego żona; i zabiją mnie, a ciebie zostawią przy życiu.
L03 3 Rdz 12:12 וְהָיָ֗ה כִּֽי־ יִרְא֤וּ אֹתָךְ֙ הַמִּצְרִ֔ים וְאָמְר֖וּ אִשְׁתּ֣וֹ זֹ֑את וְהָרְג֥וּ אֹתִ֖י וְאֹתָ֥ךְ יְחַיּֽוּ׃
L04 4 Rdz 12:12 וְ/הָיָ֗ה כִּֽי־ יִרְא֤וּ אֹתָ/ךְ֙ הַ/מִּצְרִ֔ים וְ/אָמְר֖וּ אִשְׁתּ֣/וֹ זֹ֑את וְ/הָרְג֥וּ אֹתִ֖/י וְ/אֹתָ֥/ךְ יְחַיּֽוּ׃
L05 5 Rdz 12:12 we·ha·<Ja>, ki- jir·'<U> 'o·toCh ham·mic·<Rim>, we·'a·me·<Ru> isz·<To> <Zot>; we·ha·re·<Gu> 'o·<Ti> we·'o·<Tach> je·chai·<Ju>.
L06 6 Rdz 12:12 H1961H1961 H3588H3588 H7200H7200 H0853H0853 H4713H4713 H0559H0559 H0802H0802 H2063H2063 H2026H2026 H0853H0853 H0853H0853 H2421H2421
L07 7 Rdz 12:12 become inasmuch advise self Egyptian answer ess likewise destroy keep leave
L08 8 Rdz 12:12 zostać ponieważ doradzać siebie Egipcjanin odpowiedź es podobnie zniszczyć zachować opuścić
L09 9 Rdz 12:12 become and when shall see Therefore it shall come to pass when the Egyptians thee that they shall say This [is] his wife and they and they will kill me but they will save thee alive
L10 10 Rdz 12:12 zostać i kiedy ujrzy Dlatego powinna się stać, gdy Egipcjanie ci, że będą mówić: To [jest] z żoną i i zabiją mnie, ale uratuje cię żywcem
L11 11 Rdz 12:12 ve·ha·Yah, ki- yir·'U 'o·toCh ham·mitz·Rim, ve·'a·me·Ru ish·To Zot; ve·ha·re·Gu 'o·Ti ve·'o·Tach ye·chai·Yu.
L12 12 Rdz 12:12 we ha ja Ki - ji ru o tach ham mic rim we am ru isz To zot we har gu o ti we o tach je Haj ju
L13 13 Rdz 12:12 wühäyâ Kî|-yir´û ´ötäk hammicrîm wü´ämrû ´išTô zö´t wühärgû ´ötî wü´ötäk yüHayyû
L14 14 Rdz 12:12 100/3546 48/4478 26/1296 213/11047 1/97 61/5298 44/781 9/603 6/167 214/11047 215/11047 37/260
L15 15 Rdz 12:12 Therefore it shall come to pass, when the Egyptians shall see thee, that they shall say, This [is] his wife: and they will kill me, but they will save thee alive.
L16 16 Rdz 12:12  12 Therefore it shall come to pass, when the Egyptians <04713> shall see <07200> (08799) thee, that they shall say <0559> (08804), This is his wife <0802>: and they will kill <02026> (08804) me, but they will save thee alive <02421> (08762).
L01 1 Rdz 12:13   Rdz 12:13  13 Say <0559> (08798), proszę cię <04994>, ty moja siostra <0269>: że <04616> może być dobrze <03190> (08799) ze mną do twego dobra, a dusza moja <05315> żyć będzie <02421> (08804) ze względu na ciebie <01558>.                                                                                          
L02 2 Rdz 12:13 Mów więc, że jesteś moją siostrą, aby mi się dobrze wiodło ze względu na ciebie i abym dzięki tobie utrzymał się przy życiu.
L03 3 Rdz 12:13 אִמְרִי־ נָ֖א אֲחֹ֣תִי אָ֑תְּ לְמַ֙עַן֙ יִֽיטַב־ לִ֣י בַעֲבוּרֵ֔ךְ וְחָיְתָ֥ה נַפְשִׁ֖י בִּגְלָלֵֽךְ׃
L04 4 Rdz 12:13 אִמְרִי־ נָ֖א אֲחֹ֣תִ/י אָ֑תְּ לְמַ֙עַן֙ יִֽיטַב־ לִ֣/י בַ/עֲבוּרֵ֔/ךְ וְ/חָיְתָ֥ה נַפְשִׁ֖/י בִּ/גְלָלֵֽ/ךְ׃
L05 5 Rdz 12:13 im·ri- na 'a·<Cho>·ti '<At>; le·<Ma>·'an ji·taw- li wa·'a·wu·<Rech>, we·cha·je·<Ta> naf·<Szi> big·la·<Lech>.
L06 6 Rdz 12:13 H0559H0559 H4994H4994 H0269H0269 H0859H0859 H4616H4616 H3190H3190 H0000 H5668H5668 H2421H2421 H5315H5315 H1558H1558
L07 7 Rdz 12:13 answer I beseech thee  other you because of be accepted because of keep leave any because of
L08 8 Rdz 12:13 odpowiedź Błagam Cię inny ty z powodu zostać zaakceptowane z powodu zachować opuścić każdy z powodu
L09 9 Rdz 12:13 Say I pray thee thou [art] my sister you that it may be well because shall live with me for thy sake and my soul because of thee
L10 10 Rdz 12:13 Powiedzieć Proszę cię ty [sztuka] moja siostra ty że może być dobrze bo żyć będzie ze mną dla twego dobra i moja dusza bo z tobą
L11 11 Rdz 12:13 im·ri- na 'a·Cho·ti 'At; le·Ma·'an yi·tav- li va·'a·vu·Rech, ve·cha·ye·Tah naf·Shi big·la·Lech.
L12 12 Rdz 12:13 im ri - na a Ho ti aTT le ma an ji taw - li wa a wu rech we Haj ta naf szi Big la lech
L13 13 Rdz 12:13 ´imrî-nä´ ´áHöºtî ´äTT lümaº`an yî|†ab-lî ba`ábûrëk wüHäytâ napšî Biglälëk
L14 14 Rdz 12:13 62/5298 2/402 2/109 13/1080 1/272 3/112 53/6522 3/49 38/260 15/751 1/10
L15 15 Rdz 12:13 Say, I pray thee, thou [art] my sister: that it may be well with me for thy sake; and my soul shall live because of thee.
L16 16 Rdz 12:13  13 Say <0559> (08798), I pray thee <04994>, thou art my sister <0269>: that <04616> it may be well <03190> (08799) with me for thy sake; and my soul <05315> shall live <02421> (08804) because of thee <01558>.
L01 1 Rdz 12:14   Rdz 12:14  14 I stało się, że gdy Abram <087> przyszedł <0935> (08800) do Egiptu <04714>, Egipcjanie <04713> <07200 ujrzał> (08799) kobieta <0802>, że była bardzo < 03966> fair <03303>.                                                                                            
L02 2 Rdz 12:14 Gdy Abram przybył do Egiptu, zauważyli Egipcajnie, że Saraj jest bardzo piękną kobietą.
L03 3 Rdz 12:14 וַיְהִ֕י כְּב֥וֹא אַבְרָ֖ם מִצְרָ֑יְמָה וַיִּרְא֤וּ הַמִּצְרִים֙ אֶת־ הָ֣אִשָּׁ֔ה כִּֽי־ יָפָ֥ה הִ֖וא מְאֹֽד׃
L04 4 Rdz 12:14 וַ/יְהִ֕י כְּ/ב֥וֹא אַבְרָ֖ם מִצְרָ֑יְמָ/ה וַ/יִּרְא֤וּ הַ/מִּצְרִים֙ אֶת־ הָ֣/אִשָּׁ֔ה כִּֽי־ יָפָ֥ה הִ֖וא מְאֹֽד׃
L05 5 Rdz 12:14 wa·je·(Hi) ke·<Wo> 'aw·<Ram> mic·<Ra>·je·ma; wai·jir·'<U> ham·mic·<Rim> et- ha·'isz·<Sza>, ki- ja·<Fa> hi me·'<Od>.
L06 6 Rdz 12:14 H1961H1961 H0935H0935 H0087H0087 H4714H4714 H7200H7200 H4713H4713 H0853H0853 H0802H0802 H3588H3588 H3303H3303 H1931H1931 H3966H3966
L07 7 Rdz 12:14 become abide Abram Egypt advise self Egyptian ess inasmuch beautiful he diligently
L08 8 Rdz 12:14 zostać przestrzegać Abram Egipt doradzać siebie Egipcjanin es ponieważ piękny on pilnie
L09 9 Rdz 12:14 came was come And it came to pass that when Abram into Egypt beheld the Egyptians the woman for fair he that she [was] very
L10 10 Rdz 12:14 przyszedł przyszedł I stało się, że gdy Abram w Egipcie oglądaliśmy Egipcjanie kobieta dla sprawiedliwy on że [był] bardzo
L11 11 Rdz 12:14 vay·Hi ke·Vo 'av·Ram mitz·Ra·ye·mah; vai·yir·'U ham·mitz·Rim et- ha·'ish·Shah, ki- ya·Fah hi me·'Od.
L12 12 Rdz 12:14 wa je hi Ke wo aw ram mic raj ma waj ji ru ham mic rim et - ha isz sza Ki - ja fa hiw me od
L13 13 Rdz 12:14 wayühî Kübô´ ´abräm micräºymâ wayyir´û hammicrîm ´et-h亴iššâ Kî|-yäpâ hiw´ mü´öd
L14 14 Rdz 12:14 101/3546 26/2550 15/61 5/614 27/1296 2/97 216/11047 45/781 49/4478 2/43 26/1867 6/300
L15 15 Rdz 12:14 And it came to pass, that, when Abram was come into Egypt, the Egyptians beheld the woman that she [was] very fair.
L16 16 Rdz 12:14  14 And it came to pass, that, when Abram <087> was come <0935> (08800) into Egypt <04714>, the Egyptians <04713> beheld <07200> (08799) the woman <0802> that she was very <03966> fair <03303>.
L01 1 Rdz 12:15   Rdz 12:15  15 Książęta <08269> również faraona <06547> Piła <07200> (08799) jej, i pochwalił <01984> (08762) ją przed <0413> Faraon <06547>: i kobieta <0802> została podjęta <03947> (08714) do faraona <06547> dom <01004>.                                                                                          
L02 2 Rdz 12:15 Ujrzawszy ją dostojnicy faraona, chwalili ją także przed faraonem. Toteż zabrano Saraj na dwór faraona,
L03 3 Rdz 12:15 וַיִּרְא֤וּ אֹתָהּ֙ שָׂרֵ֣י פַרְעֹ֔ה וַיְהַֽלְל֥וּ אֹתָ֖הּ אֶל־ פַּרְעֹ֑ה וַתֻּקַּ֥ח הָאִשָּׁ֖ה בֵּ֥ית פַּרְעֹֽה׃
L04 4 Rdz 12:15 וַ/יִּרְא֤וּ אֹתָ/הּ֙ שָׂרֵ֣י פַרְעֹ֔ה וַ/יְהַֽלְל֥וּ אֹתָ֖/הּ אֶל־ פַּרְעֹ֑ה וַ/תֻּקַּ֥ח הָ/אִשָּׁ֖ה בֵּ֥ית פַּרְעֹֽה׃
L05 5 Rdz 12:15 wai·jir·'<U> 'o·<Tah> sa·<Re> far·'<o>, waj·hal·<Lu> 'o·<Tah> el- par·'<o>; wat·tuk·<Kach> ha·'isz·<Sza> bet par·'<o>.
L06 6 Rdz 12:15 H7200H7200 H0853H0853 H8269H8269 H6547H6547 H1984H1984 H0853H0853 H0413H0413 H6547H6547 H3947H3947 H0802H0802 H1004H1004 H6547H6547
L07 7 Rdz 12:15 advise self captain  Pharaoh boast  about Pharaoh accept ess court Pharaoh
L08 8 Rdz 12:15 doradzać siebie kapitan Faraon pochwalić o Faraon przyjąć es sąd Faraon
L09 9 Rdz 12:15 saw The princes also of Pharaoh her and commended her before Pharaoh was taken and the woman house into Pharaoh's
L10 10 Rdz 12:15 zobaczył Książęta również faraona ją i pochwalił ją przed Faraon została podjęta i kobieta dom do faraona
L11 11 Rdz 12:15 vai·yir·'U 'o·Tah sa·Rei far·'Oh, vay·hal·Lu 'o·Tah el- par·'Oh; vat·tuk·Kach ha·'ish·Shah beit par·'Oh.
L12 12 Rdz 12:15 waj ji ru o ta sa re fa ro wa je ha le lu o ta el - Pa ro waT Tuq qaH ha isz sza Bet Pa ro
L13 13 Rdz 12:15 wayyir´û ´ötâ Särê par`ò wayüha|lülû ´ötäh ´el-Par`ò waTTuqqaH hä´iššâ Bêt Par`ò
L14 14 Rdz 12:15 28/1296 217/11047 1/421 1/268 1/165 218/11047 56/5500 2/268 21/964 46/781 4/2052 3/268
L15 15 Rdz 12:15 The princes also of Pharaoh saw her, and commended her before Pharaoh: and the woman was taken into Pharaoh's house.
L16 16 Rdz 12:15  15 The princes <08269> also of Pharaoh <06547> saw <07200> (08799) her, and commended <01984> (08762) her before <0413> Pharaoh <06547>: and the woman <0802> was taken <03947> (08714) into Pharaoh's <06547> house <01004>.
L01 1 Rdz 12:16   Rdz 12:16  16 A on błagał <03190> <00> Abram <087> oraz <03190> (08689) ze względu na nią: a on miał owiec <06629> i woły <01241>, a on osłów <02543> i niewolników <05650 > i niewolnice <08198>, a ona osły <0860> i wielbłądy <01581>.                                                                                        
L02 2 Rdz 12:16 Abramowi zaś wynagrodzono za nią sowicie. Otrzymał bowiem owce i woły, niewolników i niewolnice oraz oślice i wielbłądy.
L03 3 Rdz 12:16 וּלְאַבְרָ֥ם הֵיטִ֖יב בַּעֲבוּרָ֑הּ וַֽיְהִי־ ל֤וֹ צֹאן־ וּבָקָר֙ וַחֲמֹרִ֔ים וַעֲבָדִים֙ וּשְׁפָחֹ֔ת וַאֲתֹנֹ֖ת וּגְמַלִּֽים׃
L04 4 Rdz 12:16 וּ/לְ/אַבְרָ֥ם הֵיטִ֖יב בַּ/עֲבוּרָ֑/הּ וַֽ/יְהִי־ ל֤/וֹ צֹאן־ וּ/בָקָר֙ וַ/חֲמֹרִ֔ים וַ/עֲבָדִים֙ וּ/שְׁפָחֹ֔ת וַ/אֲתֹנֹ֖ת וּ/גְמַלִּֽים׃
L05 5 Rdz 12:16 ul·'aw·<Ram> he·<Tiw> ba·'a·wu·<Rah>; wa·je·(Hi)- lo con- u·wa·<Kar> wa·cha·mo·<Rim>, wa·'a·wa·<Dim> u·sze·fa·<Chot>, wa·'a·to·<Not> u·ge·mal·<Lim>.
L06 6 Rdz 12:16 H0087H0087 H3190H3190 H5668H5668 H1961H1961 H0000 H6629H6629 H1241H1241 H2543H2543 H5650H5650 H8198H8198 H0860H0860 H1581H1581
L07 7 Rdz 12:16 Abram be accepted because of become cattle bull ass bondage bondwoman ass camel
L08 8 Rdz 12:16 Abram zostać zaakceptowane z powodu zostać bydło byk osiołek niewola niewolnicy osiołek wielbłąd
L09 9 Rdz 12:16 Abram well her sake and gave for her sake and he had sheep and oxen and he asses and menservants and maidservants and she asses and camels
L10 10 Rdz 12:16 Abram dobrze jej dobra i dał dla jej dobra i miał owiec i woły a on osły i niewolników i służek a ona osły i wielbłądy
L11 11 Rdz 12:16 ul·'av·Ram hei·Tiv ba·'a·vu·Rah; vay·hi- lo tzon- u·va·Kar va·cha·mo·Rim, va·'a·va·Dim u·she·fa·Chot, va·'a·to·Not u·ge·mal·Lim.
L12 12 Rdz 12:16 u le aw ram he tiw Ba a wu ra wa je hi - lo con - u wa qar wa Ha mo rim wa a wa dim u sze fa Hot wa a to not u ge mal lim
L13 13 Rdz 12:16 ûlü´abräm hê†îb Ba`ábûräh wa|yühî-lô cö´n-ûbäqär waHámörîm wa`ábädîm ûšüpäHöt wa´átönöt ûgümallîm
L14 14 Rdz 12:16 16/61 4/112 4/49 102/3546 54/6522 3/274 1/183 1/96 5/797 1/63 1/34 1/54
L15 15 Rdz 12:16 And he entreated Abram well for her sake: and he had sheep, and oxen, and he asses, and menservants, and maidservants, and she asses, and camels.
L16 16 Rdz 12:16  16 And he entreated <03190> <00> Abram <087> well <03190> (08689) for her sake: and he had sheep <06629>, and oxen <01241>, and he asses <02543>, and menservants <05650>, and maidservants <08198>, and she asses <0860>, and camels <01581>.
L01 1 Rdz 12:17   Rdz 12:17  17 A Pan <03068> nękane <05060> (08762) Faraon <06547>, a jego dom <01004> z wielką <01419> plag <05061> z powodu <01697> Sarai <08297> Abrama <087> żona <0802> .                                                                                            
L02 2 Rdz 12:17 Pan jednak dotknął faraona i jego otoczenie wielkimi karami za zabranie Saraj, żony Abrama.
L03 3 Rdz 12:17 וַיְנַגַּ֨ע יְהוָ֧ה ׀ אֶת־ פַּרְעֹ֛ה נְגָעִ֥ים גְּדֹלִ֖ים וְאֶת־ בֵּית֑וֹ עַל־ דְּבַ֥ר שָׂרַ֖י אֵ֥שֶׁת אַבְרָֽם׃
L04 4 Rdz 12:17 וַ/יְנַגַּ֨ע יְהוָ֧ה ׀ אֶת־ פַּרְעֹ֛ה נְגָעִ֥ים גְּדֹלִ֖ים וְ/אֶת־ בֵּית֑/וֹ עַל־ דְּבַ֥ר שָׂרַ֖י אֵ֥שֶׁת אַבְרָֽם׃
L05 5 Rdz 12:17 waj·nag·<Ga>' <Jah>·we et- par·'<o> ne·ga·'<Im> ge·do·<Lim> we·'<Et> be·<To>; al- de·<War> sa·<Rai> '<E>·szet 'aw·<Ram>.
L06 6 Rdz 12:17 H5060H5060 H3068H3068 H0853H0853 H6547H6547 H5061H5061 H1419H1419 H0853H0853 H1004H1004 H5921H5921 H1697H1697 H8297H8297 H0802H0802 H0087H0087
L07 7 Rdz 12:17 beat Jehovah Pharaoh plague aloud court above act Sarai ess Abram
L08 8 Rdz 12:17 bić Jahwe Faraon plaga głośno sąd powyżej działać Sarai es Abram
L09 9 Rdz 12:17 plagued And the LORD Pharaoh plagues with great and his house because because of Sarai wife Abram's
L10 10 Rdz 12:17 nękane A Pan Faraon plagi z wielkim i jego dom bo z powodu Sarai żona Abrama
L11 11 Rdz 12:17 vay·nag·Ga' Yah·weh et- par·'Oh ne·ga·'Im ge·do·Lim ve·'Et bei·To; al- de·Var sa·Rai 'E·shet 'av·Ram.
L12 12 Rdz 12:17 wa je naG Ga jhwh(a do naj) et - Pa ro ne ga im Ge do lim we et - Be to al - De war sa raj e szet aw ram
L13 13 Rdz 12:17 wayünaGGa` yhwh(´ädönäy) ´et-Par`ò nügä`îm Güdölîm wü´et-Bêtô `al-Dübar Säray ´ëºšet ´abräm
L14 14 Rdz 12:17 2/150 57/6220 219/11047 4/268 1/78 8/527 220/11047 5/2052 63/5759 2/1428 6/17 47/781 17/61
L15 15 Rdz 12:17 And the LORD plagued Pharaoh and his house with great plagues because of Sarai Abram's wife.
L16 16 Rdz 12:17  17 And the LORD <03068> plagued <05060> (08762) Pharaoh <06547> and his house <01004> with great <01419> plagues <05061> because of <01697> Sarai <08297> Abram's <087> wife <0802>.
L01 1 Rdz 12:18   Rdz 12:18  18 Faraon <06547> nazywany <07121> (08799) Abram <087> i powiedział <0559> (08799) Dlaczego to uczyniłeś <06213> (08804) do mnie? dlaczego któryś ty nie powiedzieć <05046> (08689) mi, że była twoja żona <0802>?                                                                                          
L02 2 Rdz 12:18 Wezwał więc faraon Abrama i rzekł: Cóżeś mi uczynił? Czemu mi nie powiedziałeś, że ona jest twoją żoną?
L03 3 Rdz 12:18 וַיִּקְרָ֤א פַרְעֹה֙ לְאַבְרָ֔ם וַיֹּ֕אמֶר מַה־ זֹּ֖את עָשִׂ֣יתָ לִּ֑י לָ֚מָּה לֹא־ הִגַּ֣דְתָּ לִּ֔י כִּ֥י אִשְׁתְּךָ֖ הִֽוא׃
L04 4 Rdz 12:18 וַ/יִּקְרָ֤א פַרְעֹה֙ לְ/אַבְרָ֔ם וַ/יֹּ֕אמֶר מַה־ זֹּ֖את עָשִׂ֣יתָ לִּ֑/י לָ֚/מָּה לֹא־ הִגַּ֣דְתָּ לִּ֔/י כִּ֥י אִשְׁתְּ/ךָ֖ הִֽוא׃
L05 5 Rdz 12:18 wai·jik·<Ra> far·'<o> le·'aw·<Ram>, wai·<Jo>·mer ma- zot 'a·<Si>·ta <Li>; <Lam>·ma lo- hig·<Gad>·ta <Li>, ki 'isz·te·<Cha> hi
L06 6 Rdz 12:18 H7121H7121 H6547H6547 H0087H0087 H0559H0559 H4100H4100 H2063H2063 H6213H6213 H0000 H4100H4100 H3808H3808 H5046H5046 H0000 H3588H3588 H0802H0802 H1931H1931
L07 7 Rdz 12:18 bewray  Pharaoh Abram answer how long likewise accomplish how long before bewray inasmuch ess he
L08 8 Rdz 12:18 bewray Faraon Abram odpowiedź jak długo podobnie zrealizować jak długo przed bewray ponieważ es on
L09 9 Rdz 12:18 called And Pharaoh Abram and said What you What [is] this [that] thou hast done Why not unto me? why didst thou not tell for ess he
L10 10 Rdz 12:18 nazywane Faraon Abram i powiedział: Co ty Co [jest] to [że] uczyniłeś hast Dlaczego nie do mnie? dlaczego któryś ty nie mów dla es on
L11 11 Rdz 12:18 vai·yik·Ra far·'Oh le·'av·Ram, vai·Yo·mer mah- zot 'a·Si·ta Li; Lam·mah lo- hig·Gad·ta Li, ki 'ish·te·Cha hi
L12 12 Rdz 12:18 waj jiq ra fa ro le aw ram waj jo mer ma - zzot a si ta lli lom ma lo - hiG Gad Ta lli Ki isz Te cha hiw
L13 13 Rdz 12:18 wayyiqrä´ par`ò lü´abräm wayyöº´mer mà-zzö´t `äSîºtä llî loºmmâ lö´-hiGGaºdTä llî ´išTükä hiw´
L14 14 Rdz 12:18 21/731 5/268 18/61 63/5298 6/744 10/603 40/2617 55/6522 7/744 30/5164 3/369 56/6522 50/4478 48/781 27/1867
L15 15 Rdz 12:18 And Pharaoh called Abram, and said, What [is] this [that] thou hast done unto me? why didst thou not tell me that she [was] thy wife?
L16 16 Rdz 12:18  18 And Pharaoh <06547> called <07121> (08799) Abram <087>, and said <0559> (08799), What is this that thou hast done <06213> (08804) unto me? why didst thou not tell <05046> (08689) me that she was thy wife <0802>?
L01 1 Rdz 12:19   Rdz 12:19  19 Dlaczego mówiłeś ty <0559> (08804) Ona jest moją siostrą <0269>? więc mógłbym podjąć <03947> (08799) mi ją za żonę <0802>: Teraz więc oto twoją żonę <0802>, wziąć <03947> (08798) ją i odejdź <03212> (08798).                                                                                          
L02 2 Rdz 12:19 Dlaczego mówiłeś: że to moja siostra, tak że wziąłem ją sobie za żonę? A teraz - oto twoja żona; zabierz ją i idź!
L03 3 Rdz 12:19 לָמָ֤ה אָמַ֙רְתָּ֙ אֲחֹ֣תִי הִ֔וא וָאֶקַּ֥ח אֹתָ֛הּ לִ֖י לְאִשָּׁ֑ה וְעַתָּ֕ה הִנֵּ֥ה אִשְׁתְּךָ֖ קַ֥ח וָלֵֽךְ׃
L04 4 Rdz 12:19 לָ/מָ֤ה אָמַ֙רְתָּ֙ אֲחֹ֣תִ/י הִ֔וא וָ/אֶקַּ֥ח אֹתָ֛/הּ לִ֖/י לְ/אִשָּׁ֑ה וְ/עַתָּ֕ה הִנֵּ֥ה אִשְׁתְּ/ךָ֖ קַ֥ח וָ/לֵֽךְ׃
L05 5 Rdz 12:19 la·<Ma> 'a·<Mar>·ta 'a·<Cho>·ti hi wa·'ek·<Kach> 'o·<Tah> li le·'isz·<Sza>; we·'at·<Ta> hin·<Ne> 'isz·te·<Cha> kach wa·<Lech>.
L06 6 Rdz 12:19 H4100H4100 H0559H0559 H0269H0269 H1931H1931 H3947H3947 H0853H0853 H0000 H0802H0802 H6258H6258 H2009H2009 H0802H0802 H3947H3947 H1980H1980
L07 7 Rdz 12:19 how long answer other he accept ess henceforth behold ess accept along
L08 8 Rdz 12:19 jak długo odpowiedź inny on przyjąć es odtąd ujrzeć es przyjąć wzdłuż
L09 9 Rdz 12:19 Why Why saidst thou other he take her to me to wife then here now therefore behold thy wife take her and go
L10 10 Rdz 12:19 Dlaczego Dlaczego mówiłeś ty inny on wziąć mi ją za żonę następnie tutaj Teraz więc oto twoją żonę wziąć ją i idź
L11 11 Rdz 12:19 la·Mah 'a·Mar·ta 'a·Cho·ti hi va·'ek·Kach 'o·Tah li le·'ish·Shah; ve·'at·Tah hin·Neh 'ish·te·Cha kach va·Lech.
L12 12 Rdz 12:19 la ma a mar Ta a Ho ti hiw wa eq qaH o ta li le isz sza we aT Ta hin ne isz Te cha qaH wa lech
L13 13 Rdz 12:19 lämâ ´ämaºrTä ´áHöºtî hiw´ wä´eqqaH ´ötäh lü´iššâ wü`aTTâ hinnË ´išTükä qaH wälëk
L14 14 Rdz 12:19 8/744 64/5298 3/109 28/1867 22/964 221/11047 57/6522 49/781 4/431 7/840 50/781 23/964 17/1542
L15 15 Rdz 12:19 Why saidst thou, She [is] my sister? so I might have taken her to me to wife: now therefore behold thy wife, take [her], and go thy way.
L16 16 Rdz 12:19  19 Why saidst thou <0559> (08804), She is my sister <0269>? so I might have taken <03947> (08799) her to me to wife <0802>: now therefore behold thy wife <0802>, take <03947> (08798) her, and go thy way <03212> (08798).
L01 1 Rdz 12:20   Rdz 12:20  20 Faraon <06547> <06680 dowodził> (08762) jego ludzie <0582> dotyczące go, a oni odesłali go <07971> (08762) i jego żona <0802> i wszystko, co miał.                                                                                                
L02 2 Rdz 12:20 Dał też faraon rozkaz dworzanom, żeby Abrama i jego żonę, i cały jego dobytek odprowadzili [do granicy].
L03 3 Rdz 12:20 וַיְצַ֥ו עָלָ֛יו פַּרְעֹ֖ה אֲנָשִׁ֑ים וַֽיְשַׁלְּח֥וּ אֹת֛וֹ וְאֶת־ אִשְׁתּ֖וֹ וְאֶת־ כָּל־ אֲשֶׁר־ לֽוֹ׃
L04 4 Rdz 12:20 וַ/יְצַ֥ו עָלָ֛י/ו פַּרְעֹ֖ה אֲנָשִׁ֑ים וַֽ/יְשַׁלְּח֥וּ אֹת֛/וֹ וְ/אֶת־ אִשְׁתּ֖/וֹ וְ/אֶת־ כָּל־ אֲשֶׁר־ לֽ/וֹ׃
L05 5 Rdz 12:20 waj·<Caw> 'a·<Law> par·'<o> 'a·na·<Szim>; waj·szal·le·<Chu> <To> we·'<Et> isz·<To> we·'<Et> kol- a·<Szer>- lo.
L06 6 Rdz 12:20 H6680H6680 H5921H5921 H6547H6547 H0376H0376 H7971H7971 H0853H0853 H0853H0853 H0802H0802 H0853H0853 H3605H3605 H0834H0834 H0000
L07 7 Rdz 12:20 appoint above Pharaoh great forsake ess all manner after
L08 8 Rdz 12:20 powołać powyżej Faraon wielki zapierać się es wszelkiego rodzaju po
L09 9 Rdz 12:20 commanded concerning And Pharaoh men concerning him and they sent him away and his wife and all after
L10 10 Rdz 12:20 przykazał o Faraon mężczyźni o nim i odesłał go i jego żona i wszystko po
L11 11 Rdz 12:20 vay·Tzav 'a·Lav par·'Oh 'a·na·Shim; vay·shal·le·Chu o·To ve·'Et ish·To ve·'Et kol- a·Sher- lo.
L12 12 Rdz 12:20 wa je caw a law Pa ro a na szim wa je szal le Hu o to we et - isz To we et - Kol - a szer - lo        
L13 13 Rdz 12:20 wayücaw `äläyw Par`ò ´ánäšîm wa|yüšallüHû ´ötô wü´et-´išTô wü´et-Kol-´ášer-lô        
L14 14 Rdz 12:20 8/491 64/5759 6/268 11/2004 8/847 222/11047 223/11047 51/781 224/11047 134/5415 71/5499 58/6522
L15 15 Rdz 12:20 And Pharaoh commanded [his] men concerning him: and they sent him away, and his wife, and all that he had.
L16 16 Rdz 12:20  20 And Pharaoh <06547> commanded <06680> (08762) his men <0582> concerning him: and they sent him away <07971> (08762), and his wife <0802>, and all that he had.




















Copyright by Cezary Podolski