Wysłuchaj całego rozdziału po hebrajsku-Rdz13-(mp3)wysłuchaj całego rozdziału (mp3)

Wciśnij klawisz F5, aby usunąć wszystkie podświetlenia wyrazów

ST_home    Opis poszczególnych wierszy    Dostępność opcji      Tabela kodów gramatycznych      Kontakt, komentarze, sugestie, znalezione błędy   Historia projektu  Jak udoskonalić serię biblijną "Vocatio"?  Dalsze plany   Wyszukiwanie danych   Ciekawe linki   Czytamy po hebrajsku   Powiększanie ekranu        Weź udział w projekcie               Podziękowania

 

 

Pokaż linię numer: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
L01 1 Rdz 13:1 Rdz 13 Rdz 13:1  1 Abram <087> podszedł <05927> (08799) z Egiptu <04714>, on i jego żona <0802> i wszystko, co miał, i Lot <03876> z nim, na południu <05045> .                                                                                                
L02 2 Rdz 13:1 Abram wywędrował więc z Egiptu z żoną i całym dobytkiem swoim oraz z Lotem do Negebu.
L03 3 Rdz 13:1 וַיַּעַל֩ אַבְרָ֨ם מִמִּצְרַ֜יִם ה֠וּא וְאִשְׁתּ֧וֹ וְכָל־ אֲשֶׁר־ ל֛וֹ וְל֥וֹט עִמּ֖וֹ הַנֶּֽגְבָּה׃
L04 4 Rdz 13:1 וַ/יַּעַל֩ אַבְרָ֨ם מִ/מִּצְרַ֜יִם ה֠וּא וְ/אִשְׁתּ֧/וֹ וְ/כָל־ אֲשֶׁר־ ל֛/וֹ וְ/ל֥וֹט עִמּ֖/וֹ הַ/נֶּֽגְבָּ/ה׃
L05 5 Rdz 13:1 wai·ja·'<Al> 'aw·<Ram> mi·mic·<Ra>·jim hu we·'isz·<To> we·chol a·<Szer>- lo we·<Lot> im·<Mo> han·<Neg>·ba.
L06 6 Rdz 13:1 H5927H5927 H0087H0087 H4714H4714 H1931H1931 H0802H0802 H3605H3605 H0834H0834 H0000 H3876H3876 H5973H5973 H5045H5045
L07 7 Rdz 13:1 arise  Abram Egypt he ess all manner after Lot accompanying south country
L08 8 Rdz 13:1 powstać Abram Egipt on es wszelkiego rodzaju po Partia towarzyszący kraj południe
L09 9 Rdz 13:1 went up And Abram out of Egypt he he and his wife and all after and all that he had and Lot with with him into the south
L10 10 Rdz 13:1 wzrosła Abram z Egiptu on on i jego żona i wszystko po i wszystko, co miał, i Lot z z nim na południu
L11 11 Rdz 13:1 vai·ya·'Al 'av·Ram mi·mitz·Ra·yim hu ve·'ish·To ve·chol a·Sher- lo ve·Lot im·Mo han·Neg·bah.
L12 12 Rdz 13:1 waj ja al aw ram mim mic ra jim hu we isz To we chol - a szer - lo we lot im mo han neg Ba    
L13 13 Rdz 13:1 wayya`al ´abräm mimmicraºyim hû´ wü´išTô wükol-´ášer-lô wülô† `immô hanneºgBâ    
L14 14 Rdz 13:1 3/883 19/61 6/614 29/1867 52/781 135/5415 72/5499 59/6522 5/33 2/1043 2/111
L15 15 Rdz 13:1 And Abram went up out of Egypt, he, and his wife, and all that he had, and Lot with him, into the south.
L16 16 Rdz 13:1  1 And Abram <087> went up <05927> (08799) out of Egypt <04714>, he, and his wife <0802>, and all that he had, and Lot <03876> with him, into the south <05045>.
L01 1 Rdz 13:2   Rdz 13:2  2 A Abram <087> bardzo <03966> bogaty <03513> (08804) u bydła <04735>, w kolorze srebrnym <03701>, oraz w złocie <02091>.                                                                                                
L02 2 Rdz 13:2 A był Abram już bardzo zasobny w trzody, srebro i złoto.
L03 3 Rdz 13:2 וְאַבְרָ֖ם כָּבֵ֣ד מְאֹ֑ד בַּמִּקְנֶ֕ה בַּכֶּ֖סֶף וּבַזָּהָֽב׃
L04 4 Rdz 13:2 וְ/אַבְרָ֖ם כָּבֵ֣ד מְאֹ֑ד בַּ/מִּקְנֶ֕ה בַּ/כֶּ֖סֶף וּ/בַ/זָּהָֽב׃
L05 5 Rdz 13:2 we·'aw·<Ram> ka·<Wed> me·'<Od>; bam·mik·<Ne> bak·<Ke>·sef u·waz·za·<Haw>.
L06 6 Rdz 13:2 H0087H0087 H3513H3513 H3966H3966 H4735H4735 H3701H3701 H2091H2091
L07 7 Rdz 13:2 Abram abounding with diligently cattle money gold
L08 8 Rdz 13:2 Abram obfitujący w pilnie bydło pieniądze złoto
L09 9 Rdz 13:2 And Abram rich [was] very in cattle in silver and in gold
L10 10 Rdz 13:2 Abram bogaty [Był] bardzo u bydła w kolorze srebrnym oraz w złocie
L11 11 Rdz 13:2 ve·'av·Ram ka·Ved me·'Od; bam·mik·Neh bak·Ke·sef u·vaz·za·Hav.
L12 12 Rdz 13:2 we aw ram Ka wed me od Bam miq ne BaK Ke sef u waz za haw
L13 13 Rdz 13:2 wü´abräm Käbëd mü´öd Bammiqnè BaKKeºsep ûbazzähäb
L14 14 Rdz 13:2 20/61 1/114 7/300 2/76 1/403 3/389
L15 15 Rdz 13:2 And Abram [was] very rich in cattle, in silver, and in gold.
L16 16 Rdz 13:2  2 And Abram <087> was very <03966> rich <03513> (08804) in cattle <04735>, in silver <03701>, and in gold <02091>.
L01 1 Rdz 13:3   Rdz 13:3  3 I wyszedł <03212> (08799) w czasie podróży <04550> z południa <05045> nawet do Bethel <01008>, do miejsca <04725>, gdzie jego namiot <0168> było <01961> (08804) na początek <08462>, między Betel <01008> i Hai <05857>;                                                                                        
L02 2 Rdz 13:3 Zatrzymując się na postojach, Abram zawędrował z Negebu do Betel, do tego miejsca, w którym przedtem rozbił swe namioty, między Betel i Aj,
L03 3 Rdz 13:3 וַיֵּ֙לֶךְ֙ לְמַסָּעָ֔יו מִנֶּ֖גֶב וְעַד־ בֵּֽית־ אֵ֑ל עַד־ הַמָּק֗וֹם אֲשֶׁר־ הָ֨יָה שָׁ֤ם [אָהֳלֹה כ] (אָֽהֳלֹו֙ ק) בַּתְּחִלָּ֔ה בֵּ֥ין בֵּֽית־ אֵ֖ל וּבֵ֥ין הָעָֽי׃
L04 4 Rdz 13:3 וַ/יֵּ֙לֶךְ֙ לְ/מַסָּעָ֔י/ו מִ/נֶּ֖גֶב וְ/עַד־ בֵּֽית־ אֵ֑ל עַד־ הַ/מָּק֗וֹם אֲשֶׁר־ הָ֨יָה שָׁ֤ם אהל/ה אָֽהֳל/וֹ֙ בַּ/תְּחִלָּ֔ה בֵּ֥ין בֵּֽית־ אֵ֖ל וּ/בֵ֥ין הָ/עָֽי׃
L05 5 Rdz 13:3 wai·<Je>·lech le·mas·sa·'<Aw>, min·<Ne>·gew we·'ad- bet- '<El>; ad- ham·ma·<Kom>, a·<Szer>- <Ha>·ja szam ['o·ho·lo ch] ('o·ho·<Lo> k) bat·te·chil·<La>, ben bet- 'el <Wen> ha·'<Ai>.
L06 6 Rdz 13:3 H1980H1980 H4550H4550 H5045H5045 H5704H5704 H0000 H1008H1008 H5704H5704 H4725H4725 H0834H0834 H1961H1961 H8033H8033 H8462H8462 H0996H0996 H0000 H1008H1008 H0996H0996 H5857H5857
L07 7 Rdz 13:3 along journey south country against Beth-el against country after become in it covering Tachmonite among Beth-el among Ai
L08 8 Rdz 13:3 wzdłuż podróż kraj południe przed Bet-el przed kraj po zostać w tym pokrycie Tachmonite wśród Bet-el wśród Ai
L09 9 Rdz 13:3 went on his journeys from the south far even to Bethel far unto the place after had been in it tent at the beginning between between Bethel between and Hai
L10 10 Rdz 13:3 udał się w czasie podróży od południa daleko nawet do Betel daleko do miejsca, po był w tym namiot na początku między między Betel między i Hai
L11 11 Rdz 13:3 vai·Ye·lech le·mas·sa·'Av, min·Ne·gev ve·'ad- beit- 'El; ad- ham·ma·Kom, a·Sher- Ha·yah sham ['o·ho·loh ch] ('o·ho·Lo k) bat·te·chil·Lah, bein beit- 'el u·Vein ha·'Ai.
L12 12 Rdz 13:3 waj je lech le mas sa aw min ne gew we ad - Bet - el ad - ham ma qom a szer - ha ja szam (o hó lo) [o hó lo] BaT Te Hil la Ben Bet - el u wen ha aj
L13 13 Rdz 13:3 wayyëºlek lümassä`äyw minneºgeb wü`ad-Bê|t-´ël `ad-hammäqôm ´ášer-häºyâ šäm (´ohólò) [´o|hólô] BaTTüHillâ Bên Bê|t-´ël ûbên hä`äy
L14 14 Rdz 13:3 18/1542 1/12 3/111 15/1259 60/6522 3/72 16/1259 3/401 73/5499 103/3546 17/832 1/3 1/21 28/406 61/6522 4/72 29/406 2/39
L15 15 Rdz 13:3 And he went on his journeys from the south even to Bethel, unto the place where his tent had been at the beginning, between Bethel and Hai;
L16 16 Rdz 13:3  3 And he went <03212> (08799) on his journeys <04550> from the south <05045> even to Bethel <01008>, unto the place <04725> where his tent <0168> had been <01961> (08804) at the beginning <08462>, between Bethel <01008> and Hai <05857>;
L01 1 Rdz 13:4   Rdz 13:4  4 aż do miejsca <04725> ołtarza <04196>, który uczynił <06213> (08804) tam na pierwszym <07223>: i tam Abram <087> nazwie <07121> (08799) na nazwę <08034 > Pański <03068>.                                                                                            
L02 2 Rdz 13:4 do tego miejsca, w którym uprzednio zbudował ołtarz i wzywał imienia Pana.
L03 3 Rdz 13:4 אֶל־ מְקוֹם֙ הַמִּזְבֵּ֔חַ אֲשֶׁר־ עָ֥שָׂה שָׁ֖ם בָּרִאשֹׁנָ֑ה וַיִּקְרָ֥א שָׁ֛ם אַבְרָ֖ם בְּשֵׁ֥ם יְהוָֽה׃
L04 4 Rdz 13:4 אֶל־ מְקוֹם֙ הַ/מִּזְבֵּ֔חַ אֲשֶׁר־ עָ֥שָׂה שָׁ֖ם בָּ/רִאשֹׁנָ֑ה וַ/יִּקְרָ֥א שָׁ֛ם אַבְרָ֖ם בְּ/שֵׁ֥ם יְהוָֽה׃
L05 5 Rdz 13:4 el- me·kOm ham·miz·<Be>·ach, a·<Szer>- <A>·sa szam ba·ri·szo·<Na>; wai·jik·<Ra> szam 'aw·<Ram> be·<Szem> <Jah>·we
L06 6 Rdz 13:4 H0413H0413 H4725H4725 H4196H4196 H0834H0834 H6213H6213 H8033H8033 H7223H7223 H7121H7121 H8033H8033 H0087H0087 H8034H8034 H3068H3068
L07 7 Rdz 13:4 about country altar after accomplish in it ancestor bewray  in it Abram base Jehovah
L08 8 Rdz 13:4 o kraj ołtarz po zrealizować w tym przodek bewray w tym Abram podstawa Jahwe
L09 9 Rdz 13:4 to Unto the place of the altar which which he had made there there at the first called and there and there Abram on the name of the LORD
L10 10 Rdz 13:4 do Do miejsca, ołtarza który który uczynił tam tam na pierwszym nazywane i tam i tam Abrama na nazwę Pana
L11 11 Rdz 13:4 el- me·kOm ham·miz·Be·ach, a·Sher- 'A·sah sham ba·ri·sho·Nah; vai·yik·Ra sham 'av·Ram be·Shem Yah·weh.
L12 12 Rdz 13:4 el - me qom ham miz Be aH a szer - a sa szam Ba ri szo na waj jiq ra szam aw ram Be szem jhwh(a do naj)
L13 13 Rdz 13:4 ´el-müqôm hammizBëªH ´ášer-`äºSâ šäm Bäri´šönâ wayyiqrä´ šäm ´abräm Büšëm yhwh(´ädönäy)
L14 14 Rdz 13:4 57/5500 4/401 5/399 74/5499 41/2617 18/832 2/182 22/731 19/832 21/61 27/864 58/6220
L15 15 Rdz 13:4 Unto the place of the altar, which he had made there at the first: and there Abram called on the name of the LORD.
L16 16 Rdz 13:4  4 Unto the place <04725> of the altar <04196>, which he had made <06213> (08804) there at the first <07223>: and there Abram <087> called <07121> (08799) on the name <08034> of the LORD <03068>.
L01 1 Rdz 13:5   Rdz 13:5  5 A Lot <03876> również, który wyszedł <01980> (08802) z <0854> Abram <087> miał stada <06629>, i stada <01241> i namioty <0168>.                                                                                                
L02 2 Rdz 13:5 Lot, który szedł z Abramem, miał również owce, woły i namioty.
L03 3 Rdz 13:5 וְגַם־ לְל֔וֹט הַהֹלֵ֖ךְ אֶת־ אַבְרָ֑ם הָיָ֥ה צֹאן־ וּבָקָ֖ר וְאֹהָלִֽים׃
L04 4 Rdz 13:5 וְ/גַם־ לְ/ל֔וֹט הַ/הֹלֵ֖ךְ אֶת־ אַבְרָ֑ם הָיָ֥ה צֹאן־ וּ/בָקָ֖ר וְ/אֹהָלִֽים׃
L05 5 Rdz 13:5 we·gam- le·<Lot>, ha·ho·<Lech> et- 'aw·<Ram>; ha·<Ja> con- u·wa·<Kar> we·'o·ha·<Lim>.
L06 6 Rdz 13:5 H1571H1571 H3876H3876 H1980H1980 H0854H0854 H0087H0087 H1961H1961 H6629H6629 H1241H1241 H0168H0168
L07 7 Rdz 13:5 again Lot along against Abram become cattle bull covering
L08 8 Rdz 13:5 ponownie Partia wzdłuż przed Abram zostać bydło byk pokrycie
L09 9 Rdz 13:5 also And Lot also which went with Abram had had flocks and herds and tents
L10 10 Rdz 13:5 również I Lot również co poszło z Abram miał miał stada i stada i namioty
L11 11 Rdz 13:5 ve·gam- le·Lot, ha·ho·Lech et- 'av·Ram; ha·Yah tzon- u·va·Kar ve·'o·ha·Lim.
L12 12 Rdz 13:5 we gam - le lot ha ho lech et - aw ram ha ja con - u wa qar we o ha lim
L13 13 Rdz 13:5 wügam-lülô† hahölëk ´et-´abräm häyâ cö´n-ûbäqär wü´öhälîm
L14 14 Rdz 13:5 10/768 6/33 19/1542 29/808 22/61 104/3546 4/274 2/183 5/342
L15 15 Rdz 13:5 And Lot also, which went with Abram, had flocks, and herds, and tents.
L16 16 Rdz 13:5  5 And Lot <03876> also, which went <01980> (08802) with <0854> Abram <087>, had flocks <06629>, and herds <01241>, and tents <0168>.
L01 1 Rdz 13:6   Rdz 13:6  6 A ziemia <0776> nie była w stanie ponieść <05375> (08804) im, że mogą mieszkać <03427> (08800) razem <03162>: do ich istoty <07399> było świetne <07227>, tak aby nie mogła <03201> (08804) mieszkać <03427> (08800) razem <03162>.                                                                                        
L02 2 Rdz 13:6 Kraj nie mógł utrzymać ich obu, bo zbyt liczne mieli trzody; musieli więc się rozłączyć.
L03 3 Rdz 13:6 וְלֹא־ נָשָׂ֥א אֹתָ֛ם הָאָ֖רֶץ לָשֶׁ֣בֶת יַחְדָּ֑ו כִּֽי־ הָיָ֤ה רְכוּשָׁם֙ רָ֔ב וְלֹ֥א יָֽכְל֖וּ לָשֶׁ֥בֶת יַחְדָּֽו׃
L04 4 Rdz 13:6 וְ/לֹא־ נָשָׂ֥א אֹתָ֛/ם הָ/אָ֖רֶץ לָ/שֶׁ֣בֶת יַחְדָּ֑ו כִּֽי־ הָיָ֤ה רְכוּשָׁ/ם֙ רָ֔ב וְ/לֹ֥א יָֽכְל֖וּ לָ/שֶׁ֥בֶת יַחְדָּֽו׃
L05 5 Rdz 13:6 we·lo- na·<Sa> 'o·<Tam> ha·'<A>·rec la·<Sze>·wet jach·<Daw>; ki- ha·<Ja> re·chu·<Szam> <Raw>, we·<Lo> ja·che·<Lu> la·<Sze>·wet jach·<Daw>.
L06 6 Rdz 13:6 H3808H3808 H5375H5375 H0853H0853 H0776H0776 H3427H3427 H3162H3162 H3588H3588 H1961H1961 H7399H7399 H7227H7227 H3808H3808 H3201H3201 H3427H3427 H3162H3162
L07 7 Rdz 13:6 before accept common abide alike inasmuch become good in abundance before be able abide alike
L08 8 Rdz 13:6 przed przyjąć wspólny przestrzegać podobnie ponieważ zostać dobry w obfitości przed móc przestrzegać podobnie
L09 9 Rdz 13:6 not was not able to bear And the land them that they might dwell together for become for their substance was great were not so that they could not dwell together
L10 10 Rdz 13:6 nie nie była w stanie ponieść A ziemia im, że mogą mieszkać razem dla zostać do ich istoty był wielki nie były tak, aby mogli nie mieszkać razem
L11 11 Rdz 13:6 ve·lo- na·Sa 'o·Tam ha·'A·retz la·She·vet yach·Dav; ki- ha·Yah re·chu·Sham Rav, ve·Lo ya·che·Lu la·She·vet yach·Dav.
L12 12 Rdz 13:6 we lo - na sa o tam ha a rec la sze wet jaH Daw Ki - ha ja re chu szam raw we lo jach lu la sze wet jaH Daw
L13 13 Rdz 13:6 wülö´-näSä´ ´ötäm hä´äºrec läšeºbet yaHDäw Kî|-häyâ rükûšäm räb wülö´ yä|klû läšeºbet yaHDäw
L14 14 Rdz 13:6 31/5164 3/650 225/11047 106/2502 5/1071 1/140 51/4478 105/3546 2/28 3/462 32/5164 1/191 6/1071 2/140
L15 15 Rdz 13:6 And the land was not able to bear them, that they might dwell together: for their substance was great, so that they could not dwell together.
L16 16 Rdz 13:6  6 And the land <0776> was not able to bear <05375> (08804) them, that they might dwell <03427> (08800) together <03162>: for their substance <07399> was great <07227>, so that they could <03201> (08804) not dwell <03427> (08800) together <03162>.
L01 1 Rdz 13:7   Rdz 13:7  7 I była walka <07379> pomiędzy herdmen <07462> (08802) z Abrama <087> bydło <04735> i herdmen <07462> (08802) z LOT <03876> bydło <04735>: i Kananejczyk < 03669> i Ferezejczyka <06522> mieszkał <03427> (08802), a następnie w ziemi <0776>.                                                                                      
L02 2 Rdz 13:7 A gdy wynikła sprzeczka pomiędzy pasterzami trzód Abrama i pasterzami trzód Lota - mieszkańcami kraju byli wówczas Kananejczycy i Peryzzyci -
L03 3 Rdz 13:7 וַֽיְהִי־ רִ֗יב בֵּ֚ין רֹעֵ֣י מִקְנֵֽה־ אַבְרָ֔ם וּבֵ֖ין רֹעֵ֣י מִקְנֵה־ ל֑וֹט וְהַֽכְּנַעֲנִי֙ וְהַפְּרִזִּ֔י אָ֖ז יֹשֵׁ֥ב בָּאָֽרֶץ׃
L04 4 Rdz 13:7 וַֽ/יְהִי־ רִ֗יב בֵּ֚ין רֹעֵ֣י מִקְנֵֽה־ אַבְרָ֔ם וּ/בֵ֖ין רֹעֵ֣י מִקְנֵה־ ל֑וֹט וְ/הַֽ/כְּנַעֲנִי֙ וְ/הַ/פְּרִזִּ֔י אָ֖ז יֹשֵׁ֥ב בָּ/אָֽרֶץ׃
L05 5 Rdz 13:7 wa·je·(Hi)- <Riw>, ben ro·'<E> mik·ne- 'aw·<Ram>, <Wen> ro·'<E> mik·ne- <Lot>; we·hak·ke·na·'a·<Ni> we·hap·pe·riz·<Zi>, 'az jo·<Szew> ba·'<A>·rec.
L06 6 Rdz 13:7 H1961H1961 H7379H7379 H0996H0996 H7473H7473 H4735H4735 H0087H0087 H0996H0996 H7473H7473 H4735H4735 H3876H3876 H3669H3669 H6522H6522 H0227H0227 H3427H3427 H0776H0776
L07 7 Rdz 13:7 become adversary among shipherd cattle Abram among shipherd cattle Lot Canaanite Perizzite beginning abide common
L08 8 Rdz 13:7 zostać przeciwnik wśród shipherd bydło Abram wśród shipherd bydło Partia Kananejczyk Ferezejczyka początek przestrzegać wspólny
L09 9 Rdz 13:7 and there was And there was a strife between shipherd cattle of Abram's between shipherd cattle of Lot's and the Canaanite and the Perizzite then dwelled then in the land
L10 10 Rdz 13:7 i nie było I była walka między shipherd bydło z Abrama między shipherd bydło z LOT i Chananejczyka i Ferezejczyka następnie mieszkał następnie w ziemi
L11 11 Rdz 13:7 vay·hi- Riv, bein ro·'Ei mik·neh- 'av·Ram, u·Vein ro·'Ei mik·neh- Lot; ve·hak·ke·na·'a·Ni ve·hap·pe·riz·Zi, 'az yo·Shev ba·'A·retz.
L12 12 Rdz 13:7 wa je hi - riw Ben ro e miq ne - aw ram u wen ro e miq ne - lot we haK Ke na a ni we haP Pe riz zi az jo szew Ba a rec      
L13 13 Rdz 13:7 wa|yühî-rîb Bên rö`ê miqnË|-´abräm ûbên rö`ê miqnË-lô† wüha|KKüna`ánî wühaPPürizzî ´äz yöšëb Bä´äºrec      
L14 14 Rdz 13:7 106/3546 1/60 30/406 1/11 3/76 23/61 31/406 2/11 4/76 7/33 4/74 1/23 3/141 7/1071 107/2502
L15 15 Rdz 13:7 And there was a strife between the herdmen of Abram's cattle and the herdmen of Lot's cattle: and the Canaanite and the Perizzite dwelled then in the land.
L16 16 Rdz 13:7  7 And there was a strife <07379> between the herdmen <07462> (08802) of Abram's <087> cattle <04735> and the herdmen <07462> (08802) of Lot's <03876> cattle <04735>: and the Canaanite <03669> and the Perizzite <06522> dwelled <03427> (08802) then in the land <0776>.
L01 1 Rdz 13:8   Rdz 13:8  8 Abram <087> powiedział <0559> (08799) do Lota <03876> Niechaj się stanie <01961> (08799) nie <0408> kłótnie <04808>, proszę, między mną a tobą i między moimi herdmen <07462> (08802) i twój herdmen <07462> (08802), bo my <0582> BE braci <0251>.                                                                                      
L02 2 Rdz 13:8 rzekł Abram do Lota: Niechaj nie będzie sporu między nami, między pasterzami moimi a pasterzami twoimi, bo przecież jesteśmy krewni.
L03 3 Rdz 13:8 וַיֹּ֨אמֶר אַבְרָ֜ם אֶל־ ל֗וֹט אַל־ נָ֨א תְהִ֤י מְרִיבָה֙ בֵּינִ֣י וּבֵינֶ֔יךָ וּבֵ֥ין רֹעַ֖י וּבֵ֣ין רֹעֶ֑יךָ כִּֽי־ אֲנָשִׁ֥ים אַחִ֖ים אֲנָֽחְנוּ׃
L04 4 Rdz 13:8 וַ/יֹּ֨אמֶר אַבְרָ֜ם אֶל־ ל֗וֹט אַל־ נָ֨א תְהִ֤י מְרִיבָה֙ בֵּינִ֣/י וּ/בֵינֶ֔י/ךָ וּ/בֵ֥ין רֹעַ֖/י וּ/בֵ֣ין רֹעֶ֑י/ךָ כִּֽי־ אֲנָשִׁ֥ים אַחִ֖ים אֲנָֽחְנוּ׃
L05 5 Rdz 13:8 wai·<Jo>·mer 'aw·<Ram> el- <Lot>, al- na te·<Hi> me·ri·<Wa> be·<Ni> u·we·<Ne>·cha, <Wen> ro·'<Ai> <Wen> ro·'<E>·cha; ki- 'a·na·<Szim> 'a·<Chim> 'a·<Na>·che·nu.
L06 6 Rdz 13:8 H0559H0559 H0087H0087 H0413H0413 H3876H3876 H0408H0408 H4994H4994 H1961H1961 H4808H4808 H0996H0996 H0996H0996 H0996H0996 H7473H7473 H0996H0996 H7473H7473 H3588H3588 H0376H0376 H0251H0251 H0587H0587
L07 7 Rdz 13:8 answer Abram about Lot nay I beseech thee  become provocation among among among shipherd among shipherd inasmuch great another ourselves
L08 8 Rdz 13:8 odpowiedź Abram o Partia ba Błagam Cię zostać prowokacja wśród wśród wśród shipherd wśród shipherd ponieważ wielki inny się
L09 9 Rdz 13:8 said And Abram to unto Lot no Please Let there be strife between between between shipherd between shipherd for we [be] brethren ourselves
L10 10 Rdz 13:8 powiedział Abram do do Lota nie Proszę Niech będzie walka między między między shipherd między shipherd dla my [BE] bracia się
L11 11 Rdz 13:8 vai·Yo·mer 'av·Ram el- Lot, al- na te·Hi me·ri·Vah bei·Ni u·vei·Nei·cha, u·Vein ro·'Ai u·Vein ro·'Ei·cha; ki- 'a·na·Shim 'a·Chim 'a·Na·che·nu.
L12 12 Rdz 13:8 waj jo mer aw ram el - lot al - na te hi me ri wa Be ni u we ne cha u wen ro aj u wen ro e cha Ki - a na szim a Him a naH nu      
L13 13 Rdz 13:8 wayyöº´mer ´abräm ´el-lô† ´al-nä´ tühî mürîbâ Bênî ûbênʺkä ûbên rö`ay ûbên rö`ʺkä Kî|-´ánäšîm ´aHîm ´ánäºHnû      
L14 14 Rdz 13:8 65/5298 24/61 58/5500 8/33 1/725 3/402 107/3546 1/7 32/406 33/406 34/406 3/11 35/406 4/11 52/4478 12/2004 15/630 1/118
L15 15 Rdz 13:8 And Abram said unto Lot, Let there be no strife, I pray thee, between me and thee, and between my herdmen and thy herdmen; for we [be] brethren.
L16 16 Rdz 13:8  8 And Abram <087> said <0559> (08799) unto Lot <03876>, Let there be <01961> (08799) no <0408> strife <04808>, I pray thee, between me and thee, and between my herdmen <07462> (08802) and thy herdmen <07462> (08802); for we <0582> be brethren <0251>.
L01 1 Rdz 13:9   Rdz 13:9  9 nie cała ziemia jest <0776> przed tobą <06440>? oddzielić siebie samego <06504> (08734), proszę, ode mnie: jeśli ty wziąć lewą rękę <08040>, to pójdę w prawo <03231> (08686), lub jeśli ty odejść z prawej strony < 03225>, to pójdę w lewo <08041> (08686).                                                                                      
L02 2 Rdz 13:9 Wszak cały ten kraj stoi przed tobą otworem. Odłącz się ode mnie! Jeżeli pójdziesz w lewo, ja pójdę w prawo, a jeżeli ty pójdziesz w prawo, ja - w lewo.
L03 3 Rdz 13:9 הֲלֹ֤א כָל־ הָאָ֙רֶץ֙ לְפָנֶ֔יךָ הִפָּ֥רֶד נָ֖א מֵעָלָ֑י אִם־ הַשְּׂמֹ֣אל וְאֵימִ֔נָה וְאִם־ הַיָּמִ֖ין וְאַשְׂמְאִֽילָה׃
L04 4 Rdz 13:9 הֲ/לֹ֤א כָל־ הָ/אָ֙רֶץ֙ לְ/פָנֶ֔י/ךָ הִפָּ֥רֶד נָ֖א מֵ/עָלָ֑/י אִם־ הַ/שְּׂמֹ֣אל וְ/אֵימִ֔נָה וְ/אִם־ הַ/יָּמִ֖ין וְ/אַשְׂמְאִֽילָה׃
L05 5 Rdz 13:9 ha·<Lo> chol ha·'<A>·rec le·fa·<Ne>·cha, hip·<Pa>·red na me·'a·<Lai>; im- has·se·<Mol> we·'e·<Mi>·na, we·'im- hai·ja·<Min> we·'as·me·'<I>·la.
L06 6 Rdz 13:9 H3808H3808 H3605H3605 H0776H0776 H6440H6440 H6504H6504 H4994H4994 H5921H5921 H0518H0518 H8040H8040 H3231H3231 H0518H0518 H3225H3225 H8041H8041
L07 7 Rdz 13:9 before all manner common accept disperse I beseech thee  above lo left hand go to on lo left-handed go
L08 8 Rdz 13:9 przed wszelkiego rodzaju wspólny przyjąć rozpraszać Błagam Cię powyżej lo lewa ręka przejdź do na lo lewą ręką iść
L09 9 Rdz 13:9 is not the whole [Is] not the whole land before separate Please and if I pray thee from me if [thou wilt take] the left hand then I will go to the right if or if [thou depart] to the right hand then I will go to the left
L10 10 Rdz 13:9 nie jest całość [Jest] nie cała ziemia przed oddzielny Proszę i jeśli Proszę cię ze mną, jeśli [pójdziesz brać] lewą rękę potem pójdę na prawo jeśli lub jeśli [ty odejść] na prawicy potem pójdę w lewo
L11 11 Rdz 13:9 ha·Lo chol ha·'A·retz le·fa·Nei·cha, hip·Pa·red na me·'a·Lai; im- has·se·Mol ve·'ei·Mi·nah, ve·'im- hai·ya·Min ve·'as·me·'I·lah.
L12 12 Rdz 13:9 ha lo chol - ha a rec le fa ne cha hiP Pa red na me a laj im - has se mol we e mi na we im - haj ja min we as me i la      
L13 13 Rdz 13:9 hálö´ kol-hä´äºrec lüpänʺkä hiPPäºred nä´ më`äläy ´im-haSSümö´l wü´êmìºnâ wü´im-hayyämîn wü´aSmü´îºlâ      
L14 14 Rdz 13:9 33/5164 136/5415 108/2502 33/2127 4/26 4/402 65/5759 3/1068 1/54 1/4 4/1068 1/138 1/5
L15 15 Rdz 13:9 [Is] not the whole land before thee? separate thyself, I pray thee, from me: if [thou wilt take] the left hand, then I will go to the right; or if [thou depart] to the right hand, then I will go to the left.
L16 16 Rdz 13:9  9 Is not the whole land <0776> before thee <06440>? separate thyself <06504> (08734), I pray thee, from me: if thou wilt take the left hand <08040>, then I will go to the right <03231> (08686); or if thou depart to the right hand <03225>, then I will go to the left <08041> (08686).
L01 1 Rdz 13:10   Rdz 13:10  10 A Lot <03876> podniósł <05375> (08799) oczy <05869> i oglądaliśmy <07200> (08799) wszystko jasne <03603> Jordanii <03383>, że została ona dobrze podlać <04945> wszędzie przed <06440> Pan <03068> zniszczony <07843> (08763) Sodom <05467> i Gomora <06017>, nawet w ogrodzie <01588> Pana <03068>, jak na ziemi <0776> Egipt < 04714>, jak przyjdziesz <0935> (08800) do Zoar <06820>.                                                                          
L02 2 Rdz 13:10 Wtedy Lot, spojrzawszy przed siebie, spostrzegł, że cała okolica wokół doliny Jordanu aż do Soaru jest bardzo urodzajna, była ona bowiem jak ogród Pana, jak ziemia egipska, zanim Pan nie zniszczył Sodomy i Gomory.
L03 3 Rdz 13:10 וַיִּשָּׂא־ ל֣וֹט אֶת־ עֵינָ֗יו וַיַּרְא֙ אֶת־ כָּל־ כִּכַּ֣ר הַיַּרְדֵּ֔ן כִּ֥י כֻלָּ֖הּ מַשְׁקֶ֑ה לִפְנֵ֣י ׀ שַׁחֵ֣ת יְהוָ֗ה אֶת־ סְדֹם֙ וְאֶת־ עֲמֹרָ֔ה כְּגַן־ יְהוָה֙ כְּאֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם בֹּאֲכָ֖ה צֹֽעַר׃
L04 4 Rdz 13:10 וַ/יִּשָּׂא־ ל֣וֹט אֶת־ עֵינָ֗י/ו וַ/יַּרְא֙ אֶת־ כָּל־ כִּכַּ֣ר הַ/יַּרְדֵּ֔ן כִּ֥י כֻלָּ֖/הּ מַשְׁקֶ֑ה לִ/פְנֵ֣י ׀ שַׁחֵ֣ת יְהוָ֗ה אֶת־ סְדֹם֙ וְ/אֶת־ עֲמֹרָ֔ה כְּ/גַן־ יְהוָה֙ כְּ/אֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם בֹּאֲ/כָ֖ה צֹֽעַר׃
L05 5 Rdz 13:10 wai·jis·sa- <Lot> et- 'e·<Naw>, wai·jaR et- kol- kik·<Kar> hai·jar·<Den>, ki chul·<Lah> masz·<Ke>; lif·<Ne> sza·<Chet> <Jah>·we et- se·<Dom> we·'<Et> a·mo·<Ra>, ke·gan- <Jah>·we ke·'<E>·rec mic·<Ra>·jim, bo·'a·<Cha> <Co>·'ar.
L06 6 Rdz 13:10 H5375H5375 H3876H3876 H0853H0853 H5869H5869 H7200H7200 H0853H0853 H3605H3605 H3603H3603 H3383H3383 H3588H3588 H3605H3605 H4945H4945 H6440H6440 H7843H7843 H3068H3068 H0853H0853 H5467H5467 H0853H0853 H6017H6017 H1588H1588 H3068H3068 H0776H0776 H4714H4714 H0935H0935 H6820H6820
L07 7 Rdz 13:10 accept Lot affliction advise self all manner loaf Jordan inasmuch all manner butler accept batter Jehovah Sodom Gomorrah garden Jehovah common Egypt abide Zoar
L08 8 Rdz 13:10 przyjąć Partia nieszczęście doradzać siebie wszelkiego rodzaju bochenek Jordania ponieważ wszelkiego rodzaju lokaj przyjąć farszu Jahwe Sodoma Gomora ogród Jahwe wspólny Egipt przestrzegać Zoar
L09 9 Rdz 13:10 lifted up And Lot his eyes and beheld all all the plain of Jordan for everywhere that it [was] well watered every where before destroyed the LORD Sodom and Gomorrah [even] as the garden of the LORD like the land of Egypt as thou comest unto Zoar
L10 10 Rdz 13:10 podniósł I Lot oczy i ujrzeli wszystko wszystko jasne Jordanii dla wszędzie że [było] dobrze podlewać wszędzie przed zniszczony Pan Sodoma i Gomora [Jeszcze] jako ogród Pana jak na ziemi z Egiptu jak przyjdziesz do Zoar
L11 11 Rdz 13:10 vai·yis·sa- Lot et- 'ei·Nav, vai·yaR et- kol- kik·Kar hai·yar·Den, ki chul·Lah mash·Keh; lif·Nei sha·Chet Yah·weh et- se·Dom ve·'Et 'a·mo·Rah, ke·gan- Yah·weh ke·'E·retz mitz·Ra·yim, bo·'a·Chah Tzo·'ar.
L12 12 Rdz 13:10 waj jis sa - lot et - e naw waj jar et - Kol - KiK Kar haj jar Den Ki chul la masz qe lif ne sza Het jhwh(a do naj) et - se dom we et - a mo ra Ke gan - jhwh(a do naj) Ke e rec mic ra jim Bo a cha co ar              
L13 13 Rdz 13:10 wayyiSSä´-lô† ´et-`ênäyw wayyar´ ´et-Kol-KiKKar hayyarDën kulläh mašqè lipnê šaHët yhwh(´ädönäy) ´et-südöm wü´et-`ámörâ Kügan-yhwh(´ädönäy) Kü´eºrec micraºyim Bö´ákâ cöº`ar              
L14 14 Rdz 13:10 4/650 9/33 226/11047 5/878 29/1296 227/11047 137/5415 1/68 1/181 53/4478 138/5415 1/19 34/2127 8/147 59/6220 228/11047 2/39 229/11047 2/19 14/42 60/6220 109/2502 7/614 27/2550 1/10
L15 15 Rdz 13:10 And Lot lifted up his eyes, and beheld all the plain of Jordan, that it [was] well watered every where, before the LORD destroyed Sodom and Gomorrah, [even] as the garden of the LORD, like the land of Egypt, as thou comest unto Zoar.
L16 16 Rdz 13:10  10 And Lot <03876> lifted up <05375> (08799) his eyes <05869>, and beheld <07200> (08799) all the plain <03603> of Jordan <03383>, that it was well watered <04945> every where, before <06440> the LORD <03068> destroyed <07843> (08763) Sodom <05467> and Gomorrah <06017>, even as the garden <01588> of the LORD <03068>, like the land <0776> of Egypt <04714>, as thou comest <0935> (08800) unto Zoar <06820>.
L01 1 Rdz 13:11   Rdz 13:11  11 Wtedy Lot <03876> wybrał <0977> (08799) mu wszystko jasne <03603> Jordanii <03383>, a Lot <03876> <05265 podróżował> (08799) na wschód <06924>: a oni oddzielili się <06504> (08735) jedno <0376> z drugiej <0251>.                                                                                          
L02 2 Rdz 13:11 Lot wybrał sobie zatem całą tę dolinę Jordanu i wyruszył ku wschodowi, I tak rozłączyli się obaj.
L03 3 Rdz 13:11 וַיִּבְחַר־ ל֣וֹ ל֗וֹט אֵ֚ת כָּל־ כִּכַּ֣ר הַיַּרְדֵּ֔ן וַיִּסַּ֥ע ל֖וֹט מִקֶּ֑דֶם וַיִּפָּ֣רְד֔וּ אִ֖ישׁ מֵעַ֥ל אָחִֽיו׃
L04 4 Rdz 13:11 וַ/יִּבְחַר־ ל֣/וֹ ל֗וֹט אֵ֚ת כָּל־ כִּכַּ֣ר הַ/יַּרְדֵּ֔ן וַ/יִּסַּ֥ע ל֖וֹט מִ/קֶּ֑דֶם וַ/יִּפָּ֣רְד֔וּ אִ֖ישׁ מֵ/עַ֥ל אָחִֽי/ו׃
L05 5 Rdz 13:11 wai·jiw·char- lo <Lot>, 'et kol- kik·<Kar> hai·jar·<Den>, wai·jis·<Sa>' <Lot> mik·<Ke>·dem; wai·jip·<Pa>·re·<Du>, 'isz me·'<Al> 'a·<Chiw>.
L06 6 Rdz 13:11 H0977H0977 H0000 H3876H3876 H0853H0853 H3605H3605 H3603H3603 H3383H3383 H5265H5265 H3876H3876 H6924H6924 H6504H6504 H0376H0376 H5921H5921 H0251H0251
L07 7 Rdz 13:11 acceptable Lot all manner loaf Jordan cause to blow Lot aforetime disperse great above another
L08 8 Rdz 13:11 do przyjęcia Partia wszelkiego rodzaju bochenek Jordania spowodować cios Partia niegdyś rozpraszać wielki powyżej inny
L09 9 Rdz 13:11 chose Then Lot all him all the plain of Jordan journeyed and Lot east and they separated themselves the one and from the other
L10 10 Rdz 13:11 wybrał Wtedy Lot wszystko mu wszystko jasne Jordanii podróżował i Lot wschód a oni oddzielili się jeden i z innych
L11 11 Rdz 13:11 vai·yiv·char- lo Lot, 'et kol- kik·Kar hai·yar·Den, vai·yis·Sa' Lot mik·Ke·dem; vai·yip·Pa·re·Du, 'ish me·'Al 'a·Chiv.
L12 12 Rdz 13:11 waj jiw Har - lo lot et Kol - KiK Kar haj jar Den waj jis sa lot miq qe dem waj jiP Par du isz me al a Hiw
L13 13 Rdz 13:11 wayyibHar-lô lô† ´ët Kol-KiKKar hayyarDën wayyissa` lô† miqqeºdem wayyiPPäºrdû ´îš më`al ´äHîw
L14 14 Rdz 13:11 2/151 62/6522 10/33 230/11047 139/5415 2/68 2/181 4/146 11/33 7/87 5/26 13/2004 66/5759 16/630
L15 15 Rdz 13:11 Then Lot chose him all the plain of Jordan; and Lot journeyed east: and they separated themselves the one from the other.
L16 16 Rdz 13:11  11 Then Lot <03876> chose <0977> (08799) him all the plain <03603> of Jordan <03383>; and Lot <03876> journeyed <05265> (08799) east <06924>: and they separated themselves <06504> (08735) the one <0376> from the other <0251>.
L01 1 Rdz 13:12   Rdz 13:12  12 Abram <087> mieszkał <03427> (08804) w ziemi <0776> Kanaan <03667>, a Lot <03876> mieszkał <03427> (08804) w miastach <05892> z zwykły <03603> oraz rozbił swój namiot <0167> (08799) w kierunku <05704> Sodoma <05467>.                                                                                        
L02 2 Rdz 13:12 Abram pozostał w ziemi Kanaan, Lot zaś zamieszkał w owej okolicy, rozbiwszy swe namioty aż po Sodomę.
L03 3 Rdz 13:12 אַבְרָ֖ם יָשַׁ֣ב בְּאֶֽרֶץ־ כְּנָ֑עַן וְל֗וֹט יָשַׁב֙ בְּעָרֵ֣י הַכִּכָּ֔ר וַיֶּאֱהַ֖ל עַד־ סְדֹֽם׃
L04 4 Rdz 13:12 אַבְרָ֖ם יָשַׁ֣ב בְּ/אֶֽרֶץ־ כְּנָ֑עַן וְ/ל֗וֹט יָשַׁב֙ בְּ/עָרֵ֣י הַ/כִּכָּ֔ר וַ/יֶּאֱהַ֖ל עַד־ סְדֹֽם׃
L05 5 Rdz 13:12 'aw·<Ram> ja·<Szaw> be·'e·rec- ke·<Na>·'an; we·<Lot>, ja·<Szaw> be·'a·<Re> hak·kik·<Kar>, wai·je·'e·<Hal> ad- se·<Dom>.
L06 6 Rdz 13:12 H0087H0087 H3427H3427 H0776H0776 H3667H3667 H3876H3876 H3427H3427 H5892H5892 H3603H3603 H0167H0167 H5704H5704 H5467H5467
L07 7 Rdz 13:12 Abram abide common Canaan Lot abide Ai  loaf pitch a tent against Sodom
L08 8 Rdz 13:12 Abram przestrzegać wspólny Canaan Partia przestrzegać Ai bochenek rozbić namiot przed Sodoma
L09 9 Rdz 13:12 Abram dwelled in the land of Canaan and Lot dwelled in the cities of the plain and pitched [his] tent toward Sodom
L10 10 Rdz 13:12 Abram mieszkał w ziemi Kanaan i Lot mieszkał w miastach z zwykły i pochyłych [jego] namiot ku Sodoma
L11 11 Rdz 13:12 'av·Ram ya·Shav be·'e·retz- ke·Na·'an; ve·Lot, ya·Shav be·'a·Rei hak·kik·Kar, vai·ye·'e·Hal ad- se·Dom.
L12 12 Rdz 13:12 aw ram ja szaw Be e rec - Ke na an we lot ja szaw Be a re haK KiK Kar waj je e hal ad - se dom    
L13 13 Rdz 13:12 ´abräm yäšab Bü´e|rec-Künäº`an wülô† yäšab Bü`ärê haKKiKKär wayye´éhal `ad-südöm    
L14 14 Rdz 13:12 25/61 8/1071 110/2502 11/93 12/33 9/1071 8/1093 3/68 1/3 17/1259 3/39
L15 15 Rdz 13:12 Abram dwelled in the land of Canaan, and Lot dwelled in the cities of the plain, and pitched [his] tent toward Sodom.
L16 16 Rdz 13:12  12 Abram <087> dwelled <03427> (08804) in the land <0776> of Canaan <03667>, and Lot <03876> dwelled <03427> (08804) in the cities <05892> of the plain <03603>, and pitched his tent <0167> (08799) toward <05704> Sodom <05467>.
L01 1 Rdz 13:13   Rdz 13:13  13 Ale ludzie <0582> Sodomy <05467> byli nikczemni <07451> i grzesznicy <02400> przed Panem <03068> wyjątkowo <03966>.                                                                                                
L02 2 Rdz 13:13 Mieszkańcy Sodomy byli źli, gdyż dopuszczali się ciężkich przewinień wobec Pana.
L03 3 Rdz 13:13 וְאַנְשֵׁ֣י סְדֹ֔ם רָעִ֖ים וְחַטָּאִ֑ים לַיהוָ֖ה מְאֹֽד׃
L04 4 Rdz 13:13 וְ/אַנְשֵׁ֣י סְדֹ֔ם רָעִ֖ים וְ/חַטָּאִ֑ים לַ/יהוָ֖ה מְאֹֽד׃
L05 5 Rdz 13:13 we·'an·<Sze> se·<Dom>, ra·'<Im> we·chat·ta·'<Im>; <Jah>·we me·'<Od>.
L06 6 Rdz 13:13 H0376H0376 H5467H5467 H7451H7451 H2400H2400 H3068H3068 H3966H3966
L07 7 Rdz 13:13 great Sodom adversity offender Jehovah diligently
L08 8 Rdz 13:13 wielki Sodoma przeciwność losu przestępca Jahwe pilnie
L09 9 Rdz 13:13 now the men of Sodom [were] wicked and sinners before the LORD exceedingly
L10 10 Rdz 13:13 Teraz mężczyźni Sodomy [Były] wicked i grzeszników przed Panem niezmiernie
L11 11 Rdz 13:13 ve·'an·Shei se·Dom, ra·'Im ve·chat·ta·'Im; Yah·weh me·'Od.
L12 12 Rdz 13:13 we an sze se dom ra im we Hat ta im ljhwh(la do naj) me od
L13 13 Rdz 13:13 wü´anšê südöm rä`îm wüHa††ä´îm lyhwh(la´dönäy) mü´öd
L14 14 Rdz 13:13 14/2004 4/39 8/665 1/19 61/6220 8/300
L15 15 Rdz 13:13 But the men of Sodom [were] wicked and sinners before the LORD exceedingly.
L16 16 Rdz 13:13  13 But the men <0582> of Sodom <05467> were wicked <07451> and sinners <02400> before the LORD <03068> exceedingly <03966>.
L01 1 Rdz 13:14   Rdz 13:14  14 A Pan <03068> powiedział <0559> (08804) do Abrama: <087>, po <0310>, że Lot <03876> oddzielono <06504> (08736) od niego, Podnieś <05375> (08798) teraz twoje oczy <05869> i wygląd <07200> (08798) z miejsca <04725>, gdzie stoisz, na północ <06828>, a na południe <05045>, a na wschód <06924>, a na zachód <03220>:                                                                                
L02 2 Rdz 13:14 Po odejściu Lota Pan rzekł do Abrama: Spójrz przed siebie i rozejrzyj się z tego miejsca, na którym stoisz, na północ i na południe, na wschód i ku morzu;
L03 3 Rdz 13:14 וַֽיהוָ֞ה אָמַ֣ר אֶל־ אַבְרָ֗ם אַחֲרֵי֙ הִפָּֽרֶד־ ל֣וֹט מֵֽעִמּ֔וֹ שָׂ֣א נָ֤א עֵינֶ֙יךָ֙ וּרְאֵ֔ה מִן־ הַמָּק֖וֹם אֲשֶׁר־ אַתָּ֣ה שָׁ֑ם צָפֹ֥נָה וָנֶ֖גְבָּה וָקֵ֥דְמָה וָיָֽמָּה׃
L04 4 Rdz 13:14 וַֽ/יהוָ֞ה אָמַ֣ר אֶל־ אַבְרָ֗ם אַחֲרֵי֙ הִפָּֽרֶד־ ל֣וֹט מֵֽ/עִמּ֔/וֹ שָׂ֣א נָ֤א עֵינֶ֙י/ךָ֙ וּ/רְאֵ֔ה מִן־ הַ/מָּק֖וֹם אֲשֶׁר־ אַתָּ֣ה שָׁ֑ם צָפֹ֥נָ/ה וָ/נֶ֖גְבָּ/ה וָ/קֵ֥דְמָ/ה וָ/יָֽמָּ/ה׃
L05 5 Rdz 13:14 <Jah>·we 'a·<Mar> el- 'aw·<Ram>, 'a·cha·<Re> hip·pa·red- <Lot> me·'im·<Mo>, sa na 'e·<Ne>·cha u·re·'<e>, min- ham·ma·<Kom> a·<Szer>- at·<Ta> <Szam>; ca·<Fo>·na wa·<Neg>·ba wa·<Ke>·de·ma wa·<Jam>·ma.
L06 6 Rdz 13:14 H3068H3068 H0559H0559 H0413H0413 H0087H0087 H0310H0310 H6504H6504 H3876H3876 H5973H5973 H5375H5375 H4994H4994 H5869H5869 H7200H7200 H4480H4480 H4725H4725 H0834H0834 H0859H0859 H8033H8033 H6828H6828 H5045H5045 H6924H6924 H3220H3220
L07 7 Rdz 13:14 Jehovah answer about Abram after that disperse Lot accompanying accept I beseech thee  affliction advise self above country after you in it northern south country aforetime sea
L08 8 Rdz 13:14 Jahwe odpowiedź o Abram po tym rozpraszać Partia towarzyszący przyjąć Błagam Cię nieszczęście doradzać siebie powyżej kraj po ty w tym północny kraj południe niegdyś morze
L09 9 Rdz 13:14 And the LORD said to unto Abram after was separated that Lot with from him Lift up Now now thine eyes and look from from the place after you in it where thou art northward and southward and eastward and westward
L10 10 Rdz 13:14 A Pan powiedział do do Abrama: po oddzielono że działki z od niego Podnieś Teraz teraz twoje oczy i patrzeć z z miejsca po ty w tym gdzie stoisz, na północ i na południe i na wschód i na zachód
L11 11 Rdz 13:14 Yah·weh 'a·Mar el- 'av·Ram, 'a·cha·Rei hip·pa·red- Lot me·'im·Mo, sa na 'ei·Nei·cha u·re·'Eh, min- ham·ma·Kom a·Sher- 'at·Tah Sham; tza·Fo·nah va·Neg·bah va·Ke·de·mah va·Yam·mah.
L12 12 Rdz 13:14 wjhwh(wa do naj) a mar el - aw ram a Ha re hiP Pa red - lot me im mo sa na e ne cha u re e min - ham ma qom a szer - aT Ta szam ca fo na wa neg Ba wa qed ma wa jam ma        
L13 13 Rdz 13:14 wyhwh(wa|´dönäy) ´ämar ´el-´abräm ´aHárê hiPPä|red-lô† më|`immô Sä´ nä´ `ênʺkä ûrü´Ë min-hammäqôm ´ášer-´aTTâ šäm cäpöºnâ wäneºgBâ wäqëºdmâ wäyäºmmâ        
L14 14 Rdz 13:14 62/6220 66/5298 59/5500 26/61 25/712 6/26 13/33 3/1043 5/650 5/402 6/878 30/1296 33/1215 5/401 75/5499 14/1080 20/832 1/153 4/111 8/87 7/396
L15 15 Rdz 13:14 And the LORD said unto Abram, after that Lot was separated from him, Lift up now thine eyes, and look from the place where thou art northward, and southward, and eastward, and westward:
L16 16 Rdz 13:14  14 And the LORD <03068> said <0559> (08804) unto Abram <087>, after <0310> that Lot <03876> was separated <06504> (08736) from him, Lift up <05375> (08798) now thine eyes <05869>, and look <07200> (08798) from the place <04725> where thou art northward <06828>, and southward <05045>, and eastward <06924>, and westward <03220>:
L01 1 Rdz 13:15   Rdz 13:15  15 Na całej ziemi <0776>, które widzisz <07200> (08802), tobie dam <05414> (08799) oraz twoim potomstwem <02233> <05704 na> zawsze <05769>.                                                                                                
L02 2 Rdz 13:15 cały ten kraj, który widzisz, daję tobie i twemu potomstwu na zawsze.
L03 3 Rdz 13:15 כִּ֧י אֶת־ כָּל־ הָאָ֛רֶץ אֲשֶׁר־ אַתָּ֥ה רֹאֶ֖ה לְךָ֣ אֶתְּנֶ֑נָּה וּֽלְזַרְעֲךָ֖ עַד־ עוֹלָֽם׃
L04 4 Rdz 13:15 כִּ֧י אֶת־ כָּל־ הָ/אָ֛רֶץ אֲשֶׁר־ אַתָּ֥ה רֹאֶ֖ה לְ/ךָ֣ אֶתְּנֶ֑/נָּה וּֽ/לְ/זַרְעֲ/ךָ֖ עַד־ עוֹלָֽם׃
L05 5 Rdz 13:15 ki et- kol- ha·'<A>·rec a·<Szer>- at·<Ta> ro·'<e> le·<Cha> et·te·<Nen>·na; ul·zar·'a·<Cha> ad- <Lam>.
L06 6 Rdz 13:15 H3588H3588 H0853H0853 H3605H3605 H0776H0776 H0834H0834 H0859H0859 H7200H7200 H0000 H5414H5414 H2233H2233 H5704H5704 H5769H5769
L07 7 Rdz 13:15 inasmuch all manner common after you advise self add child against alway
L08 8 Rdz 13:15 ponieważ wszelkiego rodzaju wspólny po ty doradzać siebie dodać dziecko przed sprecyzowane
L09 9 Rdz 13:15 for for all For all the land which you which thou seest to thee will I give it and to thy seed for ever
L10 10 Rdz 13:15 dla dla wszystkich Na całej ziemi który ty co widzisz ty tobie dam i twemu potomstwu dla kiedykolwiek
L11 11 Rdz 13:15 ki et- kol- ha·'A·retz a·Sher- 'at·Tah ro·'Eh le·Cha 'et·te·Nen·nah; ul·zar·'a·Cha ad- o·Lam.
L12 12 Rdz 13:15 Ki et - Kol - ha a rec a szer - aT Ta ro e le cha eT Te nen na u le za ra cha ad - o lam        
L13 13 Rdz 13:15 ´et-Kol-hä´äºrec ´ášer-´aTTâ rö´è lükä ´eTTüneºnnâ û|lüzar`ákä `ad-`ôläm        
L14 14 Rdz 13:15 54/4478 231/11047 140/5415 111/2502 76/5499 15/1080 31/1296 63/6522 12/2007 14/230 18/1259 6/438
L15 15 Rdz 13:15 For all the land which thou seest, to thee will I give it, and to thy seed for ever.
L16 16 Rdz 13:15  15 For all the land <0776> which thou seest <07200> (08802), to thee will I give it <05414> (08799), and to thy seed <02233> for <05704> ever <05769>.
L01 1 Rdz 13:16   Rdz 13:16  16 I uczyni <07760> (08804) nasion twój <02233> jak proch <06083> z ziemi <0776>: aby <0834> jeśli człowiek <0376> Can <03201> (08799) liczba <04487 > (08800) pył <06083> z ziemi <0776>, a następnie będzie dla ciebie potomstwo <02233> być również ponumerowane <04487> (08735).                                                                                    
L02 2 Rdz 13:16 Twoje zaś potomstwo uczynię liczne jak ziarnka pyłu ziemi; jeśli kto może policzyć ziarnka pyłu ziemi, policzone też będzie twoje potomstwo.
L03 3 Rdz 13:16 וְשַׂמְתִּ֥י אֶֽת־ זַרְעֲךָ֖ כַּעֲפַ֣ר הָאָ֑רֶץ אֲשֶׁ֣ר ׀ אִם־ יוּכַ֣ל אִ֗ישׁ לִמְנוֹת֙ אֶת־ עֲפַ֣ר הָאָ֔רֶץ גַּֽם־ זַרְעֲךָ֖ יִמָּנֶֽה׃
L04 4 Rdz 13:16 וְ/שַׂמְתִּ֥י אֶֽת־ זַרְעֲ/ךָ֖ כַּ/עֲפַ֣ר הָ/אָ֑רֶץ אֲשֶׁ֣ר ׀ אִם־ יוּכַ֣ל אִ֗ישׁ לִ/מְנוֹת֙ אֶת־ עֲפַ֣ר הָ/אָ֔רֶץ גַּֽם־ זַרְעֲ/ךָ֖ יִמָּנֶֽה׃
L05 5 Rdz 13:16 we·sam·<Ti> et- zar·'a·<Cha> ka·'a·<Far> ha·'<A>·rec; 'a·<Szer> im- ju·<Chal> '<Isz>, lim·nOt et- 'a·<Far> ha·'<A>·rec, gam- zar·'a·<Cha> jim·ma·<Ne>.
L06 6 Rdz 13:16 H7760H7760 H0853H0853 H2233H2233 H6083H6083 H0776H0776 H0834H0834 H0518H0518 H3201H3201 H0582H0582 H4487H4487 H0853H0853 H6083H6083 H0776H0776 H1571H1571 H2233H2233 H4487H4487
L07 7 Rdz 13:16 appoint child ashes common after lo be able another appoint ashes common again child appoint
L08 8 Rdz 13:16 powołać dziecko Popioły wspólny po lo móc inny powołać Popioły wspólny ponownie dziecko powołać
L09 9 Rdz 13:16 And I will make thy seed as the dust of the earth so that if can another number the dust of the earth also [then] shall thy seed also be numbered
L10 10 Rdz 13:16 I uczynię twoje potomstwo jak proch ziemi tak, że jeśli może inny liczba pył ziemi również [Wtedy] są nasiona twój być również ponumerowane
L11 11 Rdz 13:16 ve·sam·Ti et- zar·'a·Cha ka·'a·Far ha·'A·retz; 'a·Sher im- yu·Chal 'Ish, lim·nOt et- 'a·Far ha·'A·retz, gam- zar·'a·Cha yim·ma·Neh.
L12 12 Rdz 13:16 we sam Ti et - za ra cha Ka a far ha a rec a szer im - ju chal isz lim not et - a far ha a rec Gam - za ra cha jim ma ne
L13 13 Rdz 13:16 wüSamTî ´e|t-zar`ákä Ka`ápar hä´äºrec ´ášer ´im-yûkal ´îš limnôt ´et-`ápar hä´äºrec Ga|m-zar`ákä yimmänè
L14 14 Rdz 13:16 5/581 232/11047 15/230 5/110 112/2502 77/5499 5/1068 2/191 6/222 1/28 233/11047 6/110 113/2502 11/768 16/230 2/28
L15 15 Rdz 13:16 And I will make thy seed as the dust of the earth: so that if a man can number the dust of the earth, [then] shall thy seed also be numbered.
L16 16 Rdz 13:16  16 And I will make <07760> (08804) thy seed <02233> as the dust <06083> of the earth <0776>: so that <0834> if a man <0376> can <03201> (08799) number <04487> (08800) the dust <06083> of the earth <0776>, then shall thy seed <02233> also be numbered <04487> (08735).
L01 1 Rdz 13:17   Rdz 13:17  17 Powstań <06965> (08798), spacer <01980> (08690) przez ziemię <0776> w długości <0753> z nim oraz w szerokości <07341> z nim, bo dam <05414> (08799) to do ciebie.                                                                                              
L02 2 Rdz 13:17 Wstań i przejdź ten kraj wzdłuż i wszerz: tobie go oddaję.
L03 3 Rdz 13:17 ק֚וּם הִתְהַלֵּ֣ךְ בָּאָ֔רֶץ לְאָרְכָּ֖הּ וּלְרָחְבָּ֑הּ כִּ֥י לְךָ֖ אֶתְּנֶֽנָּה׃
L04 4 Rdz 13:17 ק֚וּם הִתְהַלֵּ֣ךְ בָּ/אָ֔רֶץ לְ/אָרְכָּ֖/הּ וּ/לְ/רָחְבָּ֑/הּ כִּ֥י לְ/ךָ֖ אֶתְּנֶֽ/נָּה׃
L05 5 Rdz 13:17 kum hit·hal·<Lech> ba·'<A>·rec, le·'a·re·<Kah> u·le·ra·che·<Bah>; ki le·<Cha> et·te·<Nen>·na.
L06 6 Rdz 13:17 H6965H6965 H1980H1980 H0776H0776 H0753H0753 H7341H7341 H3588H3588 H0000 H5414H5414
L07 7 Rdz 13:17 abide along common forever breadth inasmuch add
L08 8 Rdz 13:17 przestrzegać wzdłuż wspólny na zawsze szerokość ponieważ dodać
L09 9 Rdz 13:17 Arise walk through the land in the length of it and in the breadth for of it for I will give
L10 10 Rdz 13:17 Powstać spacer przez ziemię w długości z niego i szerokosci dla z tego dla dam
L11 11 Rdz 13:17 kum hit·hal·Lech ba·'A·retz, le·'a·re·Kah u·le·ra·che·Bah; ki le·Cha 'et·te·Nen·nah.
L12 12 Rdz 13:17 qum hit hal lech Ba a rec le or Ka u le roH Ba Ki le cha eT Te nen na
L13 13 Rdz 13:17 qûm hithallëk Bä´äºrec lü´orKäh ûlüroHBäh lükä ´eTTüneºnnâ
L14 14 Rdz 13:17 6/627 20/1542 114/2502 2/95 2/101 55/4478 64/6522 13/2007
L15 15 Rdz 13:17 Arise, walk through the land in the length of it and in the breadth of it; for I will give it unto thee.
L16 16 Rdz 13:17  17 Arise <06965> (08798), walk <01980> (08690) through the land <0776> in the length <0753> of it and in the breadth <07341> of it; for I will give <05414> (08799) it unto thee.
L01 1 Rdz 13:18   Rdz 13:18  18 Abram <087> zdjął namiot <0167> (08799) i przyszedł <0935> (08799) i zamieszkało <03427> (08799) w zwykłym <0436> Mamre <04471>, który jest w Hebronie <02275 > i zbudowany <01129> (08799) tam ołtarz <04196> Panu <03068>.                                                                                        
L02 2 Rdz 13:18 Abram zwinął swe namioty i przybył pod Hebron, gdzie były dęby Mamre. Osiedliwszy się tam, zbudował ołtarz dla Pana.
L03 3 Rdz 13:18 וַיֶּאֱהַ֣ל אַבְרָ֗ם וַיָּבֹ֛א וַיֵּ֛שֶׁב בְּאֵלֹנֵ֥י מַמְרֵ֖א אֲשֶׁ֣ר בְּחֶבְר֑וֹן וַיִּֽבֶן־ שָׁ֥ם מִזְבֵּ֖חַ לַֽיהוָֽה׃ פ
L04 4 Rdz 13:18 וַ/יֶּאֱהַ֣ל אַבְרָ֗ם וַ/יָּבֹ֛א וַ/יֵּ֛שֶׁב בְּ/אֵלֹנֵ֥י מַמְרֵ֖א אֲשֶׁ֣ר בְּ/חֶבְר֑וֹן וַ/יִּֽבֶן־ שָׁ֥ם מִזְבֵּ֖חַ לַֽ/יהוָֽה׃ פ
L05 5 Rdz 13:18 wai·je·'e·<Hal> 'aw·<Ram>, wai·ja·<Wo> wai·<Je>·szew be·'e·lo·<Ne> mam·<Re> 'a·<Szer> be·chew·<Ron>; wai·ji·wen- szam miz·<Be>·ach <Jah>·we <Pe>
L06 6 Rdz 13:18 H0167H0167 H0087H0087 H0935H0935 H3427H3427 H0436H0436 H4471H4471 H0834H0834 H2275H2275 H1129H1129 H8033H8033 H4196H4196 H3068H3068
L07 7 Rdz 13:18 pitch a tent Abram abide abide plain Mamre after Hebron build in it altar Jehovah
L08 8 Rdz 13:18 rozbić namiot Abram przestrzegać przestrzegać zwykły Mamre po Hebron budować w tym ołtarz Jahwe
L09 9 Rdz 13:18 removed [his] tent Then Abram and came and dwelt in the plain of Mamre which which [is] in Hebron and built and there there an altar unto the LORD
L10 10 Rdz 13:18 usunięty [jego] namiot Abram i przyszedł i zamieszkało w zwykły z Mamre który co [jest] w Hebronie i zbudowany i tam tam ołtarz Panu
L11 11 Rdz 13:18 vai·ye·'e·Hal 'av·Ram, vai·ya·Vo vai·Ye·shev be·'e·lo·Nei mam·Re 'a·Sher be·chev·Ron; vai·yi·ven- sham miz·Be·ach Yah·weh. Peh
L12 12 Rdz 13:18 waj je e hal aw ram waj ja wo waj je szew Be e lo ne mam re a szer Be Hew ron waj ji wen - szam miz Be aH ljhwh(la do naj) P
L13 13 Rdz 13:18 wayye´éhal ´abräm wayyäbö´ wayy뺚eb Bü´ëlönê mamrë´ ´ášer BüHebrôn wayyì|ben-šäm mizBëªH lyhwh(la|´dönäy) P
L14 14 Rdz 13:18 2/3 27/61 28/2550 10/1071 2/10 1/10 78/5499 1/71 10/374 21/832 6/399 63/6220
L15 15 Rdz 13:18 Then Abram removed [his] tent, and came and dwelt in the plain of Mamre, which [is] in Hebron, and built there an altar unto the LORD.
L16 16 Rdz 13:18  18 Then Abram <087> removed his tent <0167> (08799), and came <0935> (08799) and dwelt <03427> (08799) in the plain <0436> of Mamre <04471>, which is in Hebron <02275>, and built <01129> (08799) there an altar <04196> unto the LORD <03068>.




















Copyright by Cezary Podolski