ST_home Opis poszczególnych wierszy Dostępność opcji Tabela kodów gramatycznych Kontakt, komentarze, sugestie, znalezione błędy Historia projektu Jak udoskonalić serię biblijną "Vocatio"? Dalsze plany Wyszukiwanie danych Ciekawe linki Czytamy po hebrajsku Powiększanie ekranu Weź udział w projekcie Podziękowania
Pokaż linię numer: | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
L01 | 1 | Rdz 12:1 | Rdz 12 | Rdz 12:1 | 1 teraz Pan <03068> powiedział <0559> (08799) do Abrama: <087> Wyjdź <03212> (08798) z kraju twego <0776> i od twojej ziemi rodzinnej <04138> i od twego ojca <01> dom <01004>, do ziemi <0776>, że pokażę <07200> (08686) tobie | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Rdz 12:1 | Pan rzekł do Abrama: Wyjdź z twojej ziemi rodzinnej i z domu twego ojca do kraju, który ci ukażę. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Rdz 12:1 | וַיֹּ֤אמֶר | יְהוָה֙ | אֶל־ | אַבְרָ֔ם | לֶךְ־ | לְךָ֛ | מֵאַרְצְךָ֥ | וּמִמּֽוֹלַדְתְּךָ֖ | וּמִבֵּ֣ית | אָבִ֑יךָ | אֶל־ | הָאָ֖רֶץ | אֲשֶׁ֥ר | אַרְאֶֽךָּ׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Rdz 12:1 | וַ/יֹּ֤אמֶר | יְהוָה֙ | אֶל־ | אַבְרָ֔ם | לֶךְ־ | לְ/ךָ֛ | מֵ/אַרְצְ/ךָ֥ | וּ/מִ/מּֽוֹלַדְתְּ/ךָ֖ | וּ/מִ/בֵּ֣ית | אָבִ֑י/ךָ | אֶל־ | הָ/אָ֖רֶץ | אֲשֶׁ֥ר | אַרְאֶֽ/ךָּ׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Rdz 12:1 | wai·<Jo>·mer | <Jah>·we | el- | 'aw·<Ram>, | lech- | le·<Cha> | me·'ar·ce·<Cha> | u·mi·mo·lad·te·<Cha> | u·mib·<Bet> | 'a·<Wi>·cha; | el- | ha·'<A>·rec | 'a·<Szer> | 'ar·'<E>·ka. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Rdz 12:1 | H0559H0559 | H3068H3068 | H0413H0413 | H0087H0087 | H1980H1980 | H0000 | H0776H0776 | H4138H4138 | H1004H1004 | H0001H0001 | H0413H0413 | H0776H0776 | H0834H0834 | H7200H7200 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Rdz 12:1 | answer | Jehovah | about | Abram | along | common | begotten | court | chief | about | common | after | advise self | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Rdz 12:1 | odpowiedź | Jahwe | o | Abram | wzdłuż | wspólny | zrodzony | sąd | szef | o | wspólny | po | doradzać siebie | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Rdz 12:1 | had said | Now the LORD | to | unto Abram | Go | of thy country | and from thy kindred | house | and from thy father's | to | unto a land | which | that I will shew | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Rdz 12:1 | powiedział | Teraz Pan | do | do Abrama: | Iść | twego kraju | i od twego krewnych | dom | i od twego ojca | do | do ziemi | który | że pokażę | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Rdz 12:1 | vai·Yo·mer | Yah·weh | el- | 'av·Ram, | lech- | le·Cha | me·'ar·tze·Cha | u·mi·mo·lad·te·Cha | u·mib·Beit | 'a·Vi·cha; | el- | ha·'A·retz | 'a·Sher | 'ar·'E·ka. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Rdz 12:1 | waj jo mer | jhwh(a do naj) | el - aw ram | lech - le cha | me ar ce cha | u mim mo lad Te cha | u miB Bet | a wi cha | el - ha a rec | a szer | a reK Ka | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Rdz 12:1 | wayyöº´mer | yhwh(´ädönäy) | ´el-´abräm | lek-lükä | më´arcükä | ûmimmô|ladTükä | ûmiBBêt | ´äbîºkä | ´el-hä´äºrec | ´ášer | ´ar´eºKKä | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Rdz 12:1 | 58/5298 | 51/6220 | 50/5500 | 7/61 | 12/1542 | 49/6522 | 97/2502 | 2/22 | 3/2052 | 13/1212 | 51/5500 | 98/2502 | 66/5499 | 23/1296 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Rdz 12:1 | Now the LORD had said unto Abram, Get thee out of thy country, and from thy kindred, and from thy father's house, unto a land that I will shew thee: | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Rdz 12:1 | 1 Now the LORD <03068> had said <0559> (08799) unto Abram, <087>, Get thee out <03212> (08798) of thy country <0776>, and from thy kindred <04138>, and from thy father's <01> house <01004>, unto a land <0776> that I will shew <07200> (08686) thee: | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Rdz 12:2 | Rdz 12:2 | 2 A uczynię z ciebie <06213> (08799) wielki <01419> naród <01471> i będę błogosławił <01288> (08762) cię i uczynić <01431> <00> imię twoje <08034> wielki < 01431> (08762) i będziesz błogosławieństwem <01293>: | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Rdz 12:2 | Uczynię bowiem z ciebie wielki naród, będę ci błogosławił i twoje imię rozsławię: staniesz się błogosławieństwem. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Rdz 12:2 | וְאֶֽעֶשְׂךָ֙ | לְג֣וֹי | גָּד֔וֹל | וַאֲבָ֣רֶכְךָ֔ | וַאֲגַדְּלָ֖ה | שְׁמֶ֑ךָ | וֶהְיֵ֖ה | בְּרָכָֽה׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Rdz 12:2 | וְ/אֶֽעֶשְׂ/ךָ֙ | לְ/ג֣וֹי | גָּד֔וֹל | וַ/אֲבָ֣רֶכְ/ךָ֔ | וַ/אֲגַדְּלָ֖ה | שְׁמֶ֑/ךָ | וֶ/הְיֵ֖ה | בְּרָכָֽה׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Rdz 12:2 | we·'e·'es·<Cha> | le·<Goj> | ga·<Dol>, | wa·'a·<Wa>·rech·cha, | wa·'a·gad·de·<La> | sze·<Me>·cha; | we·<Je> | be·ra·<Cha>. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Rdz 12:2 | H6213H6213 | H1471H1471 | H1419H1419 | H1288H1288 | H1431H1431 | H8034H8034 | H1961H1961 | H1293H1293 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Rdz 12:2 | accomplish | Gentile | aloud | abundantly | advance | base | become | blessing | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Rdz 12:2 | zrealizować | Gentile | głośno | obfitości | awansować | podstawa | zostać | błogosławieństwo | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Rdz 12:2 | And I will make of thee | nation | a great | and I will bless | great | thy name | shall be a | and thou shalt be a blessing | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Rdz 12:2 | I uczynię z ciebie | naród | wielki | i będę błogosławił | wielki | Twoje imię | będzie | i będziesz błogosławieństwem | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Rdz 12:2 | ve·'e·'es·Cha | le·Goy | ga·Dol, | va·'a·Va·rech·cha, | va·'a·gad·de·Lah | she·Me·cha; | veh·Yeh | be·ra·Chah. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Rdz 12:2 | we e es cha | le goj | Ga dol | wa a wa re che cha | wa a gaD De la | sze me cha | we he je | Be ra cha | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Rdz 12:2 | wü´e|`eSkä | lügôy | Gädôl | wa´ábäºrekükäº | wa´ágaDDülâ | šümeºkä | wehüyË | Büräkâ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Rdz 12:2 | 38/2617 | 7/555 | 7/527 | 7/330 | 1/114 | 25/864 | 97/3546 | 1/69 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Rdz 12:2 | And I will make of thee a great nation, and I will bless thee, and make thy name great; and thou shalt be a blessing: | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Rdz 12:2 | 2 And I will make of thee <06213> (08799) a great <01419> nation <01471>, and I will bless <01288> (08762) thee, and make <01431> <00> thy name <08034> great <01431> (08762); and thou shalt be a blessing <01293>: | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Rdz 12:3 | Rdz 12:3 | 3 I będę błogosławił <01288> (08762) im, że błogosławi <01288> (08764) ciebie, i przeklinać <0779> (08799) go, że złorzeczy <07043> (08764) ci: i ci będą wszystkie rodziny <04940> z ziemi <0127> będzie błogosławiony <01288> (08738). | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Rdz 12:3 | Będę błogosławił tym, którzy ciebie błogosławić będą, a tym, którzy tobie będą złorzeczyli, i ja będę złorzeczył. Przez ciebie będą otrzymywały błogosławieństwo ludy całej ziemi. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Rdz 12:3 | וַאֲבָֽרֲכָה֙ | מְבָ֣רְכֶ֔יךָ | וּמְקַלֶּלְךָ֖ | אָאֹ֑ר | וְנִבְרְכ֣וּ | בְךָ֔ | כֹּ֖ל | מִשְׁפְּחֹ֥ת | הָאֲדָמָֽה׃ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Rdz 12:3 | וַ/אֲבָֽרֲכָה֙ | מְבָ֣רְכֶ֔י/ךָ | וּ/מְקַלֶּלְ/ךָ֖ | אָאֹ֑ר | וְ/נִבְרְכ֣וּ | בְ/ךָ֔ | כֹּ֖ל | מִשְׁפְּחֹ֥ת | הָ/אֲדָמָֽה׃ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Rdz 12:3 | wa·'a·wa·ra·<Cha> | me·<Wa>·re·<Che>·cha, | u·me·kal·lel·<Cha> | 'a·'<Or>; | we·niw·re·<Chu> | we·<Cha>, | kol | misz·pe·<Chot> | ha·'a·da·<Ma>. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Rdz 12:3 | H1288H1288 | H1288H1288 | H7043H7043 | H0779H0779 | H1288H1288 | H0000 | H3605H3605 | H4940H4940 | H0127H0127 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Rdz 12:3 | abundantly | abundantly | abate | bitterly curse | abundantly | all manner | family | country | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Rdz 12:3 | obfitości | obfitości | osłabnąć | gorzko przeklinać | obfitości | wszelkiego rodzaju | rodzina | kraj | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Rdz 12:3 | And I will bless | them that bless | him that curseth | thee and curse | be blessed | all | thee and in thee shall all families | of the earth | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Rdz 12:3 | I będę błogosławił | im, że błogosławi | go, że złorzeczy | ci i przeklinać | będzie błogosławione | wszystko | ciebie i ciebie będą wszystkie rodziny | ziemi | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Rdz 12:3 | va·'a·va·ra·Chah | me·Va·re·Chei·cha, | u·me·kal·lel·Cha | 'a·'Or; | ve·niv·re·Chu | ve·Cha, | kol | mish·pe·Chot | ha·'a·da·Mah. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Rdz 12:3 | wa a wa ra cha | me war che cha | u me qal lel cha | a or | we niw re chu | we cha | Kol | misz Pe Hot | ha a da ma | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Rdz 12:3 | wa´ábä|rákâ | mübäºrkʺkä | ûmüqallelkä | ´ä´ör | wünibrükû | bükä | Köl | mišPüHöt | hä´ádämâ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Rdz 12:3 | 8/330 | 9/330 | 4/82 | 6/63 | 10/330 | 50/6522 | 132/5415 | 7/302 | 28/225 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Rdz 12:3 | And I will bless them that bless thee, and curse him that curseth thee: and in thee shall all families of the earth be blessed. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Rdz 12:3 | 3 And I will bless <01288> (08762) them that bless <01288> (08764) thee, and curse <0779> (08799) him that curseth <07043> (08764) thee: and in thee shall all families <04940> of the earth <0127> be blessed <01288> (08738). | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Rdz 12:4 | Rdz 12:4 | 4 Abram <087> odszedł <03212> (08799), jak to Pan <03068> <01696 mówił> (08765) do niego, i działki <03876> poszedłem <03212> (08799) z nim i Abram <087 > było siedemdziesiąt <07657> <08141> i pięć <02568> roku <08141> stary <01121>, gdy wyszedł <03318> (08800) obecnie Charanu <02771>. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Rdz 12:4 | Abram udał się w drogę, jak mu Pan rozkazał, a z nim poszedł i Lot. Abram miał siedemdziesiąt pięć lat, gdy wyszedł z Charanu. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Rdz 12:4 | וַיֵּ֣לֶךְ | אַבְרָ֗ם | כַּאֲשֶׁ֨ר | דִּבֶּ֤ר | אֵלָיו֙ | יְהוָ֔ה | וַיֵּ֥לֶךְ | אִתּ֖וֹ | ל֑וֹט | וְאַבְרָ֗ם | בֶּן־ | חָמֵ֤שׁ | שָׁנִים֙ | וְשִׁבְעִ֣ים | שָׁנָ֔ה | בְּצֵאת֖וֹ | מֵחָרָֽן׃ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Rdz 12:4 | וַ/יֵּ֣לֶךְ | אַבְרָ֗ם | כַּ/אֲשֶׁ֨ר | דִּבֶּ֤ר | אֵלָי/ו֙ | יְהוָ֔ה | וַ/יֵּ֥לֶךְ | אִתּ֖/וֹ | ל֑וֹט | וְ/אַבְרָ֗ם | בֶּן־ | חָמֵ֤שׁ | שָׁנִים֙ | וְ/שִׁבְעִ֣ים | שָׁנָ֔ה | בְּ/צֵאת֖/וֹ | מֵ/חָרָֽן׃ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Rdz 12:4 | wai·<Je>·lech | 'aw·<Ram>, | ka·'a·<Szer> | dib·<Ber> | 'e·<Law> | <Jah>·we | wai·<Je>·lech | it·<To> | <Lot>; | we·'aw·<Ram>, | ben- | cha·<Mesz> | sza·<Nim> | we·sziw·'<Im> | sza·<Na>, | be·ce·<To> | me·cha·<Ran>. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Rdz 12:4 | H1980H1980 | H0087H0087 | H0834H0834 | H1696H1696 | H0413H0413 | H3068H3068 | H1980H1980 | H0854H0854 | H3876H3876 | H0087H0087 | H1121H1121 | H2568H2568 | H8141H8141 | H7657H7657 | H8141H8141 | H3318H3318 | H2771H2771 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Rdz 12:4 | along | Abram | after | answer | about | Jehovah | along | against | Lot | Abram | afflicted | fif | whole age | seventy | whole age | after | Haran | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Rdz 12:4 | wzdłuż | Abram | po | odpowiedź | o | Jahwe | wzdłuż | przed | Partia | Abram | dotknięty | FIF | Cały wiek | siedemdziesiąt | Cały wiek | po | Haran | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Rdz 12:4 | went | So Abram | after | had spoken | forth | as the LORD | went | to him | unto him and Lot | with him and Abram | old | and five | years | was seventy-five | years | when he departed | out of Haran | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Rdz 12:4 | udał się | Abram | po | mówił | naprzód | jako Pana | udał się | dla niego | do niego i Lot | z nim i Abram | stary | i pięć | roku | było siedemdziesiąt pięć | roku | gdy odszedł | z Haran | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Rdz 12:4 | vai·Ye·lech | 'av·Ram, | ka·'a·Sher | dib·Ber | 'e·Lav | Yah·weh, | vai·Ye·lech | it·To | Lot; | ve·'av·Ram, | ben- | cha·Mesh | sha·Nim | ve·shiv·'Im | sha·Nah, | be·tze·To | me·cha·Ran. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Rdz 12:4 | waj je lech | aw ram | Ka a szer | DiB Ber | e law | jhwh(a do naj) | waj je lech | iT To | lot | we aw ram | Ben - Ha mesz | sza nim | we szi wim | sza na | Be ce to | me Ha ran | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Rdz 12:4 | wayyëºlek | ´abräm | Ka´ášer | DiBBer | ´ëläyw | yhwh(´ädönäy) | wayyëºlek | ´iTTô | lô† | wü´abräm | Ben-Hämëš | šänîm | wüšib`îm | šänâ | Bücë´tô | mëHärän | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Rdz 12:4 | 13/1542 | 8/61 | 67/5499 | 2/1142 | 52/5500 | 52/6220 | 14/1542 | 28/808 | 3/33 | 9/61 | 66/4921 | 15/342 | 85/873 | 5/91 | 86/873 | 15/1060 | 3/12 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Rdz 12:4 | So Abram departed, as the LORD had spoken unto him; and Lot went with him: and Abram [was] seventy and five years old when he departed out of Haran. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Rdz 12:4 | 4 So Abram <087> departed <03212> (08799), as the LORD <03068> had spoken <01696> (08765) unto him; and Lot <03876> went <03212> (08799) with him: and Abram <087> was seventy <07657> <08141> and five <02568> years <08141> old <01121> when he departed <03318> (08800) out of Haran <02771>. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Rdz 12:5 | Rdz 12:5 | 5 Abram <087> miała <03947> (08799) Saraj <08297> jego żona <0802>, a Lot <03876> jego brata <0251> syn <01121>, a wszystkie ich substancja <07399>, które zebrali < 07408> (08804), a dusze <05315>, że dostał <06213> (08804) w Haran <02771>, a oni wyszli <03318> (08799) aby przejść <03212> (08800) do ziemi < 0776> Kanaan <03667>, a do ziemi <0776> Kanaan <03667> doszli <0935> (08799). | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Rdz 12:5 | I zabrał Abram z sobą swoją żonę Saraj, swego bratanka Lota i cały dobytek, jaki obaj posiadali, oraz służbę, którą nabyli w Charanie, i wyruszyli, aby się udać do Kanaanu. Gdy zaś przybyli do Kanaanu, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Rdz 12:5 | וַיִּקַּ֣ח | אַבְרָם֩ | אֶת־ | שָׂרַ֨י | אִשְׁתּ֜וֹ | וְאֶת־ | ל֣וֹט | בֶּן־ | אָחִ֗יו | וְאֶת־ | כָּל־ | רְכוּשָׁם֙ | אֲשֶׁ֣ר | רָכָ֔שׁוּ | וְאֶת־ | הַנֶּ֖פֶשׁ | אֲשֶׁר־ | עָשׂ֣וּ | בְחָרָ֑ן | וַיֵּצְא֗וּ | לָלֶ֙כֶת֙ | אַ֣רְצָה | כְּנַ֔עַן | וַיָּבֹ֖אוּ | אַ֥רְצָה | כְּנָֽעַן׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Rdz 12:5 | וַ/יִּקַּ֣ח | אַבְרָם֩ | אֶת־ | שָׂרַ֨י | אִשְׁתּ֜/וֹ | וְ/אֶת־ | ל֣וֹט | בֶּן־ | אָחִ֗י/ו | וְ/אֶת־ | כָּל־ | רְכוּשָׁ/ם֙ | אֲשֶׁ֣ר | רָכָ֔שׁוּ | וְ/אֶת־ | הַ/נֶּ֖פֶשׁ | אֲשֶׁר־ | עָשׂ֣וּ | בְ/חָרָ֑ן | וַ/יֵּצְא֗וּ | לָ/לֶ֙כֶת֙ | אַ֣רְצָ/ה | כְּנַ֔עַן | וַ/יָּבֹ֖אוּ | אַ֥רְצָ/ה | כְּנָֽעַן׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Rdz 12:5 | wai·jik·<Kach> | 'aw·<Ram> | et- | sa·<Rai> | isz·<To> | we·'<Et> | <Lot> | ben- | 'a·<Chiw>, | we·'<Et> | kol- | re·chu·<Szam> | 'a·<Szer> | ra·<Cha>·szu, | we·'<Et> | han·<Ne>·fesz | a·<Szer>- | 'a·<Su> | we·cha·<Ran>; | wai·je·ce·'<U>, | la·<Le>·chet | <Ar>·ca | ke·<Na>·'an, | wai·ja·<Wo>·'u | <Ar>·ca | ke·<Na>·'an. | ||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Rdz 12:5 | H3947H3947 | H0087H0087 | H0853H0853 | H8297H8297 | H0802H0802 | H0853H0853 | H3876H3876 | H1121H1121 | H0251H0251 | H0853H0853 | H3605H3605 | H7399H7399 | H0834H0834 | H7408H7408 | H0853H0853 | H5315H5315 | H0834H0834 | H6213H6213 | H2771H2771 | H3318H3318 | H1980H1980 | H0776H0776 | H3667H3667 | H0935H0935 | H0776H0776 | H3667H3667 | ||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Rdz 12:5 | accept | Abram | Sarai | ess | Lot | afflicted | another | all manner | good | after | gather | any | after | accomplish | Haran | after | along | common | Canaan | abide | common | Canaan | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Rdz 12:5 | przyjąć | Abram | Sarai | es | Partia | dotknięty | inny | wszelkiego rodzaju | dobry | po | zbierać | każdy | po | zrealizować | Haran | po | wzdłuż | wspólny | Canaan | przestrzegać | wspólny | Canaan | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Rdz 12:5 | took | And Abram | Sarai | his wife | and Lot | son | his brother's | and all | and all their substance | which | that they had gathered | and the souls | which | that they had gotten | in Haran | and they went forth | for | into the land | of Canaan | they came | and into the land | of Canaan | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Rdz 12:5 | trwało | Abram | Sarai | jego żona | i Lot | syn | jego brat | i wszystko | i wszystkie ich substancja | który | że zebrali | i dusze | który | że dostał | w Charanie | i wyszli | dla | do ziemi | Kanaan | przyszli | i do ziemi | Kanaan | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Rdz 12:5 | vai·yik·Kach | 'av·Ram | et- | sa·Rai | ish·To | ve·'Et | Lot | ben- | 'a·Chiv, | ve·'Et | kol- | re·chu·Sham | 'a·Sher | ra·Cha·shu, | ve·'Et | han·Ne·fesh | a·Sher- | 'a·Su | ve·cha·Ran; | vai·ye·tze·'U, | la·Le·chet | 'Ar·tzah | ke·Na·'an, | vai·ya·Vo·'u | 'Ar·tzah | ke·Na·'an. | ||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Rdz 12:5 | waj jiq qaH | aw ram | et - sa raj | isz To | we et - lot | Ben - a Hiw | we et - Kol - re chu szam | a szer | ra cha szu | we et - han ne fesz | a szer - a su | we Ha ran | waj je cu | la le chet | ar ca | Ke na an | waj ja wo u | ar ca | Ke na an | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Rdz 12:5 | wayyiqqaH | ´abräm | ´et-Säray | ´išTô | wü´et-lô† | Ben-´äHîw | wü´et-Kol-rükûšäm | ´ášer | räk亚û | wü´et-hanneºpeš | ´ášer-`äSû | büHärän | wayyëc´û | läleºket | ´aºrcâ | Künaº`an | wayyäböº´û | ´aºrcâ | Künäº`an | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Rdz 12:5 | 20/964 | 10/61 | 208/11047 | 4/17 | 41/781 | 209/11047 | 4/33 | 67/4921 | 14/630 | 210/11047 | 133/5415 | 1/28 | 68/5499 | 1/5 | 211/11047 | 14/751 | 69/5499 | 39/2617 | 4/12 | 16/1060 | 15/1542 | 99/2502 | 9/93 | 24/2550 | 100/2502 | 10/93 | ||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Rdz 12:5 | And Abram took Sarai his wife, and Lot his brother's son, and all their substance that they had gathered, and the souls that they had gotten in Haran; and they went forth to go into the land of Canaan; and into the land of Canaan they came. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Rdz 12:5 | 5 And Abram <087> took <03947> (08799) Sarai <08297> his wife <0802>, and Lot <03876> his brother's <0251> son <01121>, and all their substance <07399> that they had gathered <07408> (08804), and the souls <05315> that they had gotten <06213> (08804) in Haran <02771>; and they went forth <03318> (08799) to go <03212> (08800) into the land <0776> of Canaan <03667>; and into the land <0776> of Canaan <03667> they came <0935> (08799). | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Rdz 12:6 | Rdz 12:6 | 6 Abram <087> przeszedł przez <05674> (08799) ziemi <0776> do miejsca <04725> z Sychem <07927>, aż do zwykłego <0436> z Moreh <04176>. I Kananejczyk <03669> wtedy <0227> w ziemi <0776>. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Rdz 12:6 | Abram przeszedł przez ten kraj aż do pewnej miejscowości koło Sychem, do dębu More. - A w kraju tym mieszkali wówczas Kananejczycy. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Rdz 12:6 | וַיַּעֲבֹ֤ר | אַבְרָם֙ | בָּאָ֔רֶץ | עַ֚ד | מְק֣וֹם | שְׁכֶ֔ם | עַ֖ד | אֵל֣וֹן | מוֹרֶ֑ה | וְהַֽכְּנַעֲנִ֖י | אָ֥ז | בָּאָֽרֶץ׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Rdz 12:6 | וַ/יַּעֲבֹ֤ר | אַבְרָם֙ | בָּ/אָ֔רֶץ | עַ֚ד | מְק֣וֹם | שְׁכֶ֔ם | עַ֖ד | אֵל֣וֹן | מוֹרֶ֑ה | וְ/הַֽ/כְּנַעֲנִ֖י | אָ֥ז | בָּ/אָֽרֶץ׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Rdz 12:6 | wai·ja·'a·<Wor> | 'aw·<Ram> | ba·'<A>·rec, | 'ad | me·<Kom> | sze·<Chem>, | 'ad | e·<Lon> | mo·<Re>; | we·hak·ke·na·'a·<Ni> | 'az | ba·'<A>·rec. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Rdz 12:6 | H5674H5674 | H0087H0087 | H0776H0776 | H5704H5704 | H4725H4725 | H7927H7927 | H5704H5704 | H0436H0436 | H4176H4176 | H3669H3669 | H0227H0227 | H0776H0776 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Rdz 12:6 | alienate | Abram | common | against | country | Shechem | against | plain | Moreh | Canaanite | beginning | common | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Rdz 12:6 | zrazić | Abram | wspólny | przed | kraj | Sychem | przed | zwykły | Moreh | Kananejczyk | początek | wspólny | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Rdz 12:6 | passed through | And Abram | the land | far | unto the place | of Sichem | far | unto the plain | of Moreh | And the Canaanite | [was] then | in the land | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Rdz 12:6 | przechodzi przez | Abram | ziemia | daleko | do miejsca, | z Sychem | daleko | do zwykłego | z Moreh | I Chananejczyka | [Było] następnie | w ziemi | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Rdz 12:6 | vai·ya·'a·Vor | 'av·Ram | ba·'A·retz, | 'ad | me·Kom | she·Chem, | 'ad | e·Lon | mo·Reh; | ve·hak·ke·na·'a·Ni | 'az | ba·'A·retz. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Rdz 12:6 | waj ja a wor | aw ram | Ba a rec | ad | me qom | sze chem | ad | e lon | mo re | we haK Ke na a ni | az | Ba a rec | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Rdz 12:6 | wayya`ábör | ´abräm | Bä´äºrec | `ad | müqôm | šükem | `ad | ´ëlôn | môrè | wüha|KKüna`ánî | ´äz | Bä´äºrec | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Rdz 12:6 | 2/550 | 11/61 | 101/2502 | 13/1259 | 2/401 | 1/63 | 14/1259 | 1/10 | 1/3 | 3/74 | 2/141 | 102/2502 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Rdz 12:6 | And Abram passed through the land unto the place of Sichem, unto the plain of Moreh. And the Canaanite [was] then in the land. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Rdz 12:6 | 6 And Abram <087> passed through <05674> (08799) the land <0776> unto the place <04725> of Sichem <07927>, unto the plain <0436> of Moreh <04176>. And the Canaanite <03669> was then <0227> in the land <0776>. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Rdz 12:7 | Rdz 12:7 | 7 A Pan <03068> pojawił się <07200> (08735) do Abrama: <087> i powiedział <0559> (08799) Potomstwu twemu <02233> dam <05414> (08799) to <02063> Land < 0776>: i tam zbudował <01129> (08799) on ołtarz <04196> Panu <03068>, który pojawił się <07200> (08737) do niego. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Rdz 12:7 | Pan, ukazawszy się Abramowi, rzekł: Twojemu potomstwu oddaję właśnie tę ziemię. Abram zbudował tam ołtarz dla Pana, który mu się ukazał. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Rdz 12:7 | וַיֵּרָ֤א | יְהוָה֙ | אֶל־ | אַבְרָ֔ם | וַיֹּ֕אמֶר | לְזַ֨רְעֲךָ֔ | אֶתֵּ֖ן | אֶת־ | הָאָ֣רֶץ | הַזֹּ֑את | וַיִּ֤בֶן | שָׁם֙ | מִזְבֵּ֔חַ | לַיהוָ֖ה | הַנִּרְאֶ֥ה | אֵלָֽיו׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Rdz 12:7 | וַ/יֵּרָ֤א | יְהוָה֙ | אֶל־ | אַבְרָ֔ם | וַ/יֹּ֕אמֶר | לְ/זַ֨רְעֲ/ךָ֔ | אֶתֵּ֖ן | אֶת־ | הָ/אָ֣רֶץ | הַ/זֹּ֑את | וַ/יִּ֤בֶן | שָׁם֙ | מִזְבֵּ֔חַ | לַ/יהוָ֖ה | הַ/נִּרְאֶ֥ה | אֵלָֽי/ו׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Rdz 12:7 | wai·je·<Ra> | <Jah>·we | el- | 'aw·<Ram>, | wai·<Jo>·mer | le·<Zar>·'a·cha, | 'et·<Ten> | et- | ha·'<A>·rec | haz·<Zot>; | wai·<Ji>·wen | szam | miz·<Be>·ach, | <Jah>·we | han·nir·'<e> | 'e·<Law>. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Rdz 12:7 | H7200H7200 | H3068H3068 | H0413H0413 | H0087H0087 | H0559H0559 | H2233H2233 | H5414H5414 | H0853H0853 | H0776H0776 | H2063H2063 | H1129H1129 | H8033H8033 | H4196H4196 | H3068H3068 | H7200H7200 | H0413H0413 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Rdz 12:7 | advise self | Jehovah | about | Abram | answer | child | add | common | likewise | build | in it | altar | Jehovah | advise self | about | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Rdz 12:7 | doradzać siebie | Jahwe | o | Abram | odpowiedź | dziecko | dodać | wspólny | podobnie | budować | w tym | ołtarz | Jahwe | doradzać siebie | o | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Rdz 12:7 | appeared | And the LORD | to | unto Abram | and said | Unto thy seed | will I give | land | this | and there builded | there | he an altar | unto the LORD | who appeared | then | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Rdz 12:7 | pojawił się | A Pan | do | do Abrama: | i powiedział: | Twemu potomstwu | dam | ziemia | to | i tam zbudował | tam | on ołtarz | Panu | który pojawił się | następnie | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Rdz 12:7 | vai·ye·Ra | Yah·weh | el- | 'av·Ram, | vai·Yo·mer | le·Zar·'a·cha, | 'et·Ten | et- | ha·'A·retz | haz·Zot; | vai·Yi·ven | sham | miz·Be·ach, | Yah·weh | han·nir·'Eh | 'e·Lav. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Rdz 12:7 | waj je ra | jhwh(a do naj) | el - aw ram | waj jo mer | le za ra cha | eT Ten | et - ha a rec | haz zot | waj ji wen | szam | miz Be aH | ljhwh(la do naj) | han ni re | e law | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Rdz 12:7 | wayyërä´ | yhwh(´ädönäy) | ´el-´abräm | wayyöº´mer | lüzaºr`ákä | ´eTTën | ´et-hä´äºrec | hazzö´t | wayyìºben | šäm | mizBëªH | lyhwh(la´dönäy) | hannir´è | ´ëläyw | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Rdz 12:7 | 24/1296 | 53/6220 | 53/5500 | 12/61 | 59/5298 | 13/230 | 11/2007 | 212/11047 | 103/2502 | 8/603 | 8/374 | 13/832 | 3/399 | 54/6220 | 25/1296 | 54/5500 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Rdz 12:7 | And the LORD appeared unto Abram, and said, Unto thy seed will I give this land: and there builded he an altar unto the LORD, who appeared unto him. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Rdz 12:7 | 7 And the LORD <03068> appeared <07200> (08735) unto Abram <087>, and said <0559> (08799), Unto thy seed <02233> will I give <05414> (08799) this <02063> land <0776>: and there builded <01129> (08799) he an altar <04196> unto the LORD <03068>, who appeared <07200> (08737) unto him. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Rdz 12:8 | Rdz 12:8 | 8 A on usunięty <06275> (08686) stamtąd do góry <02022> na wschodzie <06924> z Betel <01008> i rozbił <05186> (08799) jego namiot <0168>, mając Betel <01008> w zachód <03220> i Hai <05857> na wschodzie <06924>: i tam zbudował <01129> (08799) ołtarz <04196> Panu <03068>, i nazwał <07121> (08799) na Nazwa <08034> Pana <03068>. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Rdz 12:8 | Stamtąd zaś przeniósł się na wzgórze na wschód od Betel i rozbił swój namiot pomiędzy Betel od zachodu i Aj od wschodu. Tam również zbudował ołtarz dla Pana i wzywał imienia Jego. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Rdz 12:8 | וַיַּעְתֵּ֨ק | מִשָּׁ֜ם | הָהָ֗רָה | מִקֶּ֛דֶם | לְבֵֽית־ | אֵ֖ל | וַיֵּ֣ט | אָהֳלֹ֑ה | בֵּֽית־ | אֵ֤ל | מִיָּם֙ | וְהָעַ֣י | מִקֶּ֔דֶם | וַיִּֽבֶן־ | שָׁ֤ם | מִזְבֵּ֙חַ֙ | לַֽיהוָ֔ה | וַיִּקְרָ֖א | בְּשֵׁ֥ם | יְהוָֽה׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Rdz 12:8 | וַ/יַּעְתֵּ֨ק | מִ/שָּׁ֜ם | הָ/הָ֗רָ/ה | מִ/קֶּ֛דֶם | לְ/בֵֽית־ | אֵ֖ל | וַ/יֵּ֣ט | אָהֳלֹ֑/ה | בֵּֽית־ | אֵ֤ל | מִ/יָּם֙ | וְ/הָ/עַ֣י | מִ/קֶּ֔דֶם | וַ/יִּֽבֶן־ | שָׁ֤ם | מִזְבֵּ֙חַ֙ | לַֽ/יהוָ֔ה | וַ/יִּקְרָ֖א | בְּ/שֵׁ֥ם | יְהוָֽה׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Rdz 12:8 | wai·ja'·<Tek> | misz·<Szam> | ha·<Ha>·ra, | mik·<Ke>·dem | le·wet- | 'el | wai·<Jet> | o·ho·<Lo>; | bet- | 'el | mi·<Jam> | we·ha·'<Ai> | mik·<Ke>·dem, | wai·ji·wen- | szam | miz·<Be>·ach | <Jah>·we | wai·jik·<Ra> | be·<Szem> | <Jah>·we | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Rdz 12:8 | H6275H6275 | H8033H8033 | H2022H2022 | H6924H6924 | H0000 | H1008H1008 | H5186H5186 | H0168H0168 | H0000 | H1008H1008 | H3220H3220 | H5857H5857 | H6924H6924 | H1129H1129 | H8033H8033 | H4196H4196 | H3068H3068 | H7121H7121 | H8034H8034 | H3068H3068 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Rdz 12:8 | copy out | in it | hill | aforetime | Beth-el | afternoon | covering | Beth-el | sea | Ai | aforetime | build | in it | altar | Jehovah | bewray | base | Jehovah | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Rdz 12:8 | przepisać | w tym | wzgórze | niegdyś | Bet-el | popołudnie | pokrycie | Bet-el | morze | Ai | niegdyś | budować | w tym | ołtarz | Jahwe | bewray | podstawa | Jahwe | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Rdz 12:8 | And he removed | there | from thence unto a mountain | on the east | of Bethel | and pitched | his tent | [having] Bethel | on the west | and Hai | on the east | and there he builded | and there | an altar | unto the LORD | and called | upon the name | of the LORD | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Rdz 12:8 | A on usunięty | tam | stamtąd do góry | na wschodzie | Betel | i pochyłych | Jego namiot | [O] Betel | na zachodzie | i Hai | na wschodzie | i tam zbudował | i tam | Ołtarz | Panu | i wezwał | wzywa imienia | Pana | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Rdz 12:8 | vai·ya'·Tek | mish·Sham | ha·Ha·rah, | mik·Ke·dem | le·veit- | 'el | vai·Yet | 'o·ho·Loh; | beit- | 'el | mi·Yam | ve·ha·'Ai | mik·Ke·dem, | vai·yi·ven- | sham | miz·Be·ach | Yah·weh, | vai·yik·Ra | be·Shem | Yah·weh. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Rdz 12:8 | waj ja Teq | misz szam | ha ha ra | miq qe dem | le wet - el | waj jet | o hó lo | Bet - el | mij jam | we ha aj | miq qe dem | waj ji wen - szam | miz Be aH | ljhwh(la do naj) | waj jiq ra | Be szem | jhwh(a do naj) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Rdz 12:8 | wayya`Tëq | miššäm | hähäºrâ | miqqeºdem | lübê|t-´ël | wayyë† | ´ohólò | Bê|t-´ël | miyyäm | wühä`ay | miqqeºdem | wayyì|ben-šäm | mizBëªH | lyhwh(la|´dönäy) | wayyiqrä´ | Büšëm | yhwh(´ädönäy) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Rdz 12:8 | 1/9 | 14/832 | 6/546 | 5/87 | 51/6522 | 1/72 | 1/211 | 4/342 | 52/6522 | 2/72 | 6/396 | 1/39 | 6/87 | 9/374 | 15/832 | 4/399 | 55/6220 | 20/731 | 26/864 | 56/6220 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Rdz 12:8 | And he removed from thence unto a mountain on the east of Bethel, and pitched his tent, [having] Bethel on the west, and Hai on the east: and there he builded an altar unto the LORD, and called upon the name of the LORD. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Rdz 12:8 | 8 And he removed <06275> (08686) from thence unto a mountain <02022> on the east <06924> of Bethel <01008>, and pitched <05186> (08799) his tent <0168>, having Bethel <01008> on the west <03220>, and Hai <05857> on the east <06924>: and there he builded <01129> (08799) an altar <04196> unto the LORD <03068>, and called <07121> (08799) upon the name <08034> of the LORD <03068>. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Rdz 12:9 | Rdz 12:9 | 9 Abram <087> podróżował <05265> (08799), dzieje <01980> (08800) nadal <05265> (08800) w kierunku południowym <05045>. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Rdz 12:9 | Zwinąwszy namioty, Abram wędrował z miejsca na miejsce w stronę Negebu. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Rdz 12:9 | וַיִּסַּ֣ע | אַבְרָ֔ם | הָל֥וֹךְ | וְנָס֖וֹעַ | הַנֶּֽגְבָּה׃ | פ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Rdz 12:9 | וַ/יִּסַּ֣ע | אַבְרָ֔ם | הָל֥וֹךְ | וְ/נָס֖וֹעַ | הַ/נֶּֽגְבָּ/ה׃ | פ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Rdz 12:9 | wai·jis·<Sa>' | 'aw·<Ram>, | ha·<Loch> | we·na·<So>·a' | han·<Neg>·ba. | <Pe> | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Rdz 12:9 | H5265H5265 | H0087H0087 | H1980H1980 | H5265H5265 | H5045H5045 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Rdz 12:9 | cause to blow | Abram | along | cause to blow | south country | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Rdz 12:9 | spowodować cios | Abram | wzdłuż | spowodować cios | kraj południe | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Rdz 12:9 | journeyed | And Abram | going on | still | toward the south | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Rdz 12:9 | podróżował | Abram | dzieje się | nadal | w kierunku południowym | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Rdz 12:9 | vai·yis·Sa' | 'av·Ram, | ha·Loch | ve·na·So·a' | han·Neg·bah. | Peh | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Rdz 12:9 | waj jis sa | aw ram | ha loch | we na so a | han neg Ba | P | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Rdz 12:9 | wayyissa` | ´abräm | hälôk | wünäsôª` | hanneºgBâ | P | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Rdz 12:9 | 2/146 | 13/61 | 16/1542 | 3/146 | 1/111 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Rdz 12:9 | And Abram journeyed, going on still toward the south. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Rdz 12:9 | 9 And Abram <087> journeyed <05265> (08799), going on <01980> (08800) still <05265> (08800) toward the south <05045>. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Rdz 12:10 | Rdz 12:10 | 10 I był głód <07458> w ziemi <0776>: i Abram <087> zszedł <03381> (08799) do Egiptu <04714>, aby pobyt <01481> (08800) tam do głodu <07458> była bolesna <03515> w ziemi <0776>. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Rdz 12:10 | Kiedy zaś nastał głód w owym kraju, Abram powędrował do Egiptu, aby tam przez pewien czas pozostać; był bowiem ciężki głód w Kanaanie. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Rdz 12:10 | וַיְהִ֥י | רָעָ֖ב | בָּאָ֑רֶץ | וַיֵּ֨רֶד | אַבְרָ֤ם | מִצְרַ֙יְמָה֙ | לָג֣וּר | שָׁ֔ם | כִּֽי־ | כָבֵ֥ד | הָרָעָ֖ב | בָּאָֽרֶץ׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Rdz 12:10 | וַ/יְהִ֥י | רָעָ֖ב | בָּ/אָ֑רֶץ | וַ/יֵּ֨רֶד | אַבְרָ֤ם | מִצְרַ֙יְמָ/ה֙ | לָ/ג֣וּר | שָׁ֔ם | כִּֽי־ | כָבֵ֥ד | הָ/רָעָ֖ב | בָּ/אָֽרֶץ׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Rdz 12:10 | wa·je·(Hi) | ra·'<Aw> | ba·'<A>·rec; | wai·<Je>·red | 'aw·<Ram> | mic·<Raj>·ma | la·<Gur> | <Szam>, | ki- | cha·<Wed> | ha·ra·'<Aw> | ba·'<A>·rec. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Rdz 12:10 | H1961H1961 | H7458H7458 | H0776H0776 | H3381H3381 | H0087H0087 | H4714H4714 | H1481H1481 | H8033H8033 | H3588H3588 | H3515H3515 | H7458H7458 | H0776H0776 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Rdz 12:10 | become | dearth | common | descend | Abram | Egypt | abide | in it | inasmuch | great | dearth | common | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Rdz 12:10 | zostać | brak | wspólny | schodzić | Abram | Egipt | przestrzegać | w tym | ponieważ | wielki | brak | wspólny | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Rdz 12:10 | now there was | And there was a famine | in the land | went down | and Abram | into Egypt | to sojourn | there | for | [was] grievous | there for the famine | in the land | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Rdz 12:10 | teraz nie było | I nie było głodu | w ziemi | spadła | i Abram | w Egipcie | do pobytu | tam | dla | [Było] bolesna | tam z głodu | w ziemi | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Rdz 12:10 | vay·Hi | ra·'Av | ba·'A·retz; | vai·Ye·red | 'av·Ram | mitz·Ray·mah | la·Gur | Sham, | ki- | cha·Ved | ha·ra·'Av | ba·'A·retz. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Rdz 12:10 | wa je hi | ra aw | Ba a rec | waj je red | aw ram | mic raj ma | la gur | szam | Ki - cha wed | ha ra aw | Ba a rec | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Rdz 12:10 | wayühî | rä`äb | Bä´äºrec | wayyëºred | ´abräm | micraºymâ | lägûr | šäm | Kî|-käbëd | härä`äb | Bä´äºrec | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Rdz 12:10 | 98/3546 | 1/101 | 104/2502 | 3/378 | 14/61 | 3/614 | 1/98 | 16/832 | 46/4478 | 1/39 | 2/101 | 105/2502 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Rdz 12:10 | And there was a famine in the land: and Abram went down into Egypt to sojourn there; for the famine [was] grievous in the land. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Rdz 12:10 | 10 And there was a famine <07458> in the land <0776>: and Abram <087> went down <03381> (08799) into Egypt <04714> to sojourn <01481> (08800) there; for the famine <07458> was grievous <03515> in the land <0776>. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Rdz 12:11 | Rdz 12:11 | 11 I stało się, gdy <0834> się przybliżył <07126> (08689), aby wejść <0935> (08800) do Egiptu <04714>, rzekł <0559> (08799) do Saraj <08297> jego żona <0802> Oto <02009> teraz <04994>, wiem <03045> (08804), że ty jesteś sprawiedliwy <03303> kobieta <0802> patrzeć na <04758>: | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Rdz 12:11 | A gdy się już zbliżał do Egiptu, rzekł do swojej żony, Saraj: Wiem, że jesteś urodziwą kobietą; | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Rdz 12:11 | וַיְהִ֕י | כַּאֲשֶׁ֥ר | הִקְרִ֖יב | לָב֣וֹא | מִצְרָ֑יְמָה | וַיֹּ֙אמֶר֙ | אֶל־ | שָׂרַ֣י | אִשְׁתּ֔וֹ | הִנֵּה־ | נָ֣א | יָדַ֔עְתִּי | כִּ֛י | אִשָּׁ֥ה | יְפַת־ | מַרְאֶ֖ה | אָֽתְּ׃ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Rdz 12:11 | וַ/יְהִ֕י | כַּ/אֲשֶׁ֥ר | הִקְרִ֖יב | לָ/ב֣וֹא | מִצְרָ֑יְמָ/ה | וַ/יֹּ֙אמֶר֙ | אֶל־ | שָׂרַ֣י | אִשְׁתּ֔/וֹ | הִנֵּה־ | נָ֣א | יָדַ֔עְתִּי | כִּ֛י | אִשָּׁ֥ה | יְפַת־ | מַרְאֶ֖ה | אָֽתְּ׃ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Rdz 12:11 | wa·je·(Hi) | ka·'a·<Szer> | hik·<Riw> | la·<Wo> | mic·<Ra>·je·ma; | wai·<Jo>·mer | el- | sa·<Rai> | isz·<To>, | hin·ne- | na | ja·<Da>'·ti, | ki | isz·<Sza> | je·fat- | mar·'<e> | '<At>. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Rdz 12:11 | H1961H1961 | H0834H0834 | H7126H7126 | H0935H0935 | H4714H4714 | H0559H0559 | H0413H0413 | H8297H8297 | H0802H0802 | H2009H2009 | H4994H4994 | H3045H3045 | H3588H3588 | H0802H0802 | H3303H3303 | H4758H4758 | H0859H0859 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Rdz 12:11 | become | after | approach | abide | Egypt | answer | about | Sarai | ess | behold | I beseech thee | acknowledge | inasmuch | ess | beautiful | apparently | you | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Rdz 12:11 | zostać | po | podejście | przestrzegać | Egipt | odpowiedź | o | Sarai | es | ujrzeć | Błagam Cię | przyznać | ponieważ | es | piękny | widocznie | ty | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Rdz 12:11 | came | And it came to pass when | he was come near | to enter | into Egypt | that he said | to | unto Sarai | his wife | Behold | now | I know | for | woman | that thou [art] a fair | to look upon | you | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Rdz 12:11 | przyszedł | I stało się, gdy | się przybliżył | wejść | w Egipcie | że powiedział | do | do Saraj | jego żona | Ujrzeć | teraz | Wiem | dla | kobieta | że ty [sztuka] targi | patrzeć na | ty | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Rdz 12:11 | vay·Hi | ka·'a·Sher | hik·Riv | la·Vo | mitz·Ra·ye·mah; | vai·Yo·mer | el- | sa·Rai | ish·To, | hin·neh- | na | ya·Da'·ti, | ki | 'ish·Shah | ye·fat- | mar·'Eh | 'At. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Rdz 12:11 | wa je hi | Ka a szer | hiq riw | la wo | mic raj ma | waj jo mer | el - sa raj | isz To | hin ne - na | ja da Ti | Ki | isz sza | je fat - ma re | aTT | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Rdz 12:11 | wayühî | Ka´ášer | hiqrîb | läbô´ | micräºymâ | wayyöº´mer | ´el-Säray | ´išTô | hinnË-nä´ | yädaº`Tî | Kî | ´iššâ | yüpat-mar´è | ´äTT | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Rdz 12:11 | 99/3546 | 70/5499 | 1/284 | 25/2550 | 4/614 | 60/5298 | 55/5500 | 5/17 | 42/781 | 6/840 | 1/402 | 11/934 | 47/4478 | 43/781 | 1/43 | 2/104 | 12/1080 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Rdz 12:11 | And it came to pass, when he was come near to enter into Egypt, that he said unto Sarai his wife, Behold now, I know that thou [art] a fair woman to look upon: | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Rdz 12:11 | 11 And it came to pass, when <0834> he was come near <07126> (08689) to enter <0935> (08800) into Egypt <04714>, that he said <0559> (08799) unto Sarai <08297> his wife <0802>, Behold <02009> now <04994>, I know <03045> (08804) that thou art a fair <03303> woman <0802> to look upon <04758>: | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Rdz 12:12 | Rdz 12:12 | 12 W związku z tym powinna się stać, gdy Egipcjanie <04713> ujrzy <07200> (08799) cię, że będą mówić: <0559> (08804) To jego żona <0802>: i zabiją <02026> (08804) ja, ale uratuje cię żywcem <02421> (08762). | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Rdz 12:12 | skoro cię ujrzą Egipcjanie, powiedzą: to jego żona; i zabiją mnie, a ciebie zostawią przy życiu. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Rdz 12:12 | וְהָיָ֗ה | כִּֽי־ | יִרְא֤וּ | אֹתָךְ֙ | הַמִּצְרִ֔ים | וְאָמְר֖וּ | אִשְׁתּ֣וֹ | זֹ֑את | וְהָרְג֥וּ | אֹתִ֖י | וְאֹתָ֥ךְ | יְחַיּֽוּ׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Rdz 12:12 | וְ/הָיָ֗ה | כִּֽי־ | יִרְא֤וּ | אֹתָ/ךְ֙ | הַ/מִּצְרִ֔ים | וְ/אָמְר֖וּ | אִשְׁתּ֣/וֹ | זֹ֑את | וְ/הָרְג֥וּ | אֹתִ֖/י | וְ/אֹתָ֥/ךְ | יְחַיּֽוּ׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Rdz 12:12 | we·ha·<Ja>, | ki- | jir·'<U> | 'o·toCh | ham·mic·<Rim>, | we·'a·me·<Ru> | isz·<To> | <Zot>; | we·ha·re·<Gu> | 'o·<Ti> | we·'o·<Tach> | je·chai·<Ju>. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Rdz 12:12 | H1961H1961 | H3588H3588 | H7200H7200 | H0853H0853 | H4713H4713 | H0559H0559 | H0802H0802 | H2063H2063 | H2026H2026 | H0853H0853 | H0853H0853 | H2421H2421 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Rdz 12:12 | become | inasmuch | advise self | Egyptian | answer | ess | likewise | destroy | keep leave | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Rdz 12:12 | zostać | ponieważ | doradzać siebie | Egipcjanin | odpowiedź | es | podobnie | zniszczyć | zachować opuścić | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Rdz 12:12 | become | and when | shall see | Therefore it shall come to pass when the Egyptians | thee that they shall say | This [is] his wife | and they | and they will kill | me but they will save thee alive | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Rdz 12:12 | zostać | i kiedy | ujrzy | Dlatego powinna się stać, gdy Egipcjanie | ci, że będą mówić: | To [jest] z żoną | i | i zabiją | mnie, ale uratuje cię żywcem | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Rdz 12:12 | ve·ha·Yah, | ki- | yir·'U | 'o·toCh | ham·mitz·Rim, | ve·'a·me·Ru | ish·To | Zot; | ve·ha·re·Gu | 'o·Ti | ve·'o·Tach | ye·chai·Yu. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Rdz 12:12 | we ha ja | Ki - ji ru | o tach | ham mic rim | we am ru | isz To | zot | we har gu | o ti | we o tach | je Haj ju | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Rdz 12:12 | wühäyâ | Kî|-yir´û | ´ötäk | hammicrîm | wü´ämrû | ´išTô | zö´t | wühärgû | ´ötî | wü´ötäk | yüHayyû | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Rdz 12:12 | 100/3546 | 48/4478 | 26/1296 | 213/11047 | 1/97 | 61/5298 | 44/781 | 9/603 | 6/167 | 214/11047 | 215/11047 | 37/260 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Rdz 12:12 | Therefore it shall come to pass, when the Egyptians shall see thee, that they shall say, This [is] his wife: and they will kill me, but they will save thee alive. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Rdz 12:12 | 12 Therefore it shall come to pass, when the Egyptians <04713> shall see <07200> (08799) thee, that they shall say <0559> (08804), This is his wife <0802>: and they will kill <02026> (08804) me, but they will save thee alive <02421> (08762). | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Rdz 12:13 | Rdz 12:13 | 13 Say <0559> (08798), proszę cię <04994>, ty moja siostra <0269>: że <04616> może być dobrze <03190> (08799) ze mną do twego dobra, a dusza moja <05315> żyć będzie <02421> (08804) ze względu na ciebie <01558>. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Rdz 12:13 | Mów więc, że jesteś moją siostrą, aby mi się dobrze wiodło ze względu na ciebie i abym dzięki tobie utrzymał się przy życiu. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Rdz 12:13 | אִמְרִי־ | נָ֖א | אֲחֹ֣תִי | אָ֑תְּ | לְמַ֙עַן֙ | יִֽיטַב־ | לִ֣י | בַעֲבוּרֵ֔ךְ | וְחָיְתָ֥ה | נַפְשִׁ֖י | בִּגְלָלֵֽךְ׃ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Rdz 12:13 | אִמְרִי־ | נָ֖א | אֲחֹ֣תִ/י | אָ֑תְּ | לְמַ֙עַן֙ | יִֽיטַב־ | לִ֣/י | בַ/עֲבוּרֵ֔/ךְ | וְ/חָיְתָ֥ה | נַפְשִׁ֖/י | בִּ/גְלָלֵֽ/ךְ׃ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Rdz 12:13 | im·ri- | na | 'a·<Cho>·ti | '<At>; | le·<Ma>·'an | ji·taw- | li | wa·'a·wu·<Rech>, | we·cha·je·<Ta> | naf·<Szi> | big·la·<Lech>. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Rdz 12:13 | H0559H0559 | H4994H4994 | H0269H0269 | H0859H0859 | H4616H4616 | H3190H3190 | H0000 | H5668H5668 | H2421H2421 | H5315H5315 | H1558H1558 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Rdz 12:13 | answer | I beseech thee | other | you | because of | be accepted | because of | keep leave | any | because of | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Rdz 12:13 | odpowiedź | Błagam Cię | inny | ty | z powodu | zostać zaakceptowane | z powodu | zachować opuścić | każdy | z powodu | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Rdz 12:13 | Say | I pray thee | thou [art] my sister | you | that | it may be well | because | shall live | with me for thy sake and my soul | because of thee | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Rdz 12:13 | Powiedzieć | Proszę cię | ty [sztuka] moja siostra | ty | że | może być dobrze | bo | żyć będzie | ze mną dla twego dobra i moja dusza | bo z tobą | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Rdz 12:13 | im·ri- | na | 'a·Cho·ti | 'At; | le·Ma·'an | yi·tav- | li | va·'a·vu·Rech, | ve·cha·ye·Tah | naf·Shi | big·la·Lech. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Rdz 12:13 | im ri - na | a Ho ti | aTT | le ma an | ji taw - li | wa a wu rech | we Haj ta | naf szi | Big la lech | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Rdz 12:13 | ´imrî-nä´ | ´áHöºtî | ´äTT | lümaº`an | yî|†ab-lî | ba`ábûrëk | wüHäytâ | napšî | Biglälëk | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Rdz 12:13 | 62/5298 | 2/402 | 2/109 | 13/1080 | 1/272 | 3/112 | 53/6522 | 3/49 | 38/260 | 15/751 | 1/10 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Rdz 12:13 | Say, I pray thee, thou [art] my sister: that it may be well with me for thy sake; and my soul shall live because of thee. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Rdz 12:13 | 13 Say <0559> (08798), I pray thee <04994>, thou art my sister <0269>: that <04616> it may be well <03190> (08799) with me for thy sake; and my soul <05315> shall live <02421> (08804) because of thee <01558>. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Rdz 12:14 | Rdz 12:14 | 14 I stało się, że gdy Abram <087> przyszedł <0935> (08800) do Egiptu <04714>, Egipcjanie <04713> <07200 ujrzał> (08799) kobieta <0802>, że była bardzo < 03966> fair <03303>. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Rdz 12:14 | Gdy Abram przybył do Egiptu, zauważyli Egipcajnie, że Saraj jest bardzo piękną kobietą. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Rdz 12:14 | וַיְהִ֕י | כְּב֥וֹא | אַבְרָ֖ם | מִצְרָ֑יְמָה | וַיִּרְא֤וּ | הַמִּצְרִים֙ | אֶת־ | הָ֣אִשָּׁ֔ה | כִּֽי־ | יָפָ֥ה | הִ֖וא | מְאֹֽד׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Rdz 12:14 | וַ/יְהִ֕י | כְּ/ב֥וֹא | אַבְרָ֖ם | מִצְרָ֑יְמָ/ה | וַ/יִּרְא֤וּ | הַ/מִּצְרִים֙ | אֶת־ | הָ֣/אִשָּׁ֔ה | כִּֽי־ | יָפָ֥ה | הִ֖וא | מְאֹֽד׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Rdz 12:14 | wa·je·(Hi) | ke·<Wo> | 'aw·<Ram> | mic·<Ra>·je·ma; | wai·jir·'<U> | ham·mic·<Rim> | et- | ha·'isz·<Sza>, | ki- | ja·<Fa> | hi | me·'<Od>. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Rdz 12:14 | H1961H1961 | H0935H0935 | H0087H0087 | H4714H4714 | H7200H7200 | H4713H4713 | H0853H0853 | H0802H0802 | H3588H3588 | H3303H3303 | H1931H1931 | H3966H3966 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Rdz 12:14 | become | abide | Abram | Egypt | advise self | Egyptian | ess | inasmuch | beautiful | he | diligently | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Rdz 12:14 | zostać | przestrzegać | Abram | Egipt | doradzać siebie | Egipcjanin | es | ponieważ | piękny | on | pilnie | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Rdz 12:14 | came | was come | And it came to pass that when Abram | into Egypt | beheld | the Egyptians | the woman | for | fair | he | that she [was] very | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Rdz 12:14 | przyszedł | przyszedł | I stało się, że gdy Abram | w Egipcie | oglądaliśmy | Egipcjanie | kobieta | dla | sprawiedliwy | on | że [był] bardzo | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Rdz 12:14 | vay·Hi | ke·Vo | 'av·Ram | mitz·Ra·ye·mah; | vai·yir·'U | ham·mitz·Rim | et- | ha·'ish·Shah, | ki- | ya·Fah | hi | me·'Od. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Rdz 12:14 | wa je hi | Ke wo | aw ram | mic raj ma | waj ji ru | ham mic rim | et - ha isz sza | Ki - ja fa | hiw | me od | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Rdz 12:14 | wayühî | Kübô´ | ´abräm | micräºymâ | wayyir´û | hammicrîm | ´et-h亴iššâ | Kî|-yäpâ | hiw´ | mü´öd | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Rdz 12:14 | 101/3546 | 26/2550 | 15/61 | 5/614 | 27/1296 | 2/97 | 216/11047 | 45/781 | 49/4478 | 2/43 | 26/1867 | 6/300 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Rdz 12:14 | And it came to pass, that, when Abram was come into Egypt, the Egyptians beheld the woman that she [was] very fair. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Rdz 12:14 | 14 And it came to pass, that, when Abram <087> was come <0935> (08800) into Egypt <04714>, the Egyptians <04713> beheld <07200> (08799) the woman <0802> that she was very <03966> fair <03303>. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Rdz 12:15 | Rdz 12:15 | 15 Książęta <08269> również faraona <06547> Piła <07200> (08799) jej, i pochwalił <01984> (08762) ją przed <0413> Faraon <06547>: i kobieta <0802> została podjęta <03947> (08714) do faraona <06547> dom <01004>. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Rdz 12:15 | Ujrzawszy ją dostojnicy faraona, chwalili ją także przed faraonem. Toteż zabrano Saraj na dwór faraona, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Rdz 12:15 | וַיִּרְא֤וּ | אֹתָהּ֙ | שָׂרֵ֣י | פַרְעֹ֔ה | וַיְהַֽלְל֥וּ | אֹתָ֖הּ | אֶל־ | פַּרְעֹ֑ה | וַתֻּקַּ֥ח | הָאִשָּׁ֖ה | בֵּ֥ית | פַּרְעֹֽה׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Rdz 12:15 | וַ/יִּרְא֤וּ | אֹתָ/הּ֙ | שָׂרֵ֣י | פַרְעֹ֔ה | וַ/יְהַֽלְל֥וּ | אֹתָ֖/הּ | אֶל־ | פַּרְעֹ֑ה | וַ/תֻּקַּ֥ח | הָ/אִשָּׁ֖ה | בֵּ֥ית | פַּרְעֹֽה׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Rdz 12:15 | wai·jir·'<U> | 'o·<Tah> | sa·<Re> | far·'<o>, | waj·hal·<Lu> | 'o·<Tah> | el- | par·'<o>; | wat·tuk·<Kach> | ha·'isz·<Sza> | bet | par·'<o>. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Rdz 12:15 | H7200H7200 | H0853H0853 | H8269H8269 | H6547H6547 | H1984H1984 | H0853H0853 | H0413H0413 | H6547H6547 | H3947H3947 | H0802H0802 | H1004H1004 | H6547H6547 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Rdz 12:15 | advise self | captain | Pharaoh | boast | about | Pharaoh | accept | ess | court | Pharaoh | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Rdz 12:15 | doradzać siebie | kapitan | Faraon | pochwalić | o | Faraon | przyjąć | es | sąd | Faraon | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Rdz 12:15 | saw | The princes | also of Pharaoh | her and commended | her before | Pharaoh | was taken | and the woman | house | into Pharaoh's | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Rdz 12:15 | zobaczył | Książęta | również faraona | ją i pochwalił | ją przed | Faraon | została podjęta | i kobieta | dom | do faraona | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Rdz 12:15 | vai·yir·'U | 'o·Tah | sa·Rei | far·'Oh, | vay·hal·Lu | 'o·Tah | el- | par·'Oh; | vat·tuk·Kach | ha·'ish·Shah | beit | par·'Oh. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Rdz 12:15 | waj ji ru | o ta | sa re | fa ro | wa je ha le lu | o ta | el - Pa ro | waT Tuq qaH | ha isz sza | Bet | Pa ro | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Rdz 12:15 | wayyir´û | ´ötâ | Särê | par`ò | wayüha|lülû | ´ötäh | ´el-Par`ò | waTTuqqaH | hä´iššâ | Bêt | Par`ò | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Rdz 12:15 | 28/1296 | 217/11047 | 1/421 | 1/268 | 1/165 | 218/11047 | 56/5500 | 2/268 | 21/964 | 46/781 | 4/2052 | 3/268 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Rdz 12:15 | The princes also of Pharaoh saw her, and commended her before Pharaoh: and the woman was taken into Pharaoh's house. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Rdz 12:15 | 15 The princes <08269> also of Pharaoh <06547> saw <07200> (08799) her, and commended <01984> (08762) her before <0413> Pharaoh <06547>: and the woman <0802> was taken <03947> (08714) into Pharaoh's <06547> house <01004>. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Rdz 12:16 | Rdz 12:16 | 16 A on błagał <03190> <00> Abram <087> oraz <03190> (08689) ze względu na nią: a on miał owiec <06629> i woły <01241>, a on osłów <02543> i niewolników <05650 > i niewolnice <08198>, a ona osły <0860> i wielbłądy <01581>. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Rdz 12:16 | Abramowi zaś wynagrodzono za nią sowicie. Otrzymał bowiem owce i woły, niewolników i niewolnice oraz oślice i wielbłądy. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Rdz 12:16 | וּלְאַבְרָ֥ם | הֵיטִ֖יב | בַּעֲבוּרָ֑הּ | וַֽיְהִי־ | ל֤וֹ | צֹאן־ | וּבָקָר֙ | וַחֲמֹרִ֔ים | וַעֲבָדִים֙ | וּשְׁפָחֹ֔ת | וַאֲתֹנֹ֖ת | וּגְמַלִּֽים׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Rdz 12:16 | וּ/לְ/אַבְרָ֥ם | הֵיטִ֖יב | בַּ/עֲבוּרָ֑/הּ | וַֽ/יְהִי־ | ל֤/וֹ | צֹאן־ | וּ/בָקָר֙ | וַ/חֲמֹרִ֔ים | וַ/עֲבָדִים֙ | וּ/שְׁפָחֹ֔ת | וַ/אֲתֹנֹ֖ת | וּ/גְמַלִּֽים׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Rdz 12:16 | ul·'aw·<Ram> | he·<Tiw> | ba·'a·wu·<Rah>; | wa·je·(Hi)- | lo | con- | u·wa·<Kar> | wa·cha·mo·<Rim>, | wa·'a·wa·<Dim> | u·sze·fa·<Chot>, | wa·'a·to·<Not> | u·ge·mal·<Lim>. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Rdz 12:16 | H0087H0087 | H3190H3190 | H5668H5668 | H1961H1961 | H0000 | H6629H6629 | H1241H1241 | H2543H2543 | H5650H5650 | H8198H8198 | H0860H0860 | H1581H1581 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Rdz 12:16 | Abram | be accepted | because of | become | cattle | bull | ass | bondage | bondwoman | ass | camel | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Rdz 12:16 | Abram | zostać zaakceptowane | z powodu | zostać | bydło | byk | osiołek | niewola | niewolnicy | osiołek | wielbłąd | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Rdz 12:16 | Abram | well | her sake | and gave | for her sake and he had sheep | and oxen | and he asses | and menservants | and maidservants | and she asses | and camels | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Rdz 12:16 | Abram | dobrze | jej dobra | i dał | dla jej dobra i miał owiec | i woły | a on osły | i niewolników | i służek | a ona osły | i wielbłądy | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Rdz 12:16 | ul·'av·Ram | hei·Tiv | ba·'a·vu·Rah; | vay·hi- | lo | tzon- | u·va·Kar | va·cha·mo·Rim, | va·'a·va·Dim | u·she·fa·Chot, | va·'a·to·Not | u·ge·mal·Lim. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Rdz 12:16 | u le aw ram | he tiw | Ba a wu ra | wa je hi - lo | con - u wa qar | wa Ha mo rim | wa a wa dim | u sze fa Hot | wa a to not | u ge mal lim | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Rdz 12:16 | ûlü´abräm | hê†îb | Ba`ábûräh | wa|yühî-lô | cö´n-ûbäqär | waHámörîm | wa`ábädîm | ûšüpäHöt | wa´átönöt | ûgümallîm | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Rdz 12:16 | 16/61 | 4/112 | 4/49 | 102/3546 | 54/6522 | 3/274 | 1/183 | 1/96 | 5/797 | 1/63 | 1/34 | 1/54 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Rdz 12:16 | And he entreated Abram well for her sake: and he had sheep, and oxen, and he asses, and menservants, and maidservants, and she asses, and camels. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Rdz 12:16 | 16 And he entreated <03190> <00> Abram <087> well <03190> (08689) for her sake: and he had sheep <06629>, and oxen <01241>, and he asses <02543>, and menservants <05650>, and maidservants <08198>, and she asses <0860>, and camels <01581>. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Rdz 12:17 | Rdz 12:17 | 17 A Pan <03068> nękane <05060> (08762) Faraon <06547>, a jego dom <01004> z wielką <01419> plag <05061> z powodu <01697> Sarai <08297> Abrama <087> żona <0802> . | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Rdz 12:17 | Pan jednak dotknął faraona i jego otoczenie wielkimi karami za zabranie Saraj, żony Abrama. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Rdz 12:17 | וַיְנַגַּ֨ע | יְהוָ֧ה ׀ | אֶת־ | פַּרְעֹ֛ה | נְגָעִ֥ים | גְּדֹלִ֖ים | וְאֶת־ | בֵּית֑וֹ | עַל־ | דְּבַ֥ר | שָׂרַ֖י | אֵ֥שֶׁת | אַבְרָֽם׃ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Rdz 12:17 | וַ/יְנַגַּ֨ע | יְהוָ֧ה ׀ | אֶת־ | פַּרְעֹ֛ה | נְגָעִ֥ים | גְּדֹלִ֖ים | וְ/אֶת־ | בֵּית֑/וֹ | עַל־ | דְּבַ֥ר | שָׂרַ֖י | אֵ֥שֶׁת | אַבְרָֽם׃ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Rdz 12:17 | waj·nag·<Ga>' | <Jah>·we | et- | par·'<o> | ne·ga·'<Im> | ge·do·<Lim> | we·'<Et> | be·<To>; | al- | de·<War> | sa·<Rai> | '<E>·szet | 'aw·<Ram>. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Rdz 12:17 | H5060H5060 | H3068H3068 | H0853H0853 | H6547H6547 | H5061H5061 | H1419H1419 | H0853H0853 | H1004H1004 | H5921H5921 | H1697H1697 | H8297H8297 | H0802H0802 | H0087H0087 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Rdz 12:17 | beat | Jehovah | Pharaoh | plague | aloud | court | above | act | Sarai | ess | Abram | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Rdz 12:17 | bić | Jahwe | Faraon | plaga | głośno | sąd | powyżej | działać | Sarai | es | Abram | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Rdz 12:17 | plagued | And the LORD | Pharaoh | plagues | with great | and his house | because | because of | Sarai | wife | Abram's | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Rdz 12:17 | nękane | A Pan | Faraon | plagi | z wielkim | i jego dom | bo | z powodu | Sarai | żona | Abrama | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Rdz 12:17 | vay·nag·Ga' | Yah·weh | et- | par·'Oh | ne·ga·'Im | ge·do·Lim | ve·'Et | bei·To; | al- | de·Var | sa·Rai | 'E·shet | 'av·Ram. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Rdz 12:17 | wa je naG Ga | jhwh(a do naj) | et - Pa ro | ne ga im | Ge do lim | we et - Be to | al - De war | sa raj | e szet | aw ram | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Rdz 12:17 | wayünaGGa` | yhwh(´ädönäy) | ´et-Par`ò | nügä`îm | Güdölîm | wü´et-Bêtô | `al-Dübar | Säray | ´ëºšet | ´abräm | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Rdz 12:17 | 2/150 | 57/6220 | 219/11047 | 4/268 | 1/78 | 8/527 | 220/11047 | 5/2052 | 63/5759 | 2/1428 | 6/17 | 47/781 | 17/61 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Rdz 12:17 | And the LORD plagued Pharaoh and his house with great plagues because of Sarai Abram's wife. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Rdz 12:17 | 17 And the LORD <03068> plagued <05060> (08762) Pharaoh <06547> and his house <01004> with great <01419> plagues <05061> because of <01697> Sarai <08297> Abram's <087> wife <0802>. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Rdz 12:18 | Rdz 12:18 | 18 Faraon <06547> nazywany <07121> (08799) Abram <087> i powiedział <0559> (08799) Dlaczego to uczyniłeś <06213> (08804) do mnie? dlaczego któryś ty nie powiedzieć <05046> (08689) mi, że była twoja żona <0802>? | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Rdz 12:18 | Wezwał więc faraon Abrama i rzekł: Cóżeś mi uczynił? Czemu mi nie powiedziałeś, że ona jest twoją żoną? | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Rdz 12:18 | וַיִּקְרָ֤א | פַרְעֹה֙ | לְאַבְרָ֔ם | וַיֹּ֕אמֶר | מַה־ | זֹּ֖את | עָשִׂ֣יתָ | לִּ֑י | לָ֚מָּה | לֹא־ | הִגַּ֣דְתָּ | לִּ֔י | כִּ֥י | אִשְׁתְּךָ֖ | הִֽוא׃ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Rdz 12:18 | וַ/יִּקְרָ֤א | פַרְעֹה֙ | לְ/אַבְרָ֔ם | וַ/יֹּ֕אמֶר | מַה־ | זֹּ֖את | עָשִׂ֣יתָ | לִּ֑/י | לָ֚/מָּה | לֹא־ | הִגַּ֣דְתָּ | לִּ֔/י | כִּ֥י | אִשְׁתְּ/ךָ֖ | הִֽוא׃ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Rdz 12:18 | wai·jik·<Ra> | far·'<o> | le·'aw·<Ram>, | wai·<Jo>·mer | ma- | zot | 'a·<Si>·ta | <Li>; | <Lam>·ma | lo- | hig·<Gad>·ta | <Li>, | ki | 'isz·te·<Cha> | hi | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Rdz 12:18 | H7121H7121 | H6547H6547 | H0087H0087 | H0559H0559 | H4100H4100 | H2063H2063 | H6213H6213 | H0000 | H4100H4100 | H3808H3808 | H5046H5046 | H0000 | H3588H3588 | H0802H0802 | H1931H1931 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Rdz 12:18 | bewray | Pharaoh | Abram | answer | how long | likewise | accomplish | how long | before | bewray | inasmuch | ess | he | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Rdz 12:18 | bewray | Faraon | Abram | odpowiedź | jak długo | podobnie | zrealizować | jak długo | przed | bewray | ponieważ | es | on | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Rdz 12:18 | called | And Pharaoh | Abram | and said | What | you | What [is] this [that] thou hast done | Why | not | unto me? why didst thou not tell | for | ess | he | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Rdz 12:18 | nazywane | Faraon | Abram | i powiedział: | Co | ty | Co [jest] to [że] uczyniłeś hast | Dlaczego | nie | do mnie? dlaczego któryś ty nie mów | dla | es | on | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Rdz 12:18 | vai·yik·Ra | far·'Oh | le·'av·Ram, | vai·Yo·mer | mah- | zot | 'a·Si·ta | Li; | Lam·mah | lo- | hig·Gad·ta | Li, | ki | 'ish·te·Cha | hi | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Rdz 12:18 | waj jiq ra | fa ro | le aw ram | waj jo mer | ma - zzot | a si ta | lli | lom ma | lo - hiG Gad Ta | lli | Ki | isz Te cha | hiw | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Rdz 12:18 | wayyiqrä´ | par`ò | lü´abräm | wayyöº´mer | mà-zzö´t | `äSîºtä | llî | loºmmâ | lö´-hiGGaºdTä | llî | Kî | ´išTükä | hiw´ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Rdz 12:18 | 21/731 | 5/268 | 18/61 | 63/5298 | 6/744 | 10/603 | 40/2617 | 55/6522 | 7/744 | 30/5164 | 3/369 | 56/6522 | 50/4478 | 48/781 | 27/1867 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Rdz 12:18 | And Pharaoh called Abram, and said, What [is] this [that] thou hast done unto me? why didst thou not tell me that she [was] thy wife? | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Rdz 12:18 | 18 And Pharaoh <06547> called <07121> (08799) Abram <087>, and said <0559> (08799), What is this that thou hast done <06213> (08804) unto me? why didst thou not tell <05046> (08689) me that she was thy wife <0802>? | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Rdz 12:19 | Rdz 12:19 | 19 Dlaczego mówiłeś ty <0559> (08804) Ona jest moją siostrą <0269>? więc mógłbym podjąć <03947> (08799) mi ją za żonę <0802>: Teraz więc oto twoją żonę <0802>, wziąć <03947> (08798) ją i odejdź <03212> (08798). | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Rdz 12:19 | Dlaczego mówiłeś: że to moja siostra, tak że wziąłem ją sobie za żonę? A teraz - oto twoja żona; zabierz ją i idź! | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Rdz 12:19 | לָמָ֤ה | אָמַ֙רְתָּ֙ | אֲחֹ֣תִי | הִ֔וא | וָאֶקַּ֥ח | אֹתָ֛הּ | לִ֖י | לְאִשָּׁ֑ה | וְעַתָּ֕ה | הִנֵּ֥ה | אִשְׁתְּךָ֖ | קַ֥ח | וָלֵֽךְ׃ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Rdz 12:19 | לָ/מָ֤ה | אָמַ֙רְתָּ֙ | אֲחֹ֣תִ/י | הִ֔וא | וָ/אֶקַּ֥ח | אֹתָ֛/הּ | לִ֖/י | לְ/אִשָּׁ֑ה | וְ/עַתָּ֕ה | הִנֵּ֥ה | אִשְׁתְּ/ךָ֖ | קַ֥ח | וָ/לֵֽךְ׃ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Rdz 12:19 | la·<Ma> | 'a·<Mar>·ta | 'a·<Cho>·ti | hi | wa·'ek·<Kach> | 'o·<Tah> | li | le·'isz·<Sza>; | we·'at·<Ta> | hin·<Ne> | 'isz·te·<Cha> | kach | wa·<Lech>. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Rdz 12:19 | H4100H4100 | H0559H0559 | H0269H0269 | H1931H1931 | H3947H3947 | H0853H0853 | H0000 | H0802H0802 | H6258H6258 | H2009H2009 | H0802H0802 | H3947H3947 | H1980H1980 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Rdz 12:19 | how long | answer | other | he | accept | ess | henceforth | behold | ess | accept | along | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Rdz 12:19 | jak długo | odpowiedź | inny | on | przyjąć | es | odtąd | ujrzeć | es | przyjąć | wzdłuż | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Rdz 12:19 | Why | Why saidst thou | other | he | take | her to me to wife | then | here | now therefore behold thy wife | take | her and go | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Rdz 12:19 | Dlaczego | Dlaczego mówiłeś ty | inny | on | wziąć | mi ją za żonę | następnie | tutaj | Teraz więc oto twoją żonę | wziąć | ją i idź | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Rdz 12:19 | la·Mah | 'a·Mar·ta | 'a·Cho·ti | hi | va·'ek·Kach | 'o·Tah | li | le·'ish·Shah; | ve·'at·Tah | hin·Neh | 'ish·te·Cha | kach | va·Lech. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Rdz 12:19 | la ma | a mar Ta | a Ho ti | hiw | wa eq qaH | o ta | li | le isz sza | we aT Ta | hin ne | isz Te cha | qaH | wa lech | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Rdz 12:19 | lämâ | ´ämaºrTä | ´áHöºtî | hiw´ | wä´eqqaH | ´ötäh | lî | lü´iššâ | wü`aTTâ | hinnË | ´išTükä | qaH | wälëk | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Rdz 12:19 | 8/744 | 64/5298 | 3/109 | 28/1867 | 22/964 | 221/11047 | 57/6522 | 49/781 | 4/431 | 7/840 | 50/781 | 23/964 | 17/1542 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Rdz 12:19 | Why saidst thou, She [is] my sister? so I might have taken her to me to wife: now therefore behold thy wife, take [her], and go thy way. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Rdz 12:19 | 19 Why saidst thou <0559> (08804), She is my sister <0269>? so I might have taken <03947> (08799) her to me to wife <0802>: now therefore behold thy wife <0802>, take <03947> (08798) her, and go thy way <03212> (08798). | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Rdz 12:20 | Rdz 12:20 | 20 Faraon <06547> <06680 dowodził> (08762) jego ludzie <0582> dotyczące go, a oni odesłali go <07971> (08762) i jego żona <0802> i wszystko, co miał. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Rdz 12:20 | Dał też faraon rozkaz dworzanom, żeby Abrama i jego żonę, i cały jego dobytek odprowadzili [do granicy]. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Rdz 12:20 | וַיְצַ֥ו | עָלָ֛יו | פַּרְעֹ֖ה | אֲנָשִׁ֑ים | וַֽיְשַׁלְּח֥וּ | אֹת֛וֹ | וְאֶת־ | אִשְׁתּ֖וֹ | וְאֶת־ | כָּל־ | אֲשֶׁר־ | לֽוֹ׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Rdz 12:20 | וַ/יְצַ֥ו | עָלָ֛י/ו | פַּרְעֹ֖ה | אֲנָשִׁ֑ים | וַֽ/יְשַׁלְּח֥וּ | אֹת֛/וֹ | וְ/אֶת־ | אִשְׁתּ֖/וֹ | וְ/אֶת־ | כָּל־ | אֲשֶׁר־ | לֽ/וֹ׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Rdz 12:20 | waj·<Caw> | 'a·<Law> | par·'<o> | 'a·na·<Szim>; | waj·szal·le·<Chu> | o·<To> | we·'<Et> | isz·<To> | we·'<Et> | kol- | a·<Szer>- | lo. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Rdz 12:20 | H6680H6680 | H5921H5921 | H6547H6547 | H0376H0376 | H7971H7971 | H0853H0853 | H0853H0853 | H0802H0802 | H0853H0853 | H3605H3605 | H0834H0834 | H0000 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Rdz 12:20 | appoint | above | Pharaoh | great | forsake | ess | all manner | after | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Rdz 12:20 | powołać | powyżej | Faraon | wielki | zapierać się | es | wszelkiego rodzaju | po | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Rdz 12:20 | commanded | concerning | And Pharaoh | men | concerning him and they sent him away | and his wife | and all | after | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Rdz 12:20 | przykazał | o | Faraon | mężczyźni | o nim i odesłał go | i jego żona | i wszystko | po | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Rdz 12:20 | vay·Tzav | 'a·Lav | par·'Oh | 'a·na·Shim; | vay·shal·le·Chu | o·To | ve·'Et | ish·To | ve·'Et | kol- | a·Sher- | lo. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Rdz 12:20 | wa je caw | a law | Pa ro | a na szim | wa je szal le Hu | o to | we et - isz To | we et - Kol - a szer - lo | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Rdz 12:20 | wayücaw | `äläyw | Par`ò | ´ánäšîm | wa|yüšallüHû | ´ötô | wü´et-´išTô | wü´et-Kol-´ášer-lô | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Rdz 12:20 | 8/491 | 64/5759 | 6/268 | 11/2004 | 8/847 | 222/11047 | 223/11047 | 51/781 | 224/11047 | 134/5415 | 71/5499 | 58/6522 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Rdz 12:20 | And Pharaoh commanded [his] men concerning him: and they sent him away, and his wife, and all that he had. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Rdz 12:20 | 20 And Pharaoh <06547> commanded <06680> (08762) his men <0582> concerning him: and they sent him away <07971> (08762), and his wife <0802>, and all that he had. |