ST_home Opis poszczególnych wierszy Dostępność opcji Tabela kodów gramatycznych Kontakt, komentarze, sugestie, znalezione błędy Historia projektu Jak udoskonalić serię biblijną "Vocatio"? Dalsze plany Wyszukiwanie danych Ciekawe linki Czytamy po hebrajsku Powiększanie ekranu Weź udział w projekcie Podziękowania
Pokaż linię numer: | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
L01 | 1 | Rdz 19:1 | Rdz 19 | Rdz 19:1 | 1 I przyszedł <0935> (08799) dwa <08147> Anioły <04397> do Sodomy <05467> w nawet <06153>, a Lot <03876> sob <03427> (08802) w bramie <08179> Sodomy < 05467>: i Lot <03876> <07200 widząc> (08799) im wstał <06965> (08799) w celu spełnienia <07125> (08800) im, a on skłonił <07812> (08691) się z jego twarzy <0639> ku ziemi <0776>; | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Rdz 19:1 | Owi dwaj aniołowie przybyli do Sodomy wieczorem, kiedy to Lot siedział w bramie Sodomy. Gdy Lot ich ujrzał, wyszedł naprzeciw nich i oddawszy im pokłon do ziemi | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Rdz 19:1 | וַ֠יָּבֹאוּ | שְׁנֵ֨י | הַמַּלְאָכִ֤ים | סְדֹ֙מָה֙ | בָּעֶ֔רֶב | וְל֖וֹט | יֹשֵׁ֣ב | בְּשַֽׁעַר־ | סְדֹ֑ם | וַיַּרְא־ | לוֹט֙ | וַיָּ֣קָם | לִקְרָאתָ֔ם | וַיִּשְׁתַּ֥חוּ | אַפַּ֖יִם | אָֽרְצָה׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Rdz 19:1 | וַ֠/יָּבֹאוּ | שְׁנֵ֨י | הַ/מַּלְאָכִ֤ים | סְדֹ֙מָ/ה֙ | בָּ/עֶ֔רֶב | וְ/ל֖וֹט | יֹשֵׁ֣ב | בְּ/שַֽׁעַר־ | סְדֹ֑ם | וַ/יַּרְא־ | לוֹט֙ | וַ/יָּ֣קָם | לִ/קְרָאתָ֔/ם | וַ/יִּשְׁתַּ֥חוּ | אַפַּ֖יִם | אָֽרְצָ/ה׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Rdz 19:1 | (Wai)·ja·wo·'u | sze·(Ne) | ham·mal·'a·(Chim) | se·(Do)·ma | ba·'(E)·rew, | we·(Lot) | jo·(Szew) | be·sza·'ar- | se·(Dom); | wai·jar- | lOt | wai·(Ja)·kom | lik·ra·(Tam), | wai·jisz·(Ta)·chu | 'ap·(Pa)·jim | '(A)·re·ca. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Rdz 19:1 | H0935H0935 | H8147H8147 | H4397H4397 | H5467H5467 | H6153H6153 | H3876H3876 | H3427H3427 | H8179H8179 | H5467H5467 | H7200H7200 | H3876H3876 | H6965H6965 | H7125H7125 | H7812H7812 | H0639H0639 | H0776H0776 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Rdz 19:1 | abide | both | ambassador | Sodom | day | Lot | abide | gate | Sodom | advise self | Lot | abide | against | bow down | anger | common | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Rdz 19:1 | przestrzegać | zarówno | ambasador | Sodoma | dzień | Partia | przestrzegać | brama | Sodoma | doradzać siebie | Partia | przestrzegać | przed | zgnieść | złość | wspólny | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Rdz 19:1 | And there came | two | angels | to Sodom | at even | and Lot | sat | in the gate | of Sodom | seeing | and Lot | [them] rose up | to meet | them and he bowed | himself with his face | toward the ground | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Rdz 19:1 | I przyszedł | dwa | anioły | do Sodomy | na nawet | i Lot | Siedziałem | w bramie | Sodomy | widzenie | i Lot | [Im] wstał | na spotkanie | nich i pokłonił | sam z twarzą | ku ziemi | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Rdz 19:1 | Vai·ya·vo·'u | she·Nei | ham·mal·'a·Chim | se·Do·mah | ba·'E·rev, | ve·Lot | yo·Shev | be·sha·'ar- | se·Dom; | vai·yar- | lOt | vai·Ya·kom | lik·ra·Tam, | vai·yish·Ta·chu | 'ap·Pa·yim | 'A·re·tzah. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Rdz 19:1 | waj ja wo u | sze ne | ham ma la chim | se do ma | Ba e rew | we lot | jo szew | Be sza ar - se dom | waj jar - lot | waj ja qom | liq ra tam | waj jisz Ta Hu | aP Pa jim | ar ca | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Rdz 19:1 | wayyäbö´û | šünê | hammal´äkîm | südöºmâ | Bä`eºreb | wülô† | yöšëb | Büša|`ar-südöm | wayyar´-lô† | wayyäºqom | liqrä´täm | wayyišTaºHû | ´aPPaºyim | ´äºrcâ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Rdz 19:1 | 41/2550 | 23/768 | 5/213 | 17/39 | 8/134 | 16/33 | 15/1071 | 1/373 | 18/39 | 41/1296 | 17/33 | 11/627 | 4/100 | 2/169 | 4/276 | 126/2502 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Rdz 19:1 | And there came two angels to Sodom at even; and Lot sat in the gate of Sodom: and Lot seeing [them] rose up to meet them; and he bowed himself with his face toward the ground; | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Rdz 19:1 | 1 And there came <0935> (08799) two <08147> angels <04397> to Sodom <05467> at even <06153>; and Lot <03876> sat <03427> (08802) in the gate <08179> of Sodom <05467>: and Lot <03876> seeing <07200> (08799) them rose up <06965> (08799) to meet <07125> (08800) them; and he bowed <07812> (08691) himself with his face <0639> toward the ground <0776>; | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Rdz 19:2 | Rdz 19:2 | 2 I rzekł <0559> (08799) Oto teraz, moi panowie <0113>, skręcić w <05493> (08798), proszę, do Twojego sługi <05650> dom <01004> i zwlekał całą noc <03885 > (08798) i umyć <07364> (08798) Twoje stopy <07272>, a wy wstań wcześnie <07925> (08689) i przejdź <01980> (08804) na swoich drogach <01870>. A oni odpowiedzieli: <0559> (08799) Wcale nie, ale będziemy przestrzegać <03885> <00> na ulicy <07339> całą noc <03885> (08799). | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Rdz 19:2 | rzekł: Raczcie, panowie moi, zajść do domu sługi waszego na nocleg; obmyjcie sobie nogi. a rano pójdziecie w dalszą drogę. Ale oni mu rzekli: Nie! Spędzimy noc na dworze. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Rdz 19:2 | וַיֹּ֜אמֶר | הִנֶּ֣ה | נָּא־ | אֲדֹנַ֗י | ס֣וּרוּ | נָ֠א | אֶל־ | בֵּ֨ית | עַבְדְּכֶ֤ם | וְלִ֙ינוּ֙ | וְרַחֲצ֣וּ | רַגְלֵיכֶ֔ם | וְהִשְׁכַּמְתֶּ֖ם | וַהֲלַכְתֶּ֣ם | לְדַרְכְּכֶ֑ם | וַיֹּאמְר֣וּ | לֹּ֔א | כִּ֥י | בָרְח֖וֹב | נָלִֽין׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Rdz 19:2 | וַ/יֹּ֜אמֶר | הִנֶּ֣ה | נָּא־ | אֲדֹנַ֗/י | ס֣וּרוּ | נָ֠א | אֶל־ | בֵּ֨ית | עַבְדְּ/כֶ֤ם | וְ/לִ֙ינוּ֙ | וְ/רַחֲצ֣וּ | רַגְלֵי/כֶ֔ם | וְ/הִשְׁכַּמְתֶּ֖ם | וַ/הֲלַכְתֶּ֣ם | לְ/דַרְכְּ/כֶ֑ם | וַ/יֹּאמְר֣וּ | לֹּ֔א | כִּ֥י | בָ/רְח֖וֹב | נָלִֽין׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Rdz 19:2 | wai·(Jo)·mer | hin·(Ne) | na- | 'a·do·(Nai), | (Su)·ru | na | el- | bet | 'aw·de·(Chem) | we·(Li)·nu | we·ra·cha·(Cu) | rag·le·(Chem), | we·hisz·kam·(Tem) | wa·ha·lach·(Tem) | le·dar·ke·(Chem); | wai·jo·me·(Ru) | (Lo), | ki | wa·re·(Chow) | na·(Lin). | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Rdz 19:2 | H0559H0559 | H2009H2009 | H4994H4994 | H0113H0113 | H5493H5493 | H4994H4994 | H0413H0413 | H1004H1004 | H5650H5650 | H3885H3885 | H7364H7364 | H7272H7272 | H7925H7925 | H1980H1980 | H1870H1870 | H0559H0559 | H3808H3808 | H3588H3588 | H7339H7339 | H3885H3885 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Rdz 19:2 | answer | behold | I beseech thee | lord | behead | I beseech thee | about | court | bondage | abide | bathe | be able to endure | arise | along | along | answer | before | inasmuch | broad place | abide | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Rdz 19:2 | odpowiedź | ujrzeć | Błagam Cię | lord | ściąć głowę | Błagam Cię | o | sąd | niewola | przestrzegać | kąpać | być w stanie wytrzymać | powstać | wzdłuż | wzdłuż | odpowiedź | przed | ponieważ | szeroki miejsce | przestrzegać | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Rdz 19:2 | And he said | behold | Now | Behold now my lords | turn in | please | about | house | I pray you into your servant's | and tarry all night | and wash | your feet | and ye shall rise up early | and go | on your ways | And they said | No | in | in the street | all night | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Rdz 19:2 | A on rzekł: | ujrzeć | Teraz | Oto teraz panowie | z kolei w | proszę | o | dom | Modlę się o was w waszym sługą tych | i spóźni się całą noc | i umyć | Twoje stopy | a wy wstań wcześnie | i przejdź | na swoich drogach | A oni powiedzieli: | Nie | w | na ulicy | przez całą noc | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Rdz 19:2 | vai·Yo·mer | hin·Neh | na- | 'a·do·Nai, | Su·ru | na | el- | beit | 'av·de·Chem | ve·Li·nu | ve·ra·cha·Tzu | rag·lei·Chem, | ve·hish·kam·Tem | va·ha·lach·Tem | le·dar·ke·Chem; | vai·yo·me·Ru | Lo, | ki | va·re·Chov | na·Lin. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Rdz 19:2 | waj jo mer | hin ne | nna - a do naj | su ru | na | el - Bet | aw De chem | we li nu | we ra Ha cu | rag le chem | we hisz Kam Tem | wa he lachT Tem | le dar Ke chem | waj jo me ru | llo | Ki | wa re How | na lin | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Rdz 19:2 | wayyöº´mer | hinnè | nnä´-´ádönay | sûºrû | nä´ | ´el-Bêt | `abDükem | wülîºnû | würaHácû | raglêkem | wühišKamTem | wahülakTTem | lüdarKükem | wayyö´mürû | llö´ | Kî | bärüHôb | nälîn | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Rdz 19:2 | 123/5298 | 23/840 | 17/402 | 3/324 | 2/300 | 18/402 | 97/5500 | 16/2052 | 9/797 | 1/79 | 2/72 | 3/241 | 1/65 | 30/1542 | 5/700 | 124/5298 | 56/5164 | 73/4478 | 1/43 | 2/79 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Rdz 19:2 | And he said, Behold now, my lords, turn in, I pray you, into your servant's house, and tarry all night, and wash your feet, and ye shall rise up early, and go on your ways. And they said, Nay; but we will abide in the street all night. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Rdz 19:2 | 2 And he said <0559> (08799), Behold now, my lords <0113>, turn in <05493> (08798), I pray you, into your servant's <05650> house <01004>, and tarry all night <03885> (08798), and wash <07364> (08798) your feet <07272>, and ye shall rise up early <07925> (08689), and go <01980> (08804) on your ways <01870>. And they said <0559> (08799), Nay; but we will abide <03885> <00> in the street <07339> all night <03885> (08799). | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Rdz 19:3 | Rdz 19:3 | 3 A on wciśnięty <06484> (08799) na nich znacznie <03966>, i zwrócili się w <05493> (08799) do niego, i wszedł <0935> (08799) do jego domu <01004>, i zrobił <06213 > (08799) ich święto <04960>, a nie piec <0644> (08804) chleb <04682>, a oni jedli <0398> (08799). | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Rdz 19:3 | Gdy on usilnie ich prosił, zgodzili się i weszli do jego domu. On zaś przygotował wieczerzę, poleciwszy upiec chleba przaśnego. I posilili się. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Rdz 19:3 | וַיִּפְצַר־ | בָּ֣ם | מְאֹ֔ד | וַיָּסֻ֣רוּ | אֵלָ֔יו | וַיָּבֹ֖אוּ | אֶל־ | בֵּית֑וֹ | וַיַּ֤עַשׂ | לָהֶם֙ | מִשְׁתֶּ֔ה | וּמַצּ֥וֹת | אָפָ֖ה | וַיֹּאכֵֽלוּ׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Rdz 19:3 | וַ/יִּפְצַר־ | בָּ֣/ם | מְאֹ֔ד | וַ/יָּסֻ֣רוּ | אֵלָ֔י/ו | וַ/יָּבֹ֖אוּ | אֶל־ | בֵּית֑/וֹ | וַ/יַּ֤עַשׂ | לָ/הֶם֙ | מִשְׁתֶּ֔ה | וּ/מַצּ֥וֹת | אָפָ֖ה | וַ/יֹּאכֵֽלוּ׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Rdz 19:3 | wai·jif·car- | bam | me·'(Od), | wai·ja·(Su)·ru | 'e·(Law), | wai·ja·(Wo)·'u | el- | be·(To); | wai·(Ja)·'as | la·(Hem) | misz·(Te), | u·mac·(Cot) | 'a·(Fa) | wai·jo·(Che)·lu. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Rdz 19:3 | H6484H6484 | H0000 | H3966H3966 | H5493H5493 | H0413H0413 | H0935H0935 | H0413H0413 | H1004H1004 | H6213H6213 | H0000 | H4960H4960 | H4682H4682 | H0644H0644 | H0398H0398 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Rdz 19:3 | press | diligently | behead | about | abide | about | court | accomplish | banquet | unleaved bread | bake-r | burn up | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Rdz 19:3 | naciśnij | pilnie | ściąć głowę | o | przestrzegać | o | sąd | zrealizować | bankiet | unleaved chleb | piec-r | spalić | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Rdz 19:3 | And he pressed | upon them greatly | and they turned in | to him | unto him and entered | about | into his house | and he made | them a feast | unleavened bread | and did bake | and they did eat | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Rdz 19:3 | A on wciśnięty | na nich wielce | i zwrócili się w | dla niego | do niego i weszła | o | do swego domu | i uczynił | ich święto | chleb | i zrobił piec | i jedli | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Rdz 19:3 | vai·yif·tzar- | bam | me·'Od, | vai·ya·Su·ru | 'e·Lav, | vai·ya·Vo·'u | el- | bei·To; | vai·Ya·'as | la·Hem | mish·Teh, | u·matz·Tzot | 'a·Fah | vai·yo·Che·lu. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Rdz 19:3 | waj jif car - Bam | me od | waj ja su ru | e law | waj ja wo u | el - Be to | waj ja as | la hem | misz Te | u mac cot | a fa | waj jo che lu | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Rdz 19:3 | wayyipcar-Bäm | mü´öd | wayyäsuºrû | ´ëläyw | wayyäböº´û | ´el-Bêtô | wayyaº`aS | lähem | mišTè | ûmaccôt | ´äpâ | wayyö´këºlû | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Rdz 19:3 | 1/7 | 106/6522 | 17/300 | 3/300 | 98/5500 | 42/2550 | 99/5500 | 17/2052 | 55/2617 | 107/6522 | 1/46 | 1/53 | 1/25 | 26/806 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Rdz 19:3 | And he pressed upon them greatly; and they turned in unto him, and entered into his house; and he made them a feast, and did bake unleavened bread, and they did eat. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Rdz 19:3 | 3 And he pressed <06484> (08799) upon them greatly <03966>; and they turned in <05493> (08799) unto him, and entered <0935> (08799) into his house <01004>; and he made <06213> (08799) them a feast <04960>, and did bake <0644> (08804) unleavened bread <04682>, and they did eat <0398> (08799). | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Rdz 19:4 | Rdz 19:4 | 4 Ale zanim oni ustanawiają <07901> (08799), mężczyźni <0582> z miasta <05892>, nawet mężczyźni <0582> Sodomy <05467>, otoczyli <05437> <00> dom <01004> okrągłe <05437> (08738), zarówno stary <02205> i młody, <05288>, wszyscy ludzie <05971> zewsząd <07097>: | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Rdz 19:4 | Zanim jeszcze udali się na spoczynek, mieszkający w Sodomie mężczyźni, młodzi i starzy, ze wszystkich stron miasta, otoczyli dom, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Rdz 19:4 | טֶרֶם֮ | יִשְׁכָּבוּ֒ | וְאַנְשֵׁ֨י | הָעִ֜יר | אַנְשֵׁ֤י | סְדֹם֙ | נָסַ֣בּוּ | עַל־ | הַבַּ֔יִת | מִנַּ֖עַר | וְעַד־ | זָקֵ֑ן | כָּל־ | הָעָ֖ם | מִקָּצֶֽה׃ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Rdz 19:4 | טֶרֶם֮ | יִשְׁכָּבוּ֒ | וְ/אַנְשֵׁ֨י | הָ/עִ֜יר | אַנְשֵׁ֤י | סְדֹם֙ | נָסַ֣בּוּ | עַל־ | הַ/בַּ֔יִת | מִ/נַּ֖עַר | וְ/עַד־ | זָקֵ֑ן | כָּל־ | הָ/עָ֖ם | מִ/קָּצֶֽה׃ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Rdz 19:4 | te·(Rem) | jisz·ka·(Wu) | we·'an·(Sze) | ha·'(Ir) | 'an·(Sze) | se·(Dom) | na·(Sab)·bu | al- | hab·(Ba)·jit, | min·(Na)·'ar | we·'ad- | za·(Ken); | kol- | ha·'(Am) | mik·ka·(Ce). | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Rdz 19:4 | H2962H2962 | H7901H7901 | H0582H0582 | H5892H5892 | H0582H0582 | H5467H5467 | H5437H5437 | H5921H5921 | H1004H1004 | H5288H5288 | H5704H5704 | H2205H2205 | H3605H3605 | H5971H5971 | H7097H7097 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Rdz 19:4 | before | cast down | another | Ai | another | Sodom | bring | above | court | babe | against | aged | all manner | folk | after | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Rdz 19:4 | przed | zrzucony | inny | Ai | inny | Sodoma | przynieść | powyżej | sąd | dziecko | przed | w wieku | wszelkiego rodzaju | ludowy | po | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Rdz 19:4 | Before | But before they lay down | the men | of the city | [even] the men | of Sodom | round | and | the house | and young | against | both old | all | all the people | from every quarter | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Rdz 19:4 | Przed | Ale zanim oni ustanawiają | mężczyźni | z miasta | [Nawet] mężczyźni | Sodomy | zaokrąglać | i | dom | i młody | przed | zarówno stary | wszystko | wszystkich ludzi | zewsząd | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Rdz 19:4 | te·Rem | yish·ka·Vu | ve·'an·Shei | ha·'Ir | 'an·Shei | se·Dom | na·Sab·bu | al- | hab·Ba·yit, | min·Na·'ar | ve·'ad- | za·Ken; | kol- | ha·'Am | mik·ka·Tzeh. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Rdz 19:4 | te rem | jisz Ka wu | we an sze | ha ir | an sze | se dom | na saB Bu | al - haB Ba jit | min na ar | we ad - za qen | Kol - ha am | miq qa ce | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Rdz 19:4 | †erem | yišKäbû | wü´anšê | hä`îr | ´anšê | südöm | näsaºBBû | `al-haBBaºyit | minnaº`ar | wü`ad-zäqën | Kol-hä`äm | miqqäcè | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Rdz 19:4 | 3/56 | 1/207 | 9/222 | 12/1093 | 10/222 | 19/39 | 3/156 | 88/5759 | 18/2052 | 3/240 | 25/1259 | 2/178 | 164/5415 | 5/1866 | 2/97 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Rdz 19:4 | But before they lay down, the men of the city, [even] the men of Sodom, compassed the house round, both old and young, all the people from every quarter: | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Rdz 19:4 | 4 But before they lay down <07901> (08799), the men <0582> of the city <05892>, even the men <0582> of Sodom <05467>, compassed <05437> <00> the house <01004> round <05437> (08738), both old <02205> and young, <05288>, all the people <05971> from every quarter <07097>: | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Rdz 19:5 | Rdz 19:5 | 5 I wołali <07121> (08799) do Lota <03876>, i powiedział <0559> (08799) do niego: Gdzie są mężczyźni <0582>, która weszła w <0935> (08804) do ciebie tej nocy <03915> ? wyprowadź <03318> (08685) do nas, abyśmy poznali <03045> (08799) im. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Rdz 19:5 | wywołali Lota i rzekli do niego: Gdzie tu są ci ludzie, którzy przyszli do ciebie tego wieczoru? Wyprowadź ich do nas, abyśmy mogli z nimi poswawolić! | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Rdz 19:5 | וַיִּקְרְא֤וּ | אֶל־ | לוֹט֙ | וַיֹּ֣אמְרוּ | ל֔וֹ | אַיֵּ֧ה | הָאֲנָשִׁ֛ים | אֲשֶׁר־ | בָּ֥אוּ | אֵלֶ֖יךָ | הַלָּ֑יְלָה | הוֹצִיאֵ֣ם | אֵלֵ֔ינוּ | וְנֵדְעָ֖ה | אֹתָֽם׃ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Rdz 19:5 | וַ/יִּקְרְא֤וּ | אֶל־ | לוֹט֙ | וַ/יֹּ֣אמְרוּ | ל֔/וֹ | אַיֵּ֧ה | הָ/אֲנָשִׁ֛ים | אֲשֶׁר־ | בָּ֥אוּ | אֵלֶ֖י/ךָ | הַ/לָּ֑יְלָה | הוֹצִיאֵ֣/ם | אֵלֵ֔י/נוּ | וְ/נֵדְעָ֖ה | אֹתָֽ/ם׃ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Rdz 19:5 | wai·jik·re·'(U) | el- | lOt | wai·(Jo)·me·ru | lo, | 'ai·(Je) | ha·'a·na·(Szim) | a·(Szer)- | (Ba)·'u | 'e·(Le)·cha | hal·(La)·je·la; | ho·ci·'(Em) | 'e·(Le)·nu, | we·ne·de·'(A) | 'o·(Tam). | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Rdz 19:5 | H7121H7121 | H0413H0413 | H3876H3876 | H0559H0559 | H0000 | H0346H0346 | H0376H0376 | H0834H0834 | H0935H0935 | H0413H0413 | H3915H3915 | H3318H3318 | H0413H0413 | H3045H3045 | H0853H0853 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Rdz 19:5 | bewray | about | Lot | answer | where | great | after | abide | about | night | after | about | acknowledge | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Rdz 19:5 | bewray | o | Partia | odpowiedź | gdzie | wielki | po | przestrzegać | o | noc | po | o | przyznać | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Rdz 19:5 | And they called | to | unto Lot | and said | Where | are the men | who | which came in | about | night | out | to | unto us that we may know | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Rdz 19:5 | I nazwali | do | do Lota | i powiedział: | Gdzie | są mężczyźni | kto | która weszła w | o | noc | się | do | do nas, że możemy wiedzieć | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Rdz 19:5 | vai·yik·re·'U | el- | lOt | vai·Yo·me·ru | lo, | 'ai·Yeh | ha·'a·na·Shim | a·Sher- | Ba·'u | 'e·Lei·cha | hal·La·ye·lah; | ho·tzi·'Em | 'e·Lei·nu, | ve·ne·de·'Ah | 'o·Tam. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Rdz 19:5 | waj jiq re u | el - lot | waj jo me ru | lo | aj je | ha a na szim | a szer - Ba u | e le cha | hal laj la | ho ci em | e le nu | we ne da | o tam | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Rdz 19:5 | wayyiqrü´û | ´el-lô† | wayyöº´mürû | lô | ´ayyË | hä´ánäšîm | ´ášer-B亴û | ´ëlʺkä | halläºylâ | hôcî´ëm | ´ëlêºnû | wünëd`â | ´ötäm | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Rdz 19:5 | 30/731 | 100/5500 | 18/33 | 125/5298 | 108/6522 | 2/45 | 21/2004 | 104/5499 | 43/2550 | 101/5500 | 9/231 | 25/1060 | 102/5500 | 17/934 | 307/11047 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Rdz 19:5 | And they called unto Lot, and said unto him, Where [are] the men which came in to thee this night? bring them out unto us, that we may know them. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Rdz 19:5 | 5 And they called <07121> (08799) unto Lot <03876>, and said <0559> (08799) unto him, Where are the men <0582> which came in <0935> (08804) to thee this night <03915>? bring them out <03318> (08685) unto us, that we may know <03045> (08799) them. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Rdz 19:6 | Rdz 19:6 | 6 A Lot <03876> wyszedł <03318> (08799) przy drzwiach <06607> do nich, i zamknął <05462> (08804) drzwi <01817> po nim <0310> | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Rdz 19:6 | Lot, który wyszedł do nich do wejścia, zaryglowawszy za sobą drzwi, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Rdz 19:6 | וַיֵּצֵ֧א | אֲלֵהֶ֛ם | ל֖וֹט | הַפֶּ֑תְחָה | וְהַדֶּ֖לֶת | סָגַ֥ר | אַחֲרָֽיו׃ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Rdz 19:6 | וַ/יֵּצֵ֧א | אֲלֵ/הֶ֛ם | ל֖וֹט | הַ/פֶּ֑תְחָ/ה | וְ/הַ/דֶּ֖לֶת | סָגַ֥ר | אַחֲרָֽי/ו׃ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Rdz 19:6 | wai·je·(Ce) | 'a·le·(Hem) | (Lot) | hap·(Pet)·cha; | we·had·(De)·let | sa·(Gar) | 'a·cha·(Raw). | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Rdz 19:6 | H3318H3318 | H0413H0413 | H3876H3876 | H6607H6607 | H1817H1817 | H5462H5462 | H0310H0310 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Rdz 19:6 | after | about | Lot | door | door | close up | after that | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Rdz 19:6 | po | o | Partia | drzwi | drzwi | ścieśniać | po tym | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Rdz 19:6 | went out | But | And Lot | at the door | the door | unto them and shut | after him | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Rdz 19:6 | wyszedł | Ale | I Lot | przy drzwiach | drzwi | do nich i zamknął | po nim | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Rdz 19:6 | vai·ye·Tze | 'a·le·Hem | Lot | hap·Pet·chah; | ve·had·De·let | sa·Gar | 'a·cha·Rav. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Rdz 19:6 | waj je ce | a le hem | lot | haP Pet Ha | we haD De let | sa gar | a Ha raw | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Rdz 19:6 | wayyëcë´ | ´álëhem | lô† | haPPeºtHâ | wühaDDeºlet | sägar | ´aHáräyw | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Rdz 19:6 | 26/1060 | 103/5500 | 19/33 | 6/164 | 1/87 | 3/91 | 40/712 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Rdz 19:6 | And Lot went out at the door unto them, and shut the door after him, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Rdz 19:6 | 6 And Lot <03876> went out <03318> (08799) at the door <06607> unto them, and shut <05462> (08804) the door <01817> after him <0310>, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Rdz 19:7 | Rdz 19:7 | 7 i powiedział <0559> (08799), proszę was, bracia <0251>, nie tak niegodziwie <07489> (08686). | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Rdz 19:7 | rzekł im: Bracia moi, proszę was, nie dopuszczajcie się tego występku! | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Rdz 19:7 | וַיֹּאמַ֑ר | אַל־ | נָ֥א | אַחַ֖י | תָּרֵֽעוּ׃ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Rdz 19:7 | וַ/יֹּאמַ֑ר | אַל־ | נָ֥א | אַחַ֖/י | תָּרֵֽעוּ׃ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Rdz 19:7 | wai·jo·(Mar); | al- | na | 'a·(Chai) | ta·(Re)·'u. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Rdz 19:7 | H0559H0559 | H0408H0408 | H4994H4994 | H0251H0251 | H7489H7489 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Rdz 19:7 | answer | nay | I beseech thee | another | afflict | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Rdz 19:7 | odpowiedź | ba | Błagam Cię | inny | dotknąć | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Rdz 19:7 | And said | nay | Please | I pray you brethren | do not so wickedly | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Rdz 19:7 | I powiedział: | ba | Proszę | Proszę was bracia | nie tak niegodziwie | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Rdz 19:7 | vai·yo·Mar; | al- | na | 'a·Chai | ta·Re·'u. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Rdz 19:7 | waj jo mar | al - na | a Haj | Ta re u | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Rdz 19:7 | wayyö´mar | ´al-nä´ | ´aHay | Tärëº`û | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Rdz 19:7 | 126/5298 | 6/725 | 19/402 | 23/630 | 1/98 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Rdz 19:7 | And said, I pray you, brethren, do not so wickedly. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Rdz 19:7 | 7 And said <0559> (08799), I pray you, brethren <0251>, do not so wickedly <07489> (08686). | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Rdz 19:8 | Rdz 19:8 | 8 Oto teraz mam dwie <08147> córki <01323>, które nie wiadomo <03045> (08804) człowieka <0376>, pozwól mi, proszę, wyprowadź <03318> (08686) wam i zrobić <06213> (08798) wy do nich, jak jest dobry <02896> w twoich oczach <05869>: tylko do tych <0411> Mężczyźni <0582> zrobić <06213> (08799) nic: <0408> <01697>, bo w związku z tym przyszła <0935> (08804) one w cieniu <06738> z moim dachem <06982>. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Rdz 19:8 | Mam dwie córki, które jeszcze nie żyły z mężczyzną, pozwólcie, że je wyprowadzę do was; postąpicie z nimi, jak się wam podoba, bylebyście tym ludziom niczego nie czynili, bo przecież są oni pod moim dachem! | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Rdz 19:8 | הִנֵּה־ | נָ֨א | לִ֜י | שְׁתֵּ֣י | בָנ֗וֹת | אֲשֶׁ֤ר | לֹֽא־ | יָדְעוּ֙ | אִ֔ישׁ | אוֹצִֽיאָה־ | נָּ֤א | אֶתְהֶן֙ | אֲלֵיכֶ֔ם | וַעֲשׂ֣וּ | לָהֶ֔ן | כַּטּ֖וֹב | בְּעֵינֵיכֶ֑ם | רַ֠ק | לָֽאֲנָשִׁ֤ים | הָאֵל֙ | אַל־ | תַּעֲשׂ֣וּ | דָבָ֔ר | כִּֽי־ | עַל־ | כֵּ֥ן | בָּ֖אוּ | בְּצֵ֥ל | קֹרָתִֽי׃ | |||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Rdz 19:8 | הִנֵּה־ | נָ֨א | לִ֜/י | שְׁתֵּ֣י | בָנ֗וֹת | אֲשֶׁ֤ר | לֹֽא־ | יָדְעוּ֙ | אִ֔ישׁ | אוֹצִֽיאָה־ | נָּ֤א | אֶתְ/הֶן֙ | אֲלֵי/כֶ֔ם | וַ/עֲשׂ֣וּ | לָ/הֶ֔ן | כַּ/טּ֖וֹב | בְּ/עֵינֵי/כֶ֑ם | רַ֠ק | לָֽ/אֲנָשִׁ֤ים | הָ/אֵל֙ | אַל־ | תַּעֲשׂ֣וּ | דָבָ֔ר | כִּֽי־ | עַל־ | כֵּ֥ן | בָּ֖אוּ | בְּ/צֵ֥ל | קֹרָתִֽ/י׃ | |||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Rdz 19:8 | hin·ne- | na | li | sze·(Te) | wa·(Not), | 'a·(Szer) | lo- | ja·de·'(U) | '(Isz), | o·ci·'a- | na | 'et·(Hen) | 'a·le·(Chem), | wa·'a·(Su) | la·(Hen), | kat·(Tow) | be·'e·ne·(Chem); | rak | la·'a·na·(Szim) | ha·'(El) | al- | ta·'a·(Su) | da·(War), | ki- | al- | ken | (Ba)·'u | be·(Cel) | ko·ra·(Ti). | |||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Rdz 19:8 | H2009H2009 | H4994H4994 | H0000 | H8147H8147 | H1323H1323 | H0834H0834 | H3808H3808 | H3045H3045 | H0376H0376 | H3318H3318 | H4994H4994 | H0853H0853 | H0413H0413 | H6213H6213 | H0000 | H2896H2896 | H5869H5869 | H7535H7535 | H0376H0376 | H0411H0411 | H0408H0408 | H6213H6213 | H1697H1697 | H3588H3588 | H5921H5921 | H3651H3651 | H0935H0935 | H6738H6738 | H6982H6982 | |||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Rdz 19:8 | behold | I beseech thee | both | apple | after | before | acknowledge | great | after | I beseech thee | about | accomplish | beautiful | affliction | but | great | these | nay | accomplish | act | inasmuch | above | after that | abide | defence | beam | ||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Rdz 19:8 | ujrzeć | Błagam Cię | zarówno | jabłko | po | przed | przyznać | wielki | po | Błagam Cię | o | zrealizować | piękny | nieszczęście | ale | wielki | te | ba | zrealizować | działać | ponieważ | powyżej | po tym | przestrzegać | obrona | belka | ||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Rdz 19:8 | behold | Now | Behold now I have two | daughters | who | have not | which have not known | man | let me I pray you bring them out | please | to | unto you and do | ye to them as [is] good | in your eyes | but | men | only unto these | nay | do | act | for | and | as they | for therefore came | they under the shadow | of my roof | ||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Rdz 19:8 | ujrzeć | Teraz | Oto teraz mam dwa | córki | kto | mieć nie | które nie wiadomo | mężczyzna | pozwól mi modlić się wyprowadź | proszę | do | wam i zrobić | wy do nich [jest] dobry | w twoich oczach | ale | mężczyźni | tylko do tych | ba | zrobić | działać | dla | i | jak oni | Dlatego przyszedł do | one w cieniu | z moim dachem | ||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Rdz 19:8 | hin·neh- | na | li | she·Tei | va·Not, | 'a·Sher | lo- | ya·de·'U | 'Ish, | o·tzi·'ah- | na | 'et·Hen | 'a·lei·Chem, | va·'a·Su | la·Hen, | kat·Tov | be·'ei·nei·Chem; | rak | la·'a·na·Shim | ha·'El | al- | ta·'a·Su | da·Var, | ki- | al- | ken | Ba·'u | be·Tzel | ko·ra·Ti. | |||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Rdz 19:8 | hin ne - na | li | szTe | wa not | a szer | lo - ja du | isz | o ci a - nna | et hen | a le chem | wa a su | la hen | Kat tow | Be e ne chem | raq | la a na szim | ha el | al - Ta a su | da war | Ki - al - Ken | Ba u | Be cel | qo ra ti | |||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Rdz 19:8 | hinnË-nä´ | lî | šTê | bänôt | ´ášer | lö|´-yäd`û | ´îš | ´ôcî|´â-nnä´ | ´ethen | ´álêkem | wa`áSû | lähen | Ka††ôb | Bü`ênêkem | raq | lä|´ánäšîm | hä´ël | ´al-Ta`áSû | däbär | Kî|-`al-Kën | B亴û | Bücël | qörätî | |||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Rdz 19:8 | 24/840 | 20/402 | 109/6522 | 24/768 | 23/588 | 105/5499 | 57/5164 | 18/934 | 22/2004 | 27/1060 | 21/402 | 308/11047 | 104/5500 | 56/2617 | 110/6522 | 20/561 | 14/878 | 3/109 | 23/2004 | 1/9 | 7/725 | 57/2617 | 8/1428 | 74/4478 | 89/5759 | 17/767 | 44/2550 | 1/49 | 1/5 | |||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Rdz 19:8 | Behold now, I have two daughters which have not known man; let me, I pray you, bring them out unto you, and do ye to them as [is] good in your eyes: only unto these men do nothing; for therefore came they under the shadow of my roof. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Rdz 19:8 | 8 Behold now, I have two <08147> daughters <01323> which have not known <03045> (08804) man <0376>; let me, I pray you, bring them out <03318> (08686) unto you, and do <06213> (08798) ye to them as is good <02896> in your eyes <05869>: only unto these <0411> men <0582> do <06213> (08799) nothing; <0408> <01697>; for therefore came <0935> (08804) they under the shadow <06738> of my roof <06982>. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Rdz 19:9 | Rdz 19:9 | 9 A oni odpowiedzieli: <0559> (08799), stoisko <05066> (08798) powrót <01973>. A oni odpowiedzieli: <0559> (08799) ponownie, tym jedno <0259> kolega przyszedł w <0935> (08804) do pobytu <01481> (08800), a on potrzebuje <08199> (08800) być sędzią <08199> (08799): teraz zajmiemy gorzej <07489> (08686) z tobą, niż z nimi. I rzucili się <06484> (08799) ból <03966> na człowieka <0376>, nawet Lot <03876> i zbliżył się <05066> (08799) do zerwania <07665> (08800) drzwi <01817>. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Rdz 19:9 | Ale oni krzyknęli: Odejdź precz! I mówili: Sam jest tu przybyszem i śmie nami rządzić! Jeszcze gorzej z tobą możemy postąpić niż z nimi! I rzucili się gwałtownie na tego męża, na Lota, inni zaś przybliżyli się, aby wyważyć drzwi. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Rdz 19:9 | וַיֹּאמְר֣וּ ׀ | גֶּשׁ־ | הָ֗לְאָה | וַיֹּֽאמְרוּ֙ | הָאֶחָ֤ד | בָּֽא־ | לָגוּר֙ | וַיִּשְׁפֹּ֣ט | שָׁפ֔וֹט | עַתָּ֕ה | נָרַ֥ע | לְךָ֖ | מֵהֶ֑ם | וַיִּפְצְר֨וּ | בָאִ֤ישׁ | בְּלוֹט֙ | מְאֹ֔ד | וַֽיִּגְּשׁ֖וּ | לִשְׁבֹּ֥ר | הַדָּֽלֶת׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Rdz 19:9 | וַ/יֹּאמְר֣וּ ׀ | גֶּשׁ־ | הָ֗לְאָה | וַ/יֹּֽאמְרוּ֙ | הָ/אֶחָ֤ד | בָּֽא־ | לָ/גוּר֙ | וַ/יִּשְׁפֹּ֣ט | שָׁפ֔וֹט | עַתָּ֕ה | נָרַ֥ע | לְ/ךָ֖ | מֵ/הֶ֑ם | וַ/יִּפְצְר֨וּ | בָ/אִ֤ישׁ | בְּ/לוֹט֙ | מְאֹ֔ד | וַֽ/יִּגְּשׁ֖וּ | לִ/שְׁבֹּ֥ר | הַ/דָּֽלֶת׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Rdz 19:9 | wai·jo·me·(Ru) | gesz- | (Hal)·'a, | wai·jo·me·(Ru) | ha·'e·(Chad) | ba- | la·(Gur) | wai·jisz·(Pot) | sza·(Fot), | 'at·(Ta) | na·(Ra)' | le·(Cha) | me·(Hem); | wai·jif·ce·(Ru) | wa·'(Isz) | be·lOt | me·'(Od), | wai·jig·ge·(Szu) | lisz·(Bor) | had·(Da)·let. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Rdz 19:9 | H0559H0559 | H5066H5066 | H1973H1973 | H0559H0559 | H0259H0259 | H0935H0935 | H1481H1481 | H8199H8199 | H8199H8199 | H6258H6258 | H7489H7489 | H0000 | H1992H1992 | H6484H6484 | H0582H0582 | H3876H3876 | H3966H3966 | H5066H5066 | H7665H7665 | H1817H1817 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Rdz 19:9 | answer | approach | back | answer | a | abide | abide | avenge | avenge | henceforth | afflict | like | press | another | Lot | diligently | approach | break down | door | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Rdz 19:9 | odpowiedź | podejście | z powrotem | odpowiedź | przestrzegać | przestrzegać | pomścić | pomścić | odtąd | dotknąć | jak | naciśnij | inny | Partia | pilnie | podejście | przełamać | drzwi | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Rdz 19:9 | And they said | Stand | back | And they said | [again] This one | [fellow] came in | to sojourn | and he will needs | be a judge | now | now will we deal worse | they | with thee than with them And they pressed | against | [even] Lot | sore | and came near | to break | the door | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Rdz 19:9 | A oni powiedzieli: | Stać | z powrotem | A oni powiedzieli: | [Znowu] To jedna | [Kolega] przyszedł w | do pobytu | a on woli potrzebuje | być sędzią | teraz | Teraz zajmiemy się gorzej | one | z tobą niż z nimi i naciśnięciu | przed | [Nawet] Lot | ból | i zbliżył się | złamać | drzwi | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Rdz 19:9 | vai·yo·me·Ru | gesh- | Hal·'ah, | vai·yo·me·Ru | ha·'e·Chad | ba- | la·Gur | vai·yish·Pot | sha·Fot, | 'at·Tah | na·Ra' | le·Cha | me·Hem; | vai·yif·tze·Ru | va·'Ish | be·lOt | me·'Od, | vai·yig·ge·Shu | lish·Bor | had·Da·let. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Rdz 19:9 | waj jo me ru | Gesz - ha la | waj jo me ru | ha e Had | Ba - la gur | waj jisz Pot | sza fot | aT Ta | na ra | le cha | me hem | waj jif ce ru | wa isz | Be lot | me od | waj jiG Ge szu | lisz Bor | haD Da let | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Rdz 19:9 | wayyö´mürû | Geš-häºl´â | wayyö|´mürû | hä´eHäd | Bä|´-lägûr | wayyišPö† | šäpô† | `aTTâ | nära` | lükä | mëhem | wayyipcürû | bä´îš | Bülô† | mü´öd | wa|yyiGGüšû | lišBör | haDDäºlet | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Rdz 19:9 | 127/5298 | 2/125 | 1/16 | 128/5298 | 16/961 | 45/2550 | 2/98 | 3/201 | 4/201 | 5/431 | 2/98 | 111/6522 | 8/820 | 2/7 | 11/222 | 20/33 | 18/300 | 3/125 | 1/147 | 2/87 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Rdz 19:9 | And they said, Stand back. And they said [again], This one [fellow] came in to sojourn, and he will needs be a judge: now will we deal worse with thee, than with them. And they pressed sore upon the man, [even] Lot, and came near to break the door. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Rdz 19:9 | 9 And they said <0559> (08799), Stand <05066> (08798) back <01973>. And they said <0559> (08799) again, This one <0259> fellow came in <0935> (08804) to sojourn <01481> (08800), and he will needs <08199> (08800) be a judge <08199> (08799): now will we deal worse <07489> (08686) with thee, than with them. And they pressed <06484> (08799) sore <03966> upon the man <0376>, even Lot <03876>, and came near <05066> (08799) to break <07665> (08800) the door <01817>. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Rdz 19:10 | Rdz 19:10 | 10 Ale ludzie <0582> wysunął <07971> (08799) ich ręka <03027>, i wyciągnął <0935> (08686) Partia <03876> w domu <01004> do nich, i zamknął <05462> (08804) do drzwi <01817>. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Rdz 19:10 | Wtedy ci dwaj mężowie, wsunąwszy ręce, przyciągnęli Lota ku sobie do wnętrza domu i zaryglowali drzwi. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Rdz 19:10 | וַיִּשְׁלְח֤וּ | הָֽאֲנָשִׁים֙ | אֶת־ | יָדָ֔ם | וַיָּבִ֧יאוּ | אֶת־ | ל֛וֹט | אֲלֵיהֶ֖ם | הַבָּ֑יְתָה | וְאֶת־ | הַדֶּ֖לֶת | סָגָֽרוּ׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Rdz 19:10 | וַ/יִּשְׁלְח֤וּ | הָֽ/אֲנָשִׁים֙ | אֶת־ | יָדָ֔/ם | וַ/יָּבִ֧יאוּ | אֶת־ | ל֛וֹט | אֲלֵי/הֶ֖ם | הַ/בָּ֑יְתָ/ה | וְ/אֶת־ | הַ/דֶּ֖לֶת | סָגָֽרוּ׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Rdz 19:10 | wai·jisz·le·(Chu) | ha·'a·na·(Szim) | et- | ja·(Dam), | wai·ja·(Wi)·'u | et- | (Lot) | 'a·le·(Hem) | hab·(Ba)·je·ta; | we·'(Et) | had·(De)·let | sa·(Ga)·ru. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Rdz 19:10 | H7971H7971 | H0376H0376 | H0853H0853 | H3027H3027 | H0935H0935 | H0853H0853 | H3876H3876 | H0413H0413 | H1004H1004 | H0853H0853 | H1817H1817 | H5462H5462 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Rdz 19:10 | forsake | great | able | abide | Lot | about | court | door | close up | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Rdz 19:10 | zapierać się | wielki | w stanie | przestrzegać | Partia | o | sąd | drzwi | ścieśniać | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Rdz 19:10 | put forth | the men | their hand | and pulled | Lot | into | into the house | to the door | to them and shut | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Rdz 19:10 | mobilizować | mężczyźni | ich ręka | i wyciągnął | Partia | w | do domu | do drzwi | do nich i zamknięty | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Rdz 19:10 | vai·yish·le·Chu | ha·'a·na·Shim | et- | ya·Dam, | vai·ya·Vi·'u | et- | Lot | 'a·lei·Hem | hab·Ba·ye·tah; | ve·'Et | had·De·let | sa·Ga·ru. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Rdz 19:10 | waj jisz le Hu | ha a na szim | et - ja dam | waj ja wi u | et - lot | a le hem | haB Baj ta | we et - haD De let | sa ga ru | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Rdz 19:10 | wayyišlüHû | hä|´ánäšîm | ´et-yädäm | wayyäbû | ´et-lô† | ´álêhem | haBBäºytâ | wü´et-haDDeºlet | sägäºrû | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Rdz 19:10 | 10/847 | 24/2004 | 309/11047 | 15/1608 | 46/2550 | 310/11047 | 21/33 | 105/5500 | 19/2052 | 311/11047 | 3/87 | 4/91 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Rdz 19:10 | But the men put forth their hand, and pulled Lot into the house to them, and shut to the door. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Rdz 19:10 | 10 But the men <0582> put forth <07971> (08799) their hand <03027>, and pulled <0935> (08686) Lot <03876> into the house <01004> to them, and shut <05462> (08804) to the door <01817>. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Rdz 19:11 | Rdz 19:11 | 11 I poraził <05221> (08689) mężczyźni <0582>, które były przy drzwiach <06607> z domu <01004> ślepotą <05575>, zarówno małe <06996> i wielkie <01419>: tak, że zmęczony <03811> (08799) się znaleźć <04672> (08800) drzwi <06607>. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Rdz 19:11 | Tych zaś mężczyzn u drzwi domu, młodych i starych porazili ślepotą. Toteż na próżno usiłowali oni odnaleźć wejście. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Rdz 19:11 | וְֽאֶת־ | הָאֲנָשִׁ֞ים | אֲשֶׁר־ | פֶּ֣תַח | הַבַּ֗יִת | הִכּוּ֙ | בַּסַּנְוֵרִ֔ים | מִקָּטֹ֖ן | וְעַד־ | גָּד֑וֹל | וַיִּלְא֖וּ | לִמְצֹ֥א | הַפָּֽתַח׃ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Rdz 19:11 | וְֽ/אֶת־ | הָ/אֲנָשִׁ֞ים | אֲשֶׁר־ | פֶּ֣תַח | הַ/בַּ֗יִת | הִכּוּ֙ | בַּ/סַּנְוֵרִ֔ים | מִ/קָּטֹ֖ן | וְ/עַד־ | גָּד֑וֹל | וַ/יִּלְא֖וּ | לִ/מְצֹ֥א | הַ/פָּֽתַח׃ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Rdz 19:11 | we·'(Et) | ha·'a·na·(Szim) | a·(Szer)- | (Pe)·tach | hab·(Ba)·jit, | hik·(Ku) | bas·san·we·(Rim), | mik·ka·(Ton) | we·'ad- | ga·(Dol); | wai·jil·'(U) | lim·(Co) | hap·(Pa)·tach. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Rdz 19:11 | H0853H0853 | H0376H0376 | H0834H0834 | H6607H6607 | H1004H1004 | H5221H5221 | H5575H5575 | H6996H6996 | H5704H5704 | H1419H1419 | H3811H3811 | H4672H4672 | H6607H6607 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Rdz 19:11 | great | after | door | court | beat | blindness | least | against | aloud | faint | be able | door | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Rdz 19:11 | wielki | po | drzwi | sąd | bić | ślepota | najmniej | przed | głośno | słaby | móc | drzwi | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Rdz 19:11 | the men | who | that [were] at the door | of the house | And they smote | with blindness | both small | against | and great | so that they wearied | themselves to find | the door | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Rdz 19:11 | mężczyźni | kto | że [było] w drzwiach | z domu | I pobili | ślepotą | zarówno małe | przed | i wielki | tak, że zmęczony | sami znaleźć | drzwi | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Rdz 19:11 | ve·'Et | ha·'a·na·Shim | a·Sher- | Pe·tach | hab·Ba·yit, | hik·Ku | bas·san·ve·Rim, | mik·ka·Ton | ve·'ad- | ga·Dol; | vai·yil·'U | lim·Tzo | hap·Pa·tach. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Rdz 19:11 | we et - ha a na szim | a szer - Pe taH | haB Ba jit | hiK Ku | Bas san we rim | miq qa ton | we ad - Ga dol | waj ji lu | lim co | haP Pa taH | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Rdz 19:11 | wü|´et-hä´ánäšîm | ´ášer-PeºtaH | haBBaºyit | hiKKû | Bassanwërîm | miqqä†ön | wü`ad-Gädôl | wayyil´û | limcö´ | haPPäºtaH | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Rdz 19:11 | 312/11047 | 25/2004 | 106/5499 | 7/164 | 20/2052 | 7/500 | 1/3 | 3/101 | 26/1259 | 14/527 | 1/19 | 16/453 | 8/164 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Rdz 19:11 | And they smote the men that [were] at the door of the house with blindness, both small and great: so that they wearied themselves to find the door. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Rdz 19:11 | 11 And they smote <05221> (08689) the men <0582> that were at the door <06607> of the house <01004> with blindness <05575>, both small <06996> and great <01419>: so that they wearied <03811> (08799) themselves to find <04672> (08800) the door <06607>. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Rdz 19:12 | Rdz 19:12 | 12 A mężowie <0582> powiedział <0559> (08799) do Lota <03876> Czy ty tutaj <06311> każdy <04310> oprócz? zięciem <02860>, a twój synowie <01121> i twój córki <01323> i cokolwiek <0834> Tyś w mieście <05892>, wyprowadź <03318> (08685) w tym miejscu <04725> : | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Rdz 19:12 | A potem ci dwaj mężowie rzekli do Lota: Kogokolwiek jeszcze masz w tym mieście, zięcia, synów i córki oraz wszystkich bliskich, wyprowadź stąd. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Rdz 19:12 | וַיֹּאמְר֨וּ | הָאֲנָשִׁ֜ים | אֶל־ | ל֗וֹט | עֹ֚ד | מִֽי־ | לְךָ֣ | פֹ֔ה | חָתָן֙ | וּבָנֶ֣יךָ | וּבְנֹתֶ֔יךָ | וְכֹ֥ל | אֲשֶׁר־ | לְךָ֖ | בָּעִ֑יר | הוֹצֵ֖א | מִן־ | הַמָּקֽוֹם׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Rdz 19:12 | וַ/יֹּאמְר֨וּ | הָ/אֲנָשִׁ֜ים | אֶל־ | ל֗וֹט | עֹ֚ד | מִֽי־ | לְ/ךָ֣ | פֹ֔ה | חָתָן֙ | וּ/בָנֶ֣י/ךָ | וּ/בְנֹתֶ֔י/ךָ | וְ/כֹ֥ל | אֲשֶׁר־ | לְ/ךָ֖ | בָּ/עִ֑יר | הוֹצֵ֖א | מִן־ | הַ/מָּקֽוֹם׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Rdz 19:12 | wai·jo·me·(Ru) | ha·'a·na·(Szim) | el- | (Lot), | 'od | mi- | le·(Cha) | (Fo), | cha·(Tan) | u·wa·(Ne)·cha | u·we·no·(Te)·cha, | we·(Chol) | a·(Szer)- | le·(Cha) | ba·'(Ir); | ho·(Ce) | min- | ham·ma·(Kom). | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Rdz 19:12 | H0559H0559 | H0376H0376 | H0413H0413 | H3876H3876 | H5750H5750 | H4310H4310 | H0000 | H6311H6311 | H2860H2860 | H1121H1121 | H1323H1323 | H3605H3605 | H0834H0834 | H0000 | H5892H5892 | H3318H3318 | H4480H4480 | H4725H4725 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Rdz 19:12 | answer | great | about | Lot | again | any | here | bridegroom | afflicted | apple | all manner | after | Ai | after | above | country | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Rdz 19:12 | odpowiedź | wielki | o | Partia | ponownie | każdy | tutaj | oblubieniec | dotknięty | jabłko | wszelkiego rodzaju | po | Ai | po | powyżej | kraj | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Rdz 19:12 | said | the men | to | unto Lot | else | any | Hast thou here | besides? son in law | and thy sons | and thy daughters | all manner | and whatsoever | thou hast in the city | bring [them] out | at | of this place | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Rdz 19:12 | powiedział | mężczyźni | do | do Lota | więcej | każdy | Czy ty tutaj | Poza tym? zięciem | a twój synowie | i córki twoich | wszelkiego rodzaju | i cokolwiek | Ty masz w tym mieście | przynieść [je] na | w | z tego miejsca | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Rdz 19:12 | vai·yo·me·Ru | ha·'a·na·Shim | el- | Lot, | 'od | mi- | le·Cha | Foh, | cha·Tan | u·va·Nei·cha | u·ve·no·Tei·cha, | ve·Chol | a·Sher- | le·Cha | ba·'Ir; | ho·Tze | min- | ham·ma·Kom. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Rdz 19:12 | waj jo me ru | ha a na szim | el - lot | od | mi - le cha | fo | Ha tan | u wa ne cha | u we no te cha | we chol | a szer - le cha | Ba ir | ho ce | min - ham ma qom | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Rdz 19:12 | wayyö´mürû | hä´ánäšîm | ´el-lô† | `öd | mî|-lükä | pò | Hätän | ûbänʺkä | ûbünötʺkä | wüköl | ´ášer-lükä | Bä`îr | hôcë´ | min-hammäqôm | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Rdz 19:12 | 129/5298 | 26/2004 | 106/5500 | 22/33 | 15/486 | 2/422 | 112/6522 | 1/82 | 1/20 | 92/4921 | 24/588 | 165/5415 | 107/5499 | 113/6522 | 13/1093 | 28/1060 | 38/1215 | 9/401 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Rdz 19:12 | And the men said unto Lot, Hast thou here any besides? son in law, and thy sons, and thy daughters, and whatsoever thou hast in the city, bring [them] out of this place: | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Rdz 19:12 | 12 And the men <0582> said <0559> (08799) unto Lot <03876>, Hast thou here <06311> any <04310> besides? son in law <02860>, and thy sons <01121>, and thy daughters <01323>, and whatsoever <0834> thou hast in the city <05892>, bring them out <03318> (08685) of this place <04725>: | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Rdz 19:13 | Rdz 19:13 | 13 Bo <0587> zniszczy <07843> (08688) <0853> to miejsce <04725>, bo krzyk z nich <06818> jest woskową wielki <01431> (08804) przed <0854> twarz <06440> w Pan <03068>, a Pan <03068> <07971 posłał> (08762) nas zniszczyć <07843> (08763) go. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Rdz 19:13 | Mamy bowiem zamiar zniszczyć to miasto, ponieważ oskarżenie przeciw niemu do Pana tak się wzmogło, że Pan posłał nas, aby je zniszczyć. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Rdz 19:13 | כִּֽי־ | מַשְׁחִתִ֣ים | אֲנַ֔חְנוּ | אֶת־ | הַמָּק֖וֹם | הַזֶּ֑ה | כִּֽי־ | גָֽדְלָ֤ה | צַעֲקָתָם֙ | אֶת־ | פְּנֵ֣י | יְהוָ֔ה | וַיְשַׁלְּחֵ֥נוּ | יְהוָ֖ה | לְשַׁחֲתָֽהּ׃ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Rdz 19:13 | כִּֽי־ | מַשְׁחִתִ֣ים | אֲנַ֔חְנוּ | אֶת־ | הַ/מָּק֖וֹם | הַ/זֶּ֑ה | כִּֽי־ | גָֽדְלָ֤ה | צַעֲקָתָ/ם֙ | אֶת־ | פְּנֵ֣י | יְהוָ֔ה | וַ/יְשַׁלְּחֵ֥/נוּ | יְהוָ֖ה | לְ/שַׁחֲתָֽ/הּ׃ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Rdz 19:13 | ki- | masz·chi·(Tim) | 'a·(Nach)·nu, | et- | ham·ma·(Kom) | haz·(Ze); | ki- | ga·de·(La) | ca·'a·ka·(Tam) | et- | pe·(Ne) | (Jah)·we, | waj·szal·le·(Che)·nu | (Jah)·we | le·sza·cha·(Ta). | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Rdz 19:13 | H3588H3588 | H7843H7843 | H0587H0587 | H0853H0853 | H4725H4725 | H2088H2088 | H3588H3588 | H1431H1431 | H6818H6818 | H0854H0854 | H6440H6440 | H3068H3068 | H7971H7971 | H3068H3068 | H7843H7843 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Rdz 19:13 | inasmuch | batter | ourselves | country | he | inasmuch | advance | cry | against | accept | Jehovah | forsake | Jehovah | batter | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Rdz 19:13 | ponieważ | farszu | się | kraj | on | ponieważ | awansować | płakać | przed | przyjąć | Jahwe | zapierać się | Jahwe | farszu | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Rdz 19:13 | because | us to destroy | For we | this place | this | so | is waxen great | because the cry of them | before | the face | of the LORD | hath sent | and the LORD | to destroy | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Rdz 19:13 | bo | nas zniszczyć | Dla nas | To miejsce | to | tak | jest woskową wielki | bo krzyk z nich | przed | twarz | Pana | posłał | a Pan | zniszczyć | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Rdz 19:13 | ki- | mash·chi·Tim | 'a·Nach·nu, | et- | ham·ma·Kom | haz·Zeh; | ki- | ga·de·Lah | tza·'a·ka·Tam | et- | pe·Nei | Yah·weh, | vay·shal·le·Che·nu | Yah·weh | le·sha·cha·Tah. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Rdz 19:13 | Ki - masz Hi tim | a naH nu | et - ham ma qom | haz ze | Ki - gad la | ca a qa tam | et - Pe ne | jhwh(a do naj) | wa je szal le He nu | jhwh(a do naj) | le sza Ha ta | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Rdz 19:13 | Kî|-mašHìtîm | ´ánaºHnû | ´et-hammäqôm | hazzè | Kî|-gä|dlâ | ca`áqätäm | ´et-Pünê | yhwh(´ädönäy) | wayüšallüHëºnû | yhwh(´ädönäy) | lüšaHátäh | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Rdz 19:13 | 75/4478 | 13/147 | 2/118 | 313/11047 | 10/401 | 15/1176 | 76/4478 | 2/114 | 2/21 | 46/808 | 45/2127 | 90/6220 | 11/847 | 91/6220 | 14/147 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Rdz 19:13 | For we will destroy this place, because the cry of them is waxen great before the face of the LORD; and the LORD hath sent us to destroy it. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Rdz 19:13 | 13 For we <0587> will destroy <07843> (08688) <0853> this place <04725>, because the cry of them <06818> is waxen great <01431> (08804) before <0854> the face <06440> of the LORD <03068>; and the LORD <03068> hath sent <07971> (08762) us to destroy <07843> (08763) it. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Rdz 19:14 | Rdz 19:14 | 14 A Lot <03876> wyszedł <03318> (08799), i mówił <01696> (08762) jego synom w prawie <02860>, który ożenił <03947> (08802) jego córki <01323>, i powiedział <0559 > (08799), Up <06965> (08798) Ci się <03318> (08798) w tym miejscu <04725>; dla Pana <03068> zniszczy <07843> (08688) to miasto <05892>. Ale wydawało się, że jeden wyśmiewali <06711> (08764) do <05869> jego synowie w prawie <02860>. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Rdz 19:14 | Wyszedł więc Lot, aby powiedzieć tym, którzy jako [przyszli] zięciowie mieli wziąć jego córki za żony: Chodźcie, wyjdźcie z tego miasta, bo Pan ma je zniszczyć! Oni jednak myśleli, że on żartuje. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Rdz 19:14 | וַיֵּצֵ֨א | ל֜וֹט | וַיְדַבֵּ֣ר ׀ | אֶל־ | חֲתָנָ֣יו ׀ | לֹקְחֵ֣י | בְנֹתָ֗יו | וַיֹּ֙אמֶר֙ | ק֤וּמוּ | צְּאוּ֙ | מִן־ | הַמָּק֣וֹם | הַזֶּ֔ה | כִּֽי־ | מַשְׁחִ֥ית | יְהוָ֖ה | אֶת־ | הָעִ֑יר | וַיְהִ֥י | כִמְצַחֵ֖ק | בְּעֵינֵ֥י | חֲתָנָֽיו׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Rdz 19:14 | וַ/יֵּצֵ֨א | ל֜וֹט | וַ/יְדַבֵּ֣ר ׀ | אֶל־ | חֲתָנָ֣י/ו ׀ | לֹקְחֵ֣י | בְנֹתָ֗י/ו | וַ/יֹּ֙אמֶר֙ | ק֤וּמוּ | צְּאוּ֙ | מִן־ | הַ/מָּק֣וֹם | הַ/זֶּ֔ה | כִּֽי־ | מַשְׁחִ֥ית | יְהוָ֖ה | אֶת־ | הָ/עִ֑יר | וַ/יְהִ֥י | כִ/מְצַחֵ֖ק | בְּ/עֵינֵ֥י | חֲתָנָֽי/ו׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Rdz 19:14 | wai·je·(Ce) | (Lot) | waj·dab·(Ber) | el- | cha·ta·(Naw) | lo·ke·(Che) | we·no·(Taw), | wai·(Jo)·mer | (Ku)·mu | ce·'(U) | min- | ham·ma·(Kom) | haz·(Ze), | ki- | masz·(Chit) | (Jah)·we | et- | ha·'(Ir); | wa·je·(Hi) | chim·ca·(Chek) | be·'e·(Ne) | cha·ta·(Naw). | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Rdz 19:14 | H3318H3318 | H3876H3876 | H1696H1696 | H0413H0413 | H2860H2860 | H3947H3947 | H1323H1323 | H0559H0559 | H6965H6965 | H3318H3318 | H4480H4480 | H4725H4725 | H2088H2088 | H3588H3588 | H7843H7843 | H3068H3068 | H0853H0853 | H5892H5892 | H1961H1961 | H6711H6711 | H5869H5869 | H2860H2860 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Rdz 19:14 | after | Lot | answer | about | bridegroom | accept | apple | answer | abide | after | above | country | he | inasmuch | batter | Jehovah | Ai | become | laugh | affliction | bridegroom | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Rdz 19:14 | po | Partia | odpowiedź | o | oblubieniec | przyjąć | jabłko | odpowiedź | przestrzegać | po | powyżej | kraj | on | ponieważ | farszu | Jahwe | Ai | zostać | śmiać się | nieszczęście | oblubieniec | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Rdz 19:14 | went out | And Lot | and spake | to his | unto his sons in law | which married | his daughters | and said | Up | get you out | at | of this place | of this | for | will destroy | for the LORD | this city | become | But he seemed as one that mocked | unto | his sons in law | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Rdz 19:14 | wyszedł | I Lot | i mówił | do jego | jego synom w prawie | który poślubił | jego córki | i powiedział: | W górę | Ci się | w | z tego miejsca | z tego | dla | zniszczy | dla Pana | to miasto | zostać | Ale wydawało się, że jeden wyśmiewany | do | jego synowie w prawie | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Rdz 19:14 | vai·ye·Tze | Lot | vay·dab·Ber | el- | cha·ta·Nav | lo·ke·Chei | ve·no·Tav, | vai·Yo·mer | Ku·mu | tze·'U | min- | ham·ma·Kom | haz·Zeh, | ki- | mash·Chit | Yah·weh | et- | ha·'Ir; | vay·Hi | chim·tza·Chek | be·'ei·Nei | cha·ta·Nav. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Rdz 19:14 | waj je ce | lot | wa je daB Ber | el - Ha ta naw | loq He | we no taw | waj jo mer | qu mu | cce u | min - ham ma qom | haz ze | Ki - masz Hit | jhwh(a do naj) | et - ha ir | wa je hi | chim ca Heq | Be e ne | Ha ta naw | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Rdz 19:14 | wayyëcë´ | lô† | wayüdaBBër | ´el-Hátänäyw | löqHê | bünötäyw | wayyöº´mer | qûºmû | ccü´û | min-hammäqôm | hazzè | Kî|-mašHît | yhwh(´ädönäy) | ´et-hä`îr | wayühî | kimcaHëq | Bü`ênê | Hátänäyw | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Rdz 19:14 | 29/1060 | 23/33 | 15/1142 | 107/5500 | 2/20 | 37/964 | 25/588 | 130/5298 | 12/627 | 30/1060 | 39/1215 | 11/401 | 16/1176 | 77/4478 | 15/147 | 92/6220 | 314/11047 | 14/1093 | 131/3546 | 6/13 | 15/878 | 3/20 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Rdz 19:14 | And Lot went out, and spake unto his sons in law, which married his daughters, and said, Up, get you out of this place; for the LORD will destroy this city. But he seemed as one that mocked unto his sons in law. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Rdz 19:14 | 14 And Lot <03876> went out <03318> (08799), and spake <01696> (08762) unto his sons in law <02860>, which married <03947> (08802) his daughters <01323>, and said <0559> (08799), Up <06965> (08798), get you out <03318> (08798) of this place <04725>; for the LORD <03068> will destroy <07843> (08688) this city <05892>. But he seemed as one that mocked <06711> (08764) unto <05869> his sons in law <02860>. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Rdz 19:15 | Rdz 19:15 | 15 A gdy <03644> rano <07837> <05927 powstało> (08804), a następnie aniołowie <04397> pospieszył <0213> (08686) Partia <03876>, mówiąc: <0559> (08800) Wstań <06965> ( 08798), podejmują <03947> (08798) żonę twój <0802>, a twój dwóch <08147> córki <01323>, które są tutaj <04672> (08737) byś być spożywane <05595> (08735) w nieprawości <05771> z miasta <05892>. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Rdz 19:15 | Gdy już zaczyanło świtać, aniołowie przynaglali Lota, mówiąc: Prędzej, weź żonę i córki, które są przy tobie, abyś nie zginął z winy tego miasta. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Rdz 19:15 | וּכְמוֹ֙ | הַשַּׁ֣חַר | עָלָ֔ה | וַיָּאִ֥יצוּ | הַמַּלְאָכִ֖ים | בְּל֣וֹט | לֵאמֹ֑ר | קוּם֩ | קַ֨ח | אֶֽת־ | אִשְׁתְּךָ֜ | וְאֶת־ | שְׁתֵּ֤י | בְנֹתֶ֙יךָ֙ | הַנִּמְצָאֹ֔ת | פֶּן־ | תִּסָּפֶ֖ה | בַּעֲוֹ֥ן | הָעִֽיר׃ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Rdz 19:15 | וּ/כְמוֹ֙ | הַ/שַּׁ֣חַר | עָלָ֔ה | וַ/יָּאִ֥יצוּ | הַ/מַּלְאָכִ֖ים | בְּ/ל֣וֹט | לֵ/אמֹ֑ר | קוּם֩ | קַ֨ח | אֶֽת־ | אִשְׁתְּ/ךָ֜ | וְ/אֶת־ | שְׁתֵּ֤י | בְנֹתֶ֙י/ךָ֙ | הַ/נִּמְצָאֹ֔ת | פֶּן־ | תִּסָּפֶ֖ה | בַּ/עֲוֹ֥ן | הָ/עִֽיר׃ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Rdz 19:15 | u·che·(Mo) | hasz·(Sza)·char | 'a·(La), | wai·ja·'(I)·cu | ham·mal·'a·(Chim) | be·(Lot) | le·(Mor); | kum | kach | et- | 'isz·te·(Cha) | we·'(Et) | sze·(Te) | we·no·(Te)·cha | han·nim·ca·'(Ot), | pen- | tis·sa·(Pe) | ba·'a·(Won) | ha·'(Ir). | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Rdz 19:15 | H3644H3644 | H7837H7837 | H5927H5927 | H0213H0213 | H4397H4397 | H3876H3876 | H0559H0559 | H6965H6965 | H3947H3947 | H0853H0853 | H0802H0802 | H0853H0853 | H8147H8147 | H1323H1323 | H4672H4672 | H6435H6435 | H5595H5595 | H5771H5771 | H5892H5892 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Rdz 19:15 | according to | day | arise | hasten | ambassador | Lot | answer | abide | accept | ess | both | apple | be able | lest | add | fault | Ai | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Rdz 19:15 | zgodnie z | dzień | powstać | przyśpieszyć | ambasador | Partia | odpowiedź | przestrzegać | przyjąć | es | zarówno | jabłko | móc | aby nie | dodać | wina | Ai | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Rdz 19:15 | And when | the morning | arose | hastened | then the angels | Lot | saying | Arise | take | thy wife | and thy two | daughters | which are here | or | lest thou be consumed | in the iniquity | of the city | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Rdz 19:15 | A kiedy | rano | powstały | pospieszył | następnie aniołowie | Partia | powiedzenie | Powstać | wziąć | twoja żona | a twój dwóch | córki | które są tutaj | lub | byś być spożywane | w nieprawości | z miasta | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Rdz 19:15 | u·che·Mo | hash·Sha·char | 'a·Lah, | vai·ya·'I·tzu | ham·mal·'a·Chim | be·Lot | le·Mor; | kum | kach | et- | 'ish·te·Cha | ve·'Et | she·Tei | ve·no·Tei·cha | han·nim·tza·'Ot, | pen- | tis·sa·Peh | ba·'a·Von | ha·'Ir. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Rdz 19:15 | u che mo | hasz sza Har | a la | waj ja i cu | ham ma la chim | Be lot | le mor | qum | qaH | et - isz Te cha | we et - szTe | we no te cha | han nim ca ot | Pen - Tis sa fe | Ba a won | ha ir | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Rdz 19:15 | ûkümô | haššaºHar | `älâ | wayyä´îºcû | hammal´äkîm | Bülô† | lë´mör | qûm | qaH | ´e|t-´išTükä | wü´et-šTê | bünötʺkä | hannimcä´öt | Pen-Tissäpè | Ba`áwön | hä`îr | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Rdz 19:15 | 1/140 | 1/24 | 5/883 | 1/10 | 6/213 | 24/33 | 131/5298 | 13/627 | 38/964 | 315/11047 | 62/781 | 316/11047 | 25/768 | 26/588 | 17/453 | 4/133 | 3/20 | 3/229 | 15/1093 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Rdz 19:15 | And when the morning arose, then the angels hastened Lot, saying, Arise, take thy wife, and thy two daughters, which are here; lest thou be consumed in the iniquity of the city. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Rdz 19:15 | 15 And when <03644> the morning <07837> arose <05927> (08804), then the angels <04397> hastened <0213> (08686) Lot <03876>, saying <0559> (08800), Arise <06965> (08798), take <03947> (08798) thy wife <0802>, and thy two <08147> daughters <01323>, which are here <04672> (08737); lest thou be consumed <05595> (08735) in the iniquity <05771> of the city <05892>. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Rdz 19:16 | Rdz 19:16 | 16 A gdy on zwlekał <04102> (08698), mężczyźni <0582> pochwycili <02388> (08686) na ręku <03027>, a na dłoni <03027> z żoną <0802>, a na dłoni <03027> z jego dwóch <08147> córek <01323>; Pan <03068> jest miłosierny <02551> do niego, i przywiedli go dalej <03318> (08686) i ustawić go <03240> (08686) bez < 02351> Miasto <05892>. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Rdz 19:16 | Kiedy zaś on zwlekał, mężowie ci chwycili go, jego żonę i dwie córki za ręce - Pan bowiem litował się nad nim - i wyciągnęli ich, i wyprowadzili poza miasto. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Rdz 19:16 | וַֽיִּתְמַהְמָ֓הּ ׀ | וַיַּחֲזִ֨קוּ | הָאֲנָשִׁ֜ים | בְּיָד֣וֹ | וּבְיַד־ | אִשְׁתּ֗וֹ | וּבְיַד֙ | שְׁתֵּ֣י | בְנֹתָ֔יו | בְּחֶמְלַ֥ת | יְהוָ֖ה | עָלָ֑יו | וַיֹּצִאֻ֥הוּ | וַיַּנִּחֻ֖הוּ | מִח֥וּץ | לָעִֽיר׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Rdz 19:16 | וַֽ/יִּתְמַהְמָ֓הּ ׀ | וַ/יַּחֲזִ֨קוּ | הָ/אֲנָשִׁ֜ים | בְּ/יָד֣/וֹ | וּ/בְ/יַד־ | אִשְׁתּ֗/וֹ | וּ/בְ/יַד֙ | שְׁתֵּ֣י | בְנֹתָ֔י/ו | בְּ/חֶמְלַ֥ת | יְהוָ֖ה | עָלָ֑י/ו | וַ/יֹּצִאֻ֥/הוּ | וַ/יַּנִּחֻ֖/הוּ | מִ/ח֥וּץ | לָ/עִֽיר׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Rdz 19:16 | wai·jit·ma·(Ma) | wai·ja·cha·(Zi)·ku | ha·'a·na·(Szim) | be·ja·(Do) | u·we·jad- | isz·(To), | u·we·(Jad) | sze·(Te) | we·no·(Taw), | be·chem·(Lat) | (Jah)·we | 'a·(Law); | wai·jo·ci·'(U)·hu | wai·jan·ni·(Chu)·hu | mi·(Chuc) | la·'(Ir). | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Rdz 19:16 | H4102H4102 | H2388H2388 | H0376H0376 | H3027H3027 | H3027H3027 | H0802H0802 | H3027H3027 | H8147H8147 | H1323H1323 | H2551H2551 | H3068H3068 | H5921H5921 | H3318H3318 | H3240H3240 | H2351H2351 | H5892H5892 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Rdz 19:16 | delay | aid | great | able | able | ess | able | both | apple | merciful | Jehovah | above | after | bestow | abroad | Ai | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Rdz 19:16 | opóźnienie | pomocy | wielki | w stanie | w stanie | es | w stanie | zarówno | jabłko | miłosierny | Jahwe | powyżej | po | obdarzyć | za granicą | Ai | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Rdz 19:16 | And while he lingered | laid hold | the men | upon his hand | and upon the hand | of his wife | and upon the hand | of his two | daughters | being merciful | the LORD | and they | unto him and they brought him forth | and set him | without | the city | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Rdz 19:16 | A gdy on zwlekał | pochwycili | mężczyźni | na dłoni | i od strony | z żoną | i od strony | jego dwa | córki | jest miłosierny | Pan | i | do niego i przywiedli go dalej | i ustawić go | bez | miasto | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Rdz 19:16 | vai·yit·mah·Mah | vai·ya·cha·Zi·ku | ha·'a·na·Shim | be·ya·Do | u·ve·yad- | ish·To, | u·ve·Yad | she·Tei | ve·no·Tav, | be·chem·Lat | Yah·weh | 'a·Lav; | vai·yo·tzi·'U·hu | vai·yan·ni·Chu·hu | mi·Chutz | la·'Ir. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Rdz 19:16 | waj jit mah ma | waj ja Ha zi qu | ha a na szim | Be ja do | u we jad - isz To | u we jad | szTe | we no taw | Be Hem lat | jhwh(a do naj) | a law | waj jo ci u hu | waj jan ni Hu hu | mi Huc | la ir | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Rdz 19:16 | wa|yyitmahmäh | wayyaHáziºqû | hä´ánäšîm | Büyädô | ûbüyad-´išTô | ûbüyad | šTê | bünötäyw | BüHemlat | yhwh(´ädönäy) | `äläyw | wayyöcì´uºhû | wayyannìHuºhû | miHûc | lä`îr | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Rdz 19:16 | 1/9 | 1/290 | 27/2004 | 16/1608 | 17/1608 | 63/781 | 18/1608 | 26/768 | 27/588 | 1/2 | 93/6220 | 90/5759 | 31/1060 | 2/75 | 4/164 | 16/1093 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Rdz 19:16 | And while he lingered, the men laid hold upon his hand, and upon the hand of his wife, and upon the hand of his two daughters; the LORD being merciful unto him: and they brought him forth, and set him without the city. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Rdz 19:16 | 16 And while he lingered <04102> (08698), the men <0582> laid hold <02388> (08686) upon his hand <03027>, and upon the hand <03027> of his wife <0802>, and upon the hand <03027> of his two <08147> daughters <01323>; the LORD <03068> being merciful <02551> unto him: and they brought him forth <03318> (08686), and set him <03240> (08686) without <02351> the city <05892>. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Rdz 19:17 | Rdz 19:17 | 17 I stało się, gdy przyniósł im dalej <03318> (08687) za granicą <02351>, który powiedział <0559> (08799), Ucieczka <04422> (08734) do <05921> życie twoje; <05315 >; patrzeć <05027> (08686) nie za tobą <0310>, ani zatrzymać <05975> (08799) Ty we wszystkich zwykłego <03603>; uciec <04422> (08734) do góry <02022>, abyś nie być spożywane <05595> (08735). | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Rdz 19:17 | A gdy ich już wyprowadzili z miasta, rzekł jeden z nich: Uchodź, abyś ocalił swe życie. Nie oglądaj się za siebie i nie zatrzymuj się nigdzie w tej okolicy, ale szukaj schronienia w górach, bo inaczej zginiesz! | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Rdz 19:17 | וַיְהִי֩ | כְהוֹצִיאָ֨ם | אֹתָ֜ם | הַח֗וּצָה | וַיֹּ֙אמֶר֙ | הִמָּלֵ֣ט | עַל־ | נַפְשֶׁ֔ךָ | אַל־ | תַּבִּ֣יט | אַחֲרֶ֔יךָ | וְאַֽל־ | תַּעֲמֹ֖ד | בְּכָל־ | הַכִּכָּ֑ר | הָהָ֥רָה | הִמָּלֵ֖ט | פֶּן־ | תִּסָּפֶֽה׃ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Rdz 19:17 | וַ/יְהִי֩ | כְ/הוֹצִיאָ֨/ם | אֹתָ֜/ם | הַ/ח֗וּצָ/ה | וַ/יֹּ֙אמֶר֙ | הִמָּלֵ֣ט | עַל־ | נַפְשֶׁ֔/ךָ | אַל־ | תַּבִּ֣יט | אַחֲרֶ֔י/ךָ | וְ/אַֽל־ | תַּעֲמֹ֖ד | בְּ/כָל־ | הַ/כִּכָּ֑ר | הָ/הָ֥רָ/ה | הִמָּלֵ֖ט | פֶּן־ | תִּסָּפֶֽה׃ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Rdz 19:17 | wa·je·(Hi) | che·ho·ci·'(Am) | 'o·(Tam) | ha·(Chu)·ca, | wai·(Jo)·mer | him·ma·(Let) | al- | naf·(Sze)·cha, | al- | tab·(Bit) | 'a·cha·(Re)·cha, | we·'al- | ta·'a·(Mod) | be·chol | hak·kik·(Kar); | ha·(Ha)·ra | him·ma·(Let) | pen- | tis·sa·(Pe). | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Rdz 19:17 | H1961H1961 | H3318H3318 | H0853H0853 | H2351H2351 | H0559H0559 | H4422H4422 | H5921H5921 | H5315H5315 | H0408H0408 | H5027H5027 | H0310H0310 | H0408H0408 | H5975H5975 | H3605H3605 | H3603H3603 | H2022H2022 | H4422H4422 | H6435H6435 | H5595H5595 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Rdz 19:17 | become | after | abroad | answer | deliver | above | any | nay | behold | after that | nay | abide | all manner | loaf | hill | deliver | lest | add | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Rdz 19:17 | zostać | po | za granicą | odpowiedź | dostarczyć | powyżej | każdy | ba | ujrzeć | po tym | ba | przestrzegać | wszelkiego rodzaju | bochenek | wzgórze | dostarczyć | aby nie | dodać | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Rdz 19:17 | become | And it came to pass when they had brought them forth | abroad | that he said | Escape | for | thy life | not | look | not behind thee | not | neither stay | anywhere | thou in all the plain | to the mountain | escape | or | lest thou be consumed | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Rdz 19:17 | zostać | I stało się, kiedy przyniósł je dalej | za granicą | że powiedział | Uciec | dla | twoje życie | nie | wyglądać | nie za tobą | nie | ani zatrzymać | gdziekolwiek | ty we wszystkim zwykły | do góry | uciec | lub | byś być spożywane | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Rdz 19:17 | vay·Hi | che·ho·tzi·'Am | 'o·Tam | ha·Chu·tzah, | vai·Yo·mer | him·ma·Let | al- | naf·She·cha, | al- | tab·Bit | 'a·cha·Rei·cha, | ve·'al- | ta·'a·Mod | be·chol | hak·kik·Kar; | ha·Ha·rah | him·ma·Let | pen- | tis·sa·Peh. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Rdz 19:17 | wa je hi | che ho ci am | o tam | ha Hu ca | waj jo mer | him ma let | al - naf sze cha | al - TaB Bit | a Ha re cha | we al - Ta a mod | Be chol - haK KiK Kar | ha ha ra | him ma let | Pen - Tis sa fe | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Rdz 19:17 | wayühî | kühôcî´äm | ´ötäm | haHûºcâ | wayyöº´mer | himmälë† | `al-napšeºkä | ´al-TaBBî† | ´aHárʺkä | wü´a|l-Ta`ámöd | Bükol-haKKiKKär | hähäºrâ | himmälë† | Pen-Tissäpè | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Rdz 19:17 | 132/3546 | 32/1060 | 317/11047 | 5/164 | 132/5298 | 1/95 | 91/5759 | 18/751 | 8/725 | 2/68 | 41/712 | 9/725 | 3/523 | 166/5415 | 4/68 | 9/546 | 2/95 | 5/133 | 4/20 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Rdz 19:17 | And it came to pass, when they had brought them forth abroad, that he said, Escape for thy life; look not behind thee, neither stay thou in all the plain; escape to the mountain, lest thou be consumed. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Rdz 19:17 | 17 And it came to pass, when they had brought them forth <03318> (08687) abroad <02351>, that he said <0559> (08799), Escape <04422> (08734) for <05921> thy life; <05315>; look <05027> (08686) not behind thee <0310>, neither stay <05975> (08799) thou in all the plain <03603>; escape <04422> (08734) to the mountain <02022>, lest thou be consumed <05595> (08735). | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Rdz 19:18 | Rdz 19:18 | 18 A Lot <03876> powiedział <0559> (08799) do nich: O nie, tak, Panie mój <0113>: | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Rdz 19:18 | Ale Lot rzekł do nich: Nie, panie mój! | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Rdz 19:18 | וַיֹּ֥אמֶר | ל֖וֹט | אֲלֵהֶ֑ם | אַל־ | נָ֖א | אֲדֹנָֽי׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Rdz 19:18 | וַ/יֹּ֥אמֶר | ל֖וֹט | אֲלֵ/הֶ֑ם | אַל־ | נָ֖א | אֲדֹנָֽ/י׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Rdz 19:18 | wai·(Jo)·mer | (Lot) | 'a·le·(Hem); | al- | na | 'a·do·(Nai). | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Rdz 19:18 | H0559H0559 | H3876H3876 | H0413H0413 | H0408H0408 | H4994H4994 | H0136H0136 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Rdz 19:18 | answer | Lot | about | nay | I beseech thee | my Lord | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Rdz 19:18 | odpowiedź | Partia | o | ba | Błagam Cię | Panie mój | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Rdz 19:18 | said | And Lot | about | no | Oh | my lords | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Rdz 19:18 | powiedział | I Lot | o | nie | O | panowie | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Rdz 19:18 | vai·Yo·mer | Lot | 'a·le·Hem; | al- | na | 'a·do·Nai. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Rdz 19:18 | waj jo mer | lot | a le hem | al - na | a do naj | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Rdz 19:18 | wayyöº´mer | lô† | ´álëhem | ´al-nä´ | ´ádönäy | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Rdz 19:18 | 133/5298 | 25/33 | 108/5500 | 10/725 | 22/402 | 7/448 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Rdz 19:18 | And Lot said unto them, Oh, not so, my Lord: | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Rdz 19:18 | 18 And Lot <03876> said <0559> (08799) unto them, Oh, not so, my Lord <0113>: | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Rdz 19:19 | Rdz 19:19 | 19 Oto teraz, Twój sługa <05650> kto ma znaleźć <04672> (08804) łaska <02580> w zasięgu wzroku twego <05869>, a Ty masz powiększony <01431> (08686) zmiłuj <02617>, co masz pokazał <06213 > (08804) do mnie <05978> w oszczędności <02421> (08687) moje życie <05315>, a nie mogę <03201> (08799) uciec <04422> (08736) do góry <02022>, żeby coś złego < 07451> <01692 wziąć> (08799) ja, i ja umrę <04191> (08804): | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Rdz 19:19 | Jeśli darzysz twego sługę życzliwością, uczyń większą łaskę niż ta, którą mi wyświadczyłeś, ratując mi życie: bo ja nie mogę szukać schronienia w górach, aby tam nie dosięgło mnie nieszczęście i abym nie zginął. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Rdz 19:19 | הִנֵּה־ | נָ֠א | מָצָ֨א | עַבְדְּךָ֣ | חֵן֮ | בְּעֵינֶיךָ֒ | וַתַּגְדֵּ֣ל | חַסְדְּךָ֗ | אֲשֶׁ֤ר | עָשִׂ֙יתָ֙ | עִמָּדִ֔י | לְהַחֲי֖וֹת | אֶת־ | נַפְשִׁ֑י | וְאָנֹכִ֗י | לֹ֤א | אוּכַל֙ | לְהִמָּלֵ֣ט | הָהָ֔רָה | פֶּן־ | תִּדְבָּקַ֥נִי | הָרָעָ֖ה | וָמַֽתִּי׃ | |||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Rdz 19:19 | הִנֵּה־ | נָ֠א | מָצָ֨א | עַבְדְּ/ךָ֣ | חֵן֮ | בְּ/עֵינֶי/ךָ֒ | וַ/תַּגְדֵּ֣ל | חַסְדְּ/ךָ֗ | אֲשֶׁ֤ר | עָשִׂ֙יתָ֙ | עִמָּדִ֔/י | לְ/הַחֲי֖וֹת | אֶת־ | נַפְשִׁ֑/י | וְ/אָנֹכִ֗י | לֹ֤א | אוּכַל֙ | לְ/הִמָּלֵ֣ט | הָ/הָ֔רָ/ה | פֶּן־ | תִּדְבָּקַ֥/נִי | הָ/רָעָ֖ה | וָ/מַֽתִּי׃ | |||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Rdz 19:19 | hin·ne- | na | ma·(Ca) | 'aw·de·(Cha) | chen | be·'e·ne·(Cha) | wat·tag·(Del) | chas·de·(Cha), | 'a·(Szer) | 'a·(Si)·ta | 'im·ma·(Di), | le·ha·cha·(Jot) | et- | naf·(Szi); | we·'a·no·(Chi), | lo | 'u·(Chal) | le·him·ma·(Let) | ha·(Ha)·ra, | pen- | tid·ba·(Ka)·ni | ha·ra·'(A) | wa·(Mat)·ti. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Rdz 19:19 | H2009H2009 | H4994H4994 | H4672H4672 | H5650H5650 | H2580H2580 | H5869H5869 | H1431H1431 | H2617H2617 | H0834H0834 | H6213H6213 | H5978H5978 | H2421H2421 | H0853H0853 | H5315H5315 | H0595H0595 | H3808H3808 | H3201H3201 | H4422H4422 | H2022H2022 | H6435H6435 | H1692H1692 | H7451H7451 | H4191H4191 | |||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Rdz 19:19 | behold | I beseech thee | be able | bondage | favour | affliction | advance | favour | after | accomplish | against | keep leave | any | I | before | be able | deliver | hill | lest | cleave | adversity | crying | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Rdz 19:19 | ujrzeć | Błagam Cię | móc | niewola | faworyzować | nieszczęście | awansować | faworyzować | po | zrealizować | przed | zachować opuścić | każdy | Ja | przed | móc | dostarczyć | wzgórze | aby nie | rozszczepiać | przeciwność losu | płacz | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Rdz 19:19 | behold | Now | hath found | Behold now thy servant | grace | in thy sight | and thou hast magnified | thy mercy | which | which thou hast shewed | unto me | in saving | my life | I | and I | and I cannot | escape | to the mountain | lest | take | lest some evil | me and I die | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Rdz 19:19 | ujrzeć | Teraz | kto ma znaleźć | Oto teraz twój sługa | łaska | w twoich oczach | a Ty masz powiększony | zmiłuj | który | co masz pokazał | do mnie | w ratowaniu | moje życie | Ja | i ja | i nie mogę | uciec | do góry | aby nie | wziąć | bo coś złego | mnie i umrę | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Rdz 19:19 | hin·neh- | na | ma·Tza | 'av·de·Cha | chen | be·'ei·nei·Cha | vat·tag·Del | chas·de·Cha, | 'a·Sher | 'a·Si·ta | 'im·ma·Di, | le·ha·cha·Yot | et- | naf·Shi; | ve·'a·no·Chi, | lo | 'u·Chal | le·him·ma·Let | ha·Ha·rah, | pen- | tid·ba·Ka·ni | ha·ra·'Ah | va·Mat·ti. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Rdz 19:19 | hin ne - na | ma ca | aw De cha | Hen | Be e nE cha | waT Tag Del | Has De cha | a szer | a si ta | im ma di | le ha Ha jot | et - naf szi | we a no chi | lo | u chal | le him ma let | ha ha ra | Pen - Tid Ba qa ni | ha ra a | wa maT Ti | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Rdz 19:19 | hinnË-nä´ | mäcä´ | `abDükä | Hën | Bü`ênÊkä | waTTagDël | HasDükä | ´ášer | `äSîºtä | `immädî | lühaHáyôt | ´et-napšî | wü´änökî | lö´ | ´ûkal | lühimmälë† | hähäºrâ | Pen-TidBäqaºnî | härä`â | wämaºTTî | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Rdz 19:19 | 25/840 | 23/402 | 18/453 | 10/797 | 3/69 | 16/878 | 3/114 | 1/243 | 108/5499 | 58/2617 | 2/44 | 40/260 | 318/11047 | 19/751 | 10/359 | 58/5164 | 4/191 | 3/95 | 10/546 | 6/133 | 2/54 | 9/665 | 19/836 | |||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Rdz 19:19 | Behold now, thy servant hath found grace in thy sight, and thou hast magnified thy mercy, which thou hast shewed unto me in saving my life; and I cannot escape to the mountain, lest some evil take me, and I die: | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Rdz 19:19 | 19 Behold now, thy servant <05650> hath found <04672> (08804) grace <02580> in thy sight <05869>, and thou hast magnified <01431> (08686) thy mercy <02617>, which thou hast shewed <06213> (08804) unto me <05978> in saving <02421> (08687) my life <05315>; and I cannot <03201> (08799) escape <04422> (08736) to the mountain <02022>, lest some evil <07451> take <01692> (08799) me, and I die <04191> (08804): | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Rdz 19:20 | Rdz 19:20 | 20 Oto teraz, to miasto <05892> jest blisko <07138> uciekać <05127> (08800) odmienną i to <01931> jest trochę jedna <04705>: Oh, pozwól mi uciec <04422> (08735) tam, (nie jest to mało jeden <04705>?) i moja dusza <05315> <02421 ma żyć> (08799). | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Rdz 19:20 | Oto jest tu w pobliżu miasto, do którego mógłbym uciec. A choć jest ono małe, w nim znajdę schronienie. Czyż nie jest ono małe? Ja zaś będę mógł ocalić życie. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Rdz 19:20 | הִנֵּה־ | נָ֠א | הָעִ֨יר | הַזֹּ֧את | קְרֹבָ֛ה | לָנ֥וּס | שָׁ֖מָּה | וְהִ֣יא | מִצְעָ֑ר | אִמָּלְטָ֨ה | נָּ֜א | שָׁ֗מָּה | הֲלֹ֥א | מִצְעָ֛ר | הִ֖וא | וּתְחִ֥י | נַפְשִֽׁי׃ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Rdz 19:20 | הִנֵּה־ | נָ֠א | הָ/עִ֨יר | הַ/זֹּ֧את | קְרֹבָ֛ה | לָ/נ֥וּס | שָׁ֖מָּ/ה | וְ/הִ֣יא | מִצְעָ֑ר | אִמָּלְטָ֨ה | נָּ֜א | שָׁ֗מָּ/ה | הֲ/לֹ֥א | מִצְעָ֛ר | הִ֖וא | וּ/תְחִ֥י | נַפְשִֽׁ/י׃ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Rdz 19:20 | hin·ne- | na | ha·'(Ir) | haz·(Zot) | ke·ro·(Wa) | la·(Nus) | (Szam)·ma | we·(Hi) | mic·'(Ar); | 'im·mal·(Ta) | na | (Szam)·ma, | ha·(Lo) | mic·'(Ar) | hi | u·te·(Chi) | naf·(Szi). | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Rdz 19:20 | H2009H2009 | H4994H4994 | H5892H5892 | H2063H2063 | H7138H7138 | H5127H5127 | H8033H8033 | H1931H1931 | H4705H4705 | H4422H4422 | H4994H4994 | H8033H8033 | H3808H3808 | H4705H4705 | H1931H1931 | H2421H2421 | H5315H5315 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Rdz 19:20 | behold | I beseech thee | Ai | likewise | allied | abate | in it | he | little one | deliver | I beseech thee | in it | before | little one | he | keep leave | any | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Rdz 19:20 | ujrzeć | Błagam Cię | Ai | podobnie | sprzymierzony | osłabnąć | w tym | on | mały | dostarczyć | Błagam Cię | w tym | przed | mały | on | zachować opuścić | każdy | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Rdz 19:20 | behold | now | Behold now this city | likewise | [is] near | to flee | there | unto and it | [is] a little one | Oh let me escape | Please | there | not | is small | he | shall live | He | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Rdz 19:20 | ujrzeć | teraz | Oto teraz to miasto | podobnie | [Jest] w pobliżu | do ucieczki | tam | ku i | [Jest] mały | Och pozwól mi uciec | Proszę | tam | nie | jest mały | on | żyć będzie | On | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Rdz 19:20 | hin·neh- | na | ha·'Ir | haz·Zot | ke·ro·Vah | la·Nus | Sham·mah | ve·Hi | mitz·'Ar; | 'im·mal·Tah | na | Sham·mah, | ha·Lo | mitz·'Ar | hi | u·te·Chi | naf·Shi. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Rdz 19:20 | hin ne - na | ha ir | haz zot | qe ro wa | la nus | szam ma | we hi | mi car | im mal ta | nna | szam ma | ha lo | mi car | hiw | u te Hi | naf szi | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Rdz 19:20 | hinnË-nä´ | hä`îr | hazzö´t | qüröbâ | länûs | šäºmmâ | wühî´ | mic`är | ´immäl†â | nnä´ | šäºmmâ | hálö´ | mic`är | hiw´ | ûtüHî | napšî | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Rdz 19:20 | 26/840 | 24/402 | 17/1093 | 14/603 | 1/77 | 3/158 | 31/832 | 48/1867 | 1/5 | 4/95 | 25/402 | 32/832 | 59/5164 | 2/5 | 49/1867 | 41/260 | 20/751 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Rdz 19:20 | Behold now, this city [is] near to flee unto, and it [is] a little one: Oh, let me escape thither, ([is] it not a little one?) and my soul shall live. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Rdz 19:20 | 20 Behold now, this city <05892> is near <07138> to flee <05127> (08800) unto, and it <01931> is a little one <04705>: Oh, let me escape <04422> (08735) thither, (is it not a little one <04705>?) and my soul <05315> shall live <02421> (08799). | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Rdz 19:21 | Rdz 19:21 | 21 I rzekł: <0559> (08799) do niego, patrz <02009>, przyjąłem <05375> (08804) ci <06440> dotyczące tej sprawy <01697> również, że nie będę obalić <02015> (08800) to miasto <05892>, dla których <0834> dałeś <01696> (08765). | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Rdz 19:21 | Odpowiedział mu: Przychylam się i do tej twojej prośby; nie zniszczę więc miasta, o którym mówisz. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Rdz 19:21 | וַיֹּ֣אמֶר | אֵלָ֔יו | הִנֵּה֙ | נָשָׂ֣אתִי | פָנֶ֔יךָ | גַּ֖ם | לַדָּבָ֣ר | הַזֶּ֑ה | לְבִלְתִּ֛י | הָפְכִּ֥י | אֶת־ | הָעִ֖יר | אֲשֶׁ֥ר | דִּבַּֽרְתָּ׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Rdz 19:21 | וַ/יֹּ֣אמֶר | אֵלָ֔י/ו | הִנֵּה֙ | נָשָׂ֣אתִי | פָנֶ֔י/ךָ | גַּ֖ם | לַ/דָּבָ֣ר | הַ/זֶּ֑ה | לְ/בִלְתִּ֛י | הָפְכִּ֥/י | אֶת־ | הָ/עִ֖יר | אֲשֶׁ֥ר | דִּבַּֽרְתָּ׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Rdz 19:21 | wai·(Jo)·mer | 'e·(Law), | hin·(Ne) | na·(Sa)·ti | fa·(Ne)·cha, | gam | lad·da·(War) | haz·(Ze); | le·wil·(Ti) | ha·fe·(Ki) | et- | ha·'(Ir) | 'a·(Szer) | dib·(Bar)·ta. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Rdz 19:21 | H0559H0559 | H0413H0413 | H2009H2009 | H5375H5375 | H6440H6440 | H1571H1571 | H1697H1697 | H2088H2088 | H1115H1115 | H2015H2015 | H0853H0853 | H5892H5892 | H0834H0834 | H1696H1696 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Rdz 19:21 | answer | about | behold | accept | accept | again | act | he | because | become | Ai | after | answer | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Rdz 19:21 | odpowiedź | o | ujrzeć | przyjąć | przyjąć | ponownie | działać | on | bo | zostać | Ai | po | odpowiedź | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Rdz 19:21 | And he said | to him | unto him See | I have accepted | thee | also | concerning this thing | this | not | also that I will not overthrow | this city | for the which | thou hast spoken | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Rdz 19:21 | A on rzekł: | dla niego | aż go zobaczyć | Przyjąłem | ciebie | również | dotyczące tej sprawy | to | nie | również, że nie będę obalić | to miasto | dla których | dałeś | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Rdz 19:21 | vai·Yo·mer | 'e·Lav, | hin·Neh | na·Sa·ti | fa·Nei·cha, | gam | lad·da·Var | haz·Zeh; | le·vil·Ti | ha·fe·Ki | et- | ha·'Ir | 'a·Sher | dib·Bar·ta. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Rdz 19:21 | waj jo mer | e law | hin ne | na sa ti | fa ne cha | Gam | laD Da war | haz ze | le wil Ti | hof Ki | et - ha ir | a szer | DiB Bar Ta | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Rdz 19:21 | wayyöº´mer | ´ëläyw | hinnË | näS亴tî | pänʺkä | Gam | laDDäbär | hazzè | lübilTî | hopKî | ´et-hä`îr | ´ášer | DiBBaºrTä | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Rdz 19:21 | 134/5298 | 109/5500 | 27/840 | 9/650 | 46/2127 | 18/768 | 9/1428 | 17/1176 | 3/112 | 2/94 | 319/11047 | 18/1093 | 109/5499 | 16/1142 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Rdz 19:21 | And he said unto him, See, I have accepted thee concerning this thing also, that I will not overthrow this city, for the which thou hast spoken. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Rdz 19:21 | 21 And he said <0559> (08799) unto him, See <02009>, I have accepted <05375> (08804) thee <06440> concerning this thing <01697> also, that I will not overthrow <02015> (08800) this city <05892>, for the which <0834> thou hast spoken <01696> (08765). | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Rdz 19:22 | Rdz 19:22 | 22 Haste <04116> (08761) ci, uciec <04422> (08734) tam, bo nie mogę <03201> (08799) do <06213> (08800) każdą rzeczą <01697> aż ty się przyjść <0935> (08800) tam. Dlatego nazwa <08034> z miasta <05892> został nazwany <07121> (08804) Zoar <06820>. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Rdz 19:22 | Szybko zatem schroń się w nim, bo nie mogę dokonać zniszczenia, dopóki tam nie wejdziesz. dlatego dano temu miastu nazwę Soar. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Rdz 19:22 | מַהֵר֙ | הִמָּלֵ֣ט | שָׁ֔מָּה | כִּ֣י | לֹ֤א | אוּכַל֙ | לַעֲשׂ֣וֹת | דָּבָ֔ר | עַד־ | בֹּאֲךָ֖ | שָׁ֑מָּה | עַל־ | כֵּ֛ן | קָרָ֥א | שֵׁם־ | הָעִ֖יר | צֽוֹעַר׃ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Rdz 19:22 | מַהֵר֙ | הִמָּלֵ֣ט | שָׁ֔מָּ/ה | כִּ֣י | לֹ֤א | אוּכַל֙ | לַ/עֲשׂ֣וֹת | דָּבָ֔ר | עַד־ | בֹּאֲ/ךָ֖ | שָׁ֑מָּ/ה | עַל־ | כֵּ֛ן | קָרָ֥א | שֵׁם־ | הָ/עִ֖יר | צֽוֹעַר׃ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Rdz 19:22 | ma·(Her) | him·ma·(Let) | (Szam)·ma, | ki | lo | 'u·(Chal) | la·'a·(Sot) | da·(War), | ad- | bo·'a·(Cha) | (Szam)·ma; | al- | ken | ka·(Ra) | szem- | ha·'(Ir) | (Co)·'ar. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Rdz 19:22 | H4116H4116 | H4422H4422 | H8033H8033 | H3588H3588 | H3808H3808 | H3201H3201 | H6213H6213 | H1697H1697 | H5704H5704 | H0935H0935 | H8033H8033 | H5921H5921 | H3651H3651 | H7121H7121 | H8034H8034 | H5892H5892 | H6820H6820 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Rdz 19:22 | be carried headlong | deliver | in it | inasmuch | before | be able | accomplish | act | against | abide | in it | above | after that | bewray | base | Ai | Zoar | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Rdz 19:22 | być prowadzone na oślep | dostarczyć | w tym | ponieważ | przed | móc | zrealizować | działać | przed | przestrzegać | w tym | powyżej | po tym | bewray | podstawa | Ai | Zoar | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Rdz 19:22 | Haste | thee escape | there | for | not | thither for I cannot | do | any thing | until | till thou be come | there | and | after that | was called | thither Therefore the name | of the city | Zoar | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Rdz 19:22 | Pośpiech | ci uciec | tam | dla | nie | tam za nie mogę | zrobić | żadnej rzeczy | do | aż ty się przyjść | tam | i | po tym | został powołany | tam Dlatego nazwa | z miasta | Zoar | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Rdz 19:22 | ma·Her | him·ma·Let | Sham·mah, | ki | lo | 'u·Chal | la·'a·Sot | da·Var, | ad- | bo·'a·Cha | Sham·mah; | al- | ken | ka·Ra | shem- | ha·'Ir | Tzo·'ar. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Rdz 19:22 | ma her | him ma let | szam ma | Ki | lo | u chal | la a sot | Da war | ad - Bo a cha | szam ma | al - Ken | qa ra | szem - ha ir | co ar | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Rdz 19:22 | mahër | himmälë† | šäºmmâ | Kî | lö´ | ´ûkal | la`áSôt | Däbär | `ad-Bö´ákä | šäºmmâ | `al-Kën | qärä´ | šëm-hä`îr | côº`ar | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Rdz 19:22 | 4/64 | 5/95 | 33/832 | 78/4478 | 60/5164 | 5/191 | 59/2617 | 10/1428 | 27/1259 | 47/2550 | 34/832 | 92/5759 | 18/767 | 31/731 | 37/864 | 19/1093 | 4/10 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Rdz 19:22 | Haste thee, escape thither; for I cannot do any thing till thou be come thither. Therefore the name of the city was called Zoar. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Rdz 19:22 | 22 Haste <04116> (08761) thee, escape <04422> (08734) thither; for I cannot <03201> (08799) do <06213> (08800) any thing <01697> till thou be come <0935> (08800) thither. Therefore the name <08034> of the city <05892> was called <07121> (08804) Zoar <06820>. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Rdz 19:23 | Rdz 19:23 | 23 niedz <08121> zmartwychwstał <03318> (08804) na ziemi <0776> kiedy Lot <03876> wszedł <0935> (08804) w Zoar <06820>. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Rdz 19:23 | Słońce wzeszło już nad ziemią, gdy Lot przybył do Soaru. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Rdz 19:23 | הַשֶּׁ֖מֶשׁ | יָצָ֣א | עַל־ | הָאָ֑רֶץ | וְל֖וֹט | בָּ֥א | צֹֽעֲרָה׃ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Rdz 19:23 | הַ/שֶּׁ֖מֶשׁ | יָצָ֣א | עַל־ | הָ/אָ֑רֶץ | וְ/ל֖וֹט | בָּ֥א | צֹֽעֲרָ/ה׃ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Rdz 19:23 | hasz·(Sze)·mesz | ja·(Ca) | al- | ha·'(A)·rec; | we·(Lot) | ba | (Co)·'a·ra. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Rdz 19:23 | H8121H8121 | H3318H3318 | H5921H5921 | H0776H0776 | H3876H3876 | H0935H0935 | H6820H6820 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Rdz 19:23 | east side | after | above | common | Lot | abide | Zoar | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Rdz 19:23 | East Side | po | powyżej | wspólny | Partia | przestrzegać | Zoar | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Rdz 19:23 | The sun | was risen | over | upon the earth | when Lot | entered | into Zoar | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Rdz 19:23 | Niedz | zmartwychwstał | przez | na ziemi | kiedy Lot | wszedł | w Zoar | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Rdz 19:23 | hash·She·mesh | ya·Tza | al- | ha·'A·retz; | ve·Lot | ba | Tzo·'a·rah. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Rdz 19:23 | hasz sze mesz | ja ca | al - ha a rec | we lot | Ba | co a ra | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Rdz 19:23 | haššeºmeš | yäcä´ | `al-hä´äºrec | wülô† | Bä´ | cöº`árâ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Rdz 19:23 | 3/134 | 33/1060 | 93/5759 | 127/2502 | 26/33 | 48/2550 | 5/10 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Rdz 19:23 | The sun was risen upon the earth when Lot entered into Zoar. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Rdz 19:23 | 23 The sun <08121> was risen <03318> (08804) upon the earth <0776> when Lot <03876> entered <0935> (08804) into Zoar <06820>. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Rdz 19:24 | Rdz 19:24 | 24 Wtedy Pan <03068> <04305 spuścił> (08689) na Sodomę <05467> i po Gomory <06017> siarka <01614> i ogień <0784> od Pana <03068> z nieba <08064>; | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Rdz 19:24 | A wtedy Pan spuścił na Sodomę i Gomorę deszcz siarki i ognia od Pana <z nieba>. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Rdz 19:24 | וַֽיהוָ֗ה | הִמְטִ֧יר | עַל־ | סְדֹ֛ם | וְעַל־ | עֲמֹרָ֖ה | גָּפְרִ֣ית | וָאֵ֑שׁ | מֵאֵ֥ת | יְהוָ֖ה | מִן־ | הַשָּׁמָֽיִם׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Rdz 19:24 | וַֽ/יהוָ֗ה | הִמְטִ֧יר | עַל־ | סְדֹ֛ם | וְ/עַל־ | עֲמֹרָ֖ה | גָּפְרִ֣ית | וָ/אֵ֑שׁ | מֵ/אֵ֥ת | יְהוָ֖ה | מִן־ | הַ/שָּׁמָֽיִם׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Rdz 19:24 | (Jah)·we | him·(Tir) | al- | se·(Dom) | we·'al- | 'a·mo·(Ra) | ga·fe·(Rit) | wa·'(Esz); | me·'(Et) | (Jah)·we | min- | hasz·sza·(Ma)·jim. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Rdz 19:24 | H3068H3068 | H4305H4305 | H5921H5921 | H5467H5467 | H5921H5921 | H6017H6017 | H1614H1614 | H0784H0784 | H0853H0853 | H3068H3068 | H4480H4480 | H8064H8064 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Rdz 19:24 | Jehovah | rain | above | Sodom | above | Gomorrah | brimstone | burning | Jehovah | above | air | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Rdz 19:24 | Jahwe | deszcz | powyżej | Sodoma | powyżej | Gomora | siarka | palenie | Jahwe | powyżej | powietrze | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Rdz 19:24 | Then the LORD | rained | on | upon Sodom | and | and upon Gomorrah | brimstone | and fire | from the LORD | out | out of heaven | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Rdz 19:24 | Następnie Pan | padało | na | na Sodomę | i | i na Gomory | siarka | i ogień | od Pana | się | z nieba | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Rdz 19:24 | Yah·weh | him·Tir | al- | se·Dom | ve·'al- | 'a·mo·Rah | ga·fe·Rit | va·'Esh; | me·'Et | Yah·weh | min- | hash·sha·Ma·yim. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Rdz 19:24 | wjhwh(wa do naj) | him tir | al - se dom | we al - a mo ra | Gof rit | wa esz | me et | jhwh(a do naj) | min - hasz sza ma jim | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Rdz 19:24 | wyhwh(wa|´dönäy) | him†îr | `al-südöm | wü`al-`ámörâ | Goprît | wä´ëš | më´ët | yhwh(´ädönäy) | min-haššämäºyim | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Rdz 19:24 | 94/6220 | 3/17 | 94/5759 | 20/39 | 95/5759 | 8/19 | 1/7 | 2/377 | 320/11047 | 95/6220 | 40/1215 | 29/421 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Rdz 19:24 | Then the LORD rained upon Sodom and upon Gomorrah brimstone and fire from the LORD out of heaven; | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Rdz 19:24 | 24 Then the LORD <03068> rained <04305> (08689) upon Sodom <05467> and upon Gomorrah <06017> brimstone <01614> and fire <0784> from the LORD <03068> out of heaven <08064>; | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Rdz 19:25 | Rdz 19:25 | 25 A on obalił <02015> (08799) te <0411> Miasta <05892> i wszystkie zwykłe <03603>, a wszyscy mieszkańcy <03427> (08802) z miast <05892>, a to, co rosło <06780 > na ziemię <0127>. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Rdz 19:25 | I tak zniszczył te miasta oraz całą okolicę wraz ze wszystkimi mieszkańcami miast, a także roślinność. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Rdz 19:25 | וַֽיַּהֲפֹךְ֙ | אֶת־ | הֶעָרִ֣ים | הָאֵ֔ל | וְאֵ֖ת | כָּל־ | הַכִּכָּ֑ר | וְאֵת֙ | כָּל־ | יֹשְׁבֵ֣י | הֶעָרִ֔ים | וְצֶ֖מַח | הָאֲדָמָֽה׃ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Rdz 19:25 | וַֽ/יַּהֲפֹךְ֙ | אֶת־ | הֶ/עָרִ֣ים | הָ/אֵ֔ל | וְ/אֵ֖ת | כָּל־ | הַ/כִּכָּ֑ר | וְ/אֵת֙ | כָּל־ | יֹשְׁבֵ֣י | הֶ/עָרִ֔ים | וְ/צֶ֖מַח | הָ/אֲדָמָֽה׃ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Rdz 19:25 | wai·ja·ha·foCh | et- | he·'a·(Rim) | ha·'(El), | we·'(Et) | kol- | hak·kik·(Kar); | we·'(Et) | kol- | jo·sze·(We) | he·'a·(Rim), | we·(Ce)·mach | ha·'a·da·(Ma). | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Rdz 19:25 | H2015H2015 | H0853H0853 | H5892H5892 | H0411H0411 | H0853H0853 | H3605H3605 | H3603H3603 | H0853H0853 | H3605H3605 | H3427H3427 | H5892H5892 | H6780H6780 | H0127H0127 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Rdz 19:25 | become | Ai | these | all manner | loaf | all manner | abide | Ai | branch | country | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Rdz 19:25 | zostać | Ai | te | wszelkiego rodzaju | bochenek | wszelkiego rodzaju | przestrzegać | Ai | oddział | kraj | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Rdz 19:25 | And he overthrew | cities | those | and all | and all the plain | and all | and all the inhabitants | of the cities | and that which grew | upon the ground | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Rdz 19:25 | A on obalił | miasta | osób | i wszystko | i wszystko jasne | i wszystko | i wszyscy mieszkańcy | z miast | a co wzrosła | na ziemi | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Rdz 19:25 | vai·ya·ha·foCh | et- | he·'a·Rim | ha·'El, | ve·'Et | kol- | hak·kik·Kar; | ve·'Et | kol- | yo·she·Vei | he·'a·Rim, | ve·Tze·mach | ha·'a·da·Mah. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Rdz 19:25 | waj ja ha foch | et - he a rim | ha el | we et | Kol - haK KiK Kar | we et | Kol - josz we | he a rim | we ce maH | ha a da ma | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Rdz 19:25 | wa|yyahápök | ´et-he`ärîm | hä´ël | wü´ët | Kol-haKKiKKär | wü´ët | Kol-yöšbê | he`ärîm | wüceºmaH | hä´ádämâ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Rdz 19:25 | 3/94 | 321/11047 | 20/1093 | 2/9 | 322/11047 | 167/5415 | 5/68 | 323/11047 | 168/5415 | 16/1071 | 21/1093 | 1/12 | 29/225 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Rdz 19:25 | And he overthrew those cities, and all the plain, and all the inhabitants of the cities, and that which grew upon the ground. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Rdz 19:25 | 25 And he overthrew <02015> (08799) those <0411> cities <05892>, and all the plain <03603>, and all the inhabitants <03427> (08802) of the cities <05892>, and that which grew <06780> upon the ground <0127>. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Rdz 19:26 | Rdz 19:26 | 26 Ale jego żona <0802> spojrzał <05027> (08686) za jego plecami <0310>, a ona stała się filarem <05333> soli <04417>. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Rdz 19:26 | Żona Lota, która szła za nim, obejrzała się i stała się słupem soli. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Rdz 19:26 | וַתַּבֵּ֥ט | אִשְׁתּ֖וֹ | מֵאַחֲרָ֑יו | וַתְּהִ֖י | נְצִ֥יב | מֶֽלַח׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Rdz 19:26 | וַ/תַּבֵּ֥ט | אִשְׁתּ֖/וֹ | מֵ/אַחֲרָ֑י/ו | וַ/תְּהִ֖י | נְצִ֥יב | מֶֽלַח׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Rdz 19:26 | wat·tab·(Bet) | isz·(To) | me·'a·cha·(Raw); | wat·te·(Hi) | ne·(Ciw) | (Me)·lach. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Rdz 19:26 | H5027H5027 | H0802H0802 | H0310H0310 | H1961H1961 | H5333H5333 | H4417H4417 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Rdz 19:26 | behold | ess | after that | become | garrison | salt | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Rdz 19:26 | ujrzeć | es | po tym | zostać | garnizon | sól | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Rdz 19:26 | looked back | But his wife | from behind him | became | and she became a pillar | of salt | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Rdz 19:26 | spojrzał | Ale jego żona | zza niego | stał się | i stała się filarem | soli | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Rdz 19:26 | vat·tab·Bet | ish·To | me·'a·cha·Rav; | vat·te·Hi | ne·Tziv | Me·lach. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Rdz 19:26 | waT TaB Bet | isz To | me a Ha raw | waT Te hi | ne ciw | me laH | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Rdz 19:26 | waTTaBBë† | ´išTô | më´aHáräyw | waTTühî | nücîb | meºlaH | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Rdz 19:26 | 3/68 | 64/781 | 42/712 | 133/3546 | 1/11 | 2/27 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Rdz 19:26 | But his wife looked back from behind him, and she became a pillar of salt. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Rdz 19:26 | 26 But his wife <0802> looked back <05027> (08686) from behind him <0310>, and she became a pillar <05333> of salt <04417>. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Rdz 19:27 | Rdz 19:27 | 27 Abraham <085> gat się wcześnie <07925> (08686) w godzinach porannych <01242> na miejscu <04725>, gdzie stanął <05975> (08804) przed <06440> Pan <03068>: | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Rdz 19:27 | Abraham, wstawszy rano, udał się na to miejsce, na którym przedtem stał przed Panem. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Rdz 19:27 | וַיַּשְׁכֵּ֥ם | אַבְרָהָ֖ם | בַּבֹּ֑קֶר | אֶל־ | הַ֨מָּק֔וֹם | אֲשֶׁר־ | עָ֥מַד | שָׁ֖ם | אֶת־ | פְּנֵ֥י | יְהוָֽה׃ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Rdz 19:27 | וַ/יַּשְׁכֵּ֥ם | אַבְרָהָ֖ם | בַּ/בֹּ֑קֶר | אֶל־ | הַ֨/מָּק֔וֹם | אֲשֶׁר־ | עָ֥מַד | שָׁ֖ם | אֶת־ | פְּנֵ֥י | יְהוָֽה׃ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Rdz 19:27 | wai·jasz·(Kem) | 'aw·ra·(Ham) | bab·(Bo)·ker; | el- | ham·ma·(Kom), | a·(Szer)- | '(A)·mad | szam | et- | pe·(Ne) | (Jah)·we. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Rdz 19:27 | H7925H7925 | H0085H0085 | H1242H1242 | H0413H0413 | H4725H4725 | H0834H0834 | H5975H5975 | H8033H8033 | H0853H0853 | H6440H6440 | H3068H3068 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Rdz 19:27 | arise | Abraham | day | about | country | after | abide | in it | accept | Jehovah | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Rdz 19:27 | powstać | Abraham | dzień | o | kraj | po | przestrzegać | w tym | przyjąć | Jahwe | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Rdz 19:27 | gat up early | And Abraham | in the morning | to | to the place | he | where he stood | in it | before | the LORD | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Rdz 19:27 | gat się wcześnie | I Abraham | rano | do | na miejscu | on | gdzie stanął | w tym | przed | Pan | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Rdz 19:27 | vai·yash·Kem | 'av·ra·Ham | bab·Bo·ker; | el- | ham·ma·Kom, | a·Sher- | 'A·mad | sham | et- | pe·Nei | Yah·weh. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Rdz 19:27 | waj jasz Kem | aw ra ham | BaB Bo qer | el - ham ma qom | a szer - a mad | szam | et - Pe ne | jhwh(a do naj) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Rdz 19:27 | wayyašKëm | ´abrähäm | BaBBöºqer | ´el-haºmmäqôºm | ´ášer-`äºmad | šäm | ´et-Pünê | yhwh(´ädönäy) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Rdz 19:27 | 2/65 | 24/175 | 7/214 | 110/5500 | 12/401 | 110/5499 | 4/523 | 35/832 | 324/11047 | 47/2127 | 96/6220 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Rdz 19:27 | And Abraham gat up early in the morning to the place where he stood before the LORD: | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Rdz 19:27 | 27 And Abraham <085> gat up early <07925> (08686) in the morning <01242> to the place <04725> where he stood <05975> (08804) before <06440> the LORD <03068>: | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Rdz 19:28 | Rdz 19:28 | 28 A gdy przejrzał <08259> (08686) w kierunku <06440> Sodoma <05467> i Gomora <06017> i ku <06440> cały kraj <0776> w zwykłym <03603> i oglądaliśmy <07200> (08799) , a oto dym <07008> kraju <0776> podszedł <05927> (08804) jako dym <07008> pieca <03536>. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Rdz 19:28 | I gdy spojrzał w stronę Sodomy i Gomory i na cały obszar dokoła, zobaczył unoszący się nad ziemią gęsty dym, jak gdyby z pieca, w którym topią metal. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Rdz 19:28 | וַיַּשְׁקֵ֗ף | עַל־ | פְּנֵ֤י | סְדֹם֙ | וַעֲמֹרָ֔ה | וְעַֽל־ | כָּל־ | פְּנֵ֖י | אֶ֣רֶץ | הַכִּכָּ֑ר | וַיַּ֗רְא | וְהִנֵּ֤ה | עָלָה֙ | קִיטֹ֣ר | הָאָ֔רֶץ | כְּקִיטֹ֖ר | הַכִּבְשָֽׁן׃ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Rdz 19:28 | וַ/יַּשְׁקֵ֗ף | עַל־ | פְּנֵ֤י | סְדֹם֙ | וַ/עֲמֹרָ֔ה | וְ/עַֽל־ | כָּל־ | פְּנֵ֖י | אֶ֣רֶץ | הַ/כִּכָּ֑ר | וַ/יַּ֗רְא | וְ/הִנֵּ֤ה | עָלָה֙ | קִיטֹ֣ר | הָ/אָ֔רֶץ | כְּ/קִיטֹ֖ר | הַ/כִּבְשָֽׁן׃ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Rdz 19:28 | wai·jasz·(Kef), | al- | pe·(Ne) | se·(Dom) | wa·'a·mo·(Ra), | we·'al- | kol- | pe·(Ne) | '(E)·rec | hak·kik·(Kar); | wai·(Jar), | we·hin·(Ne) | 'a·(La) | ki·(Tor) | ha·'(A)·rec, | ke·ki·(Tor) | hak·kiw·(Szan). | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Rdz 19:28 | H8259H8259 | H5921H5921 | H6440H6440 | H5467H5467 | H6017H6017 | H5921H5921 | H3605H3605 | H6440H6440 | H0776H0776 | H3603H3603 | H7200H7200 | H2009H2009 | H5927H5927 | H7008H7008 | H0776H0776 | H7008H7008 | H3536H3536 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Rdz 19:28 | appear | above | accept | Sodom | Gomorrah | above | all manner | accept | common | loaf | advise self | behold | arise | smoke | common | smoke | furnace | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Rdz 19:28 | pojawić się | powyżej | przyjąć | Sodoma | Gomora | powyżej | wszelkiego rodzaju | przyjąć | wspólny | bochenek | doradzać siebie | ujrzeć | powstać | palić | wspólny | palić | piec | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Rdz 19:28 | And he looked | and | toward | Sodom | and Gomorrah | and | all | and toward | all the land | of the plain | and beheld | and behold | went up | and lo the smoke | of the country | as the smoke | of a furnace | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Rdz 19:28 | I spojrzał | i | ku | Sodoma | i Gomora | i | wszystko | i wobec | cały kraj | z zwykły | i ujrzeli | i oto | wzrosła | a oto dym | z kraju | jak dym | z pieca | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Rdz 19:28 | vai·yash·Kef, | al- | pe·Nei | se·Dom | va·'a·mo·Rah, | ve·'al- | kol- | pe·Nei | 'E·retz | hak·kik·Kar; | vai·Yar, | ve·hin·Neh | 'a·Lah | ki·Tor | ha·'A·retz, | ke·ki·Tor | hak·kiv·Shan. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Rdz 19:28 | waj jasz qef | al - Pe ne | se dom | wa a mo ra | we al - Kol - Pe ne | e rec | haK KiK Kar | waj jar | we hin ne | a la | qi tor | ha a rec | Ke qi tor | haK Kiw szan | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Rdz 19:28 | wayyašqëp | `al-Pünê | südöm | wa`ámörâ | wü`a|l-Kol-Pünê | ´eºrec | haKKiKKär | wayyaºr´ | wühinnË | `älâ | qî†ör | hä´äºrec | Küqî†ör | haKKibšän | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Rdz 19:28 | 2/22 | 96/5759 | 48/2127 | 21/39 | 9/19 | 97/5759 | 169/5415 | 49/2127 | 128/2502 | 6/68 | 42/1296 | 28/840 | 6/883 | 1/4 | 129/2502 | 2/4 | 1/4 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Rdz 19:28 | And he looked toward Sodom and Gomorrah, and toward all the land of the plain, and beheld, and, lo, the smoke of the country went up as the smoke of a furnace. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Rdz 19:28 | 28 And he looked <08259> (08686) toward <06440> Sodom <05467> and Gomorrah <06017>, and toward <06440> all the land <0776> of the plain <03603>, and beheld <07200> (08799), and, lo, the smoke <07008> of the country <0776> went up <05927> (08804) as the smoke <07008> of a furnace <03536>. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Rdz 19:29 | Rdz 19:29 | 29 I stało się, gdy Bóg <0430> zniszczony <07843> (08763) miasta <05892> w zwykłym <03603>, że Bóg <0430> pamiętał <02142> (08799) Abraham <085> i wysłał <07971> (08762) Partia <03876> z pośród <08432> obalenia <02018>, kiedy to obalił <02015> (08800) miasta <05892> w których <02004> Lot <03876> zamieszkało < 03427> (08804). | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Rdz 19:29 | Tak więc Bóg, niszcząc okoliczne miasta, przez wzgląd na Abrahama ocalił Lota od zagłady, jakiej uległy te miasta, w których Lot przedtem mieszkał. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Rdz 19:29 | וַיְהִ֗י | בְּשַׁחֵ֤ת | אֱלֹהִים֙ | אֶת־ | עָרֵ֣י | הַכִּכָּ֔ר | וַיִּזְכֹּ֥ר | אֱלֹהִ֖ים | אֶת־ | אַבְרָהָ֑ם | וַיְשַׁלַּ֤ח | אֶת־ | לוֹט֙ | מִתּ֣וֹךְ | הַהֲפֵכָ֔ה | בַּהֲפֹךְ֙ | אֶת־ | הֶ֣עָרִ֔ים | אֲשֶׁר־ | יָשַׁ֥ב | בָּהֵ֖ן | לֽוֹט׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Rdz 19:29 | וַ/יְהִ֗י | בְּ/שַׁחֵ֤ת | אֱלֹהִים֙ | אֶת־ | עָרֵ֣י | הַ/כִּכָּ֔ר | וַ/יִּזְכֹּ֥ר | אֱלֹהִ֖ים | אֶת־ | אַבְרָהָ֑ם | וַ/יְשַׁלַּ֤ח | אֶת־ | לוֹט֙ | מִ/תּ֣וֹךְ | הַ/הֲפֵכָ֔ה | בַּ/הֲפֹךְ֙ | אֶת־ | הֶ֣/עָרִ֔ים | אֲשֶׁר־ | יָשַׁ֥ב | בָּ/הֵ֖ן | לֽוֹט׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Rdz 19:29 | wa·je·(Hi) | be·sza·(Chet) | E·lo·<Him> | et- | 'a·(Re) | hak·kik·(Kar), | wai·jiz·(Kor) | E·lo·<Him> | et- | 'aw·ra·(Ham); | waj·szal·(Lach) | et- | lOt | mit·(Toch) | ha·ha·fe·(Cha), | ba·ha·foCh | et- | he·'a·(Rim), | a·(Szer)- | ja·(Szaw) | ba·(Hen) | (Lot). | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Rdz 19:29 | H1961H1961 | H7843H7843 | H0430H0430 | H0853H0853 | H5892H5892 | H3603H3603 | H2142H2142 | H0430H0430 | H0853H0853 | H0085H0085 | H7971H7971 | H0853H0853 | H3876H3876 | H8432H8432 | H2018H2018 | H2015H2015 | H0853H0853 | H5892H5892 | H0834H0834 | H3427H3427 | H2004H2004 | H3876H3876 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Rdz 19:29 | become | batter | angels | Ai | loaf | burn | angels | Abraham | forsake | Lot | hope | overthrow | become | Ai | after | abide | in | Lot | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Rdz 19:29 | zostać | farszu | anioły | Ai | bochenek | palić | anioły | Abraham | zapierać się | Partia | nadzieję | obalić | zostać | Ai | po | przestrzegać | w | Partia | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Rdz 19:29 | came | destroyed | And it came to pass when God | the cities | of the plain | remembered | that God | Abraham | and sent | Lot | out of the midst | of the overthrow | when he overthrew | the cities | which | dwelt | in the which | Lot | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Rdz 19:29 | przyszedł | zniszczony | I stało się, gdy Bóg | miasta | z zwykły | pamiętać | że Bóg | Abraham | i wysłał | Partia | z pośrodku | obalenia | kiedy obalił | miasta | który | zamieszkało | w którym | Partia | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Rdz 19:29 | vay·Hi, | be·sha·Chet | E·lo·Him | et- | 'a·Rei | hak·kik·Kar, | vai·yiz·Kor | E·lo·Him | et- | 'av·ra·Ham; | vay·shal·Lach | et- | lOt | mit·Toch | ha·ha·fe·Chah, | ba·ha·foCh | et- | he·'a·Rim, | a·Sher- | ya·Shav | ba·Hen | Lot. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Rdz 19:29 | wa je hi | Be sza Het | e lo him | et - a re | haK KiK Kar | waj jiz Kor | e lo him | et - aw ra ham | wa je szal laH | et - lot | miT Toch | ha ha fe cha | Ba ha foch | et - he a rim | a szer - ja szaw | Ba hen | lot | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Rdz 19:29 | wayühî | BüšaHët | ´élöhîm | ´et-`ärê | haKKiKKär | wayyizKör | ´élöhîm | ´et-´abrähäm | wayüšallaH | ´et-lô† | miTTôk | hahápëkâ | Bahápök | ´et-heº`ärîm | ´ášer-yäšab | Bähën | lô† | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Rdz 19:29 | 134/3546 | 16/147 | 95/2597 | 325/11047 | 22/1093 | 7/68 | 4/229 | 96/2597 | 326/11047 | 25/175 | 12/847 | 327/11047 | 27/33 | 9/416 | 1/1 | 4/94 | 328/11047 | 23/1093 | 111/5499 | 17/1071 | 1/13 | 28/33 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Rdz 19:29 | And it came to pass, when God destroyed the cities of the plain, that God remembered Abraham, and sent Lot out of the midst of the overthrow, when he overthrew the cities in the which Lot dwelt. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Rdz 19:29 | 29 And it came to pass, when God <0430> destroyed <07843> (08763) the cities <05892> of the plain <03603>, that God <0430> remembered <02142> (08799) Abraham <085>, and sent <07971> (08762) Lot <03876> out of the midst <08432> of the overthrow <02018>, when he overthrew <02015> (08800) the cities <05892> in the which <02004> Lot <03876> dwelt <03427> (08804). | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Rdz 19:30 | Rdz 19:30 | 30 A Lot <03876> podszedł <05927> (08799) obecnie Zoar <06820> i zamieszkało <03427> (08799) w górach <02022>, a jego dwaj <08147> córki <01323> z nim do bał <03372> (08804) mieszkać <03427> (08800) w Zoar <06820>: i mieszkał <03427> (08799) w jaskini <04631>, on i jego dwaj <08147> córki <01323>. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Rdz 19:30 | Lot wyszedł z Soaru i zamieszkał wraz z dwiema swymi córkami w górach, gdyż bał się pozostawać w tym mieście. A gdy mieszkał z dwiema swymi córkami w pieczarze, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Rdz 19:30 | וַיַּעַל֩ | ל֨וֹט | מִצּ֜וֹעַר | וַיֵּ֣שֶׁב | בָּהָ֗ר | וּשְׁתֵּ֤י | בְנֹתָיו֙ | עִמּ֔וֹ | כִּ֥י | יָרֵ֖א | לָשֶׁ֣בֶת | בְּצ֑וֹעַר | וַיֵּ֙שֶׁב֙ | בַּמְּעָרָ֔ה | ה֖וּא | וּשְׁתֵּ֥י | בְנֹתָֽיו׃ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Rdz 19:30 | וַ/יַּעַל֩ | ל֨וֹט | מִ/צּ֜וֹעַר | וַ/יֵּ֣שֶׁב | בָּ/הָ֗ר | וּ/שְׁתֵּ֤י | בְנֹתָי/ו֙ | עִמּ֔/וֹ | כִּ֥י | יָרֵ֖א | לָ/שֶׁ֣בֶת | בְּ/צ֑וֹעַר | וַ/יֵּ֙שֶׁב֙ | בַּ/מְּעָרָ֔ה | ה֖וּא | וּ/שְׁתֵּ֥י | בְנֹתָֽי/ו׃ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Rdz 19:30 | wai·ja·'(Al) | (Lot) | mic·(Co)·'ar | wai·(Je)·szew | ba·(Har), | u·sze·(Te) | we·no·(Taw) | im·(Mo), | ki | ja·(Re) | la·(Sze)·wet | be·(Co)·'ar; | wai·(Je)·szew | bam·me·'a·(Ra), | hu | u·sze·(Te) | we·no·(Taw). | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Rdz 19:30 | H5927H5927 | H3876H3876 | H6820H6820 | H3427H3427 | H2022H2022 | H8147H8147 | H1323H1323 | H5973H5973 | H3588H3588 | H3372H3372 | H3427H3427 | H6820H6820 | H3427H3427 | H4631H4631 | H1931H1931 | H8147H8147 | H1323H1323 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Rdz 19:30 | arise | Lot | Zoar | abide | hill | both | apple | accompanying | inasmuch | affright | abide | Zoar | abide | cave | he | both | apple | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Rdz 19:30 | powstać | Partia | Zoar | przestrzegać | wzgórze | zarówno | jabłko | towarzyszący | ponieważ | affright | przestrzegać | Zoar | przestrzegać | jaskinia | on | zarówno | jabłko | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Rdz 19:30 | went up | And Lot | out of Zoar | and dwelt | in the mountain | and his two | daughters | with | for | with him for he feared | to dwell | in Zoar | and he dwelt | in a cave | he | he and his two | daughters | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Rdz 19:30 | wzrosła | I Lot | z Zoar | i zamieszkało | w górach | i jego dwóch | córki | z | dla | z nim bał | mieszkać | w Zoar | i mieszkał | w jaskini | on | on i jego dwóch | córki | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Rdz 19:30 | vai·ya·'Al | Lot | mitz·Tzo·'ar | vai·Ye·shev | ba·Har, | u·she·Tei | ve·no·Tav | im·Mo, | ki | ya·Re | la·She·vet | be·Tzo·'ar; | vai·Ye·shev | bam·me·'a·Rah, | hu | u·she·Tei | ve·no·Tav. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Rdz 19:30 | waj ja al | lot | mic co ar | waj je szew | Ba har | u sze Te | we no taw | im mo | Ki | ja re | la sze wet | Be co ar | waj je szew | Bam me a ra | hu | u sze Te | we no taw | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Rdz 19:30 | wayya`al | lô† | miccôº`ar | wayy뺚eb | Bähär | ûšüTê | bünötäyw | `immô | Kî | yärë´ | läšeºbet | Bücôº`ar | wayy뺚eb | Bammü`ärâ | hû´ | ûšüTê | bünötäyw | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Rdz 19:30 | 7/883 | 29/33 | 6/10 | 18/1071 | 11/546 | 27/768 | 28/588 | 7/1043 | 79/4478 | 4/328 | 19/1071 | 7/10 | 20/1071 | 1/38 | 50/1867 | 28/768 | 29/588 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Rdz 19:30 | And Lot went up out of Zoar, and dwelt in the mountain, and his two daughters with him; for he feared to dwell in Zoar: and he dwelt in a cave, he and his two daughters. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Rdz 19:30 | 30 And Lot <03876> went up <05927> (08799) out of Zoar <06820>, and dwelt <03427> (08799) in the mountain <02022>, and his two <08147> daughters <01323> with him; for he feared <03372> (08804) to dwell <03427> (08800) in Zoar <06820>: and he dwelt <03427> (08799) in a cave <04631>, he and his two <08147> daughters <01323>. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Rdz 19:31 | Rdz 19:31 | 31 I pierworodnym <01067> powiedział <0559> (08799) do młodego <06810>, nasz ojciec <01> jest stary <02204> (08804), a nie ma człowiek <0376> w ziemi <0776> przyjść w <0935> (08800) do nas na sposób <01870> całej ziemi <0776>: | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Rdz 19:31 | rzekła starsza do młodszej: Ojciec nasz wprawdzie już jest stary, ale nie ma w tej okolicy mężczyzny, który by przyszedł do nas na sposób wszystkim właściwy. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Rdz 19:31 | וַתֹּ֧אמֶר | הַבְּכִירָ֛ה | אֶל־ | הַצְּעִירָ֖ה | אָבִ֣ינוּ | זָקֵ֑ן | וְאִ֨ישׁ | אֵ֤ין | בָּאָ֙רֶץ֙ | לָב֣וֹא | עָלֵ֔ינוּ | כְּדֶ֖רֶךְ | כָּל־ | הָאָֽרֶץ׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Rdz 19:31 | וַ/תֹּ֧אמֶר | הַ/בְּכִירָ֛ה | אֶל־ | הַ/צְּעִירָ֖ה | אָבִ֣י/נוּ | זָקֵ֑ן | וְ/אִ֨ישׁ | אֵ֤ין | בָּ/אָ֙רֶץ֙ | לָ/ב֣וֹא | עָלֵ֔י/נוּ | כְּ/דֶ֖רֶךְ | כָּל־ | הָ/אָֽרֶץ׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Rdz 19:31 | wat·(To)·mer | hab·be·chi·(Ra) | el- | hac·ce·'i·(Ra) | 'a·(Wi)·nu | za·(Ken); | we·'(Isz) | 'en | ba·'(A)·rec | la·(Wo) | 'a·(Le)·nu, | ke·(De)·rech | kol- | ha·'(A)·rec. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Rdz 19:31 | H0559H0559 | H1067H1067 | H0413H0413 | H6810H6810 | H0001H0001 | H2204H2204 | H0376H0376 | H0369H0369 | H0776H0776 | H0935H0935 | H5921H5921 | H1870H1870 | H3605H3605 | H0776H0776 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Rdz 19:31 | answer | firstborn | about | least | chief | aged man | great | else | common | abide | above | along | all manner | common | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Rdz 19:31 | odpowiedź | Pierworodny | o | najmniej | szef | wieku człowiek | wielki | więcej | wspólny | przestrzegać | powyżej | wzdłuż | wszelkiego rodzaju | wspólny | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Rdz 19:31 | said | And the firstborn | to | unto the younger | Our father | [is] old | and [there is] not a man | and there | in the earth | to come in | after | unto us after the manner | all manner | of all the earth | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Rdz 19:31 | powiedział | I pierworodny | do | do młodszych | Nasz ojciec | [Jest] stary | i [jest] nie człowiek | i tam | w ziemi | przyjść | po | do nas po sposób | wszelkiego rodzaju | całej ziemi | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Rdz 19:31 | vat·To·mer | hab·be·chi·Rah | el- | hatz·tze·'i·Rah | 'a·Vi·nu | za·Ken; | ve·'Ish | 'ein | ba·'A·retz | la·Vo | 'a·Lei·nu, | ke·De·rech | kol- | ha·'A·retz. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Rdz 19:31 | waT To mer | haB Be chi ra | el - hac ce i ra | a wi nu | za qen | we isz | en | Ba a rec | la wo | a le nu | Ke de rech | Kol - ha a rec | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Rdz 19:31 | waTTöº´mer | haBBükîrâ | ´el-haccü`îrâ | ´äbîºnû | zäqën | wü´îš | ´ên | Bä´äºrec | läbô´ | `älêºnû | Küdeºrek | Kol-hä´äºrec | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Rdz 19:31 | 135/5298 | 1/6 | 111/5500 | 1/20 | 17/1212 | 3/26 | 28/2004 | 5/786 | 130/2502 | 49/2550 | 98/5759 | 6/700 | 170/5415 | 131/2502 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Rdz 19:31 | And the firstborn said unto the younger, Our father [is] old, and [there is] not a man in the earth to come in unto us after the manner of all the earth: | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Rdz 19:31 | 31 And the firstborn <01067> said <0559> (08799) unto the younger <06810>, Our father <01> is old <02204> (08804), and there is not a man <0376> in the earth <0776> to come in <0935> (08800) unto us after the manner <01870> of all the earth <0776>: | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Rdz 19:32 | Rdz 19:32 | 32 Przyjdź <03212> (08798), uczyńmy <08248> <00>, ojciec nasz, <01> napój <08248> (08686) wino <03196>, a my będziemy leżeć <07901> (08799) z niego, że może zachować <02421> (08762) nasiona <02233> naszego Ojca <01>. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Rdz 19:32 | Chodź więc, upoimy ojca naszego winem i położymy się z nim, a tak będziemy miały potomstwo z ojca naszego. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Rdz 19:32 | לְכָ֨ה | נַשְׁקֶ֧ה | אֶת־ | אָבִ֛ינוּ | יַ֖יִן | וְנִשְׁכְּבָ֣ה | עִמּ֑וֹ | וּנְחַיֶּ֥ה | מֵאָבִ֖ינוּ | זָֽרַע׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Rdz 19:32 | לְכָ֨/ה | נַשְׁקֶ֧ה | אֶת־ | אָבִ֛י/נוּ | יַ֖יִן | וְ/נִשְׁכְּבָ֣ה | עִמּ֑/וֹ | וּ/נְחַיֶּ֥ה | מֵ/אָבִ֖י/נוּ | זָֽרַע׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Rdz 19:32 | le·(Cha) | nasz·(Ke) | et- | 'a·(Wi)·nu | (Ja)·jin | we·nisz·ke·(Wa) | im·(Mo); | u·ne·chai·(Je) | me·'a·(Wi)·nu | (Za)·ra'. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Rdz 19:32 | H1980H1980 | H8248H8248 | H0853H0853 | H0001H0001 | H3196H3196 | H7901H7901 | H5973H5973 | H2421H2421 | H0001H0001 | H2233H2233 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Rdz 19:32 | along | cause to give | chief | banqueting | cast down | accompanying | keep leave | chief | child | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Rdz 19:32 | wzdłuż | spowodować, aby dać | szef | bankiet | zrzucony | towarzyszący | zachować opuścić | szef | dziecko | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Rdz 19:32 | Come | drink | our father | wine | and we will lie | we | with him that we may preserve | of our father | seed | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Rdz 19:32 | Przyjść | pić | Ojcze nasz | wino | a my będziemy leżeć | my | z nim, że możemy zachować | naszego ojca | nasienie | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Rdz 19:32 | le·Chah | nash·Keh | et- | 'a·Vi·nu | Ya·yin | ve·nish·ke·Vah | im·Mo; | u·ne·chai·Yeh | me·'a·Vi·nu | Za·ra'. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Rdz 19:32 | le cha | nasz qe | et - a wi nu | ja jin | we nisz Ke wa | im mo | u ne Haj je | me a wi nu | za ra | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Rdz 19:32 | lükâ | našqè | ´et-´äbîºnû | yaºyin | wünišKübâ | `immô | ûnüHayyè | më´äbîºnû | zäºra` | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Rdz 19:32 | 31/1542 | 3/61 | 329/11047 | 18/1212 | 4/141 | 2/207 | 8/1043 | 42/260 | 19/1212 | 29/230 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Rdz 19:32 | Come, let us make our father drink wine, and we will lie with him, that we may preserve seed of our father. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Rdz 19:32 | 32 Come <03212> (08798), let us make <08248> <00> our father <01> drink <08248> (08686) wine <03196>, and we will lie <07901> (08799) with him, that we may preserve <02421> (08762) seed <02233> of our father <01>. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Rdz 19:33 | Rdz 19:33 | 33 I zrobili <08248> <00> ojciec <01> napój <08248> (08686) wino <03196> w nocy <03915>: i pierworodnym <01067> poszedł w <0935> (08799) i świeckich < 07901> (08799) z ojcem <01>, a on postrzegany <03045> (08804) gdy nie położyła się <07901> (08800), ani kiedy wstała <06965> (08800). | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Rdz 19:33 | Upoiły więc swego ojca winem tej samej nocy; wtedy starsza poszła i położyła się przy ojcu swoim, on zaś nawet nie wiedział ani kiedy się kładła, ani kiedy wstała. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Rdz 19:33 | וַתַּשְׁקֶ֧יןָ | אֶת־ | אֲבִיהֶ֛ן | יַ֖יִן | בַּלַּ֣יְלָה | ה֑וּא | וַתָּבֹ֤א | הַבְּכִירָה֙ | וַתִּשְׁכַּ֣ב | אֶת־ | אָבִ֔יהָ | וְלֹֽא־ | יָדַ֥ע | בְּשִׁכְבָ֖הּ | וּבְקוּׅמָֽהּ׃ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Rdz 19:33 | וַ/תַּשְׁקֶ֧יןָ | אֶת־ | אֲבִי/הֶ֛ן | יַ֖יִן | בַּ/לַּ֣יְלָה | ה֑וּא | וַ/תָּבֹ֤א | הַ/בְּכִירָה֙ | וַ/תִּשְׁכַּ֣ב | אֶת־ | אָבִ֔י/הָ | וְ/לֹֽא־ | יָדַ֥ע | בְּ/שִׁכְבָ֖/הּ | וּ/בְ/קוּׅמָֽ/הּ׃ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Rdz 19:33 | wat·tasz·(Ke)·na | et- | 'a·wi·(Hen) | (Ja)·jin | bal·(Laj)·la | (Hu); | wat·ta·(Wo) | hab·be·chi·(Ra) | wat·tisz·(Kaw) | et- | 'a·(Wi)·ha, | we·lo- | ja·(Da)' | be·szich·(Wa) | u·we·ku·(Ma) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Rdz 19:33 | H8248H8248 | H0853H0853 | H0001H0001 | H3196H3196 | H3915H3915 | H1931H1931 | H0935H0935 | H1067H1067 | H7901H7901 | H0854H0854 | H0001H0001 | H3808H3808 | H3045H3045 | H7901H7901 | H6965H6965 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Rdz 19:33 | cause to give | chief | banqueting | night | he | abide | firstborn | cast down | against | chief | before | acknowledge | cast down | abide | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Rdz 19:33 | spowodować, aby dać | szef | bankiet | noc | on | przestrzegać | Pierworodny | zrzucony | przed | szef | przed | przyznać | zrzucony | przestrzegać | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Rdz 19:33 | drink | their father | wine | that night | he | went in | and the firstborn | and lay | with | with her father | did not | and he perceived | not when she lay down | nor when she arose | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Rdz 19:33 | pić | ich ojciec | wino | tej nocy | on | udał się w | i pierworodny | i świeckich | z | z ojcem | Czy nie | a on postrzegany | nie kiedy się kładła | ani kiedy wstała | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Rdz 19:33 | vat·tash·Kei·na | et- | 'a·vi·Hen | Ya·yin | bal·Lay·lah | Hu; | vat·ta·Vo | hab·be·chi·Rah | vat·tish·Kav | et- | 'a·Vi·ha, | ve·lo- | ya·Da' | be·shich·Vah | u·ve·ku·Mah | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Rdz 19:33 | waT Tasz qe na | et - a wi hen | ja jin | Bal laj la | hu | waT Ta wo | haB Be chi ra | waT Tisz Kaw | et - a wi ha | we lo - ja da | Be szich wa | u we qu ma | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Rdz 19:33 | waTTašqʺnä | ´et-´ábîhen | yaºyin | Ballaºylâ | hû´ | waTTäbö´ | haBBükîrâ | waTTišKab | ´et-´äbîºhä | wülö|´-yäda` | Büšikbäh | ûbüqûmäh | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Rdz 19:33 | 4/61 | 330/11047 | 20/1212 | 5/141 | 10/231 | 51/1867 | 50/2550 | 2/6 | 3/207 | 47/808 | 21/1212 | 61/5164 | 19/934 | 4/207 | 14/627 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Rdz 19:33 | And they made their father drink wine that night: and the firstborn went in, and lay with her father; and he perceived not when she lay down, nor when she arose. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Rdz 19:33 | 33 And they made <08248> <00> their father <01> drink <08248> (08686) wine <03196> that night <03915>: and the firstborn <01067> went in <0935> (08799), and lay <07901> (08799) with her father <01>; and he perceived <03045> (08804) not when she lay down <07901> (08800), nor when she arose <06965> (08800). | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Rdz 19:34 | Rdz 19:34 | 34 I stało się nazajutrz <04283>, że pierworodny <01067> powiedział <0559> (08799) do młodego <06810>, Oto kładę <07901> (08804) ubiegłej nocy <0570> z moim ojcem <01>: uczyńmy mu pić <08248> (08686) wino <03196> tej nocy <03915> również, a ty idź w <0935> (08798) i kłamstwem <07901> (08798) z niego, że może zachować <02421> (08762) nasiona <02233> naszego Ojca <01>. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Rdz 19:34 | Nazajutrz rzekła starsza do młodszej: Oto ostatniej nocy ja spałam z ojcem; upójmy go winem także tej nocy i idź ty, i śpij z nim, abyśmy obie miały potomstwo z ojca naszego. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Rdz 19:34 | וַֽיְהִי֙ | מִֽמָּחֳרָ֔ת | וַתֹּ֤אמֶר | הַבְּכִירָה֙ | אֶל־ | הַצְּעִירָ֔ה | הֵן־ | שָׁכַ֥בְתִּי | אֶ֖מֶשׁ | אֶת־ | אָבִ֑י | נַשְׁקֶ֨נּוּ | יַ֜יִן | גַּם־ | הַלַּ֗יְלָה | וּבֹ֙אִי֙ | שִׁכְבִ֣י | עִמּ֔וֹ | וּנְחַיֶּ֥ה | מֵאָבִ֖ינוּ | זָֽרַע׃ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Rdz 19:34 | וַֽ/יְהִי֙ | מִֽ/מָּחֳרָ֔ת | וַ/תֹּ֤אמֶר | הַ/בְּכִירָה֙ | אֶל־ | הַ/צְּעִירָ֔ה | הֵן־ | שָׁכַ֥בְתִּי | אֶ֖מֶשׁ | אֶת־ | אָבִ֑/י | נַשְׁקֶ֨/נּוּ | יַ֜יִן | גַּם־ | הַ/לַּ֗יְלָה | וּ/בֹ֙אִי֙ | שִׁכְבִ֣י | עִמּ֔/וֹ | וּ/נְחַיֶּ֥ה | מֵ/אָבִ֖י/נוּ | זָֽרַע׃ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Rdz 19:34 | wa·je·(Hi) | mi·mo·cho·(Rat), | wat·(To)·mer | hab·be·chi·(Ra) | el- | hac·ce·'i·(Ra), | hen- | sza·(Chaw)·ti | '(E)·mesz | et- | 'a·(Wi); | nasz·(Ken)·nu | (Ja)·jin | gam- | hal·(Laj)·la, | u·(Wo)·'i | szich·(Wi) | im·(Mo), | u·ne·chai·(Je) | me·'a·(Wi)·nu | (Za)·ra'. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Rdz 19:34 | H1961H1961 | H4283H4283 | H0559H0559 | H1067H1067 | H0413H0413 | H6810H6810 | H2005H2005 | H7901H7901 | H0570H0570 | H0854H0854 | H0001H0001 | H8248H8248 | H3196H3196 | H1571H1571 | H3915H3915 | H0935H0935 | H7901H7901 | H5973H5973 | H2421H2421 | H0001H0001 | H2233H2233 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Rdz 19:34 | become | morrow | answer | firstborn | about | least | behold | cast down | former time | against | chief | cause to give | banqueting | again | night | abide | cast down | accompanying | keep leave | chief | child | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Rdz 19:34 | zostać | nazajutrz | odpowiedź | Pierworodny | o | najmniej | ujrzeć | zrzucony | dawny czas | przed | szef | spowodować, aby dać | bankiet | ponownie | noc | przestrzegać | zrzucony | towarzyszący | zachować opuścić | szef | dziecko | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Rdz 19:34 | become | And it came to pass on the morrow | said | that the firstborn | to | unto the younger | Behold | Behold I lay | yesternight | with | with my father | let us make him drink | wine | also | this night | also and go thou in | [and] lie | we | with him that we may preserve | of our father | seed | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Rdz 19:34 | zostać | I stało się nazajutrz | powiedział | że pierworodny | do | do młodszych | Ujrzeć | Oto kładę | ubiegłej nocy | z | z moim ojcem | uczyńmy mu pić | wino | również | tej nocy | również i ty iść w | [I] kłamstwo | my | z nim, że możemy zachować | naszego ojca | nasienie | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Rdz 19:34 | vay·Hi | mi·mo·cho·Rat, | vat·To·mer | hab·be·chi·Rah | el- | hatz·tze·'i·Rah, | hen- | sha·Chav·ti | 'E·mesh | et- | 'a·Vi; | nash·Ken·nu | Ya·yin | gam- | hal·Lay·lah, | u·Vo·'i | shich·Vi | im·Mo, | u·ne·chai·Yeh | me·'a·Vi·nu | Za·ra'. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Rdz 19:34 | wa je hi | mim mo Hó rat | waT To mer | haB Be chi ra | el - hac ce i ra | hen - sza chaw Ti | e mesz | et - a wi | nasz qen nu | ja jin | Gam - hal laj la | u wo i | szich wi | im mo | u ne Haj je | me a wi nu | za ra | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Rdz 19:34 | wa|yühî | mi|mmoHórät | waTTöº´mer | haBBükîrâ | ´el-haccü`îrâ | hën-šäkaºbTî | ´eºmeš | ´et-´äbî | našqeºnnû | yaºyin | Gam-hallaºylâ | ûböº´î | šikbî | `immô | ûnüHayyè | më´äbîºnû | zäºra` | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Rdz 19:34 | 135/3546 | 1/32 | 136/5298 | 3/6 | 112/5500 | 2/20 | 8/317 | 5/207 | 1/5 | 48/808 | 22/1212 | 5/61 | 6/141 | 19/768 | 11/231 | 51/2550 | 6/207 | 9/1043 | 43/260 | 23/1212 | 30/230 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Rdz 19:34 | And it came to pass on the morrow, that the firstborn said unto the younger, Behold, I lay yesternight with my father: let us make him drink wine this night also; and go thou in, [and] lie with him, that we may preserve seed of our father. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Rdz 19:34 | 34 And it came to pass on the morrow <04283>, that the firstborn <01067> said <0559> (08799) unto the younger <06810>, Behold, I lay <07901> (08804) yesternight <0570> with my father <01>: let us make him drink <08248> (08686) wine <03196> this night <03915> also; and go thou in <0935> (08798), and lie <07901> (08798) with him, that we may preserve <02421> (08762) seed <02233> of our father <01>. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Rdz 19:35 | Rdz 19:35 | 35 I zrobili <08248> <00> ojciec <01> napój <08248> (08686) wino <03196>, które <01931> noc <03915> także: i młodsi <06810> <06965 powstało> (08799) i świeckich <07901> (08799) z nim, a on postrzegany <03045> (08804) gdy nie położyła się <07901> (08800), ani kiedy wstała <06965> (08800). | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Rdz 19:35 | Upoiły więc i tej nocy ojca swego winem i poszła młodsza i położyła się przy nim; a on nawet nie wiedział, kiedy się kładła i kiedy wstała. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Rdz 19:35 | וַתַּשְׁקֶ֜יןָ | גַּ֣ם | בַּלַּ֧יְלָה | הַה֛וּא | אֶת־ | אֲבִיהֶ֖ן | יָ֑יִן | וַתָּ֤קָם | הַצְּעִירָה֙ | וַתִּשְׁכַּ֣ב | עִמּ֔וֹ | וְלֹֽא־ | יָדַ֥ע | בְּשִׁכְבָ֖הּ | וּבְקֻמָֽהּ׃ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Rdz 19:35 | וַ/תַּשְׁקֶ֜יןָ | גַּ֣ם | בַּ/לַּ֧יְלָה | הַ/ה֛וּא | אֶת־ | אֲבִי/הֶ֖ן | יָ֑יִן | וַ/תָּ֤קָם | הַ/צְּעִירָה֙ | וַ/תִּשְׁכַּ֣ב | עִמּ֔/וֹ | וְ/לֹֽא־ | יָדַ֥ע | בְּ/שִׁכְבָ֖/הּ | וּ/בְ/קֻמָֽ/הּ׃ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Rdz 19:35 | wat·tasz·(Ke)·na | gam | bal·(Laj)·la | ha·(Hu) | et- | 'a·wi·(Hen) | (Ja)·jin; | wat·(Ta)·kom | hac·ce·'i·(Ra) | wat·tisz·(Kaw) | im·(Mo), | we·lo- | ja·(Da)' | be·szich·(Wa) | u·we·ku·(Ma). | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Rdz 19:35 | H8248H8248 | H1571H1571 | H3915H3915 | H1931H1931 | H0853H0853 | H0001H0001 | H3196H3196 | H6965H6965 | H6810H6810 | H7901H7901 | H5973H5973 | H3808H3808 | H3045H3045 | H7901H7901 | H6965H6965 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Rdz 19:35 | cause to give | again | night | he | chief | banqueting | abide | least | cast down | accompanying | before | acknowledge | cast down | abide | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Rdz 19:35 | spowodować, aby dać | ponownie | noc | on | szef | bankiet | przestrzegać | najmniej | zrzucony | towarzyszący | przed | przyznać | zrzucony | przestrzegać | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Rdz 19:35 | drink | also | night | that | their father | wine | arose | also and the younger | and lay | with | did not | with him and he perceived | not when she lay down | nor when she arose | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Rdz 19:35 | pić | również | noc | że | ich ojciec | wino | powstały | także i młodsze | i świeckich | z | Czy nie | z nim, a on postrzegany | nie kiedy się kładła | ani kiedy wstała | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Rdz 19:35 | vat·tash·Kei·na | gam | bal·Lay·lah | ha·Hu | et- | 'a·vi·Hen | Ya·yin; | vat·Ta·kom | hatz·tze·'i·Rah | vat·tish·Kav | im·Mo, | ve·lo- | ya·Da' | be·shich·Vah | u·ve·ku·Mah. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Rdz 19:35 | waT Tasz qe na | Gam | Bal laj la | ha hu | et - a wi hen | ja jin | waT Ta qom | hac ce i ra | waT Tisz Kaw | im mo | we lo - ja da | Be szich wa | u we qu ma | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Rdz 19:35 | waTTašqʺnä | Gam | Ballaºylâ | hahû´ | ´et-´ábîhen | yäºyin | waTTäºqom | haccü`îrâ | waTTišKab | `immô | wülö|´-yäda` | Büšikbäh | ûbüqùmäh | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Rdz 19:35 | 6/61 | 20/768 | 12/231 | 52/1867 | 331/11047 | 24/1212 | 7/141 | 15/627 | 3/20 | 7/207 | 10/1043 | 62/5164 | 20/934 | 8/207 | 16/627 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Rdz 19:35 | And they made their father drink wine that night also: and the younger arose, and lay with him; and he perceived not when she lay down, nor when she arose. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Rdz 19:35 | 35 And they made <08248> <00> their father <01> drink <08248> (08686) wine <03196> that <01931> night <03915> also: and the younger <06810> arose <06965> (08799), and lay <07901> (08799) with him; and he perceived <03045> (08804) not when she lay down <07901> (08800), nor when she arose <06965> (08800). | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Rdz 19:36 | Rdz 19:36 | 36 Tak więc obaj <08147> córki <01323> Lota <03876> z dzieckiem <02029> (08799) przez ich ojca <01>. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Rdz 19:36 | I tak obie córki Lota stały się brzemienne za sprawą swego ojca. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Rdz 19:36 | וַֽתַּהֲרֶ֛יןָ | שְׁתֵּ֥י | בְנֽוֹת־ | ל֖וֹט | מֵאֲבִיהֶֽן׃ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Rdz 19:36 | וַֽ/תַּהֲרֶ֛יןָ | שְׁתֵּ֥י | בְנֽוֹת־ | ל֖וֹט | מֵ/אֲבִי/הֶֽן׃ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Rdz 19:36 | wat·ta·ha·(Re)·na | sze·(Te) | we·not- | (Lot) | me·'a·wi·(Hen). | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Rdz 19:36 | H2029H2029 | H8147H8147 | H1323H1323 | H3876H3876 | H0001H0001 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Rdz 19:36 | been | both | apple | Lot | chief | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Rdz 19:36 | było | zarówno | jabłko | Partia | szef | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Rdz 19:36 | with child | Thus were both | the daughters | of Lot | by their father | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Rdz 19:36 | w ciąży | Tak było zarówno | córki | Lota | przez ich ojca | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Rdz 19:36 | vat·ta·ha·Rei·na | she·Tei | ve·not- | Lot | me·'a·vi·Hen. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Rdz 19:36 | waT Ta ha re na | szTe | we not - lot | me a wi hen | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Rdz 19:36 | wa|TTahárʺnä | šTê | bünô|t-lô† | më´ábîhen | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Rdz 19:36 | 6/43 | 29/768 | 30/588 | 30/33 | 25/1212 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Rdz 19:36 | Thus were both the daughters of Lot with child by their father. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Rdz 19:36 | 36 Thus were both <08147> the daughters <01323> of Lot <03876> with child <02029> (08799) by their father <01>. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Rdz 19:37 | Rdz 19:37 | 37 I pierworodnym <01067> gołe <03205> (08799) syn <01121>, i nazwał <07121> (08799) Jego imię <08034> Moab <04124>: takie same <01931> jest ojcem <01> z Moabici <04124> aż do dnia dzisiejszego <03117>. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Rdz 19:37 | Starsza, urodziwszy potem syna, dała mu imię Moab. Ten był praojcem dzisiejszych Moabitów. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Rdz 19:37 | וַתֵּ֤לֶד | הַבְּכִירָה֙ | בֵּ֔ן | וַתִּקְרָ֥א | שְׁמ֖וֹ | מוֹאָ֑ב | ה֥וּא | אֲבִֽי־ | מוֹאָ֖ב | עַד־ | הַיּֽוֹם׃ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Rdz 19:37 | וַ/תֵּ֤לֶד | הַ/בְּכִירָה֙ | בֵּ֔ן | וַ/תִּקְרָ֥א | שְׁמ֖/וֹ | מוֹאָ֑ב | ה֥וּא | אֲבִֽי־ | מוֹאָ֖ב | עַד־ | הַ/יּֽוֹם׃ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Rdz 19:37 | wat·(Te)·led | hab·be·chi·(Ra) | (Ben), | wat·tik·(Ra) | sze·(Mo) | mo·'(Aw); | hu | a·wi- | mo·'(Aw) | ad- | hai·(Jom). | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Rdz 19:37 | H3205H3205 | H1067H1067 | H1121H1121 | H7121H7121 | H8034H8034 | H4124H4124 | H1931H1931 | H0001H0001 | H4124H4124 | H5704H5704 | H3117H3117 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Rdz 19:37 | bear | firstborn | afflicted | bewray | base | Moab | he | chief | Moab | against | age | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Rdz 19:37 | ponosić | Pierworodny | dotknięty | bewray | podstawa | Moab | on | szef | Moab | przed | wiek | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Rdz 19:37 | bare | And the firstborn | a son | and called | his name | Moab | the same | [is] the father | of the Moabites | to this | unto this day | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Rdz 19:37 | goły | I pierworodny | syn | i wezwał | Jego nazwa | Moab | sam | [Jest] ojciec | z Moabitów | do tego | aż do dnia dzisiejszego | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Rdz 19:37 | vat·Te·led | hab·be·chi·Rah | Ben, | vat·tik·Ra | she·Mo | mo·'Av; | hu | a·vi- | mo·'Av | ad- | hai·Yom. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Rdz 19:37 | waT Te led | haB Be chi ra | Ben | waT Tiq ra | sze mo | mo aw | hu | a wi - mo aw | ad - haj jom | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Rdz 19:37 | waTTëºled | haBBükîrâ | Bën | waTTiqrä´ | šümô | mô´äb | hû´ | ´ábî|-mô´äb | `ad-hayyôm | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Rdz 19:37 | 92/494 | 4/6 | 93/4921 | 32/731 | 38/864 | 1/181 | 53/1867 | 26/1212 | 2/181 | 28/1259 | 65/2302 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Rdz 19:37 | And the firstborn bare a son, and called his name Moab: the same [is] the father of the Moabites unto this day. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Rdz 19:37 | 37 And the firstborn <01067> bare <03205> (08799) a son <01121>, and called <07121> (08799) his name <08034> Moab <04124>: the same <01931> is the father <01> of the Moabites <04124> unto this day <03117>. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Rdz 19:38 | Rdz 19:38 | 38 i młodsi <06810>, ona też urodziła <03205> (08804) syn <01121>, i nazwał <07121> (08799) Jego imię <08034> Benammi <01151>: sam jest ojcem <01> z dzieci <01121> z Ammona <05983> aż do dnia dzisiejszego <03117>. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Rdz 19:38 | Młodsza również urodziła syna i nazwała go Ben-Ammi. Ten zaś stał się praojcem dzisiejszych Ammonitów. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Rdz 19:38 | וְהַצְּעִירָ֤ה | גַם־ | הִוא֙ | יָ֣לְדָה | בֵּ֔ן | וַתִּקְרָ֥א | שְׁמ֖וֹ | בֶּן־ | עַמִּ֑י | ה֛וּא | אֲבִ֥י | בְנֵֽי־ | עַמּ֖וֹן | עַד־ | הַיּֽוֹם׃ | ס | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Rdz 19:38 | וְ/הַ/צְּעִירָ֤ה | גַם־ | הִוא֙ | יָ֣לְדָה | בֵּ֔ן | וַ/תִּקְרָ֥א | שְׁמ֖/וֹ | בֶּן־ | עַמִּ֑י | ה֛וּא | אֲבִ֥י | בְנֵֽי־ | עַמּ֖וֹן | עַד־ | הַ/יּֽוֹם׃ | ס | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Rdz 19:38 | we·hac·ce·'i·(Ra) | gam- | hi | (Jal)·da | (Ben), | wat·tik·(Ra) | sze·(Mo) | ben- | 'am·(Mi); | hu | 'a·(Wi) | we·ne- | am·(Mon) | ad- | hai·(Jom). | sa·(Mek) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Rdz 19:38 | H6810H6810 | H1571H1571 | H1931H1931 | H3205H3205 | H1121H1121 | H7121H7121 | H8034H8034 | H0000 | H1151H1151 | H1931H1931 | H0001H0001 | H1121H1121 | H5983H5983 | H5704H5704 | H3117H3117 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Rdz 19:38 | least | again | he | bear | afflicted | bewray | base | Ben-ammi | he | chief | afflicted | Ammon | against | age | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Rdz 19:38 | najmniej | ponownie | on | ponosić | dotknięty | bewray | podstawa | Ben-Ammi | on | szef | dotknięty | Ammon | przed | wiek | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Rdz 19:38 | And the younger | also | he | she also bare | a son | and called | his name | Benammi | he | the same [is] the father | of the children | of Ammon | to this | unto this day | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Rdz 19:38 | I młodsi | również | on | Ona również urodziła | syn | i wezwał | Jego nazwa | Benammi | on | samo [jest] ojciec | z dziećmi | z Ammona | do tego | aż do dnia dzisiejszego | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Rdz 19:38 | ve·hatz·tze·'i·Rah | gam- | hi | Yal·dah | Ben, | vat·tik·Ra | she·Mo | ben- | 'am·Mi; | hu | 'a·Vi | ve·nei- | am·Mon | ad- | hai·Yom. | sa·Mek | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Rdz 19:38 | we hac ce i ra | gam - hiw | jal da | Ben | waT Tiq ra | sze mo | Ben - am mi | hu | a wi | we ne - am mon | ad - haj jom | s | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Rdz 19:38 | wühaccü`îrâ | gam-hiw´ | yäºldâ | Bën | waTTiqrä´ | šümô | Ben-`ammî | hû´ | ´ábî | bünê|-`ammôn | `ad-hayyôm | s | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Rdz 19:38 | 4/20 | 21/768 | 54/1867 | 93/494 | 94/4921 | 33/731 | 39/864 | 114/6522 | 1/1 | 55/1867 | 27/1212 | 95/4921 | 1/106 | 29/1259 | 66/2302 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Rdz 19:38 | And the younger, she also bare a son, and called his name Benammi: the same [is] the father of the children of Ammon unto this day. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Rdz 19:38 | 38 And the younger <06810>, she also bare <03205> (08804) a son <01121>, and called <07121> (08799) his name <08034> Benammi <01151>: the same is the father <01> of the children <01121> of Ammon <05983> unto this day <03117>. |