ST_home Opis poszczególnych wierszy Dostępność opcji Tabela kodów gramatycznych Kontakt, komentarze, sugestie, znalezione błędy Historia projektu Jak udoskonalić serię biblijną "Vocatio"? Dalsze plany Wyszukiwanie danych Ciekawe linki Czytamy po hebrajsku Powiększanie ekranu Weź udział w projekcie Podziękowania
Pokaż linię numer: | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
L01 | 1 | Rdz 24:1 | Rdz 24 | Rdz 24:1 | 1 Abraham <085> był stary <02204> (08804), a także dotknięty <0935> (08804) w wieku <03117>: i Pan <03068> pobłogosławił <01288> (08765) Abraham <085> w całej rzeczy. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Rdz 24:1 | Abraham zestarzał się i doszedł do podeszłego wieku, a Bóg mu we wszystkim błogosławił. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Rdz 24:1 | וְאַבְרָהָ֣ם | זָקֵ֔ן | בָּ֖א | בַּיָּמִ֑ים | וַֽיהוָ֛ה | בֵּרַ֥ךְ | אֶת־ | אַבְרָהָ֖ם | בַּכֹּֽל׃ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Rdz 24:1 | וְ/אַבְרָהָ֣ם | זָקֵ֔ן | בָּ֖א | בַּ/יָּמִ֑ים | וַֽ/יהוָ֛ה | בֵּרַ֥ךְ | אֶת־ | אַבְרָהָ֖ם | בַּ/כֹּֽל׃ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Rdz 24:1 | we·'aw·ra·(Ham) | za·(Ken), | ba | bai·ja·(Mim); | (Jah)·we | be·(Rach) | et- | 'aw·ra·(Ham) | bak·(Kol). | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Rdz 24:1 | H0085H0085 | H2204H2204 | H0935H0935 | H3117H3117 | H3068H3068 | H1288H1288 | H0853H0853 | H0085H0085 | H3605H3605 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Rdz 24:1 | Abraham | aged man | abide | age | Jehovah | abundantly | Abraham | all manner | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Rdz 24:1 | Abraham | wieku człowiek | przestrzegać | wiek | Jahwe | obfitości | Abraham | wszelkiego rodzaju | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Rdz 24:1 | And Abraham | was old | [and] well stricken | in age | and the LORD | had blessed | Abraham | every | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Rdz 24:1 | I Abraham | był stary | [I] w podeszłym | w wieku | a Pan | pobłogosławił | Abraham | każdy | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Rdz 24:1 | ve·'av·ra·Ham | za·Ken, | ba | bai·ya·Mim; | Yah·weh | be·Rach | et- | 'av·ra·Ham | bak·Kol. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Rdz 24:1 | we aw ra ham | za qen | Ba | Baj ja mim | wjhwh(wa do naj) | Be rach | et - aw ra ham | BaK Kol | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Rdz 24:1 | wü´abrähäm | zäqën | Bä´ | Bayyämîm | wyhwh(wa|´dönäy) | Bërak | ´et-´abrähäm | BaKKöl | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Rdz 24:1 | 84/175 | 4/26 | 59/2550 | 73/2302 | 106/6220 | 21/330 | 417/11047 | 85/175 | 186/5415 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Rdz 24:1 | And Abraham was old, [and] well stricken in age: and the LORD had blessed Abraham in all things. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Rdz 24:1 | 1 And Abraham <085> was old <02204> (08804), and well stricken <0935> (08804) in age <03117>: and the LORD <03068> had blessed <01288> (08765) Abraham <085> in all things. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Rdz 24:2 | Rdz 24:2 | 2 Abraham <085> powiedział <0559> (08799) do jego najstarszy <02205> sługa <05650> z domu <01004>, który rządził <04910> (08802) wszystko, co miał,, Put <07760> ( 08798), proszę cię, twoja ręka <03027> pod moim udzie <03409>: | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Rdz 24:2 | I rzekł Abraham do swego sługi, który piastował w jego rodzinie godność zarządcy całej posiadłości: Połóż mi twą rękę pod biodro, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Rdz 24:2 | וַיֹּ֣אמֶר | אַבְרָהָ֗ם | אֶל־ | עַבְדּוֹ֙ | זְקַ֣ן | בֵּית֔וֹ | הַמֹּשֵׁ֖ל | בְּכָל־ | אֲשֶׁר־ | ל֑וֹ | שִֽׂים־ | נָ֥א | יָדְךָ֖ | תַּ֥חַת | יְרֵכִֽי׃ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Rdz 24:2 | וַ/יֹּ֣אמֶר | אַבְרָהָ֗ם | אֶל־ | עַבְדּ/וֹ֙ | זְקַ֣ן | בֵּית֔/וֹ | הַ/מֹּשֵׁ֖ל | בְּ/כָל־ | אֲשֶׁר־ | ל֑/וֹ | שִֽׂים־ | נָ֥א | יָדְ/ךָ֖ | תַּ֥חַת | יְרֵכִֽ/י׃ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Rdz 24:2 | wai·(Jo)·mer | 'aw·ra·(Ham), | el- | aw·(Do) | ze·(Kan) | be·(To), | ham·mo·(Szel) | be·chol | a·(Szer)- | lo; | sim- | na | ja·de·(Cha) | (Ta)·chat | je·re·(Chi). | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Rdz 24:2 | H0559H0559 | H0085H0085 | H0413H0413 | H5650H5650 | H2205H2205 | H1004H1004 | H4910H4910 | H3605H3605 | H0834H0834 | H0000 | H7760H7760 | H4994H4994 | H3027H3027 | H8478H8478 | H3409H3409 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Rdz 24:2 | answer | Abraham | about | bondage | aged | court | reign | all manner | after | appoint | I beseech thee | able | Thahash | body | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Rdz 24:2 | odpowiedź | Abraham | o | niewola | w wieku | sąd | królować | wszelkiego rodzaju | po | powołać | Błagam Cię | w stanie | Thahash | ciało | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Rdz 24:2 | said | And Abraham | to his | servant | unto his eldest | of his house | that ruled over | of all | after | all that he had Put | Please | I pray thee thy hand | under | under my thigh | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Rdz 24:2 | powiedział | I Abraham | do jego | sługa | do jego najstarszy | z domu | który rządził | ze wszystkich | po | wszystko, co włożył | Proszę | Proszę cię rękę | pod | pod moim udzie | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Rdz 24:2 | vai·Yo·mer | 'av·ra·Ham, | el- | av·Do | ze·Kan | bei·To, | ham·mo·Shel | be·chol | a·Sher- | lo; | sim- | na | ya·de·Cha | Ta·chat | ye·re·Chi. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Rdz 24:2 | waj jo mer | aw ra ham | el - aw Do | ze qan | Be to | ham mo szel | Be chol - a szer - lo | sim - na | jad cha | Ta Hat | je re chi | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Rdz 24:2 | wayyöº´mer | ´abrähäm | ´el-`abDô | züqan | Bêtô | hammöšël | Bükol-´ášer-lô | Sî|m-nä´ | yädkä | TaºHat | yürëkî | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Rdz 24:2 | 189/5298 | 86/175 | 146/5500 | 14/797 | 3/178 | 23/2052 | 4/80 | 187/5415 | 150/5499 | 170/6522 | 11/581 | 27/402 | 24/1608 | 12/498 | 1/34 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Rdz 24:2 | And Abraham said unto his eldest servant of his house, that ruled over all that he had, Put, I pray thee, thy hand under my thigh: | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Rdz 24:2 | 2 And Abraham <085> said <0559> (08799) unto his eldest <02205> servant <05650> of his house <01004>, that ruled over <04910> (08802) all that he had,, Put <07760> (08798), I pray thee, thy hand <03027> under my thigh <03409>: | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Rdz 24:3 | Rdz 24:3 | 3 I będzie cię przeklinać <07650> (08686) przez Pana <03068>, Bóg <0430> nieba <08064>, a Bóg <0430> ziemi <0776>, że nie będziesz brać < 03947> (08799) żona <0802> mego syna <01121> z córek <01323> z Kananejczyków <03669>, wśród <07130> którym ja mieszkam <03427> (08802): | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Rdz 24:3 | bo chcę, żebyś mi przysiągł na Pana, Boga nieba i ziemi, że nie weźmiesz dla mego syna Izaaka żony spośród kobiet Kanaanu, w którym mieszkam, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Rdz 24:3 | וְאַשְׁבִּ֣יעֲךָ֔ | בַּֽיהוָה֙ | אֱלֹהֵ֣י | הַשָּׁמַ֔יִם | וֵֽאלֹהֵ֖י | הָאָ֑רֶץ | אֲשֶׁ֨ר | לֹֽא־ | תִקַּ֤ח | אִשָּׁה֙ | לִבְנִ֔י | מִבְּנוֹת֙ | הַֽכְּנַעֲנִ֔י | אֲשֶׁ֥ר | אָנֹכִ֖י | יוֹשֵׁ֥ב | בְּקִרְבּֽוֹ׃ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Rdz 24:3 | וְ/אַשְׁבִּ֣יעֲ/ךָ֔ | בַּֽ/יהוָה֙ | אֱלֹהֵ֣י | הַ/שָּׁמַ֔יִם | וֵֽ/אלֹהֵ֖י | הָ/אָ֑רֶץ | אֲשֶׁ֨ר | לֹֽא־ | תִקַּ֤ח | אִשָּׁה֙ | לִ/בְנִ֔/י | מִ/בְּנוֹת֙ | הַֽ/כְּנַעֲנִ֔י | אֲשֶׁ֥ר | אָנֹכִ֖י | יוֹשֵׁ֥ב | בְּ/קִרְבּֽ/וֹ׃ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Rdz 24:3 | we·'asz·(Bi)·'a·cha, | (Jah)·we | 'e·lo·(He) | hasz·sza·(Ma)·jim, | we·lo·(He) | ha·'(A)·rec; | 'a·(Szer) | lo- | tik·(Kach) | 'isz·(Sza) | liw·(Ni), | mib·be·noT | hak·ke·na·'a·(Ni), | 'a·(Szer) | 'a·no·(Chi) | jo·(Szew) | be·kir·(Bo). | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Rdz 24:3 | H7650H7650 | H3068H3068 | H0430H0430 | H8064H8064 | H0430H0430 | H0776H0776 | H0834H0834 | H3808H3808 | H3947H3947 | H0802H0802 | H1121H1121 | H1323H1323 | H3669H3669 | H0834H0834 | H0595H0595 | H3427H3427 | H7130H7130 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Rdz 24:3 | adjure | Jehovah | angels | air | angels | common | after | before | accept | ess | afflicted | apple | Canaanite | after | I | abide | among | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Rdz 24:3 | zakląć | Jahwe | anioły | powietrze | anioły | wspólny | po | przed | przyjąć | es | dotknięty | jabłko | Kananejczyk | po | Ja | przestrzegać | wśród | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Rdz 24:3 | And I will make thee swear | by the LORD | the God | of heaven | and the God | of the earth | whom | you shall not | that thou shalt not take | a wife | unto my son | of the daughters | of the Canaanites | whom | I | whom I dwell | among | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Rdz 24:3 | I uczynię cię przeklinać | przez Pana | Bóg | z nieba | i Bóg | ziemi | kogo | Nie będziesz | że Nie będziesz brać | żona | mego syna | z córek | z Kananejczyków | kogo | Ja | kogo ja mieszkam | wśród | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Rdz 24:3 | ve·'ash·Bi·'a·cha, | Yah·weh | 'e·lo·Hei | hash·sha·Ma·yim, | ve·lo·Hei | ha·'A·retz; | 'a·Sher | lo- | tik·Kach | 'ish·Shah | liv·Ni, | mib·be·noT | hak·ke·na·'a·Ni, | 'a·Sher | 'a·no·Chi | yo·Shev | be·kir·Bo. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Rdz 24:3 | we asz Bi a cha | Bjhwh(Ba do naj) | e lo he | hasz sza ma jim | we lo he | ha a rec | a szer | lo - tiq qaH | isz sza | liw ni | miB Be not | haK Ke na a ni | a szer | a no chi | jo szew | Be qir Bo | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Rdz 24:3 | wü´ašBîº`ákä | Byhwh(Ba|´dönäy) | ´élöhê | haššämaºyim | wë|´löhê | hä´äºrec | ´ášer | lö|´-tiqqaH | ´iššâ | libnî | miBBünôt | ha|KKüna`ánî | ´ášer | ´änökî | yôšëb | BüqirBô | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Rdz 24:3 | 5/187 | 107/6220 | 120/2597 | 34/421 | 121/2597 | 146/2502 | 151/5499 | 76/5164 | 53/964 | 75/781 | 131/4921 | 33/588 | 6/74 | 152/5499 | 16/359 | 30/1071 | 3/227 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Rdz 24:3 | And I will make thee swear by the LORD, the God of heaven, and the God of the earth, that thou shalt not take a wife unto my son of the daughters of the Canaanites, among whom I dwell: | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Rdz 24:3 | 3 And I will make thee swear <07650> (08686) by the LORD <03068>, the God <0430> of heaven <08064>, and the God <0430> of the earth <0776>, that thou shalt not take <03947> (08799) a wife <0802> unto my son <01121> of the daughters <01323> of the Canaanites <03669>, among <07130> whom I dwell <03427> (08802): | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Rdz 24:4 | Rdz 24:4 | 4 Ale pójdziesz <03212> (08799) do mojego kraju <0776>, a do moich krewnych <04138> i wziąć <03947> (08804) żona <0802> mego syna <01121> Isaac <03327>. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Rdz 24:4 | ale że pójdziesz do mego rodzinnego kraju i wybierzesz żonę dla mego syna Izaaka. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Rdz 24:4 | כִּ֧י | אֶל־ | אַרְצִ֛י | וְאֶל־ | מוֹלַדְתִּ֖י | תֵּלֵ֑ךְ | וְלָקַחְתָּ֥ | אִשָּׁ֖ה | לִבְנִ֥י | לְיִצְחָֽק׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Rdz 24:4 | כִּ֧י | אֶל־ | אַרְצִ֛/י | וְ/אֶל־ | מוֹלַדְתִּ֖/י | תֵּלֵ֑ךְ | וְ/לָקַחְתָּ֥ | אִשָּׁ֖ה | לִ/בְנִ֥/י | לְ/יִצְחָֽק׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Rdz 24:4 | ki | el- | 'ar·(Ci) | we·'el- | mo·lad·(Ti) | te·(Lech); | we·la·kach·(Ta) | 'isz·(Sza) | liw·(Ni) | le·jic·(Chak). | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Rdz 24:4 | H3588H3588 | H0413H0413 | H0776H0776 | H0413H0413 | H4138H4138 | H1980H1980 | H3947H3947 | H0802H0802 | H1121H1121 | H3327H3327 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Rdz 24:4 | inasmuch | about | common | about | begotten | along | accept | ess | afflicted | Isaac | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Rdz 24:4 | ponieważ | o | wspólny | o | zrodzony | wzdłuż | przyjąć | es | dotknięty | Isaac | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Rdz 24:4 | for | to | unto my country | and to | and to my kindred | will go | and take | a wife | unto my son | Isaac | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Rdz 24:4 | dla | do | mego kraju | oraz | i do moich krewnych | będzie | i podjąć | żona | mego syna | Isaac | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Rdz 24:4 | ki | el- | 'ar·Tzi | ve·'el- | mo·lad·Ti | te·Lech; | ve·la·kach·Ta | 'ish·Shah | liv·Ni | le·yitz·Chak. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Rdz 24:4 | Ki | el - ar ci | we el - mo lad Ti | Te lech | we la qaH Ta | isz sza | liw ni | le jic Haq | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Rdz 24:4 | Kî | ´el-´arcî | wü´el-môladTî | Tëlëk | wüläqaHTä | ´iššâ | libnî | lüyicHäq | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Rdz 24:4 | 101/4478 | 147/5500 | 147/2502 | 148/5500 | 3/22 | 42/1542 | 54/964 | 76/781 | 132/4921 | 14/108 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Rdz 24:4 | But thou shalt go unto my country, and to my kindred, and take a wife unto my son Isaac. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Rdz 24:4 | 4 But thou shalt go <03212> (08799) unto my country <0776>, and to my kindred <04138>, and take <03947> (08804) a wife <0802> unto my son <01121> Isaac <03327>. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Rdz 24:5 | Rdz 24:5 | 5 A sługa <05650> powiedział <0559> (08799) do niego Peradventure kobieta <0802> nie będzie skłonny <014> (08799) do naśladowania <03212> (08800) ja <0310> do tej ziemi <0776 >: muszę musi przynieść <07725> (08687) syn twój <01121> ponownie <07725> (08686) do ziemi <0776> skąd ty camest <03318> (08804)? | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Rdz 24:5 | Odpowiedział mu sługa: A gdyby taka kobieta nie zechciała przyjść ze mną do tego kraju, czy mogę wtedy zaprowadzić twego syna do kraju, z którego pochodzisz? | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Rdz 24:5 | וַיֹּ֤אמֶר | אֵלָיו֙ | הָעֶ֔בֶד | אוּלַי֙ | לֹא־ | תֹאבֶ֣ה | הָֽאִשָּׁ֔ה | לָלֶ֥כֶת | אַחֲרַ֖י | אֶל־ | הָאָ֣רֶץ | הַזֹּ֑את | הֶֽהָשֵׁ֤ב | אָשִׁיב֙ | אֶת־ | בִּנְךָ֔ | אֶל־ | הָאָ֖רֶץ | אֲשֶׁר־ | יָצָ֥אתָ | מִשָּֽׁם׃ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Rdz 24:5 | וַ/יֹּ֤אמֶר | אֵלָי/ו֙ | הָ/עֶ֔בֶד | אוּלַי֙ | לֹא־ | תֹאבֶ֣ה | הָֽ/אִשָּׁ֔ה | לָ/לֶ֥כֶת | אַחֲרַ֖/י | אֶל־ | הָ/אָ֣רֶץ | הַ/זֹּ֑את | הֶֽ/הָשֵׁ֤ב | אָשִׁיב֙ | אֶת־ | בִּנְ/ךָ֔ | אֶל־ | הָ/אָ֖רֶץ | אֲשֶׁר־ | יָצָ֥אתָ | מִ/שָּֽׁם׃ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Rdz 24:5 | wai·(Jo)·mer | 'e·(Law) | ha·'(E)·wed, | 'u·(Lai) | lo- | to·(We) | ha·'isz·(Sza), | la·(Le)·chet | 'a·cha·(Rai) | el- | ha·'(A)·rec | haz·(Zot); | he·ha·(Szew) | 'a·(Sziw) | et- | bin·(Cha), | el- | ha·'(A)·rec | a·(Szer)- | ja·(Ca)·ta | misz·(Szam). | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Rdz 24:5 | H0559H0559 | H0413H0413 | H5650H5650 | H0194H0194 | H3808H3808 | H0014H0014 | H0802H0802 | H1980H1980 | H0310H0310 | H0413H0413 | H0776H0776 | H2063H2063 | H7725H7725 | H7725H7725 | H0853H0853 | H1121H1121 | H0413H0413 | H0776H0776 | H0834H0834 | H3318H3318 | H8033H8033 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Rdz 24:5 | answer | about | bondage | if so be | before | consent | ess | along | after that | about | common | likewise | break | break | afflicted | about | common | after | after | in it | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Rdz 24:5 | odpowiedź | o | niewola | jeśli tak jest, | przed | zgoda | es | wzdłuż | po tym | o | wspólny | podobnie | złamać | złamać | dotknięty | o | wspólny | po | po | w tym | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Rdz 24:5 | said | about | And the servant | Suppose | is not | will not be willing | unto him Peradventure the woman | along | me | to | unto this land | I | must I needs bring | again | thy son | to | unto the land | thou | from whence thou camest | in it | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Rdz 24:5 | powiedział | o | I sługa | Przypuszczać | nie jest | nie będzie skłonny | mu Peradventure kobietę | wzdłuż | mnie | do | do tej ziemi | Ja | Muszę musi przynieść | ponownie | twój syn | do | do ziemi | ty | z camest ty skąd | w tym | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Rdz 24:5 | vai·Yo·mer | 'e·Lav | ha·'E·ved, | 'u·Lai | lo- | to·Veh | ha·'ish·Shah, | la·Le·chet | 'a·cha·Rai | el- | ha·'A·retz | haz·Zot; | he·ha·Shev | 'a·Shiv | et- | bin·Cha, | el- | ha·'A·retz | a·Sher- | ya·Tza·ta | mish·Sham. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Rdz 24:5 | waj jo mer | e law | ha e wed | u laj | lo - to we | ha isz sza | la le chet | a Ha raj | el - ha a rec | haz zot | he ha szew | a sziw | et - Bin cha | el - ha a rec | a szer - ja ca ta | misz szam | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Rdz 24:5 | wayyöº´mer | ´ëläyw | hä`eºbed | ´ûlay | lö´-tö´bè | hä|´iššâ | läleºket | ´aHáray | ´el-hä´äºrec | hazzö´t | he|häšëb | ´äšîb | ´et-Binkä | ´el-hä´äºrec | ´ášer-yäc亴tä | miššäm | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Rdz 24:5 | 190/5298 | 149/5500 | 15/797 | 8/45 | 77/5164 | 1/55 | 77/781 | 43/1542 | 47/712 | 150/5500 | 148/2502 | 20/603 | 24/1041 | 25/1041 | 418/11047 | 133/4921 | 151/5500 | 149/2502 | 153/5499 | 34/1060 | 44/832 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Rdz 24:5 | And the servant said unto him, Peradventure the woman will not be willing to follow me unto this land: must I needs bring thy son again unto the land from whence thou camest? | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Rdz 24:5 | 5 And the servant <05650> said <0559> (08799) unto him, Peradventure the woman <0802> will not be willing <014> (08799) to follow <03212> (08800) me <0310> unto this land <0776>: must I needs bring <07725> (08687) thy son <01121> again <07725> (08686) unto the land <0776> from whence thou camest <03318> (08804)? | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Rdz 24:6 | Rdz 24:6 | 6 Abraham <085> powiedział <0559> (08799) Mu Uważaj <08104> (08734) Ty byś przynieść <07725> <00> nie <06435> mój syn <01121> tam ponownie <07725> (08686) . | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Rdz 24:6 | Rzekł do niego Abraham: Nie czyń tego nigdy, abyś miał tam wracać z moim synem! | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Rdz 24:6 | וַיֹּ֥אמֶר | אֵלָ֖יו | אַבְרָהָ֑ם | הִשָּׁ֣מֶר | לְךָ֔ | פֶּן־ | תָּשִׁ֥יב | אֶת־ | בְּנִ֖י | שָֽׁמָּה׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Rdz 24:6 | וַ/יֹּ֥אמֶר | אֵלָ֖י/ו | אַבְרָהָ֑ם | הִשָּׁ֣מֶר | לְ/ךָ֔ | פֶּן־ | תָּשִׁ֥יב | אֶת־ | בְּנִ֖/י | שָֽׁמָּ/ה׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Rdz 24:6 | wai·(Jo)·mer | 'e·(Law) | 'aw·ra·(Ham); | hisz·(Sza)·mer | le·(Cha), | pen- | ta·(Sziw) | et- | be·(Ni) | (Szam)·ma. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Rdz 24:6 | H0559H0559 | H0413H0413 | H0085H0085 | H8104H8104 | H0000 | H6435H6435 | H7725H7725 | H0853H0853 | H1121H1121 | H8033H8033 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Rdz 24:6 | answer | about | Abraham | beward | lest | break | afflicted | in it | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Rdz 24:6 | odpowiedź | o | Abraham | beward | aby nie | złamać | dotknięty | w tym | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Rdz 24:6 | said | then | And Abraham | unto him Beware | not | thither again | my son | there | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Rdz 24:6 | powiedział | następnie | I Abraham | do Niego Strzeż | nie | tam ponownie | mój syn | tam | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Rdz 24:6 | vai·Yo·mer | 'e·Lav | 'av·ra·Ham; | hish·Sha·mer | le·Cha, | pen- | ta·Shiv | et- | be·Ni | Sham·mah. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Rdz 24:6 | waj jo mer | e law | aw ra ham | hisz sza mer | le cha | Pen - Ta sziw | et - Be ni | szam ma | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Rdz 24:6 | wayyöº´mer | ´ëläyw | ´abrähäm | hiššäºmer | lükä | Pen-Täšîb | ´et-Bünî | šäºmmâ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Rdz 24:6 | 191/5298 | 152/5500 | 87/175 | 7/468 | 171/6522 | 7/133 | 26/1041 | 419/11047 | 134/4921 | 45/832 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Rdz 24:6 | And Abraham said unto him, Beware thou that thou bring not my son thither again. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Rdz 24:6 | 6 And Abraham <085> said <0559> (08799) unto him, Beware <08104> (08734) thou that thou bring <07725> <00> not <06435> my son <01121> thither again <07725> (08686). | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Rdz 24:7 | Rdz 24:7 | 7 Pan <03068> Bóg <0430> nieba <08064>, która miała mnie <03947> (08804) od mojego ojca <01> dom <01004>, a od lądu <0776> z mojej ziemi rodzinnej <04138> i co mówił <01696> (08765) do mnie, i że przysiągł <07650> (08738) do mnie, mówiąc <0559> (08800) Potomstwu twemu <02233> dam <05414> (08799) tę ziemię < 0776>, przesyła on <07971> (08799) jego anioł <04397> przed tobą <06440>, a weźmiesz <03947> (08804) żona <0802> mego syna <01121> stamtąd. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Rdz 24:7 | Pan, Bóg niebios, który mnie wywiódł z domu mego ojca i z mego kraju rodzinnego, który mi uroczyście obiecał: Potomstwu twemu dam ten kraj, On pośle swego anioła przed tobą; znajdziesz tam żonę dla mego syna. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Rdz 24:7 | יְהוָ֣ה ׀ | אֱלֹהֵ֣י | הַשָּׁמַ֗יִם | אֲשֶׁ֨ר | לְקָחַ֜נִי | מִבֵּ֣ית | אָבִי֮ | וּמֵאֶ֣רֶץ | מֽוֹלַדְתִּי֒ | וַאֲשֶׁ֨ר | דִּבֶּר־ | לִ֜י | וַאֲשֶׁ֤ר | נִֽשְׁבַּֽע־ | לִי֙ | לֵאמֹ֔ר | לְזַ֨רְעֲךָ֔ | אֶתֵּ֖ן | אֶת־ | הָאָ֣רֶץ | הַזֹּ֑את | ה֗וּא | יִשְׁלַ֤ח | מַלְאָכוֹ֙ | לְפָנֶ֔יךָ | וְלָקַחְתָּ֥ | אִשָּׁ֛ה | לִבְנִ֖י | מִשָּֽׁם׃ | |||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Rdz 24:7 | יְהוָ֣ה ׀ | אֱלֹהֵ֣י | הַ/שָּׁמַ֗יִם | אֲשֶׁ֨ר | לְקָחַ֜/נִי | מִ/בֵּ֣ית | אָבִ/י֮ | וּ/מֵ/אֶ֣רֶץ | מֽוֹלַדְתִּ/י֒ | וַ/אֲשֶׁ֨ר | דִּבֶּר־ | לִ֜/י | וַ/אֲשֶׁ֤ר | נִֽשְׁבַּֽע־ | לִ/י֙ | לֵ/אמֹ֔ר | לְ/זַ֨רְעֲ/ךָ֔ | אֶתֵּ֖ן | אֶת־ | הָ/אָ֣רֶץ | הַ/זֹּ֑את | ה֗וּא | יִשְׁלַ֤ח | מַלְאָכ/וֹ֙ | לְ/פָנֶ֔י/ךָ | וְ/לָקַחְתָּ֥ | אִשָּׁ֛ה | לִ/בְנִ֖/י | מִ/שָּֽׁם׃ | |||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Rdz 24:7 | (Jah)·we | 'e·lo·(He) | hasz·sza·(Ma)·jim, | 'a·(Szer) | le·ka·(Cha)·ni | mib·(Bet) | 'a·(Wi) | u·me·'(E)·rec | mo·lad·(Ti) | wa·'a·(Szer) | dib·ber- | li | wa·'a·(Szer) | nisz·ba'- | li | le·(Mor), | le·(Zar)·'a·cha, | 'et·(Ten) | et- | ha·'(A)·rec | haz·(Zot); | (Hu), | jisz·(Lach) | mal·'a·(Cho) | le·fa·(Ne)·cha, | we·la·kach·(Ta) | 'isz·(Sza) | liw·(Ni) | misz·(Szam). | |||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Rdz 24:7 | H3068H3068 | H0430H0430 | H8064H8064 | H0834H0834 | H3947H3947 | H1004H1004 | H0001H0001 | H0776H0776 | H4138H4138 | H0834H0834 | H1696H1696 | H0000 | H0834H0834 | H7650H7650 | H0000 | H0559H0559 | H2233H2233 | H5414H5414 | H0853H0853 | H0776H0776 | H2063H2063 | H1931H1931 | H7971H7971 | H4397H4397 | H6440H6440 | H3947H3947 | H0802H0802 | H1121H1121 | H8033H8033 | |||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Rdz 24:7 | Jehovah | angels | air | after | accept | court | chief | common | begotten | after | answer | after | adjure | answer | child | add | common | likewise | he | forsake | ambassador | accept | accept | ess | afflicted | in it | ||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Rdz 24:7 | Jahwe | anioły | powietrze | po | przyjąć | sąd | szef | wspólny | zrodzony | po | odpowiedź | po | zakląć | odpowiedź | dziecko | dodać | wspólny | podobnie | on | zapierać się | ambasador | przyjąć | przyjąć | es | dotknięty | w tym | ||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Rdz 24:7 | The LORD | God | of heaven | who | which took me | house | from my father's | and from the land | of my kindred | and who | and which spake | and who | unto me and that sware | unto me saying | Unto thy seed | will I give | this land | likewise | he | he shall send | his angel | before thee | and thou shalt take | a wife | unto my son | there | ||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Rdz 24:7 | Pan | Bóg | z nieba | kto | który wziął mnie | dom | od mojego ojca | i od ziemi | z moich krewnych | a kto | i co mówił | a kto | do mnie i że przysiągł | do mnie mówiąc: | Twemu potomstwu | dam | ta ziemia | podobnie | on | przesyła on | Jego anioł | przed tobą | i weźmiesz | żona | mego syna | tam | ||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Rdz 24:7 | Yah·weh | 'e·lo·Hei | hash·sha·Ma·yim, | 'a·Sher | le·ka·Cha·ni | mib·Beit | 'a·Vi | u·me·'E·retz | mo·lad·Ti | va·'a·Sher | dib·ber- | li | va·'a·Sher | nish·ba'- | li | le·Mor, | le·Zar·'a·cha, | 'et·Ten | et- | ha·'A·retz | haz·Zot; | Hu, | yish·Lach | mal·'a·Cho | le·fa·Nei·cha, | ve·la·kach·Ta | 'ish·Shah | liv·Ni | mish·Sham. | |||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Rdz 24:7 | jhwh(a do naj) | e lo he | hasz sza ma jim | a szer | le qa Ha ni | miB Bet | a wi | u me e rec | mo lad Ti | wa a szer | DiB Ber - li | wa a szer | nisz Ba - li | le mor | le za ra cha | eT Ten | et - ha a rec | haz zot | hu | jisz laH | ma la cho | le fa ne cha | we la qaH Ta | isz sza | liw ni | misz szam | ||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Rdz 24:7 | yhwh(´ädönäy) | ´élöhê | haššämaºyim | ´ášer | lüqäHaºnî | miBBêt | ´äbî | ûmë´eºrec | mô|ladTî | wa´ášer | DiBBer-lî | wa´ášer | ni|šBa|`-lî | lë´mör | lüzaºr`ákä | ´eTTën | ´et-hä´äºrec | hazzö´t | hû´ | yišlaH | mal´äkô | lüpänʺkä | wüläqaHTä | ´iššâ | libnî | miššäm | ||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Rdz 24:7 | 108/6220 | 122/2597 | 35/421 | 154/5499 | 55/964 | 24/2052 | 33/1212 | 150/2502 | 4/22 | 155/5499 | 24/1142 | 172/6522 | 156/5499 | 6/187 | 173/6522 | 192/5298 | 36/230 | 43/2007 | 420/11047 | 151/2502 | 21/603 | 77/1867 | 17/847 | 10/213 | 57/2127 | 56/964 | 78/781 | 135/4921 | 46/832 | |||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Rdz 24:7 | The LORD God of heaven, which took me from my father's house, and from the land of my kindred, and which spake unto me, and that sware unto me, saying, Unto thy seed will I give this land; he shall send his angel before thee, and thou shalt take a wife unto my son from thence. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Rdz 24:7 | 7 The LORD <03068> God <0430> of heaven <08064>, which took me <03947> (08804) from my father's <01> house <01004>, and from the land <0776> of my kindred <04138>, and which spake <01696> (08765) unto me, and that sware <07650> (08738) unto me, saying <0559> (08800), Unto thy seed <02233> will I give <05414> (08799) this land <0776>; he shall send <07971> (08799) his angel <04397> before thee <06440>, and thou shalt take <03947> (08804) a wife <0802> unto my son <01121> from thence. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Rdz 24:8 | Rdz 24:8 | 8 A jeśli kobieta <0802> nie będzie skłonny <014> (08799) do naśladowania <03212> (08800) ci <0310>, a następnie będziesz być jasne <05352> (08738) z tej przysięgi <07621>: tylko przynieść <07725> <00> nie mój syn <01121> tam ponownie <07725> (08686). | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Rdz 24:8 | A gdyby owa kobieta nie chciała przyjść z tobą, wtedy jesteś zwolniony z przysięgi; byleś tylko z synem moim tam nie wracał. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Rdz 24:8 | וְאִם־ | לֹ֨א | תֹאבֶ֤ה | הָֽאִשָּׁה֙ | לָלֶ֣כֶת | אַחֲרֶ֔יךָ | וְנִקִּ֕יתָ | מִשְּׁבֻעָתִ֖י | זֹ֑את | רַ֣ק | אֶת־ | בְּנִ֔י | לֹ֥א | תָשֵׁ֖ב | שָֽׁמָּה׃ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Rdz 24:8 | וְ/אִם־ | לֹ֨א | תֹאבֶ֤ה | הָֽ/אִשָּׁה֙ | לָ/לֶ֣כֶת | אַחֲרֶ֔י/ךָ | וְ/נִקִּ֕יתָ | מִ/שְּׁבֻעָתִ֖/י | זֹ֑את | רַ֣ק | אֶת־ | בְּנִ֔/י | לֹ֥א | תָשֵׁ֖ב | שָֽׁמָּ/ה׃ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Rdz 24:8 | we·'im- | lo | to·(We) | ha·'isz·(Sza) | la·(Le)·chet | 'a·cha·(Re)·cha, | we·nik·(Ki)·ta | misz·sze·wu·'a·(Ti) | (Zot); | rak | et- | be·(Ni), | lo | ta·(Szew) | (Szam)·ma. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Rdz 24:8 | H0518H0518 | H3808H3808 | H0014H0014 | H0802H0802 | H1980H1980 | H0310H0310 | H5352H5352 | H7621H7621 | H2063H2063 | H7535H7535 | H0853H0853 | H1121H1121 | H3808H3808 | H7725H7725 | H8033H8033 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Rdz 24:8 | lo | before | consent | ess | along | after that | acquit | curse | likewise | but | afflicted | before | break | in it | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Rdz 24:8 | lo | przed | zgoda | es | wzdłuż | po tym | uniewinnić | przeklinać | podobnie | ale | dotknięty | przed | złamać | w tym | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Rdz 24:8 | if | is not | will not be willing | And if the woman | along | thee | then thou shalt be clear | from this my oath | likewise | but | not my son | not | thither again | there | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Rdz 24:8 | jeśli | nie jest | nie będzie skłonny | A jeśli kobieta | wzdłuż | ciebie | następnie Będziesz być jasne | z tej przysięgi | podobnie | ale | nie jest moim synem | nie | tam ponownie | tam | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Rdz 24:8 | ve·'im- | lo | to·Veh | ha·'ish·Shah | la·Le·chet | 'a·cha·Rei·cha, | ve·nik·Ki·ta | mish·she·vu·'a·Ti | Zot; | rak | et- | be·Ni, | lo | ta·Shev | Sham·mah. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Rdz 24:8 | we im - lo | to we | ha isz sza | la le chet | a Ha re cha | we niq qi ta | misz sze wu a ti | zot | raq | et - Be ni | lo | ta szew | szam ma | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Rdz 24:8 | wü´im-lö´ | tö´bè | hä|´iššâ | läleºket | ´aHárʺkä | wüniqqîºtä | miššübù`ätî | zö´t | raq | ´et-Bünî | lö´ | täšëb | šäºmmâ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Rdz 24:8 | 20/1068 | 78/5164 | 2/55 | 79/781 | 44/1542 | 48/712 | 1/44 | 1/30 | 22/603 | 5/109 | 421/11047 | 136/4921 | 79/5164 | 27/1041 | 47/832 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Rdz 24:8 | And if the woman will not be willing to follow thee, then thou shalt be clear from this my oath: only bring not my son thither again. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Rdz 24:8 | 8 And if the woman <0802> will not be willing <014> (08799) to follow <03212> (08800) thee <0310>, then thou shalt be clear <05352> (08738) from this my oath <07621>: only bring <07725> <00> not my son <01121> thither again <07725> (08686). | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Rdz 24:9 | Rdz 24:9 | 9 A sługa <05650> put <07760> (08799) Jego ręka <03027> pod biodro <03409> Abrahama <085> jego pan <0113> i przysiągł <07650> (08735) do niego w odniesieniu do <05921> że <02088> sprawa <01697>. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Rdz 24:9 | Wtedy sługa położył rękę pod biodro Abrahama, pana swego, i przysiągł, że spełni, jak mu powiedziano. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Rdz 24:9 | וַיָּ֤שֶׂם | הָעֶ֙בֶד֙ | אֶת־ | יָד֔וֹ | תַּ֛חַת | יֶ֥רֶךְ | אַבְרָהָ֖ם | אֲדֹנָ֑יו | וַיִּשָּׁ֣בַֽע | ל֔וֹ | עַל־ | הַדָּבָ֖ר | הַזֶּֽה׃ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Rdz 24:9 | וַ/יָּ֤שֶׂם | הָ/עֶ֙בֶד֙ | אֶת־ | יָד֔/וֹ | תַּ֛חַת | יֶ֥רֶךְ | אַבְרָהָ֖ם | אֲדֹנָ֑י/ו | וַ/יִּשָּׁ֣בַֽע | ל֔/וֹ | עַל־ | הַ/דָּבָ֖ר | הַ/זֶּֽה׃ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Rdz 24:9 | wai·(Ja)·sem | ha·'(E)·wed | et- | ja·(Do), | (Ta)·chat | (Je)·rech | 'aw·ra·(Ham) | 'a·do·(Naw); | wai·jisz·(Sza)·wa' | lo, | al- | had·da·(War) | haz·(Ze). | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Rdz 24:9 | H7760H7760 | H5650H5650 | H0853H0853 | H3027H3027 | H8478H8478 | H3409H3409 | H0085H0085 | H0113H0113 | H7650H7650 | H0000 | H5921H5921 | H1697H1697 | H2088H2088 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Rdz 24:9 | appoint | bondage | able | Thahash | body | Abraham | lord | adjure | above | act | he | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Rdz 24:9 | powołać | niewola | w stanie | Thahash | ciało | Abraham | lord | zakląć | powyżej | działać | on | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Rdz 24:9 | put | And the servant | his hand | under | under the thigh | of Abraham | his master | and sware | to him concerning | matter | that | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Rdz 24:9 | położyć | I sługa | Jego ręka | pod | pod biodro | Abrahama | jego pan | i przysiągł | do niego w odniesieniu do | znaczenia | że | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Rdz 24:9 | vai·Ya·sem | ha·'E·ved | et- | ya·Do, | Ta·chat | Ye·rech | 'av·ra·Ham | 'a·do·Nav; | vai·yish·Sha·va' | lo, | al- | had·da·Var | haz·Zeh. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Rdz 24:9 | waj ja sem | ha e wed | et - ja do | Ta Hat | je rech | aw ra ham | a do naw | waj jisz sza wa | lo | al - haD Da war | haz ze | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Rdz 24:9 | wayyäºSem | hä`eºbed | ´et-yädô | TaºHat | yeºrek | ´abrähäm | ´ádönäyw | wayyiššäºba|` | lô | `al-haDDäbär | hazzè | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Rdz 24:9 | 12/581 | 16/797 | 422/11047 | 25/1608 | 13/498 | 2/34 | 88/175 | 7/324 | 7/187 | 174/6522 | 117/5759 | 20/1428 | 23/1176 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Rdz 24:9 | And the servant put his hand under the thigh of Abraham his master, and sware to him concerning that matter. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Rdz 24:9 | 9 And the servant <05650> put <07760> (08799) his hand <03027> under the thigh <03409> of Abraham <085> his master <0113>, and sware <07650> (08735) to him concerning <05921> that <02088> matter <01697>. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Rdz 24:10 | Rdz 24:10 | 10 A sługa <05650> <03947 trwało> (08799) dziesięć <06235> wielbłądy <01581> z wielbłądów <01581> swojego mistrza <0113> i odszedł <03212> (08799) dla wszystkich towarów <02898 > swego mistrza <0113> były w ręku <03027>: a on wstał <06965> (08799) i poszedł <03212> (08799) do Mezopotamii <0763>, do miasta <05892> Nachora <05152> . | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Rdz 24:10 | Sługa ów zabrał z sobą dziesięć wielbłądów oraz kosztowności swego pana i wyruszył do Aram-Naharaim, do miasta, w którym mieszkał Nachor. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Rdz 24:10 | וַיִּקַּ֣ח | הָ֠עֶבֶד | עֲשָׂרָ֨ה | גְמַלִּ֜ים | מִגְּמַלֵּ֤י | אֲדֹנָיו֙ | וַיֵּ֔לֶךְ | וְכָל־ | ט֥וּב | אֲדֹנָ֖יו | בְּיָד֑וֹ | וַיָּ֗קָם | וַיֵּ֛לֶךְ | אֶל־ | אֲרַ֥ם | נַֽהֲרַ֖יִם | אֶל־ | עִ֥יר | נָחֽוֹר׃ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Rdz 24:10 | וַ/יִּקַּ֣ח | הָ֠/עֶבֶד | עֲשָׂרָ֨ה | גְמַלִּ֜ים | מִ/גְּמַלֵּ֤י | אֲדֹנָי/ו֙ | וַ/יֵּ֔לֶךְ | וְ/כָל־ | ט֥וּב | אֲדֹנָ֖י/ו | בְּ/יָד֑/וֹ | וַ/יָּ֗קָם | וַ/יֵּ֛לֶךְ | אֶל־ | אֲרַ֥ם | נַֽהֲרַ֖יִם | אֶל־ | עִ֥יר | נָחֽוֹר׃ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Rdz 24:10 | wai·jik·(Kach) | (Ha)·'e·wed | 'a·sa·(Ra) | ge·mal·(Lim) | mig·ge·mal·(Le) | 'a·do·(Naw) | wai·(Je)·lech, | we·chol | tuw | 'a·do·(Naw) | be·ja·(Do); | wai·(Ja)·kom, | wai·(Je)·lech | el- | 'a·(Ram) | na·ha·(Ra)·jim | el- | 'ir | na·(Chor). | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Rdz 24:10 | H3947H3947 | H5650H5650 | H6235H6235 | H1581H1581 | H1581H1581 | H0113H0113 | H1980H1980 | H3605H3605 | H2898H2898 | H0113H0113 | H3027H3027 | H6965H6965 | H1980H1980 | H0413H0413 | H0000 | H0763H0763 | H0413H0413 | H5892H5892 | H5152H5152 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Rdz 24:10 | accept | bondage | ten | camel | camel | lord | along | all manner | fair | lord | able | abide | along | about | Aham-naharaim | about | Ai | Nahor | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Rdz 24:10 | przyjąć | niewola | dziesięć | wielbłąd | wielbłąd | lord | wzdłuż | wszelkiego rodzaju | sprawiedliwy | lord | w stanie | przestrzegać | wzdłuż | o | Aham-Naharaim | o | Ai | Nachor | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Rdz 24:10 | took | And the servant | ten | camels | of the camels | of his master | and set | A variety | for all the goods | of his master | [were] in his hand | and he arose | and went | about | to Mesopotamia | to | unto the city | of Nahor | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Rdz 24:10 | trwało | I sługa | dziesięć | wielbłądy | z wielbłądami | jego mistrza | i zestaw | Różnorodność | dla wszystkich towarów | jego mistrza | [Było] w ręku | i wstał | i poszedł | o | do Mezopotamii | do | do miasta | Nachora | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Rdz 24:10 | vai·yik·Kach | Ha·'e·ved | 'a·sa·Rah | ge·mal·Lim | mig·ge·mal·Lei | 'a·do·Nav | vai·Ye·lech, | ve·chol | tuv | 'a·do·Nav | be·ya·Do; | vai·Ya·kom, | vai·Ye·lech | el- | 'a·Ram | na·ha·Ra·yim | el- | 'ir | na·Chor. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Rdz 24:10 | waj jiq qaH | ha e wed | a sa ra | ge mal lim | miG Ge mal le | a do naw | waj je lech | we chol - tuw | a do naw | Be ja do | waj ja qom | waj je lech | el - a ram | na ha ra jim | el - ir | na Hor | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Rdz 24:10 | wayyiqqaH | hä`ebed | `áSärâ | gümallîm | miGGümallê | ´ádönäyw | wayyëºlek | wükol-†ûb | ´ádönäyw | Büyädô | wayyäºqom | wayyëºlek | ´el-´áram | na|háraºyim | ´el-`îr | näHôr | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Rdz 24:10 | 57/964 | 17/797 | 5/175 | 2/54 | 3/54 | 8/324 | 45/1542 | 188/5415 | 1/32 | 9/324 | 26/1608 | 25/627 | 46/1542 | 153/5500 | 175/6522 | 1/5 | 154/5500 | 26/1093 | 11/18 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Rdz 24:10 | And the servant took ten camels of the camels of his master, and departed; for all the goods of his master [were] in his hand: and he arose, and went to Mesopotamia, unto the city of Nahor. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Rdz 24:10 | 10 And the servant <05650> took <03947> (08799) ten <06235> camels <01581> of the camels <01581> of his master <0113>, and departed <03212> (08799); for all the goods <02898> of his master <0113> were in his hand <03027>: and he arose <06965> (08799), and went <03212> (08799) to Mesopotamia <0763>, unto the city <05892> of Nahor <05152>. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Rdz 24:11 | Rdz 24:11 | 11 Uczynił <01288> <00> jego wielbłądy <01581>, aby uklęknąć <01288> (08686) bez <02351> Miasto <05892> przez <0413> oraz <0875> wody <04325> w czasie <06256> w godzinach wieczornych <06153>, nawet czas <06256>, że kobiety wychodzą <03318> (08800) do rysowania <07579> (08802) wody. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Rdz 24:11 | Tam rozsiodłał wielbłądy przy studni poza miastem w porze wieczornej, wtedy właśnie, kiedy kobiety wychodziły czerpać wodę. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Rdz 24:11 | וַיַּבְרֵ֧ךְ | הַגְּמַלִּ֛ים | מִח֥וּץ | לָעִ֖יר | אֶל־ | בְּאֵ֣ר | הַמָּ֑יִם | לְעֵ֣ת | עֶ֔רֶב | לְעֵ֖ת | צֵ֥את | הַשֹּׁאֲבֹֽת׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Rdz 24:11 | וַ/יַּבְרֵ֧ךְ | הַ/גְּמַלִּ֛ים | מִ/ח֥וּץ | לָ/עִ֖יר | אֶל־ | בְּאֵ֣ר | הַ/מָּ֑יִם | לְ/עֵ֣ת | עֶ֔רֶב | לְ/עֵ֖ת | צֵ֥את | הַ/שֹּׁאֲבֹֽת׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Rdz 24:11 | wai·jaw·(Rech) | hag·ge·mal·(Lim) | mi·(Chuc) | la·'(Ir) | el- | be·'(Er) | ham·(Ma)·jim; | le·'(Et) | '(E)·rew, | le·'(Et) | cet | hasz·szo·'a·(Wot). | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Rdz 24:11 | H1288H1288 | H1581H1581 | H2351H2351 | H5892H5892 | H0413H0413 | H0875H0875 | H4325H4325 | H6256H6256 | H6153H6153 | H6256H6256 | H3318H3318 | H7579H7579 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Rdz 24:11 | abundantly | camel | abroad | Ai | about | pit | waste | after | day | after | after | draw water | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Rdz 24:11 | obfitości | wielbłąd | za granicą | Ai | o | dół | marnować | po | dzień | po | po | czerpać wodę | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Rdz 24:11 | to kneel down | his camels | without | the city | by | a well | of water | at the time | of the evening | [even] the time | that women go out | to draw | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Rdz 24:11 | uklęknąć | jego wielbłądy | bez | miasto | przez | dobrze | wody | wówczas | tego wieczoru | [Nawet] czas | że kobiety wychodzą | rysować | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Rdz 24:11 | vai·yav·Rech | hag·ge·mal·Lim | mi·Chutz | la·'Ir | el- | be·'Er | ham·Ma·yim; | le·'Et | 'E·rev, | le·'Et | tzet | hash·sho·'a·Vot. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Rdz 24:11 | waj jaw rech | haG Ge mal lim | mi Huc | la ir | el - Be er | ham ma jim | le et | e rew | le et | cet | hasz szo a wot | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Rdz 24:11 | wayyabrëk | haGGümallîm | miHûc | lä`îr | ´el-Bü´ër | hammäºyim | lü`ët | `eºreb | lü`ët | cë´t | haššö´áböt | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Rdz 24:11 | 22/330 | 4/54 | 6/164 | 27/1093 | 155/5500 | 7/37 | 40/579 | 5/294 | 9/134 | 6/294 | 35/1060 | 1/19 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Rdz 24:11 | And he made his camels to kneel down without the city by a well of water at the time of the evening, [even] the time that women go out to draw [water]. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Rdz 24:11 | 11 And he made <01288> <00> his camels <01581> to kneel down <01288> (08686) without <02351> the city <05892> by <0413> a well <0875> of water <04325> at the time <06256> of the evening <06153>, even the time <06256> that women go out <03318> (08800) to draw <07579> (08802) water. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Rdz 24:12 | Rdz 24:12 | 12 I rzekł: <0559> (08799), o Panie <03068> Bóg <0430> mojego mistrza <0113> Abraham <085>, proszę cię, poślij mnie <06440> dobra prędkość <07136> (08685) to dzień <03117>, a pokażę <06213> (08798) życzliwość <02617> <05973 do> mojego mistrza <0113> Abraham <085>. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Rdz 24:12 | I modlił się: Panie, Boże Pana mego Abrahama, spraw, abym spotkał ją dzisiaj; bądź łaskaw dla mego pana Abrahama! | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Rdz 24:12 | וַיֹּאמַ֓ר ׀ | יְהוָ֗ה | אֱלֹהֵי֙ | אֲדֹנִ֣י | אַבְרָהָ֔ם | הַקְרֵה־ | נָ֥א | לְפָנַ֖י | הַיּ֑וֹם | וַעֲשֵׂה־ | חֶ֕סֶד | עִ֖ם | אֲדֹנִ֥י | אַבְרָהָֽם׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Rdz 24:12 | וַ/יֹּאמַ֓ר ׀ | יְהוָ֗ה | אֱלֹהֵי֙ | אֲדֹנִ֣/י | אַבְרָהָ֔ם | הַקְרֵה־ | נָ֥א | לְ/פָנַ֖/י | הַ/יּ֑וֹם | וַ/עֲשֵׂה־ | חֶ֕סֶד | עִ֖ם | אֲדֹנִ֥/י | אַבְרָהָֽם׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Rdz 24:12 | wai·jo·(Mar) | (Jah)·we | 'e·lo·(He) | 'a·do·(Ni) | 'aw·ra·(Ham), | hak·re- | na | le·fa·(Nai) | hai·(Jom); | wa·'a·se- | (Che)·sed | 'im | 'a·do·(Ni) | 'aw·ra·(Ham). | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Rdz 24:12 | H0559H0559 | H3068H3068 | H0430H0430 | H0113H0113 | H0085H0085 | H7136H7136 | H4994H4994 | H6440H6440 | H3117H3117 | H6213H6213 | H2617H2617 | H5973H5973 | H0113H0113 | H0085H0085 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Rdz 24:12 | answer | Jehovah | angels | lord | Abraham | appoint | I beseech thee | accept | age | accomplish | favour | accompanying | lord | Abraham | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Rdz 24:12 | odpowiedź | Jahwe | anioły | lord | Abraham | powołać | Błagam Cię | przyjąć | wiek | zrealizować | faworyzować | towarzyszący | lord | Abraham | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Rdz 24:12 | And he said | O LORD | God | of my master | Abraham | good speed | please | I pray thee send me | this day | and shew | kindness | unto | my master | Abraham | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Rdz 24:12 | A on rzekł: | Panie | Bóg | z mojego mistrza | Abraham | dobra szybkość | proszę | Proszę cię o przesłanie mi | ten dzień | i ukaż | życzliwość | do | mój mistrz | Abraham | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Rdz 24:12 | vai·yo·Mar | Yah·weh | 'e·lo·Hei | 'a·do·Ni | 'av·ra·Ham, | hak·reh- | na | le·fa·Nai | hai·Yom; | va·'a·seh- | Che·sed | 'im | 'a·do·Ni | 'av·ra·Ham. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Rdz 24:12 | waj jo mar | jhwh(a do naj) | e lo he | a do ni | aw ra ham | haq re - na | le fa naj | haj jom | wa a se - He sed | im | a do ni | aw ra ham | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Rdz 24:12 | wayyö´mar | yhwh(´ädönäy) | ´élöhê | ´ádönî | ´abrähäm | haqrË-nä´ | lüpänay | hayyôm | wa`áSË-Heºsed | `ìm | ´ádönî | ´abrähäm | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Rdz 24:12 | 193/5298 | 109/6220 | 123/2597 | 10/324 | 89/175 | 1/27 | 28/402 | 58/2127 | 74/2302 | 76/2617 | 4/243 | 19/1043 | 11/324 | 90/175 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Rdz 24:12 | And he said, O LORD God of my master Abraham, I pray thee, send me good speed this day, and shew kindness unto my master Abraham. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Rdz 24:12 | 12 And he said <0559> (08799), O LORD <03068> God <0430> of my master <0113> Abraham <085>, I pray thee, send me <06440> good speed <07136> (08685) this day <03117>, and shew <06213> (08798) kindness <02617> unto <05973> my master <0113> Abraham <085>. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Rdz 24:13 | Rdz 24:13 | 13 Oto stoję <05324> (08737) tutaj przez oraz <05869> wody <04325>; i córkami <01323> z mężczyzn <0582> z miasta <05892> wyjdzie <03318> (08802) rysować <07579> (08800) wody <04325>: | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Rdz 24:13 | Gdy teraz stoję przy źródle i gdy córki mieszkańców tego miasta wychodzą, aby czerpać wodę, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Rdz 24:13 | הִנֵּ֛ה | אָנֹכִ֥י | נִצָּ֖ב | עַל־ | עֵ֣ין | הַמָּ֑יִם | וּבְנוֹת֙ | אַנְשֵׁ֣י | הָעִ֔יר | יֹצְאֹ֖ת | לִשְׁאֹ֥ב | מָֽיִם׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Rdz 24:13 | הִנֵּ֛ה | אָנֹכִ֥י | נִצָּ֖ב | עַל־ | עֵ֣ין | הַ/מָּ֑יִם | וּ/בְנוֹת֙ | אַנְשֵׁ֣י | הָ/עִ֔יר | יֹצְאֹ֖ת | לִ/שְׁאֹ֥ב | מָֽיִם׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Rdz 24:13 | hin·(Ne) | 'a·no·(Chi) | nic·(Caw) | al- | 'en | ham·(Ma)·jim; | u·we·noT | 'an·(Sze) | ha·'(Ir), | jo·ce·'(Ot) | lisz·'(O) | (Ma)·jim. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Rdz 24:13 | H2009H2009 | H0595H0595 | H5324H5324 | H5921H5921 | H5869H5869 | H4325H4325 | H1323H1323 | H0376H0376 | H5892H5892 | H3318H3318 | H7579H7579 | H4325H4325 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Rdz 24:13 | behold | I | appointed | above | affliction | waste | apple | great | Ai | after | draw water | waste | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Rdz 24:13 | ujrzeć | Ja | wyznaczony | powyżej | nieszczęście | marnować | jabłko | wielki | Ai | po | czerpać wodę | marnować | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Rdz 24:13 | Behold | I | Behold I stand | by | [here] by the well | of water | and the daughters | of the men | of the city | come out | to draw | water | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Rdz 24:13 | Ujrzeć | Ja | Oto stoję | przez | [Tutaj] przez dobrze | wody | i córki | z mężczyzn | z miasta | wychodzić | rysować | woda | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Rdz 24:13 | hin·Neh | 'a·no·Chi | nitz·Tzav | al- | 'ein | ham·Ma·yim; | u·ve·noT | 'an·Shei | ha·'Ir, | yo·tze·'Ot | lish·'O | Ma·yim. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Rdz 24:13 | hin ne | a no chi | nic caw | al - en | ham ma jim | u we not | an sze | ha ir | jo cot | li szow | ma jim | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Rdz 24:13 | hinnË | ´änökî | niccäb | `al-`ên | hammäºyim | ûbünôt | ´anšê | hä`îr | yöc´öt | liš´öb | mäºyim | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Rdz 24:13 | 39/840 | 17/359 | 4/74 | 118/5759 | 26/878 | 41/579 | 34/588 | 31/2004 | 28/1093 | 36/1060 | 2/19 | 42/579 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Rdz 24:13 | Behold, I stand [here] by the well of water; and the daughters of the men of the city come out to draw water: | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Rdz 24:13 | 13 Behold, I stand <05324> (08737) here by the well <05869> of water <04325>; and the daughters <01323> of the men <0582> of the city <05892> come out <03318> (08802) to draw <07579> (08800) water <04325>: | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Rdz 24:14 | Rdz 24:14 | 14 I niech to się stanie, że panienka <05291>, do którego mam powiedzieć <0559> (08799) Niech w dół <05186> (08685) dzban twój <03537>, proszę, abym mógł pić <08354 > (08799) i powiedziała <0559> (08804), Drink <08354> (08798), a dam <08248> <00> twój wielbłądy <01581> napój <08248> (08686) również: let sam być ona, że któreś mianowany <03198> (08689) dla Twego sługi <05650> Isaac <03327>, a tym samym będę wiedział <03045> (08799) żeś pokazał <06213> (08804) życzliwość <02617> odmienną mój mistrz <0113>. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Rdz 24:14 | niechaj dziewczyna, której powiem: Nachyl mi dzban twój, abym się mógł napić, a ona mi odpowie: Pij, a i wielbłądy twoje napoję, będzie tą, którą przeznaczyłeś dla sługi swego Izaaka; wtedy poznam, że jesteś łaskaw dla mego pana. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Rdz 24:14 | וְהָיָ֣ה | הַֽנַּעֲרָ֗ | אֲשֶׁ֨ר | אֹמַ֤ר | אֵלֶ֙יהָ֙ | הַטִּי־ | נָ֤א | כַדֵּךְ֙ | וְאֶשְׁתֶּ֔ה | וְאָמְרָ֣ה | שְׁתֵ֔ה | וְגַם־ | גְּמַלֶּ֖יךָ | אַשְׁקֶ֑ה | אֹתָ֤הּ | הֹכַ֙חְתָּ֙ | לְעַבְדְּךָ֣ | לְיִצְחָ֔ק | וּבָ֣הּ | אֵדַ֔ע | כִּי־ | עָשִׂ֥יתָ | חֶ֖סֶד | עִם־ | אֲדֹנִֽי׃ | |||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Rdz 24:14 | וְ/הָיָ֣ה | הַֽ/נַּעֲרָ֗ | אֲשֶׁ֨ר | אֹמַ֤ר | אֵלֶ֙י/הָ֙ | הַטִּי־ | נָ֤א | כַדֵּ/ךְ֙ | וְ/אֶשְׁתֶּ֔ה | וְ/אָמְרָ֣ה | שְׁתֵ֔ה | וְ/גַם־ | גְּמַלֶּ֖י/ךָ | אַשְׁקֶ֑ה | אֹתָ֤/הּ | הֹכַ֙חְתָּ֙ | לְ/עַבְדְּ/ךָ֣ | לְ/יִצְחָ֔ק | וּ/בָ֣/הּ | אֵדַ֔ע | כִּי־ | עָשִׂ֥יתָ | חֶ֖סֶד | עִם־ | אֲדֹנִֽ/י׃ | |||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Rdz 24:14 | we·ha·(Ja) | han·na·'a·(Ra), | 'a·(Szer) | 'o·(Mar) | 'e·(Le)·ha | hat·ti- | na | chad·deCh | we·'esz·(Te), | we·'a·me·(Ra) | sze·(Te), | we·gam- | ge·mal·(Le)·cha | 'asz·(Ke); | 'o·(Ta) | ho·(Chach)·ta | le·'aw·de·(Cha) | le·jic·(Chak), | u·(Wa) | 'e·(Da)', | ki- | 'a·(Si)·ta | (Che)·sed | im- | 'a·do·(Ni). | |||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Rdz 24:14 | H1961H1961 | H5291H5291 | H0834H0834 | H0559H0559 | H0413H0413 | H5186H5186 | H4994H4994 | H3537H3537 | H8354H8354 | H0559H0559 | H8354H8354 | H1571H1571 | H1581H1581 | H8248H8248 | H0853H0853 | H3198H3198 | H5650H5650 | H3327H3327 | H0000 | H3045H3045 | H3588H3588 | H6213H6213 | H2617H2617 | H5973H5973 | H0113H0113 | |||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Rdz 24:14 | become | damsel | after | answer | about | afternoon | I beseech thee | barrel | assuredly | answer | assuredly | again | camel | cause to give | appoint | bondage | Isaac | acknowledge | inasmuch | accomplish | favour | accompanying | lord | |||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Rdz 24:14 | zostać | panienka | po | odpowiedź | o | popołudnie | Błagam Cię | beczka | zapewne | odpowiedź | zapewne | ponownie | wielbłąd | spowodować, aby dać | powołać | niewola | Isaac | przyznać | ponieważ | zrealizować | faworyzować | towarzyszący | lord | |||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Rdz 24:14 | now may it be that | And let it come to pass that the damsel | to whom | to whom I shall say | about | Let down | Please | thy pitcher | I pray thee that I may drink | and she shall say | Drink | again | thy camels | drink | also [let the same be] she [that] thou hast appointed | for thy servant | Isaac | and thereby shall I know | that | that thou hast shewed | kindness | with | unto my master | |||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Rdz 24:14 | teraz może się okazać, że | I niech to się stanie, że panienka | do których | do kogo mam powiedzieć | o | Zawieść | Proszę | twój dzban | Proszę cię, że mogę pić | i powie | Pić | ponownie | twój wielbłądy | pić | również [niech sam się] że [że] ty mianowany hast | dla twego sługi | Isaac | iw ten sposób będę wiedział | że | żeś pokazał | życzliwość | z | mego mistrza | |||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Rdz 24:14 | ve·ha·Yah | han·na·'a·Ra, | 'a·Sher | 'o·Mar | 'e·Lei·ha | hat·ti- | na | chad·deCh | ve·'esh·Teh, | ve·'a·me·Rah | she·Teh, | ve·gam- | ge·mal·Lei·cha | 'ash·Keh; | 'o·Tah | ho·Chach·ta | le·'av·de·Cha | le·yitz·Chak, | u·Vah | 'e·Da', | ki- | 'a·Si·ta | Che·sed | im- | 'a·do·Ni. | |||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Rdz 24:14 | we ha ja | han na a ra | a szer | o mar | e le ha | hat ti - na | chaD Dech | we esz Te | we am ra | sze te | we gam - Ge mal le cha | asz qe | o ta | ho chaH Ta | le aw De cha | le jic Haq | u wa | e da | Ki - a si ta | He sed | im - a do ni | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Rdz 24:14 | wühäyâ | ha|nna`árä | ´ášer | ´ömar | ´ëlʺhä | ha††î-nä´ | kaDDëk | wü´ešTè | wü´ämrâ | šütË | wügam-Gümallʺkä | ´ašqè | ´ötäh | hökaºHTä | lü`abDükä | lüyicHäq | ûbäh | ´ëda` | Kî-`äSîºtä | Heºsed | `im-´ádönî | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Rdz 24:14 | 145/3546 | 1/50 | 157/5499 | 194/5298 | 156/5500 | 2/211 | 29/402 | 1/18 | 2/217 | 195/5298 | 3/217 | 32/768 | 5/54 | 8/61 | 423/11047 | 3/59 | 18/797 | 15/108 | 176/6522 | 25/934 | 102/4478 | 77/2617 | 5/243 | 20/1043 | 12/324 | |||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Rdz 24:14 | And let it come to pass, that the damsel to whom I shall say, Let down thy pitcher, I pray thee, that I may drink; and she shall say, Drink, and I will give thy camels drink also: [let the same be] she [that] thou hast appointed for thy servant Isaac; and thereby shall I know that thou hast shewed kindness unto my master. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Rdz 24:14 | 14 And let it come to pass, that the damsel <05291> to whom I shall say <0559> (08799), Let down <05186> (08685) thy pitcher <03537>, I pray thee, that I may drink <08354> (08799); and she shall say <0559> (08804), Drink <08354> (08798), and I will give <08248> <00> thy camels <01581> drink <08248> (08686) also: let the same be she that thou hast appointed <03198> (08689) for thy servant <05650> Isaac <03327>; and thereby shall I know <03045> (08799) that thou hast shewed <06213> (08804) kindness <02617> unto my master <0113>. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Rdz 24:15 | Rdz 24:15 | 15 I stało się, zanim zrobił <03615> (08765) Mówienie <01696> (08763), że oto, Rebeka <07259> wyszedł <03318> (08802), który <0834> urodził < 03205> (08795) do Betuel <01328>, syn <01121> Milki <04435>, żona <0802> Nachora <05152>, Abrahama <085> brat <0251>, z jej dzban <03537> na ramię <07926>. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Rdz 24:15 | Zanim przestał się modlić, nadeszła Rebeka córka Betuela, syna Milki, żony Nachora, brata Abrahama; wyszła z dzbanem na ramieniu. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Rdz 24:15 | וַֽיְהִי־ | ה֗וּא | טֶרֶם֮ | כִּלָּ֣ה | לְדַבֵּר֒ | וְהִנֵּ֧ה | רִבְקָ֣ה | יֹצֵ֗את | אֲשֶׁ֤ר | יֻלְּדָה֙ | לִבְתוּאֵ֣ל | בֶּן־ | מִלְכָּ֔ה | אֵ֥שֶׁת | נָח֖וֹר | אֲחִ֣י | אַבְרָהָ֑ם | וְכַדָּ֖הּ | עַל־ | שִׁכְמָֽהּ׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Rdz 24:15 | וַֽ/יְהִי־ | ה֗וּא | טֶרֶם֮ | כִּלָּ֣ה | לְ/דַבֵּר֒ | וְ/הִנֵּ֧ה | רִבְקָ֣ה | יֹצֵ֗את | אֲשֶׁ֤ר | יֻלְּדָה֙ | לִ/בְתוּאֵ֣ל | בֶּן־ | מִלְכָּ֔ה | אֵ֥שֶׁת | נָח֖וֹר | אֲחִ֣י | אַבְרָהָ֑ם | וְ/כַדָּ֖/הּ | עַל־ | שִׁכְמָֽ/הּ׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Rdz 24:15 | wa·je·(hi)- | (Hu), | te·(Rem) | kil·(La) | le·dab·(Ber) | we·hin·(Ne) | riw·(Ka) | jo·(Cet), | 'a·(Szer) | jul·le·(Da) | liw·tu·'(El) | ben- | mil·(Ka), | '(E)·szet | na·(Chor) | 'a·(Chi) | 'aw·ra·(Ham); | we·chad·(Da) | al- | szich·(Ma). | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Rdz 24:15 | H1961H1961 | H1931H1931 | H2962H2962 | H3615H3615 | H1696H1696 | H2009H2009 | H7259H7259 | H3318H3318 | H0834H0834 | H3205H3205 | H1328H1328 | H1121H1121 | H4435H4435 | H0802H0802 | H5152H5152 | H0251H0251 | H0085H0085 | H3537H3537 | H5921H5921 | H7926H7926 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Rdz 24:15 | become | he | before | accomplish | answer | behold | Rebekah | after | after | bear | Bethuel | afflicted | Milcah | ess | Nahor | another | Abraham | barrel | above | shoulder | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Rdz 24:15 | zostać | on | przed | zrealizować | odpowiedź | ujrzeć | Rebeka | po | po | ponosić | Betuel | dotknięty | Milka | es | Nachor | inny | Abraham | beczka | powyżej | ramię | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Rdz 24:15 | become | he | Before | And it came to pass before he had done | speaking | behold | that behold Rebekah | came out | who | was born | to Bethuel | son | of Milcah | the wife | of Nahor | brother | Abraham's | with her pitcher | on | upon her shoulder | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Rdz 24:15 | zostać | on | Przed | I stało się, zanim zrobił | Mówiąc | ujrzeć | że oto Rebeka | wyszedł | kto | urodził się | do Betuel | syn | Milki | żona | Nachora | brat | Abrahama | ze swoim dzbanem | na | na ramieniu | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Rdz 24:15 | vay·hi- | Hu, | te·Rem | kil·Lah | le·dab·Ber | ve·hin·Neh | riv·Kah | yo·Tzet, | 'a·Sher | yul·le·Dah | liv·tu·'El | ben- | mil·Kah, | 'E·shet | na·Chor | 'a·Chi | 'av·ra·Ham; | ve·chad·Dah | al- | shich·Mah. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Rdz 24:15 | wa je hi - hu | te rem | Kil la | le daB Ber | we hin ne | riw qa | jo cet | a szer | jul le da | liw tu el | Ben - mil Ka | e szet | na Hor | a Hi | aw ra ham | we chaD Da | al - szich ma | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Rdz 24:15 | wa|yühî-hû´ | †erem | Killâ | lüdaBBër | wühinnË | ribqâ | yöcë´t | ´ášer | yullüdâ | libtû´ël | Ben-milKâ | ´ëºšet | näHôr | ´áHî | ´abrähäm | wükaDDäh | `al-šikmäh | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Rdz 24:15 | 146/3546 | 78/1867 | 4/56 | 7/204 | 25/1142 | 40/840 | 2/30 | 37/1060 | 158/5499 | 105/494 | 3/10 | 137/4921 | 5/11 | 80/781 | 12/18 | 30/630 | 91/175 | 2/18 | 119/5759 | 3/21 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Rdz 24:15 | And it came to pass, before he had done speaking, that, behold, Rebekah came out, who was born to Bethuel, son of Milcah, the wife of Nahor, Abraham's brother, with her pitcher upon her shoulder. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Rdz 24:15 | 15 And it came to pass, before he had done <03615> (08765) speaking <01696> (08763), that, behold,, Rebekah <07259> came out <03318> (08802), who <0834> was born <03205> (08795) to Bethuel <01328>, son <01121> of Milcah <04435>, the wife <0802> of Nahor <05152>, Abraham's <085> brother <0251>, with her pitcher <03537> upon her shoulder <07926>. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Rdz 24:16 | Rdz 24:16 | 16 A panienka <05291> bardzo <03966> fair <02896> patrzeć na <04758>, dziewica <01330>, nie miał kto <0376> znana <03045> (08804) jej, i poszła w dół < 03381> (08799) do dobrze <05869> i wypełniony <04390> (08762) jej dzban <03537> i wymyślił <05927> (08799). | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Rdz 24:16 | Panna to była bardzo piękna, dziewica, która nie obcowała jeszcze z mężem. Ona to zeszła do źródła i napełniwszy swój dzban, wracała. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Rdz 24:16 | וְהַֽנַּעֲרָ֗ | טֹבַ֤ת | מַרְאֶה֙ | מְאֹ֔ד | בְּתוּלָ֕ה | וְאִ֖ישׁ | לֹ֣א | יְדָעָ֑הּ | וַתֵּ֣רֶד | הָעַ֔יְנָה | וַתְּמַלֵּ֥א | כַדָּ֖הּ | וַתָּֽעַל׃ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Rdz 24:16 | וְ/הַֽ/נַּעֲרָ֗ | טֹבַ֤ת | מַרְאֶה֙ | מְאֹ֔ד | בְּתוּלָ֕ה | וְ/אִ֖ישׁ | לֹ֣א | יְדָעָ֑/הּ | וַ/תֵּ֣רֶד | הָ/עַ֔יְנָ/ה | וַ/תְּמַלֵּ֥א | כַדָּ֖/הּ | וַ/תָּֽעַל׃ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Rdz 24:16 | we·han·na·'a·(Ra), | to·(Wat) | mar·'(E) | me·'(Od), | be·tu·(La) | we·'(Isz) | lo | je·da·'(A); | wat·(Te)·red | ha·'(Aj)·na, | wat·te·mal·(Le) | chad·(Da) | wat·(Ta)·'al. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Rdz 24:16 | H5291H5291 | H2896H2896 | H4758H4758 | H3966H3966 | H1330H1330 | H0376H0376 | H3808H3808 | H3045H3045 | H3381H3381 | H5869H5869 | H4390H4390 | H3537H3537 | H5927H5927 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Rdz 24:16 | damsel | beautiful | apparently | diligently | maid | great | before | acknowledge | descend | affliction | accomplish | barrel | arise | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Rdz 24:16 | panienka | piękny | widocznie | pilnie | pokojówka | wielki | przed | przyznać | schodzić | nieszczęście | zrealizować | beczka | powstać | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Rdz 24:16 | And the damsel | fair | to look upon | [was] very | a virgin | neither had any man | and no | known | her and she went down | to the well | and filled | her pitcher | and came up | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Rdz 24:16 | A panienka | sprawiedliwy | patrzeć na | [Był] bardzo | dziewica | nie miał żadnego człowieka | i nie | znany | ją i poszła w dół | do dobrze | i wypełnione | jej dzban | i wpadł | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Rdz 24:16 | ve·han·na·'a·Ra, | to·Vat | mar·'Eh | me·'Od, | be·tu·Lah | ve·'Ish | lo | ye·da·'Ah; | vat·Te·red | ha·'Ay·nah, | vat·te·mal·Le | chad·Dah | vat·Ta·'al. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Rdz 24:16 | we han na a ra | to wat | ma re | me od | Be tu la | we isz | lo | je da a | waT Te red | ha aj na | waT Te mal le | chaD Da | waT Ta al | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Rdz 24:16 | wüha|nna`árä | †öbat | mar´è | mü´öd | Bütûlâ | wü´îš | lö´ | yüdä`äh | waTTëºred | hä`aºynâ | waTTümallë´ | kaDDäh | waTTäº`al | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Rdz 24:16 | 2/50 | 22/561 | 3/104 | 21/300 | 1/50 | 32/2004 | 80/5164 | 26/934 | 6/378 | 27/878 | 7/253 | 3/18 | 10/883 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Rdz 24:16 | And the damsel [was] very fair to look upon, a virgin, neither had any man known her: and she went down to the well, and filled her pitcher, and came up. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Rdz 24:16 | 16 And the damsel <05291> was very <03966> fair <02896> to look upon <04758>, a virgin <01330>, neither had any man <0376> known <03045> (08804) her: and she went down <03381> (08799) to the well <05869>, and filled <04390> (08762) her pitcher <03537>, and came up <05927> (08799). | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Rdz 24:17 | Rdz 24:17 | 17 A sługa <05650> RAN <07323> (08799) w celu spełnienia jej <07125> (08800), i powiedział: <0559> (08799) Pozwól mi, proszę cię, nie pić <01572> (08685) mało < 04592> woda <04325> z dzbanem twego <03537>. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Rdz 24:17 | Wtedy sługa ów szybko zabiegł jej drogę i rzekł: Daj mi się napić trochę wody z twego dzbana! | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Rdz 24:17 | וַיָּ֥רָץ | הָעֶ֖בֶד | לִקְרָאתָ֑הּ | וַיֹּ֕אמֶר | הַגְמִיאִ֥ינִי | נָ֛א | מְעַט־ | מַ֖יִם | מִכַּדֵּֽךְ׃ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Rdz 24:17 | וַ/יָּ֥רָץ | הָ/עֶ֖בֶד | לִ/קְרָאתָ֑/הּ | וַ/יֹּ֕אמֶר | הַגְמִיאִ֥י/נִי | נָ֛א | מְעַט־ | מַ֖יִם | מִ/כַּדֵּֽ/ךְ׃ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Rdz 24:17 | wai·(Ja)·roc | ha·'(E)·wed | lik·ra·(Ta); | wai·(Jo)·mer | hag·mi·'(I)·ni | na | me·'at- | (Ma)·jim | mik·kad·(Dech). | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Rdz 24:17 | H7323H7323 | H5650H5650 | H7125H7125 | H0559H0559 | H1572H1572 | H4994H4994 | H4592H4592 | H4325H4325 | H3537H3537 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Rdz 24:17 | break down | bondage | against | answer | swallow | I beseech thee | almost some | waste | barrel | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Rdz 24:17 | przełamać | niewola | przed | odpowiedź | połknąć | Błagam Cię | prawie pewne | marnować | beczka | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Rdz 24:17 | ran | And the servant | to meet her | and said | Let me I pray thee drink | Please | a little | water | of thy pitcher | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Rdz 24:17 | prowadził | I sługa | się z nią spotkać | i powiedział: | Pozwól mi proszę cię pić | Proszę | trochę | woda | z twego dzbana | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Rdz 24:17 | vai·Ya·rotz | ha·'E·ved | lik·ra·Tah; | vai·Yo·mer | hag·mi·'I·ni | na | me·'at- | Ma·yim | mik·kad·Dech. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Rdz 24:17 | waj ja roc | ha e wed | liq ra ta | waj jo mer | hag mi i ni | na | me at - ma jim | miK KaD Dech | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Rdz 24:17 | wayyäºroc | hä`eºbed | liqrä´täh | wayyöº´mer | hagmî´îºnî | nä´ | mü`a†-maºyim | miKKaDDëk | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Rdz 24:17 | 3/102 | 19/797 | 5/100 | 196/5298 | 1/2 | 30/402 | 2/102 | 43/579 | 4/18 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Rdz 24:17 | And the servant ran to meet her, and said, Let me, I pray thee, drink a little water of thy pitcher. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Rdz 24:17 | 17 And the servant <05650> ran <07323> (08799) to meet her <07125> (08800), and said <0559> (08799), Let me, I pray thee, drink <01572> (08685) a little <04592> water <04325> of thy pitcher <03537>. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Rdz 24:18 | Rdz 24:18 | 18 A ona rzekła: <0559> (08799), Drink <08354> (08798), panie <0113>: i ona hasted <04116> (08762) i niech w dół <03381> (08686) jej dzban <03537> na jej ręka <03027>, i dał mu pić <08248> (08686). | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Rdz 24:18 | A ona powiedziała: Pij, panie mój - i szybko pochyliła swój dzban, i dała mu pić. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Rdz 24:18 | וַתֹּ֖אמֶר | שְׁתֵ֣ה | אֲדֹנִ֑י | וַתְּמַהֵ֗ר | וַתֹּ֧רֶד | כַּדָּ֛הּ | עַל־ | יָדָ֖הּ | וַתַּשְׁקֵֽהוּ׃ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Rdz 24:18 | וַ/תֹּ֖אמֶר | שְׁתֵ֣ה | אֲדֹנִ֑/י | וַ/תְּמַהֵ֗ר | וַ/תֹּ֧רֶד | כַּדָּ֛/הּ | עַל־ | יָדָ֖/הּ | וַ/תַּשְׁקֵֽ/הוּ׃ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Rdz 24:18 | wat·(To)·mer | sze·(Te) | 'a·do·(Ni); | wat·te·ma·(Her), | wat·(To)·red | kad·(Da) | al- | ja·(Da) | wat·tasz·(Ke)·hu. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Rdz 24:18 | H0559H0559 | H8354H8354 | H0113H0113 | H4116H4116 | H3381H3381 | H3537H3537 | H5921H5921 | H3027H3027 | H8248H8248 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Rdz 24:18 | answer | assuredly | lord | be carried headlong | descend | barrel | above | able | cause to give | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Rdz 24:18 | odpowiedź | zapewne | lord | być prowadzone na oślep | schodzić | beczka | powyżej | w stanie | spowodować, aby dać | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Rdz 24:18 | And she said | Drink | my lord | and she hasted | and let down | her pitcher | unto | upon her hand | and gave him drink | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Rdz 24:18 | I powiedziała | Pić | panie | a ona hasted | i niech w dół | jej dzban | do | na dłoni | i dała mu pić | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Rdz 24:18 | vat·To·mer | she·Teh | 'a·do·Ni; | vat·te·ma·Her, | vat·To·red | kad·Dah | al- | ya·Dah | vat·tash·Ke·hu. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Rdz 24:18 | waT To mer | sze te | a do ni | waT Te ma her | waT To red | KaD Da | al - ja da | waT Tasz qe hu | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Rdz 24:18 | waTTöº´mer | šütË | ´ádönî | waTTümahër | waTTöºred | KaDDäh | `al-yädäh | waTTašqëºhû | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Rdz 24:18 | 197/5298 | 4/217 | 13/324 | 5/64 | 7/378 | 5/18 | 120/5759 | 27/1608 | 9/61 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Rdz 24:18 | And she said, Drink, my lord: and she hasted, and let down her pitcher upon her hand, and gave him drink. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Rdz 24:18 | 18 And she said <0559> (08799), Drink <08354> (08798), my lord <0113>: and she hasted <04116> (08762), and let down <03381> (08686) her pitcher <03537> upon her hand <03027>, and gave him drink <08248> (08686). | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Rdz 24:19 | Rdz 24:19 | 19 A gdy zrobiła <03615> (08762) dając mu pić <08248> (08687), powiedziała: <0559> (08799), będę rysować <07579> (08799) wody dla wielbłądów twoich <01581> też, aż zrobili <03615> (08765) picie <08354> (08800). | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Rdz 24:19 | A gdy go napoiła, rzekła: Także dla twych wielbłądów naczerpię wody, aby mogły pić do woli. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Rdz 24:19 | וַתְּכַ֖ל | לְהַשְׁקֹת֑וֹ | וַתֹּ֗אמֶר | גַּ֤ם | לִגְמַלֶּ֙יךָ֙ | אֶשְׁאָ֔ב | עַ֥ד | אִם־ | כִּלּ֖וּ | לִשְׁתֹּֽת׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Rdz 24:19 | וַ/תְּכַ֖ל | לְ/הַשְׁקֹת֑/וֹ | וַ/תֹּ֗אמֶר | גַּ֤ם | לִ/גְמַלֶּ֙י/ךָ֙ | אֶשְׁאָ֔ב | עַ֥ד | אִם־ | כִּלּ֖וּ | לִ/שְׁתֹּֽת׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Rdz 24:19 | wat·te·(Chal) | le·hasz·ko·(To); | wat·(To)·mer, | gam | lig·mal·(Le)·cha | 'esz·'(Aw), | 'ad | im- | kil·(Lu) | lisz·(Tot). | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Rdz 24:19 | H3615H3615 | H8248H8248 | H0559H0559 | H1571H1571 | H1581H1581 | H7579H7579 | H5704H5704 | H0518H0518 | H3615H3615 | H8354H8354 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Rdz 24:19 | accomplish | cause to give | answer | again | camel | draw water | against | lo | accomplish | assuredly | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Rdz 24:19 | zrealizować | spowodować, aby dać | odpowiedź | ponownie | wielbłąd | czerpać wodę | przed | lo | zrealizować | zapewne | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Rdz 24:19 | And when she had done | giving him drink | she said | also | [water] for thy camels | I will draw | against | lo | also until they have done | drinking | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Rdz 24:19 | A gdy zrobiła | dając mu pić | powiedziała | również | [Woda] dla twego wielbłądy | Będę rysować | przed | lo | także aż zrobili | pitnej | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Rdz 24:19 | vat·te·Chal | le·hash·ko·To; | vat·To·mer, | gam | lig·mal·Lei·cha | 'esh·'Av, | 'ad | im- | kil·Lu | lish·Tot. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Rdz 24:19 | waT Te chal | le hasz qo to | waT To mer | Gam | lig mal le cha | e szaw | ad | im - Kil lu | lisz Tot | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Rdz 24:19 | waTTükal | lühašqötô | waTTöº´mer | Gam | ligmallʺkä | ´eš´äb | `ad | ´im-Killû | lišTöt | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Rdz 24:19 | 8/204 | 10/61 | 198/5298 | 33/768 | 6/54 | 3/19 | 31/1259 | 21/1068 | 9/204 | 5/217 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Rdz 24:19 | And when she had done giving him drink, she said, I will draw [water] for thy camels also, until they have done drinking. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Rdz 24:19 | 19 And when she had done <03615> (08762) giving him drink <08248> (08687), she said <0559> (08799), I will draw <07579> (08799) water for thy camels <01581> also, until they have done <03615> (08765) drinking <08354> (08800). | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Rdz 24:20 | Rdz 24:20 | 20 A ona hasted <04116> (08762) i opróżnić <06168> (08762) jej dzban <03537> do koryta <08268>, i pobiegł <07323> (08799) ponownie do studni <0875> rysować <07579 > (08800) wody, i Drew <07579> (08799) dla wszystkich wielbłądów <01581>. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Rdz 24:20 | Po czym szybko wylała ze swego dzbana wodę do koryta i pobiegła znów do studni czerpać wodę, aż nanosiła dla wszystkich wielbłądów. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Rdz 24:20 | וַתְּמַהֵ֗ר | וַתְּעַ֤ר | כַּדָּהּ֙ | אֶל־ | הַשֹּׁ֔קֶת | וַתָּ֥רָץ | ע֛וֹד | אֶֽל־ | הַבְּאֵ֖ר | לִשְׁאֹ֑ב | וַתִּשְׁאַ֖ב | לְכָל־ | גְּמַלָּֽיו׃ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Rdz 24:20 | וַ/תְּמַהֵ֗ר | וַ/תְּעַ֤ר | כַּדָּ/הּ֙ | אֶל־ | הַ/שֹּׁ֔קֶת | וַ/תָּ֥רָץ | ע֛וֹד | אֶֽל־ | הַ/בְּאֵ֖ר | לִ/שְׁאֹ֑ב | וַ/תִּשְׁאַ֖ב | לְ/כָל־ | גְּמַלָּֽי/ו׃ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Rdz 24:20 | wat·te·ma·(Her), | wat·te·'(Ar) | kad·(Da) | el- | hasz·(Szo)·ket, | wat·(Ta)·roc | od | el- | hab·be·'(Er) | lisz·'(O); | wat·tisz·'(Aw) | le·chol | ge·mal·(Law). | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Rdz 24:20 | H4116H4116 | H6168H6168 | H3537H3537 | H0413H0413 | H8268H8268 | H7323H7323 | H5750H5750 | H0413H0413 | H0875H0875 | H7579H7579 | H7579H7579 | H3605H3605 | H1581H1581 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Rdz 24:20 | be carried headlong | leave destitute | barrel | about | trough | break down | again | about | pit | draw water | draw water | all manner | camel | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Rdz 24:20 | być prowadzone na oślep | pozostawić w nędzy | beczka | o | koryto | przełamać | ponownie | o | dół | czerpać wodę | czerpać wodę | wszelkiego rodzaju | wielbłąd | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Rdz 24:20 | And she hasted | and emptied | her pitcher | into | into the trough | and ran | back | to | again unto the well | to draw | [water] and drew | for all | for all his camels | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Rdz 24:20 | A ona hasted | i opróżnić | jej dzban | w | do koryta | i pobiegł | z powrotem | do | ponownie do dobrze | rysować | [Woda] i drew | dla wszystkich | dla wszystkich wielbłądów | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Rdz 24:20 | vat·te·ma·Her, | vat·te·'Ar | kad·Dah | el- | hash·Sho·ket, | vat·Ta·rotz | od | el- | hab·be·'Er | lish·'O; | vat·tish·'Av | le·chol | ge·mal·Lav. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Rdz 24:20 | waT Te ma her | waT Te ar | KaD Da | el - hasz szo qet | waT Ta roc | od | el - haB Be er | li szow | waT Ti szaw | le chol - Ge mal law | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Rdz 24:20 | waTTümahër | waTTü`ar | KaDDâ | ´el-haššöºqet | waTTäºroc | `ôd | ´e|l-haBBü´ër | liš´öb | waTTiš´ab | lükol-Gümalläyw | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Rdz 24:20 | 6/64 | 1/15 | 6/18 | 157/5500 | 1/2 | 4/102 | 16/486 | 158/5500 | 8/37 | 4/19 | 5/19 | 189/5415 | 7/54 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Rdz 24:20 | And she hasted, and emptied her pitcher into the trough, and ran again unto the well to draw [water], and drew for all his camels. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Rdz 24:20 | 20 And she hasted <04116> (08762), and emptied <06168> (08762) her pitcher <03537> into the trough <08268>, and ran <07323> (08799) again unto the well <0875> to draw <07579> (08800) water, and drew <07579> (08799) for all his camels <01581>. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Rdz 24:21 | Rdz 24:21 | 21 A człowiek <0376> zastanawiasz <07583> (08693) na nią milczał <02790> (08688), a mianowicie <03045> (08800) czy Pan <03068> zrobił <06743> <00> jego podróż <01870> dostatniej <06743> (08689) lub <0518> nie. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Rdz 24:21 | On zaś zdziwiony czekał w milczeniu, aby się przekonać, czy Pan pozwoli mu dopiąć celu podróży, czy nie. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Rdz 24:21 | וְהָאִ֥ישׁ | מִשְׁתָּאֵ֖ה | לָ֑הּ | מַחֲרִ֕ישׁ | לָדַ֗עַת | הַֽהִצְלִ֧יחַ | יְהוָ֛ה | דַּרְכּ֖וֹ | אִם־ | לֹֽא׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Rdz 24:21 | וְ/הָ/אִ֥ישׁ | מִשְׁתָּאֵ֖ה | לָ֑/הּ | מַחֲרִ֕ישׁ | לָ/דַ֗עַת | הַֽ/הִצְלִ֧יחַ | יְהוָ֛ה | דַּרְכּ֖/וֹ | אִם־ | לֹֽא׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Rdz 24:21 | we·ha·'(Isz) | misz·ta·'(E) | (La); | ma·cha·(Risz) | la·(Da)·'at, | ha·hic·(Li)·ach | (Jah)·we | dar·(Ko) | im- | (Lo). | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Rdz 24:21 | H0376H0376 | H7583H7583 | H0000 | H2790H2790 | H3045H3045 | H6743H6743 | H3068H3068 | H1870H1870 | H0518H0518 | H3808H3808 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Rdz 24:21 | great | wonder | altogether | acknowledge | break out | Jehovah | along | lo | before | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Rdz 24:21 | wielki | zastanawiać się | całkowicie | przyznać | wyrwać się | Jahwe | wzdłuż | lo | przed | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Rdz 24:21 | And the man | wondering | at her held his peace | to wit | prosperous | whether the LORD | his journey | or | not | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Rdz 24:21 | A człowiek | zastanawiasz | na nią milczał | mianowicie | dostatni | czy Pan | Jego podróż | lub | nie | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Rdz 24:21 | ve·ha·'Ish | mish·ta·'Eh | Lah; | ma·cha·Rish | la·Da·'at, | ha·hitz·Li·ach | Yah·weh | dar·Ko | im- | Lo. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Rdz 24:21 | we ha isz | misz Ta e | la | ma Ha risz | la da at | ha hic li aH | jhwh(a do naj) | Dar Ko | im - lo | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Rdz 24:21 | wühä´îš | mišTä´Ë | läh | maHárîš | lädaº`at | ha|hiclîªH | yhwh(´ädönäy) | DarKô | ´im-lö´ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Rdz 24:21 | 33/2004 | 1/1 | 177/6522 | 1/74 | 27/934 | 1/65 | 110/6220 | 7/700 | 22/1068 | 81/5164 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Rdz 24:21 | And the man wondering at her held his peace, to wit whether the LORD had made his journey prosperous or not. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Rdz 24:21 | 21 And the man <0376> wondering <07583> (08693) at her held his peace <02790> (08688), to wit <03045> (08800) whether the LORD <03068> had made <06743> <00> his journey <01870> prosperous <06743> (08689) or <0518> not. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Rdz 24:22 | Rdz 24:22 | 22 I stało się, jak wielbłądy <01581> zrobił <03615> (08765) picie <08354> (08800), że człowiek <0376> trwało <03947> (08799) złoty <02091> kolczyk <05141 > z pół sykla <01235> waga <04948>, a dwa <08147> Bransolety <06781> na rękach <03027> dziesięć <06235> waga syklów <04948> złota <02091>; | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Rdz 24:22 | Ale gdy się wielbłądy napiły, wyjął kolczyk złoty wagi pół sykla oraz włożył na jej ręce dwie bransolety złote ważące dziesięć syklów | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Rdz 24:22 | וַיְהִ֗י | כַּאֲשֶׁ֨ר | כִּלּ֤וּ | הַגְּמַלִּים֙ | לִשְׁתּ֔וֹת | וַיִּקַּ֤ח | הָאִישׁ֙ | נֶ֣זֶם | זָהָ֔ב | בֶּ֖קַע | מִשְׁקָל֑וֹ | וּשְׁנֵ֤י | צְמִידִים֙ | עַל־ | יָדֶ֔יהָ | עֲשָׂרָ֥ה | זָהָ֖ב | מִשְׁקָלָֽם׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Rdz 24:22 | וַ/יְהִ֗י | כַּ/אֲשֶׁ֨ר | כִּלּ֤וּ | הַ/גְּמַלִּים֙ | לִ/שְׁתּ֔וֹת | וַ/יִּקַּ֤ח | הָ/אִישׁ֙ | נֶ֣זֶם | זָהָ֔ב | בֶּ֖קַע | מִשְׁקָל֑/וֹ | וּ/שְׁנֵ֤י | צְמִידִים֙ | עַל־ | יָדֶ֔י/הָ | עֲשָׂרָ֥ה | זָהָ֖ב | מִשְׁקָלָֽ/ם׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Rdz 24:22 | wa·je·(Hi) | ka·'a·(Szer) | kil·(Lu) | hag·ge·mal·(Lim) | lisz·(Tot), | wai·jik·(Kach) | ha·'(Isz) | (Ne)·zem | za·(Haw), | (Be)·ka' | misz·ka·(Lo); | u·sze·(Ne) | ce·mi·(Dim) | al- | ja·(De)·ha, | 'a·sa·(Ra) | za·(Haw) | misz·ka·(Lam). | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Rdz 24:22 | H1961H1961 | H0834H0834 | H3615H3615 | H1581H1581 | H8354H8354 | H3947H3947 | H0376H0376 | H5141H5141 | H2091H2091 | H1235H1235 | H4948H4948 | H8147H8147 | H6781H6781 | H5921H5921 | H3027H3027 | H6235H6235 | H2091H2091 | H4948H4948 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Rdz 24:22 | become | after | accomplish | camel | assuredly | accept | great | earring | gold | bekah | weight | both | bracelet | above | able | ten | gold | weight | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Rdz 24:22 | zostać | po | zrealizować | wielbłąd | zapewne | przyjąć | wielki | kolczyk | złoto | bekah | waga | zarówno | bransoletka | powyżej | w stanie | dziesięć | złoto | waga | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Rdz 24:22 | become | after | had done | And it came to pass as the camels | drinking | took | that the man | earring | a golden | of half a shekel | weight | and two | bracelets | for | for her hands | of ten | of gold | [shekels] weight | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Rdz 24:22 | zostać | po | zrobił | I stało się, jak wielbłądy | pitnej | trwało | że człowiek | kolczyk | złoty | z pół szekla | waga | i dwa | bransoletki | dla | na dłoniach | z dziesięciu | złota | [Syklów] waga | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Rdz 24:22 | vay·Hi, | ka·'a·Sher | kil·Lu | hag·ge·mal·Lim | lish·Tot, | vai·yik·Kach | ha·'Ish | Ne·zem | za·Hav, | Be·ka' | mish·ka·Lo; | u·she·Nei | tze·mi·Dim | al- | ya·Dei·ha, | 'a·sa·Rah | za·Hav | mish·ka·Lam. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Rdz 24:22 | wa je hi | Ka a szer | Kil lu | haG Ge mal lim | lisz Tot | waj jiq qaH | ha isz | ne zem | za haw | Be qa | misz qa lo | u sze ne | ce mi dim | al - ja de ha | a sa ra | za haw | misz qa lam | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Rdz 24:22 | wayühî | Ka´ášer | Killû | haGGümallîm | lišTôt | wayyiqqaH | hä´îš | neºzem | zähäb | Beºqa` | mišqälô | ûšünê | cümîdîm | `al-yädʺhä | `áSärâ | zähäb | mišqäläm | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Rdz 24:22 | 147/3546 | 159/5499 | 10/204 | 8/54 | 6/217 | 58/964 | 34/2004 | 1/17 | 4/389 | 1/2 | 1/49 | 35/768 | 1/7 | 121/5759 | 28/1608 | 6/175 | 5/389 | 2/49 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Rdz 24:22 | And it came to pass, as the camels had done drinking, that the man took a golden earring of half a shekel weight, and two bracelets for her hands of ten [shekels] weight of gold; | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Rdz 24:22 | 22 And it came to pass, as the camels <01581> had done <03615> (08765) drinking <08354> (08800), that the man <0376> took <03947> (08799) a golden <02091> earring <05141> of half a shekel <01235> weight <04948>, and two <08147> bracelets <06781> for her hands <03027> of ten <06235> shekels weight <04948> of gold <02091>; | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Rdz 24:23 | Rdz 24:23 | 23 I rzekł <0559> (08799), którego <04310> córka <01323> Ty <0859>? powiedzieć <05046> (08685) ja też, proszę: jest tam <03426> pokój <04725> w twego ojca <01> dom <01004> nam złożyć w <03885> (08800)? | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Rdz 24:23 | i zapytał: Czyją jesteś córką, powiedzże mi; czy w domu twego ojca jest miejsce dla nas na nocleg? | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Rdz 24:23 | וַיֹּ֙אמֶר֙ | בַּת־ | מִ֣י | אַ֔תְּ | הַגִּ֥ידִי | נָ֖א | לִ֑י | הֲיֵ֧שׁ | בֵּית־ | אָבִ֛יךְ | מָק֥וֹם | לָ֖נוּ | לָלִֽין׃ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Rdz 24:23 | וַ/יֹּ֙אמֶר֙ | בַּת־ | מִ֣י | אַ֔תְּ | הַגִּ֥ידִי | נָ֖א | לִ֑/י | הֲ/יֵ֧שׁ | בֵּית־ | אָבִ֛י/ךְ | מָק֥וֹם | לָ֖/נוּ | לָ/לִֽין׃ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Rdz 24:23 | wai·(Jo)·mer | bat- | mi | '(At), | hag·(Gi)·di | na | (Li); | ha·(Jesz) | bet- | 'a·(Wich) | ma·(Kom) | (La)·nu | la·(Lin). | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Rdz 24:23 | H0559H0559 | H1323H1323 | H4310H4310 | H0859H0859 | H5046H5046 | H4994H4994 | H0000 | H3426H3426 | H1004H1004 | H0001H0001 | H4725H4725 | H0000 | H3885H3885 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Rdz 24:23 | answer | apple | any | you | bewray | I beseech thee | there are | court | chief | country | abide | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Rdz 24:23 | odpowiedź | jabłko | każdy | ty | bewray | Błagam Cię | są | sąd | szef | kraj | przestrzegać | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Rdz 24:23 | And said | daughter | Whose | you | tell | Please | me I pray thee is there | house | [in] thy father's | room | for us to lodge in | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Rdz 24:23 | I powiedział: | córka | Którego | ty | powiedzieć | Proszę | ja proszę cię tam | dom | [W] twój ojciec | pokój | dla nas, aby złożyć w | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Rdz 24:23 | vai·Yo·mer | bat- | mi | 'At, | hag·Gi·di | na | Li; | ha·Yesh | beit- | 'a·Vich | ma·Kom | La·nu | la·Lin. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Rdz 24:23 | waj jo mer | Bat - mi | aTT | haG Gi di | na | li | ha jesz | Bet - a wich | ma qom | la nu | la lin | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Rdz 24:23 | wayyöº´mer | Bat-mî | ´aTT | haGGîºdî | nä´ | lî | háyëš | Bêt-´äbîk | mäqôm | läºnû | lälîn | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Rdz 24:23 | 199/5298 | 35/588 | 5/422 | 26/1080 | 7/369 | 31/402 | 178/6522 | 3/138 | 25/2052 | 34/1212 | 20/401 | 179/6522 | 3/79 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Rdz 24:23 | And said, Whose daughter [art] thou? tell me, I pray thee: is there room [in] thy father's house for us to lodge in? | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Rdz 24:23 | 23 And said <0559> (08799), Whose <04310> daughter <01323> art thou <0859>? tell <05046> (08685) me, I pray thee: is there <03426> room <04725> in thy father's <01> house <01004> for us to lodge in <03885> (08800)? | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Rdz 24:24 | Rdz 24:24 | 24 A ona rzekła: <0559> (08799) do niego, jestem córką <01323> Betuela <01328> syn <01121> Milki <04435>, która porodziła <03205> (08804) do Nachora <05152> . | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Rdz 24:24 | A ona rzekła: Jestem córką Betuela, syna Milki, którego ona urodziła Nachorowi. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Rdz 24:24 | וַתֹּ֣אמֶר | אֵלָ֔יו | בַּת־ | בְּתוּאֵ֖ל | אָנֹ֑כִי | בֶּן־ | מִלְכָּ֕ה | אֲשֶׁ֥ר | יָלְדָ֖ה | לְנָחֽוֹר׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Rdz 24:24 | וַ/תֹּ֣אמֶר | אֵלָ֔י/ו | בַּת־ | בְּתוּאֵ֖ל | אָנֹ֑כִי | בֶּן־ | מִלְכָּ֕ה | אֲשֶׁ֥ר | יָלְדָ֖ה | לְ/נָחֽוֹר׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Rdz 24:24 | wat·(To)·mer | 'e·(Law), | bat- | be·tu·'(El) | 'a·(No)·chi; | ben- | mil·(Ka) | 'a·(Szer) | jal·(Da) | le·na·(Chor). | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Rdz 24:24 | H0559H0559 | H0413H0413 | H1323H1323 | H1328H1328 | H0595H0595 | H1121H1121 | H4435H4435 | H0834H0834 | H3205H3205 | H5152H5152 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Rdz 24:24 | answer | about | apple | Bethuel | I | afflicted | Milcah | after | bear | Nahor | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Rdz 24:24 | odpowiedź | o | jabłko | Betuel | Ja | dotknięty | Milka | po | ponosić | Nachor | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Rdz 24:24 | And she said | to him | unto him I [am] the daughter | of Bethuel | I | the son | of Milcah | whom | which she bare | unto Nahor | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Rdz 24:24 | I powiedziała | dla niego | mu I [am] córka | Betuela | Ja | syn | Milki | kogo | która porodziła | do Nachora | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Rdz 24:24 | vat·To·mer | 'e·Lav, | bat- | be·tu·'El | 'a·No·chi; | ben- | mil·Kah | 'a·Sher | yal·Dah | le·na·Chor. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Rdz 24:24 | waT To mer | e law | Bat - Be tu el | a no chi | Ben - mil Ka | a szer | jal da | le na Hor | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Rdz 24:24 | waTTöº´mer | ´ëläyw | Bat-Bütû´ël | ´änöºkî | Ben-milKâ | ´ášer | yäldâ | lünäHôr | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Rdz 24:24 | 200/5298 | 159/5500 | 36/588 | 4/10 | 18/359 | 138/4921 | 6/11 | 160/5499 | 106/494 | 13/18 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Rdz 24:24 | And she said unto him, I [am] the daughter of Bethuel the son of Milcah, which she bare unto Nahor. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Rdz 24:24 | 24 And she said <0559> (08799) unto him, I am the daughter <01323> of Bethuel <01328> the son <01121> of Milcah <04435>, which she bare <03205> (08804) unto Nahor <05152>. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Rdz 24:25 | Rdz 24:25 | 25 Powiedziała <0559> (08799) ponadto do niego Mamy zarówno <01571> słomy <08401> i obrok <04554> tyle <07227> i <01571> pokój <04725> złożyć w <03885> (08800) . | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Rdz 24:25 | Po czym dodała: Dość u nas słomy i paszy oraz miejsca do przenocowania. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Rdz 24:25 | וַתֹּ֣אמֶר | אֵלָ֔יו | גַּם־ | תֶּ֥בֶן | גַּם־ | מִסְפּ֖וֹא | רַ֣ב | עִמָּ֑נוּ | גַּם־ | מָק֖וֹם | לָלֽוּן׃ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Rdz 24:25 | וַ/תֹּ֣אמֶר | אֵלָ֔י/ו | גַּם־ | תֶּ֥בֶן | גַּם־ | מִסְפּ֖וֹא | רַ֣ב | עִמָּ֑/נוּ | גַּם־ | מָק֖וֹם | לָ/לֽוּן׃ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Rdz 24:25 | wat·(To)·mer | 'e·(Law), | gam- | (Te)·wen | gam- | mis·(Po) | raw | 'im·(Ma)·nu; | gam- | ma·(Kom) | la·(Lun). | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Rdz 24:25 | H0559H0559 | H0413H0413 | H1571H1571 | H8401H8401 | H1571H1571 | H4554H4554 | H7227H7227 | H5973H5973 | H1571H1571 | H4725H4725 | H3885H3885 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Rdz 24:25 | answer | about | again | blemish | again | provender | in abundance | accompanying | again | country | abide | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Rdz 24:25 | odpowiedź | o | ponownie | skaza | ponownie | obrok | w obfitości | towarzyszący | ponownie | kraj | przestrzegać | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Rdz 24:25 | She said | about | moreover unto him We have both | straw | and | and provender | enough | with | of both | room | to lodge in | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Rdz 24:25 | Powiedziała, | o | ponadto do niego Mamy zarówno | słoma | i | i obrok | dość | z | zarówno | pokój | do złożenia w | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Rdz 24:25 | vat·To·mer | 'e·Lav, | gam- | Te·ven | gam- | mis·Po | rav | 'im·Ma·nu; | gam- | ma·Kom | la·Lun. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Rdz 24:25 | waT To mer | e law | Gam - Te wen | Gam - mis Po | raw | im ma nu | Gam - ma qom | la lun | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Rdz 24:25 | waTTöº´mer | ´ëläyw | Gam-Teºben | Gam-misPô´ | rab | `immäºnû | Gam-mäqôm | lälûn | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Rdz 24:25 | 201/5298 | 160/5500 | 34/768 | 1/17 | 35/768 | 1/5 | 6/462 | 21/1043 | 36/768 | 21/401 | 4/79 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Rdz 24:25 | She said moreover unto him, We have both straw and provender enough, and room to lodge in. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Rdz 24:25 | 25 She said <0559> (08799) moreover unto him, We have both <01571> straw <08401> and provender <04554> enough <07227>, and <01571> room <04725> to lodge in <03885> (08800). | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Rdz 24:26 | Rdz 24:26 | 26 A człowiek <0376> pokłonił głowę <06915> (08799) i oddawali cześć <07812> (08691) Pan <03068>. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Rdz 24:26 | Wtedy człowiek ów padł na kolana i, oddawszy pokłon Panu, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Rdz 24:26 | וַיִּקֹּ֣ד | הָאִ֔ישׁ | וַיִּשְׁתַּ֖חוּ | לַֽיהוָֽה׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Rdz 24:26 | וַ/יִּקֹּ֣ד | הָ/אִ֔ישׁ | וַ/יִּשְׁתַּ֖חוּ | לַֽ/יהוָֽה׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Rdz 24:26 | wai·jik·(Kod) | ha·'(Isz), | wai·jisz·(Ta)·chu | (Jah)·we. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Rdz 24:26 | H6915H6915 | H0376H0376 | H7812H7812 | H3068H3068 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Rdz 24:26 | bow head | great | bow down | Jehovah | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Rdz 24:26 | głowa łuk | wielki | zgnieść | Jahwe | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Rdz 24:26 | bowed down his head | And the man | and worshipped | the LORD | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Rdz 24:26 | pokłonił głowę | A człowiek | i czczony | Pan | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Rdz 24:26 | vai·yik·Kod | ha·'Ish, | vai·yish·Ta·chu | Yah·weh. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Rdz 24:26 | waj jiq qod | ha isz | waj jisz Ta Hu | ljhwh(la do naj) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Rdz 24:26 | wayyiqqöd | hä´îš | wayyišTaºHû | lyhwh(la|´dönäy) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Rdz 24:26 | 1/15 | 35/2004 | 6/169 | 111/6220 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Rdz 24:26 | And the man bowed down his head, and worshipped the LORD. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Rdz 24:26 | 26 And the man <0376> bowed down his head <06915> (08799), and worshipped <07812> (08691) the LORD <03068>. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Rdz 24:27 | Rdz 24:27 | 27 I rzekł: <0559> (08799), Błogosławiony <01288> (08803) być Pan <03068> Bóg <0430> mojego mistrza <0113> Abraham <085>, kto bowiem nie pozostawił bez środków do życia <05800> (08804) <05973> mój mistrz <0113> Jego miłosierdzia <02617> i jego prawda <0571>: Ja będąc w drodze <01870> Pan <03068> doprowadziły mnie <05148> (08804) do domu <01004> z mojego magisterskich <0113> bracia <0251>. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Rdz 24:27 | rzekł: Niech będzie błogosławiony Pan, Bóg mego pana Abrahama, który nie omieszkał okazać łaskawości swej i wierność memu panu, ponieważ prowadził mnie w drodze do domu krewnych mojego pana! | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Rdz 24:27 | וַיֹּ֗אמֶר | בָּר֤וּךְ | יְהוָה֙ | אֱלֹהֵי֙ | אֲדֹנִ֣י | אַבְרָהָ֔ם | אֲ֠שֶׁר | לֹֽא־ | עָזַ֥ב | חַסְדּ֛וֹ | וַאֲמִתּ֖וֹ | מֵעִ֣ם | אֲדֹנִ֑י | אָנֹכִ֗י | בַּדֶּ֙רֶךְ֙ | נָחַ֣נִי | יְהוָ֔ה | בֵּ֖ית | אֲחֵ֥י | אֲדֹנִֽי׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Rdz 24:27 | וַ/יֹּ֗אמֶר | בָּר֤וּךְ | יְהוָה֙ | אֱלֹהֵי֙ | אֲדֹנִ֣/י | אַבְרָהָ֔ם | אֲ֠שֶׁר | לֹֽא־ | עָזַ֥ב | חַסְדּ֛/וֹ | וַ/אֲמִתּ֖/וֹ | מֵ/עִ֣ם | אֲדֹנִ֑/י | אָנֹכִ֗י | בַּ/דֶּ֙רֶךְ֙ | נָחַ֣/נִי | יְהוָ֔ה | בֵּ֖ית | אֲחֵ֥י | אֲדֹנִֽ/י׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Rdz 24:27 | wai·(Jo)·mer, | ba·(Ruch) | (Jah)·we | 'e·lo·(He) | 'a·do·(Ni) | 'aw·ra·(Ham), | 'a·(Szer) | lo- | 'a·(Zaw) | chas·(Do) | wa·'a·mit·(To) | me·'(Im) | 'a·do·(Ni); | 'a·no·(Chi), | bad·(De)·rech | na·(Cha)·ni | (Jah)·we, | bet | 'a·(Che) | 'a·do·(Ni). | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Rdz 24:27 | H0559H0559 | H1288H1288 | H3068H3068 | H0430H0430 | H0113H0113 | H0085H0085 | H0834H0834 | H3808H3808 | H5800H5800 | H2617H2617 | H0571H0571 | H5973H5973 | H0113H0113 | H0595H0595 | H1870H1870 | H5148H5148 | H3068H3068 | H1004H1004 | H0251H0251 | H0113H0113 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Rdz 24:27 | answer | abundantly | Jehovah | angels | lord | Abraham | after | before | commit self | favour | assured | accompanying | lord | I | along | bestow | Jehovah | court | another | lord | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Rdz 24:27 | odpowiedź | obfitości | Jahwe | anioły | lord | Abraham | po | przed | popełnić siebie | faworyzować | zapewniony | towarzyszący | lord | Ja | wzdłuż | obdarzyć | Jahwe | sąd | inny | lord | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Rdz 24:27 | And he said | Blessed | [be] the LORD | God | of my master | Abraham | who | has not | forsaken | of his mercy | and his truth | with | my master | me | I [being] in the way | led me | the LORD | to the house | brethren | of my master's | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Rdz 24:27 | A on rzekł: | Błogosławiony | [Być] Pan | Bóg | z mojego mistrza | Abraham | kto | nie ma | opuszczony | Jego miłosierdzia | i jego prawda | z | mój mistrz | mnie | I [jest] w sposób | doprowadziło mnie | Pan | do domu | bracia | pana mego | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Rdz 24:27 | vai·Yo·mer, | ba·Ruch | Yah·weh | 'e·lo·Hei | 'a·do·Ni | 'av·ra·Ham, | 'a·Sher | lo- | 'a·Zav | chas·Do | va·'a·mit·To | me·'Im | 'a·do·Ni; | 'a·no·Chi, | bad·De·rech | na·Cha·ni | Yah·weh, | beit | 'a·Chei | 'a·do·Ni. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Rdz 24:27 | waj jo mer | Ba ruch | jhwh(a do naj) | e lo he | a do ni | aw ra ham | a szer | lo - a zaw | Has Do | wa a miT To | me im | a do ni | a no chi | BaD De rech | na Ha ni | jhwh(a do naj) | Bet | a He | a do ni | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Rdz 24:27 | wayyöº´mer | Bärûk | yhwh(´ädönäy) | ´élöhê | ´ádönî | ´abrähäm | ´ášer | lö|´-`äzab | HasDô | wa´ámiTTô | më`ìm | ´ádönî | ´änökî | BaDDeºrek | näHaºnî | yhwh(´ädönäy) | Bêt | ´áHê | ´ádönî | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Rdz 24:27 | 202/5298 | 23/330 | 112/6220 | 124/2597 | 14/324 | 92/175 | 161/5499 | 82/5164 | 2/211 | 6/243 | 1/127 | 22/1043 | 15/324 | 19/359 | 8/700 | 1/39 | 113/6220 | 26/2052 | 31/630 | 16/324 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Rdz 24:27 | And he said, Blessed [be] the LORD God of my master Abraham, who hath not left destitute my master of his mercy and his truth: I [being] in the way, the LORD led me to the house of my master's brethren. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Rdz 24:27 | 27 And he said <0559> (08799), Blessed <01288> (08803) be the LORD <03068> God <0430> of my master <0113> Abraham <085>, who hath not left destitute <05800> (08804) <05973> my master <0113> of his mercy <02617> and his truth <0571>: I being in the way <01870>, the LORD <03068> led me <05148> (08804) to the house <01004> of my master's <0113> brethren <0251>. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Rdz 24:28 | Rdz 24:28 | 28 A panienka <05291> RAN <07323> (08799) i powiedział <05046> (08686) im matczynego <0517> dom <01004> te rzeczy <01697>. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Rdz 24:28 | Tymczasem dziewczyna pobiegła do domu i opowiedziała swej matce o tym, co zaszło. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Rdz 24:28 | וַתָּ֙רָץ֙ | הַֽנַּעֲרָ֔ | וַתַּגֵּ֖ד | לְבֵ֣ית | אִמָּ֑הּ | כַּדְּבָרִ֖ים | הָאֵֽלֶּה׃ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Rdz 24:28 | וַ/תָּ֙רָץ֙ | הַֽ/נַּעֲרָ֔ | וַ/תַּגֵּ֖ד | לְ/בֵ֣ית | אִמָּ֑/הּ | כַּ/דְּבָרִ֖ים | הָ/אֵֽלֶּה׃ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Rdz 24:28 | wat·(Ta)·roc | han·na·'a·(Ra), | wat·tag·(Ged) | le·(Wet) | 'im·(Ma); | kad·de·wa·(Rim) | ha·'(El)·le. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Rdz 24:28 | H7323H7323 | H5291H5291 | H5046H5046 | H1004H1004 | H0517H0517 | H1697H1697 | H0428H0428 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Rdz 24:28 | break down | damsel | bewray | court | dam | act | another | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Rdz 24:28 | przełamać | panienka | bewray | sąd | tama | działać | inny | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Rdz 24:28 | ran | And the damsel | and told | house | [them of] her mother's | these things | these | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Rdz 24:28 | prowadził | A panienka | i powiedział | dom | [Im z] jej matki | te rzeczy | te | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Rdz 24:28 | vat·Ta·rotz | han·na·'a·Ra, | vat·tag·Ged | le·Veit | 'im·Mah; | kad·de·va·Rim | ha·'El·leh. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Rdz 24:28 | waT Ta roc | han na a ra | waT TaG Ged | le wet | im ma | KaD De wa rim | ha el le | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Rdz 24:28 | waTTäºroc | ha|nna`árä | waTTaGGëd | lübêt | ´immäh | KaDDübärîm | hä´ëºllè | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Rdz 24:28 | 5/102 | 3/50 | 8/369 | 27/2052 | 5/220 | 21/1428 | 23/745 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Rdz 24:28 | And the damsel ran, and told [them of] her mother's house these things. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Rdz 24:28 | 28 And the damsel <05291> ran <07323> (08799), and told <05046> (08686) them of her mother's <0517> house <01004> these things <01697>. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Rdz 24:29 | Rdz 24:29 | 29 A Rebeka <07259> miał brat <0251>, a jego nazwisko <08034> Laban <03837>: i Laban <03837> RAN <07323> (08799) obecnie <02351> do człowieka <0376>, do dobrze <05869>. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Rdz 24:29 | A miała Rebeka brata imieniem Laban. Ten to Laban udał się śpiesznie do owego człowieka, za miasto do źródła. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Rdz 24:29 | וּלְרִבְקָ֥ה | אָ֖ח | וּשְׁמ֣וֹ | לָבָ֑ן | וַיָּ֨רָץ | לָבָ֧ן | אֶל־ | הָאִ֛ישׁ | הַח֖וּצָה | אֶל־ | הָעָֽיִן׃ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Rdz 24:29 | וּ/לְ/רִבְקָ֥ה | אָ֖ח | וּ/שְׁמ֣/וֹ | לָבָ֑ן | וַ/יָּ֨רָץ | לָבָ֧ן | אֶל־ | הָ/אִ֛ישׁ | הַ/ח֖וּצָ/ה | אֶל־ | הָ/עָֽיִן׃ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Rdz 24:29 | u·le·riw·(Ka) | 'ach | u·sze·(Mo) | la·(Wan); | wai·(Ja)·roc | la·(Wan) | el- | ha·'(Isz) | ha·(Chu)·ca | el- | ha·'(A)·jin. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Rdz 24:29 | H7259H7259 | H0251H0251 | H8034H8034 | H3837H3837 | H7323H7323 | H3837H3837 | H0413H0413 | H0376H0376 | H2351H2351 | H0413H0413 | H5869H5869 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Rdz 24:29 | Rebekah | another | base | Laban | break down | Laban | about | great | abroad | about | affliction | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Rdz 24:29 | Rebeka | inny | podstawa | Laban | przełamać | Laban | o | wielki | za granicą | o | nieszczęście | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Rdz 24:29 | And Rebekah | had a brother | and his name | [was] Laban | ran | and Laban | to | unto the man | out | unto | unto the well | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Rdz 24:29 | I Rebeka | miał brata | i jego nazwa | [Było] Laban | prowadził | Laban | do | do człowieka | się | do | do dobrze | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Rdz 24:29 | u·le·riv·Kah | 'ach | u·she·Mo | la·Van; | vai·Ya·rotz | la·Van | el- | ha·'Ish | ha·Chu·tzah | el- | ha·'A·yin. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Rdz 24:29 | u le riw qa | aH | u sze mo | la wan | waj ja roc | la wan | el - ha isz | ha Hu ca | el - ha a jin | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Rdz 24:29 | ûlüribqâ | ´äH | ûšümô | läbän | wayyäºroc | läbän | ´el-hä´îš | haHûºcâ | ´el-hä`äºyin | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Rdz 24:29 | 3/30 | 32/630 | 44/864 | 1/55 | 6/102 | 2/55 | 161/5500 | 36/2004 | 7/164 | 162/5500 | 28/878 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Rdz 24:29 | And Rebekah had a brother, and his name [was] Laban: and Laban ran out unto the man, unto the well. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Rdz 24:29 | 29 And Rebekah <07259> had a brother <0251>, and his name <08034> was Laban <03837>: and Laban <03837> ran <07323> (08799) out <02351> unto the man <0376>, unto the well <05869>. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Rdz 24:30 | Rdz 24:30 | 30 I stało się, gdy zobaczył <07200> (08800) kolczyk <05141> i bransoletki <06781> na jego siostry <0269> rękach <03027>, a gdy usłyszał <08085> (08800) wyrazy < 01697> Rebeki <07259> siostra <0269>, mówiąc: <0559> (08800) Tak <03541> mówił <01696> (08765) człowiek <0376> do mnie, że przyszedł <0935> (08799) do człowiek <0376>, a oto, stanął <05975> (08802) przez <05921> wielbłądy <01581> w dobrze <05869>. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Rdz 24:30 | Zobaczył bowiem kolczyk i bransolety na rękach swej siostry i usłyszał, jak Rebeka mówiła, co jej ów człowiek powiedział. Podszedłszy więc do tego człowieka, stojącego z wielbłądami u źródła, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Rdz 24:30 | וַיְהִ֣י ׀ | כִּרְאֹ֣ת | אֶת־ | הַנֶּ֗זֶם | וְֽאֶת־ | הַצְּמִדִים֮ | עַל־ | יְדֵ֣י | אֲחֹתוֹ֒ | וּכְשָׁמְע֗וֹ | אֶת־ | דִּבְרֵ֞י | רִבְקָ֤ה | אֲחֹתוֹ֙ | לֵאמֹ֔ר | כֹּֽה־ | דִבֶּ֥ר | אֵלַ֖י | הָאִ֑ישׁ | וַיָּבֹא֙ | אֶל־ | הָאִ֔ישׁ | וְהִנֵּ֛ה | עֹמֵ֥ד | עַל־ | הַגְּמַלִּ֖ים | עַל־ | הָעָֽיִן׃ | ||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Rdz 24:30 | וַ/יְהִ֣י ׀ | כִּ/רְאֹ֣ת | אֶת־ | הַ/נֶּ֗זֶם | וְֽ/אֶת־ | הַ/צְּמִדִים֮ | עַל־ | יְדֵ֣י | אֲחֹת/וֹ֒ | וּ/כְ/שָׁמְע֗/וֹ | אֶת־ | דִּבְרֵ֞י | רִבְקָ֤ה | אֲחֹת/וֹ֙ | לֵ/אמֹ֔ר | כֹּֽה־ | דִבֶּ֥ר | אֵלַ֖/י | הָ/אִ֑ישׁ | וַ/יָּבֹא֙ | אֶל־ | הָ/אִ֔ישׁ | וְ/הִנֵּ֛ה | עֹמֵ֥ד | עַל־ | הַ/גְּמַלִּ֖ים | עַל־ | הָ/עָֽיִן׃ | ||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Rdz 24:30 | wa·je·(Hi) | kir·'(Ot) | et- | han·(Ne)·zem, | we·'(Et) | hac·ce·mi·(Dim) | al- | je·(De) | a·cho·(To) | u·che·sza·me·'(O), | et- | diw·(Re) | riw·(Ka) | a·cho·(To) | le·(Mor), | ko- | dib·(Ber) | 'e·(Lai) | ha·'(Isz); | wai·ja·(Wo) | el- | ha·'(Isz), | we·hin·(Ne) | 'o·(Med) | al- | hag·ge·mal·(Lim) | al- | ha·'(A)·jin. | ||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Rdz 24:30 | H1961H1961 | H7200H7200 | H0853H0853 | H5141H5141 | H0853H0853 | H6781H6781 | H5921H5921 | H3027H3027 | H0269H0269 | H8085H8085 | H0853H0853 | H1697H1697 | H7259H7259 | H0269H0269 | H0559H0559 | H3541H3541 | H1696H1696 | H0413H0413 | H0376H0376 | H0935H0935 | H0413H0413 | H0376H0376 | H2009H2009 | H5975H5975 | H5921H5921 | H1581H1581 | H5921H5921 | H5869H5869 | ||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Rdz 24:30 | become | advise self | earring | bracelet | above | able | other | attentively | act | Rebekah | other | answer | such | answer | about | great | abide | about | great | behold | abide | above | camel | above | affliction | |||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Rdz 24:30 | zostać | doradzać siebie | kolczyk | bransoletka | powyżej | w stanie | inny | uważnie | działać | Rebeka | inny | odpowiedź | taki | odpowiedź | o | wielki | przestrzegać | o | wielki | ujrzeć | przestrzegać | powyżej | wielbłąd | powyżej | nieszczęście | |||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Rdz 24:30 | become | And it came to pass when he saw | the earring | and bracelets | by | hands | upon his sister's | and when he heard | the words | of Rebekah | his sister | saying | Thus | spake | about | the man | unto me that he came | to | unto the man | and behold | and behold he stood | by | the camels | at | at the well | |||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Rdz 24:30 | zostać | I stało się, gdy zobaczył | kolczyk | i bransoletki | przez | ręce | po jego siostry | i gdy usłyszał | słowa | Rebeki | jego siostra | powiedzenie | Tak więc | mówił | o | mężczyzna | do mnie, że przyszedł | do | do człowieka | i oto | a oto stał | przez | wielbłądy | w | w dobrze | |||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Rdz 24:30 | vay·Hi | kir·'Ot | et- | han·Ne·zem, | ve·'Et | hatz·tze·mi·Dim | al- | ye·Dei | a·cho·To | u·che·sha·me·'O, | et- | div·Rei | riv·Kah | a·cho·To | le·Mor, | koh- | dib·Ber | 'e·Lai | ha·'Ish; | vai·ya·Vo | el- | ha·'Ish, | ve·hin·Neh | 'o·Med | al- | hag·ge·mal·Lim | al- | ha·'A·yin. | ||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Rdz 24:30 | wa je hi | Ki rot | et - han ne zem | we et - hac ce mi dim | al - je de | a Ho to | u che szo mo | et - Diw re | riw qa | a Ho to | le mor | Ko - diB Ber | e laj | ha isz | waj ja wo | el - ha isz | we hin ne | o med | al - haG Ge mal lim | al - ha a jin | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Rdz 24:30 | wayühî | Kir´öt | ´et-hanneºzem | wü|´et-haccümìdîm | `al-yüdê | ´áHötô | ûküšom`ô | ´et-Dibrê | ribqâ | ´áHötô | lë´mör | Kò|-diBBer | ´ëlay | hä´îš | wayyäbö´ | ´el-hä´îš | wühinnË | `ömëd | `al-haGGümallîm | `al-hä`äºyin | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Rdz 24:30 | 148/3546 | 52/1296 | 424/11047 | 2/17 | 425/11047 | 2/7 | 122/5759 | 29/1608 | 7/109 | 23/1154 | 426/11047 | 22/1428 | 4/30 | 8/109 | 203/5298 | 3/576 | 26/1142 | 163/5500 | 37/2004 | 60/2550 | 164/5500 | 38/2004 | 41/840 | 5/523 | 123/5759 | 9/54 | 124/5759 | 29/878 | ||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Rdz 24:30 | And it came to pass, when he saw the earring and bracelets upon his sister's hands, and when he heard the words of Rebekah his sister, saying, Thus spake the man unto me; that he came unto the man; and, behold, he stood by the camels at the well. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Rdz 24:30 | 30 And it came to pass, when he saw <07200> (08800) the earring <05141> and bracelets <06781> upon his sister's <0269> hands <03027>, and when he heard <08085> (08800) the words <01697> of Rebekah <07259> his sister <0269>, saying <0559> (08800), Thus <03541> spake <01696> (08765) the man <0376> unto me; that he came <0935> (08799) unto the man <0376>; and, behold,, he stood <05975> (08802) by <05921> the camels <01581> at the well <05869>. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Rdz 24:31 | Rdz 24:31 | 31 I rzekł: <0559> (08799) Wejdź <0935> (08798), ty błogosławiony <01288> (08803) Pana <03068>, dlaczego stoisz <05975> (08799) Ty bez <02351>? bo przygotowaliśmy <06437> (08765) dom <01004> i pokój <04725> dla wielbłądów <01581>. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Rdz 24:31 | rzekł do niego: Pójdź, błogosławiony przez Pana, czemu stoisz tu na dworze! Przygotowałem dom dla ciebie i miejsce dla twych wielbłądów. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Rdz 24:31 | וַיֹּ֕אמֶר | בּ֖וֹא | בְּר֣וּךְ | יְהוָ֑ה | לָ֤מָּה | תַעֲמֹד֙ | בַּח֔וּץ | וְאָנֹכִי֙ | פִּנִּ֣יתִי | הַבַּ֔יִת | וּמָק֖וֹם | לַגְּמַלִּֽים׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Rdz 24:31 | וַ/יֹּ֕אמֶר | בּ֖וֹא | בְּר֣וּךְ | יְהוָ֑ה | לָ֤/מָּה | תַעֲמֹד֙ | בַּ/ח֔וּץ | וְ/אָנֹכִי֙ | פִּנִּ֣יתִי | הַ/בַּ֔יִת | וּ/מָק֖וֹם | לַ/גְּמַלִּֽים׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Rdz 24:31 | wai·(Jo)·mer | (Bo) | be·(Ruch) | (Jah)·we; | (Lam)·ma | ta·'a·(Mod) | ba·(Chuc), | we·'a·no·(Chi) | pin·(Ni)·ti | hab·(Ba)·jit, | u·ma·(Kom) | lag·ge·mal·(Lim). | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Rdz 24:31 | H0559H0559 | H0935H0935 | H1288H1288 | H3068H3068 | H4100H4100 | H5975H5975 | H2351H2351 | H0595H0595 | H6437H6437 | H1004H1004 | H4725H4725 | H1581H1581 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Rdz 24:31 | answer | abide | abundantly | Jehovah | how long | abide | abroad | I | appear | court | country | camel | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Rdz 24:31 | odpowiedź | przestrzegać | obfitości | Jahwe | jak długo | przestrzegać | za granicą | Ja | pojawić się | sąd | kraj | wielbłąd | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Rdz 24:31 | And he said | Come in | thou blessed | of the LORD | Why | wherefore standest | outside | I | have prepared | the house | and room | for the camels | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Rdz 24:31 | A on rzekł: | Przyjdź w | ty błogosławiony | Pana | Dlaczego | Czemu stoisz | poza | Ja | Przygotowaliśmy | dom | i pokój | dla wielbłądów | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Rdz 24:31 | vai·Yo·mer | Bo | be·Ruch | Yah·weh; | Lam·mah | ta·'a·Mod | ba·Chutz, | ve·'a·no·Chi | pin·Ni·ti | hab·Ba·yit, | u·ma·Kom | lag·ge·mal·Lim. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Rdz 24:31 | waj jo mer | Bo | Be ruch | jhwh(a do naj) | lam ma | ta a mod | Ba Huc | we a no chi | Pin ni ti | haB Ba jit | u ma qom | laG Ge mal lim | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Rdz 24:31 | wayyöº´mer | Bô´ | Bürûk | yhwh(´ädönäy) | läºmmâ | ta`ámöd | BaHûc | wü´änökî | Pinnîºtî | haBBaºyit | ûmäqôm | laGGümallîm | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Rdz 24:31 | 204/5298 | 61/2550 | 24/330 | 114/6220 | 18/744 | 6/523 | 8/164 | 20/359 | 2/135 | 28/2052 | 22/401 | 10/54 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Rdz 24:31 | And he said, Come in, thou blessed of the LORD; wherefore standest thou without? for I have prepared the house, and room for the camels. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Rdz 24:31 | 31 And he said <0559> (08799), Come in <0935> (08798), thou blessed <01288> (08803) of the LORD <03068>; wherefore standest <05975> (08799) thou without <02351>? for I have prepared <06437> (08765) the house <01004>, and room <04725> for the camels <01581>. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Rdz 24:32 | Rdz 24:32 | 32 A człowiek <0376> przyszedł <0935> (08799) do domu <01004>: i on ungirded <06605> (08762) jego wielbłądy <01581>, i dał <05414> (08799) słoma <08401> i obrok <04554> dla wielbłądów <01581> i woda <04325>, aby umyć <07364> (08800) nogi <07272>, a męskie <0582> Stopy <07272>, które były z nim. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Rdz 24:32 | udał się więc ów człowiek do domu. Rozkiełznano wielbłądy, dano słomę i paszę wielbłądom oraz wodę do obmycia jego nóg i nóg ludzi, którzy z nim byli. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Rdz 24:32 | וַיָּבֹ֤א | הָאִישׁ֙ | הַבַּ֔יְתָה | וַיְפַתַּ֖ח | הַגְּמַלִּ֑ים | וַיִּתֵּ֨ן | תֶּ֤בֶן | וּמִסְפּוֹא֙ | לַגְּמַלִּ֔ים | וּמַ֙יִם֙ | לִרְחֹ֣ץ | רַגְלָ֔יו | וְרַגְלֵ֥י | הָאֲנָשִׁ֖ים | אֲשֶׁ֥ר | אִתּֽוֹ׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Rdz 24:32 | וַ/יָּבֹ֤א | הָ/אִישׁ֙ | הַ/בַּ֔יְתָ/ה | וַ/יְפַתַּ֖ח | הַ/גְּמַלִּ֑ים | וַ/יִּתֵּ֨ן | תֶּ֤בֶן | וּ/מִסְפּוֹא֙ | לַ/גְּמַלִּ֔ים | וּ/מַ֙יִם֙ | לִ/רְחֹ֣ץ | רַגְלָ֔י/ו | וְ/רַגְלֵ֥י | הָ/אֲנָשִׁ֖ים | אֲשֶׁ֥ר | אִתּֽ/וֹ׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Rdz 24:32 | wai·ja·(Wo) | ha·'(Isz) | hab·(Baj)·ta, | waj·fat·(Tach) | hag·ge·mal·(Lim); | wai·jit·(Ten) | (Te)·wen | u·mis·pO | lag·ge·mal·(Lim), | u·(Ma)·jim | lir·(Choc) | rag·(Law), | we·rag·(Le) | ha·'a·na·(Szim) | 'a·(Szer) | it·(To). | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Rdz 24:32 | H0935H0935 | H0376H0376 | H1004H1004 | H6605H6605 | H1581H1581 | H5414H5414 | H8401H8401 | H4554H4554 | H1581H1581 | H4325H4325 | H7364H7364 | H7272H7272 | H7272H7272 | H0582H0582 | H0834H0834 | H0854H0854 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Rdz 24:32 | abide | great | court | appear | camel | add | blemish | provender | camel | waste | bathe | be able to endure | be able to endure | another | after | against | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Rdz 24:32 | przestrzegać | wielki | sąd | pojawić się | wielbłąd | dodać | skaza | obrok | wielbłąd | marnować | kąpać | być w stanie wytrzymać | być w stanie wytrzymać | inny | po | przed | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Rdz 24:32 | came | And the man | into the house | and he ungirded | his camels | and gave | straw | and provender | for the camels | and water | to wash | his feet | feet | and the men's | who | for | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Rdz 24:32 | przyszedł | A człowiek | do domu | a on ungirded | jego wielbłądy | i dał | słoma | i obrok | dla wielbłądów | i wody | do mycia | jego stopy | stopy | i mężczyzn | kto | dla | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Rdz 24:32 | vai·ya·Vo | ha·'Ish | hab·Bay·tah, | vay·fat·Tach | hag·ge·mal·Lim; | vai·yit·Ten | Te·ven | u·mis·pO | lag·ge·mal·Lim, | u·Ma·yim | lir·Chotz | rag·Lav, | ve·rag·Lei | ha·'a·na·Shim | 'a·Sher | it·To. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Rdz 24:32 | waj ja wo | ha isz | haB Baj ta | wa je faT TaH | haG Ge mal lim | waj jiT Ten | Te wen | u mis Po | laG Ge mal lim | u ma jim | lir Hoc | rag law | we rag le | ha a na szim | a szer | iT To | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Rdz 24:32 | wayyäbö´ | hä´îš | haBBaºytâ | wayüpaTTaH | haGGümallîm | wayyiTTën | Teºben | ûmisPô´ | laGGümallîm | ûmaºyim | lirHöc | ragläyw | würaglê | hä´ánäšîm | ´ášer | ´iTTô | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Rdz 24:32 | 62/2550 | 39/2004 | 29/2052 | 3/144 | 11/54 | 44/2007 | 2/17 | 2/5 | 12/54 | 44/579 | 3/72 | 4/241 | 5/241 | 13/222 | 162/5499 | 55/808 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Rdz 24:32 | And the man came into the house: and he ungirded his camels, and gave straw and provender for the camels, and water to wash his feet, and the men's feet that [were] with him. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Rdz 24:32 | 32 And the man <0376> came <0935> (08799) into the house <01004>: and he ungirded <06605> (08762) his camels <01581>, and gave <05414> (08799) straw <08401> and provender <04554> for the camels <01581>, and water <04325> to wash <07364> (08800) his feet <07272>, and the men's <0582> feet <07272> that were with him. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Rdz 24:33 | Rdz 24:33 | 33 I nie powstała <07760> (08714) pkt 08675) <03455> (08799) mięso przed nim <06440> jeść <0398> (08800): ale powiedział <0559> (08799), nie będę jeść < 0398> (08799), aż powiedziałem <01696> (08765) moje posyłki <01697>. A on rzekł: <0559> (08799) Mów <01696> (08761). | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Rdz 24:33 | Gdy zaś podano owemu człowiekowi posiłek, rzekł: nie będę jadł, dopóki nie przedstawię mej prośby. Rzekł Laban: Mów. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Rdz 24:33 | [וַיִּישֶׂם | כ] | (וַיּוּשַׂ֤ם | ק) | לְפָנָיו֙ | לֶאֱכֹ֔ל | וַיֹּ֙אמֶר֙ | לֹ֣א | אֹכַ֔ל | עַ֥ד | אִם־ | דִּבַּ֖רְתִּי | דְּבָרָ֑י | וַיֹּ֖אמֶר | דַּבֵּֽר׃ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Rdz 24:33 | ו/יישם | וַ/יּוּשַׂ֤ם | לְ/פָנָי/ו֙ | לֶ/אֱכֹ֔ל | וַ/יֹּ֙אמֶר֙ | לֹ֣א | אֹכַ֔ל | עַ֥ד | אִם־ | דִּבַּ֖רְתִּי | דְּבָרָ֑/י | וַ/יֹּ֖אמֶר | דַּבֵּֽר׃ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Rdz 24:33 | [wai·ji·sem | ch] | (wai·ju·(Sam) | k) | le·fa·(Naw) | le·'e·(Chol), | wai·(Jo)·mer | lo | 'o·(Chal), | 'ad | im- | dib·(Bar)·ti | de·wa·(Rai); | wai·(Jo)·mer | dab·(Ber). | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Rdz 24:33 | H6440H6440 | H0398H0398 | H0559H0559 | H3808H3808 | H0398H0398 | H5704H5704 | H0518H0518 | H1696H1696 | H1697H1697 | H0559H0559 | H1696H1696 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Rdz 24:33 | be put | accept | burn up | answer | before | burn up | against | lo | answer | act | answer | answer | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Rdz 24:33 | być wprowadzone | przyjąć | spalić | odpowiedź | przed | spalić | przed | lo | odpowiedź | działać | odpowiedź | odpowiedź | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Rdz 24:33 | be put | [meat] before him | to eat | but he said | I will not | I will not eat | against | lo | until I have told | mine errand | And he said | Speak on | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Rdz 24:33 | być wprowadzone | [Mięso] przed nim | jeść | ale powiedział | Nie będę | Nie będę jeść | przed | lo | aż powiedziałem | zadanie kopalnia | A on rzekł: | Mów | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Rdz 24:33 | [vai·yi·sem | ch] | (vai·yu·Sam | k) | le·fa·Nav | le·'e·Chol, | vai·Yo·mer | lo | 'o·Chal, | 'ad | im- | dib·Bar·ti | de·va·Rai; | vai·Yo·mer | dab·Ber. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Rdz 24:33 | (waj ji sem) | [waj ju sam] | le fa naw | le e chol | waj jo mer | lo | o chal | ad | im - DiB Bar Ti | De wa raj | waj jo mer | DaB Ber | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Rdz 24:33 | (wayyîSem) | [wayyûSam] | lüpänäyw | le´éköl | wayyöº´mer | lö´ | ´ökal | `ad | ´im-DiBBaºrTî | Dübäräy | wayyöº´mer | DaBBër | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Rdz 24:33 | 1/1 | 59/2127 | 27/806 | 205/5298 | 83/5164 | 28/806 | 32/1259 | 23/1068 | 27/1142 | 23/1428 | 206/5298 | 28/1142 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Rdz 24:33 | And there was set [meat] before him to eat: but he said, I will not eat, until I have told mine errand. And he said, Speak on. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Rdz 24:33 | 33 And there was set <07760> (08714) (08675) <03455> (08799) meat before him <06440> to eat <0398> (08800): but he said <0559> (08799), I will not eat <0398> (08799), until I have told <01696> (08765) mine errand <01697>. And he said <0559> (08799), Speak on <01696> (08761). | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Rdz 24:34 | Rdz 24:34 | 34 I rzekł: <0559> (08799), jestem Abrahama <085> sługa <05650>. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Rdz 24:34 | I zaczął mówić: Jestem sługą Abrahama. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Rdz 24:34 | וַיֹּאמַ֑ר | עֶ֥בֶד | אַבְרָהָ֖ם | אָנֹֽכִי׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Rdz 24:34 | וַ/יֹּאמַ֑ר | עֶ֥בֶד | אַבְרָהָ֖ם | אָנֹֽכִי׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Rdz 24:34 | wai·jo·(Mar); | '(E)·wed | 'aw·ra·(Ham) | 'a·(No)·chi. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Rdz 24:34 | H0559H0559 | H5650H5650 | H0085H0085 | H0595H0595 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Rdz 24:34 | answer | bondage | Abraham | I | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Rdz 24:34 | odpowiedź | niewola | Abraham | Ja | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Rdz 24:34 | And he said | servant | I [am] Abraham's | I | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Rdz 24:34 | A on rzekł: | sługa | I [am] Abrahama | Ja | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Rdz 24:34 | vai·yo·Mar; | 'E·ved | 'av·ra·Ham | 'a·No·chi. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Rdz 24:34 | waj jo mar | e wed | aw ra ham | a no chi | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Rdz 24:34 | wayyö´mar | `eºbed | ´abrähäm | ´änöºkî | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Rdz 24:34 | 207/5298 | 20/797 | 93/175 | 21/359 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Rdz 24:34 | And he said, I [am] Abraham's servant. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Rdz 24:34 | 34 And he said <0559> (08799), I am Abraham's <085> servant <05650>. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Rdz 24:35 | Rdz 24:35 | 35 A Pan <03068> kto ma błogosławiony <01288> (08765) mój mistrz <0113> bardzo <03966>, a on ma się świetnie <01431> (08799), a on dał <05414> (08799) him stada < 06629> i stad <01241>, i srebro <03701> i złoto <02091> i niewolników <05650> i niewolnice <08198> i wielbłądy <01581> i osły <02543>. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Rdz 24:35 | Pan w szczególny sposób błogosławił memu panu, toteż stał się on zamożny: dał mu owce, woły, srebro, złoto, niewolników, niewolnice, wielbłądy i osły. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Rdz 24:35 | וַיהוָ֞ה | בֵּרַ֧ךְ | אֶת־ | אֲדֹנִ֛י | מְאֹ֖ד | וַיִּגְדָּ֑ל | וַיִּתֶּן־ | ל֞וֹ | צֹ֤אן | וּבָקָר֙ | וְכֶ֣סֶף | וְזָהָ֔ב | וַעֲבָדִם֙ | וּשְׁפָחֹ֔ת | וּגְמַלִּ֖ים | וַחֲמֹרִֽים׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Rdz 24:35 | וַ/יהוָ֞ה | בֵּרַ֧ךְ | אֶת־ | אֲדֹנִ֛/י | מְאֹ֖ד | וַ/יִּגְדָּ֑ל | וַ/יִּתֶּן־ | ל֞/וֹ | צֹ֤אן | וּ/בָקָר֙ | וְ/כֶ֣סֶף | וְ/זָהָ֔ב | וַ/עֲבָדִם֙ | וּ/שְׁפָחֹ֔ת | וּ/גְמַלִּ֖ים | וַ/חֲמֹרִֽים׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Rdz 24:35 | (Jah)·we | be·(Rach) | et- | 'a·do·(Ni) | me·'(Od) | wai·jig·(Dal); | wai·jit·ten- | lo | con | u·wa·(Kar) | we·(Che)·sef | we·za·(Haw), | wa·'a·wa·(Dim) | u·sze·fa·(Chot), | u·ge·mal·(Lim) | wa·cha·mo·(Rim). | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Rdz 24:35 | H3068H3068 | H1288H1288 | H0853H0853 | H0113H0113 | H3966H3966 | H1431H1431 | H5414H5414 | H0000 | H6629H6629 | H1241H1241 | H3701H3701 | H2091H2091 | H5650H5650 | H8198H8198 | H1581H1581 | H2543H2543 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Rdz 24:35 | Jehovah | abundantly | lord | diligently | advance | add | cattle | bull | money | gold | bondage | bondwoman | camel | ass | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Rdz 24:35 | Jahwe | obfitości | lord | pilnie | awansować | dodać | bydło | byk | pieniądze | złoto | niewola | niewolnicy | wielbłąd | osiołek | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Rdz 24:35 | And the LORD | hath blessed | my master | greatly | and he is become great | and he hath given | him flocks | and herds | and silver | and gold | and menservants | and maidservants | and camels | and asses | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Rdz 24:35 | A Pan | kto ma błogosławiony | mój mistrz | bardzo | i jest on stać się wielkim | a on dał | him stada | i stada | i srebrny | i złoto | i niewolników | i służek | i wielbłądy | i osły | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Rdz 24:35 | Yah·weh | be·Rach | et- | 'a·do·Ni | me·'Od | vai·yig·Dal; | vai·yit·ten- | lo | tzon | u·va·Kar | ve·Che·sef | ve·za·Hav, | va·'a·va·Dim | u·she·fa·Chot, | u·ge·mal·Lim | va·cha·mo·Rim. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Rdz 24:35 | wjhwh(wa do naj) | Be rach | et - a do ni | me od | waj jig Dal | waj jiT Ten - lo | con | u wa qar | we che sef | we za haw | wa a wa dim | u sze fa Hot | u ge mal lim | wa Ha mo rim | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Rdz 24:35 | wyhwh(wa´dönäy) | Bërak | ´et-´ádönî | mü´öd | wayyigDäl | wayyiTTen-lô | cö´n | ûbäqär | wükeºsep | wüzähäb | wa`ábädìm | ûšüpäHöt | ûgümallîm | waHámörîm | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Rdz 24:35 | 115/6220 | 25/330 | 427/11047 | 17/324 | 22/300 | 6/114 | 45/2007 | 180/6522 | 8/274 | 8/183 | 12/403 | 6/389 | 21/797 | 9/63 | 13/54 | 4/96 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Rdz 24:35 | And the LORD hath blessed my master greatly; and he is become great: and he hath given him flocks, and herds, and silver, and gold, and menservants, and maidservants, and camels, and asses. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Rdz 24:35 | 35 And the LORD <03068> hath blessed <01288> (08765) my master <0113> greatly <03966>; and he is become great <01431> (08799): and he hath given <05414> (08799) him flocks <06629>, and herds <01241>, and silver <03701>, and gold <02091>, and menservants <05650>, and maidservants <08198>, and camels <01581>, and asses <02543>. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Rdz 24:36 | Rdz 24:36 | 36 A Sara <08283> pana mego <0113> żona <0802> gołe <03205> (08799) syn <01121> do mojego mistrza <0113> kiedy <0310> była stary <02209>: i mu kto ma mu dany <05414> (08799) wszystkiego, co ma. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Rdz 24:36 | Żona zaś pana mego, Sara, urodziła panu memu w podeszłym swym wieku syna. Jemu to oddał on całą swą majętność. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Rdz 24:36 | וַתֵּ֡לֶד | שָׂרָה֩ | אֵ֨שֶׁת | אֲדֹנִ֥י | בֵן֙ | לַֽאדֹנִ֔י | אַחֲרֵ֖י | זִקְנָתָ֑הּ | וַיִּתֶּן־ | לּ֖וֹ | אֶת־ | כָּל־ | אֲשֶׁר־ | לֽוֹ׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Rdz 24:36 | וַ/תֵּ֡לֶד | שָׂרָה֩ | אֵ֨שֶׁת | אֲדֹנִ֥/י | בֵן֙ | לַֽ/אדֹנִ֔/י | אַחֲרֵ֖י | זִקְנָתָ֑/הּ | וַ/יִּתֶּן־ | לּ֖/וֹ | אֶת־ | כָּל־ | אֲשֶׁר־ | לֽ/וֹ׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Rdz 24:36 | wat·(Te)·led | sa·(Ra) | '(E)·szet | 'a·do·(Ni) | wen | la·do·(Ni), | 'a·cha·(Re) | zik·na·(Ta); | wai·jit·ten- | lo | et- | kol- | a·(Szer)- | lo. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Rdz 24:36 | H3205H3205 | H8283H8283 | H0802H0802 | H0113H0113 | H1121H1121 | H0113H0113 | H0310H0310 | H2209H2209 | H5414H5414 | H0000 | H0853H0853 | H3605H3605 | H0834H0834 | H0000 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Rdz 24:36 | bear | Sarah | ess | lord | afflicted | lord | after that | old | add | all manner | after | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Rdz 24:36 | ponosić | Sarah | es | lord | dotknięty | lord | po tym | stary | dodać | wszelkiego rodzaju | po | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Rdz 24:36 | bare | And Sarah | wife | my master's | a son | to my master | when | she was old | and unto him hath he given | all | after | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Rdz 24:36 | goły | I Sara | żona | mój magisterskich | syn | do mego pana | kiedy | Była stara | i mu kto ma on podany | wszystko | po | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Rdz 24:36 | vat·Te·led | sa·Rah | 'E·shet | 'a·do·Ni | ven | la·do·Ni, | 'a·cha·Rei | zik·na·Tah; | vai·yit·ten- | lo | et- | kol- | a·Sher- | lo. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Rdz 24:36 | waT Te led | sa ra | e szet | a do ni | wen | la do ni | a Ha re | ziq na ta | waj jiT Ten - llo | et - Kol - a szer - lo | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Rdz 24:36 | waTTëºled | Särâ | ´ëºšet | ´ádönî | bën | la|´dönî | ´aHárê | ziqnätäh | wayyiTTen-llô | ´et-Kol-´ášer-lô | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Rdz 24:36 | 107/494 | 33/38 | 81/781 | 18/324 | 139/4921 | 19/324 | 49/712 | 1/6 | 46/2007 | 181/6522 | 428/11047 | 190/5415 | 163/5499 | 182/6522 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Rdz 24:36 | And Sarah my master's wife bare a son to my master when she was old: and unto him hath he given all that he hath. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Rdz 24:36 | 36 And Sarah <08283> my master's <0113> wife <0802> bare <03205> (08799) a son <01121> to my master <0113> when <0310> she was old <02209>: and unto him hath he given <05414> (08799) all that he hath. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Rdz 24:37 | Rdz 24:37 | 37 A mój mistrz <0113> wykonane mi przysiąc <07650> (08686), mówiąc: <0559> (08800) Nie będziesz brał <03947> (08799) żonę <0802> z moim synem <01121> z córek <01323> z Kananejczyków <03669>, w których ziemi <0776> ja mieszkam <03427> (08802): | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Rdz 24:37 | Pan mój kazał mi przysiąc, że spełnię takie polecenie: Nie wolno ci wziąć żony dla mego syna spośród kobiet Kanaanu - kraju, w którym przebywam, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Rdz 24:37 | וַיַּשְׁבִּעֵ֥נִי | אֲדֹנִ֖י | לֵאמֹ֑ר | לֹא־ | תִקַּ֤ח | אִשָּׁה֙ | לִבְנִ֔י | מִבְּנוֹת֙ | הַֽכְּנַעֲנִ֔י | אֲשֶׁ֥ר | אָנֹכִ֖י | יֹשֵׁ֥ב | בְּאַרְצֽוֹ׃ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Rdz 24:37 | וַ/יַּשְׁבִּעֵ֥/נִי | אֲדֹנִ֖/י | לֵ/אמֹ֑ר | לֹא־ | תִקַּ֤ח | אִשָּׁה֙ | לִ/בְנִ֔/י | מִ/בְּנוֹת֙ | הַֽ/כְּנַעֲנִ֔י | אֲשֶׁ֥ר | אָנֹכִ֖י | יֹשֵׁ֥ב | בְּ/אַרְצֽ/וֹ׃ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Rdz 24:37 | wai·jasz·bi·'(E)·ni | 'a·do·(Ni) | le·(Mor); | lo- | tik·(Kach) | 'isz·(Sza) | liw·(Ni), | mib·be·noT | hak·ke·na·'a·(Ni), | 'a·(Szer) | 'a·no·(Chi) | jo·(Szew) | be·'ar·(Co). | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Rdz 24:37 | H7650H7650 | H0113H0113 | H0559H0559 | H3808H3808 | H3947H3947 | H0802H0802 | H1121H1121 | H1323H1323 | H3669H3669 | H0834H0834 | H0595H0595 | H3427H3427 | H0776H0776 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Rdz 24:37 | adjure | lord | answer | before | accept | ess | afflicted | apple | Canaanite | after | I | abide | common | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Rdz 24:37 | zakląć | lord | odpowiedź | przed | przyjąć | es | dotknięty | jabłko | Kananejczyk | po | Ja | przestrzegać | wspólny | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Rdz 24:37 | made me swear | And my master | saying | shall not | Thou shalt not take | a wife | to my son | of the daughters | of the Canaanites | whose | I | I dwell | in whose land | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Rdz 24:37 | mnie przeklinać | A mój mistrz | powiedzenie | nie | Nie będziesz brać | żona | z moim synem | z córek | z Kananejczyków | którego | Ja | Ja mieszkam | w których ziemi | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Rdz 24:37 | vai·yash·bi·'E·ni | 'a·do·Ni | le·Mor; | lo- | tik·Kach | 'ish·Shah | liv·Ni, | mib·be·noT | hak·ke·na·'a·Ni, | 'a·Sher | 'a·no·Chi | yo·Shev | be·'ar·Tzo. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Rdz 24:37 | waj jasz Bi e ni | a do ni | le mor | lo - Tiq qaH | isz sza | liw ni | miB Be not | haK Ke na a ni | a szer | a no chi | jo szew | Be ar co | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Rdz 24:37 | wayyašBì`ëºnî | ´ádönî | lë´mör | lö´-TiqqaH | ´iššâ | libnî | miBBünôt | ha|KKüna`ánî | ´ášer | ´änökî | yöšëb | Bü´arcô | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Rdz 24:37 | 8/187 | 20/324 | 208/5298 | 84/5164 | 59/964 | 82/781 | 140/4921 | 37/588 | 7/74 | 164/5499 | 22/359 | 31/1071 | 152/2502 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Rdz 24:37 | And my master made me swear, saying, Thou shalt not take a wife to my son of the daughters of the Canaanites, in whose land I dwell: | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Rdz 24:37 | 37 And my master <0113> made me swear <07650> (08686), saying, <0559> (08800), Thou shalt not take <03947> (08799) a wife <0802> to my son <01121> of the daughters <01323> of the Canaanites <03669>, in whose land <0776> I dwell <03427> (08802): | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Rdz 24:38 | Rdz 24:38 | 38, ale <0518> pójdziesz <03212> (08799) do mojego ojca <01> dom <01004>, a do moich krewnych <04940> i wziąć <03947> (08804) żonę <0802> mego syna < 01121>. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Rdz 24:38 | lecz masz udać się do rodziny mego ojca, do moich krewnych, i stamtąd wziąć żonę dla mego syna. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Rdz 24:38 | אִם־ | לֹ֧א | אֶל־ | בֵּית־ | אָבִ֛י | תֵּלֵ֖ךְ | וְאֶל־ | מִשְׁפַּחְתִּ֑י | וְלָקַחְתָּ֥ | אִשָּׁ֖ה | לִבְנִֽי׃ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Rdz 24:38 | אִם־ | לֹ֧א | אֶל־ | בֵּית־ | אָבִ֛/י | תֵּלֵ֖ךְ | וְ/אֶל־ | מִשְׁפַּחְתִּ֑/י | וְ/לָקַחְתָּ֥ | אִשָּׁ֖ה | לִ/בְנִֽ/י׃ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Rdz 24:38 | im- | lo | el- | bet- | 'a·(Wi) | te·(Lech) | we·'el- | misz·pach·(Ti); | we·la·kach·(Ta) | 'isz·(Sza) | liw·(Ni). | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Rdz 24:38 | H0518H0518 | H3808H3808 | H0413H0413 | H1004H1004 | H0001H0001 | H1980H1980 | H0413H0413 | H4940H4940 | H3947H3947 | H0802H0802 | H1121H1121 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Rdz 24:38 | lo | before | about | court | chief | along | about | family | accept | ess | afflicted | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Rdz 24:38 | lo | przed | o | sąd | szef | wzdłuż | o | rodzina | przyjąć | es | dotknięty | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Rdz 24:38 | But | not | about | house | unto my father's | shall go | and to | and to my kindred | and take | a wife | unto my son | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Rdz 24:38 | Ale | nie | o | dom | do mojego ojca | pójdzie | oraz | i do moich krewnych | i podjąć | żona | mego syna | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Rdz 24:38 | im- | lo | el- | beit- | 'a·Vi | te·Lech | ve·'el- | mish·pach·Ti; | ve·la·kach·Ta | 'ish·Shah | liv·Ni. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Rdz 24:38 | im - lo | el - Bet - a wi | Te lech | we el - misz PaH Ti | we la qaH Ta | isz sza | liw ni | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Rdz 24:38 | ´im-lö´ | ´el-Bêt-´äbî | Tëlëk | wü´el-mišPaHTî | wüläqaHTä | ´iššâ | libnî | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Rdz 24:38 | 24/1068 | 85/5164 | 165/5500 | 30/2052 | 35/1212 | 47/1542 | 166/5500 | 8/302 | 60/964 | 83/781 | 141/4921 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Rdz 24:38 | But thou shalt go unto my father's house, and to my kindred, and take a wife unto my son. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Rdz 24:38 | 38 But <0518> thou shalt go <03212> (08799) unto my father's <01> house <01004>, and to my kindred <04940>, and take <03947> (08804) a wife <0802> unto my son <01121>. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Rdz 24:39 | Rdz 24:39 | 39 I rzekłem <0559> (08799) do mojego mistrza <0113>, Peradventure kobieta <0802> nie będzie postępować <03212> (08799) <0310> mnie. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Rdz 24:39 | Gdy zaś rzekłem memu panu: A jeśli taka kobieta nie zechce pójść ze mną - | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Rdz 24:39 | וָאֹמַ֖ר | אֶל־ | אֲדֹנִ֑י | אֻלַ֛י | לֹא־ | תֵלֵ֥ךְ | הָאִשָּׁ֖ה | אַחֲרָֽי׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Rdz 24:39 | וָ/אֹמַ֖ר | אֶל־ | אֲדֹנִ֑/י | אֻלַ֛י | לֹא־ | תֵלֵ֥ךְ | הָ/אִשָּׁ֖ה | אַחֲרָֽ/י׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Rdz 24:39 | wa·'o·(Mar) | el- | 'a·do·(Ni); | 'u·(Lai) | lo- | te·(Lech) | ha·'isz·(Sza) | 'a·cha·(Rai). | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Rdz 24:39 | H0559H0559 | H0413H0413 | H0113H0113 | H0194H0194 | H3808H3808 | H1980H1980 | H0802H0802 | H0310H0310 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Rdz 24:39 | answer | about | lord | if so be | before | along | ess | after that | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Rdz 24:39 | odpowiedź | o | lord | jeśli tak jest, | przed | wzdłuż | es | po tym | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Rdz 24:39 | And I said | to | unto my master | Suppose | not | along | Peradventure the woman | after that | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Rdz 24:39 | A ja powiedziałem: | do | mego mistrza | Przypuszczać | nie | wzdłuż | Peradventure kobieta | po tym | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Rdz 24:39 | va·'o·Mar | el- | 'a·do·Ni; | 'u·Lai | lo- | te·Lech | ha·'ish·Shah | 'a·cha·Rai. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Rdz 24:39 | wa o mar | el - a do ni | u laj | lo - te lech | ha isz sza | a Ha raj | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Rdz 24:39 | wä´ömar | ´el-´ádönî | ´ùlay | lö´-tëlëk | hä´iššâ | ´aHáräy | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Rdz 24:39 | 209/5298 | 167/5500 | 21/324 | 9/45 | 86/5164 | 48/1542 | 84/781 | 50/712 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Rdz 24:39 | And I said unto my master, Peradventure the woman will not follow me. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Rdz 24:39 | 39 And I said <0559> (08799) unto my master <0113>, Peradventure the woman <0802> will not follow <03212> (08799) <0310> me. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Rdz 24:40 | Rdz 24:40 | 40 I rzekł: <0559> (08799) do mnie Pan <03068>, zanim <06440> którego chodzę <01980> (08694), wyśle <07971> (08799) jego anioł <04397> z tobą, a prosperować <06743> (08689) sposób twój <01870>, a weźmiesz <03947> (08804) żonę <0802> dla mojego syna <01121> z moich krewnych <04940>, a mojego ojca <01> domu < 01004>: | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Rdz 24:40 | odpowiedział mi: Pan, któremu służę, pośle z tobą swego anioła i sprawi, że zamiar twój ci się powiedzie, że weźmiesz żonę dla mego syna z rodziny mojej, z rodu mojego ojca. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Rdz 24:40 | וַיֹּ֖אמֶר | אֵלָ֑י | יְהוָ֞ה | אֲשֶׁר־ | הִתְהַלַּ֣כְתִּי | לְפָנָ֗יו | יִשְׁלַ֨ח | מַלְאָכ֤וֹ | אִתָּךְ֙ | וְהִצְלִ֣יחַ | דַּרְכֶּ֔ךָ | וְלָקַחְתָּ֤ | אִשָּׁה֙ | לִבְנִ֔י | מִמִּשְׁפַּחְתִּ֖י | וּמִבֵּ֥ית | אָבִֽי׃ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Rdz 24:40 | וַ/יֹּ֖אמֶר | אֵלָ֑/י | יְהוָ֞ה | אֲשֶׁר־ | הִתְהַלַּ֣כְתִּי | לְ/פָנָ֗י/ו | יִשְׁלַ֨ח | מַלְאָכ֤/וֹ | אִתָּ/ךְ֙ | וְ/הִצְלִ֣יחַ | דַּרְכֶּ֔/ךָ | וְ/לָקַחְתָּ֤ | אִשָּׁה֙ | לִ/בְנִ֔/י | מִ/מִּשְׁפַּחְתִּ֖/י | וּ/מִ/בֵּ֥ית | אָבִֽ/י׃ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Rdz 24:40 | wai·(Jo)·mer | 'e·(Lai); | (Jah)·we | a·(Szer)- | hit·hal·(Lach)·ti | le·fa·(Naw), | jisz·(Lach) | mal·'a·(Cho) | 'it·toCh | we·hic·(Li)·ach | dar·(Ke)·cha, | we·la·kach·(Ta) | 'isz·(Sza) | liw·(Ni), | mi·misz·pach·(Ti) | u·mib·(Bet) | 'a·(Wi). | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Rdz 24:40 | H0559H0559 | H0413H0413 | H3068H3068 | H0834H0834 | H1980H1980 | H6440H6440 | H7971H7971 | H4397H4397 | H0854H0854 | H6743H6743 | H1870H1870 | H3947H3947 | H0802H0802 | H1121H1121 | H4940H4940 | H1004H1004 | H0001H0001 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Rdz 24:40 | answer | about | Jehovah | after | along | accept | forsake | ambassador | against | break out | along | accept | ess | afflicted | family | court | chief | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Rdz 24:40 | odpowiedź | o | Jahwe | po | wzdłuż | przyjąć | zapierać się | ambasador | przed | wyrwać się | wzdłuż | przyjąć | es | dotknięty | rodzina | sąd | szef | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Rdz 24:40 | And he said | to me | unto me The LORD | whom | whom I walk | before | will send | his angel | for | with thee and prosper | thy way | and thou shalt take | a wife | for my son | of my kindred | house | and of my father's | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Rdz 24:40 | A on rzekł: | do mnie | do mnie Pan | kogo | którą idę | przed | wyśle | Jego anioł | dla | z tobą i prosperować | twoja droga | i weźmiesz | żona | dla mojego syna | z moich krewnych | dom | i mojego ojca | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Rdz 24:40 | vai·Yo·mer | 'e·Lai; | Yah·weh | a·Sher- | hit·hal·Lach·ti | le·fa·Nav, | yish·Lach | mal·'a·Cho | 'it·toCh | ve·hitz·Li·ach | dar·Ke·cha, | ve·la·kach·Ta | 'ish·Shah | liv·Ni, | mi·mish·pach·Ti | u·mib·Beit | 'a·Vi. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Rdz 24:40 | waj jo mer | e laj | jhwh(a do naj) | a szer - hit hal lach Ti | le fa naw | jisz laH | ma la cho | iT Tach | we hic li aH | Dar Ke cha | we la qaH Ta | isz sza | liw ni | mim misz PaH Ti | u miB Bet | a wi | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Rdz 24:40 | wayyöº´mer | ´ëläy | yhwh(´ädönäy) | ´ášer-hithallaºkTî | lüpänäyw | yišlaH | mal´äkô | ´iTTäk | wühiclîªH | DarKeºkä | wüläqaHTä | ´iššâ | libnî | mimmišPaHTî | ûmiBBêt | ´äbî | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Rdz 24:40 | 210/5298 | 168/5500 | 116/6220 | 165/5499 | 49/1542 | 60/2127 | 18/847 | 11/213 | 56/808 | 2/65 | 9/700 | 61/964 | 85/781 | 142/4921 | 9/302 | 31/2052 | 36/1212 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Rdz 24:40 | And he said unto me, The LORD, before whom I walk, will send his angel with thee, and prosper thy way; and thou shalt take a wife for my son of my kindred, and of my father's house: | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Rdz 24:40 | 40 And he said <0559> (08799) unto me, The LORD <03068>, before <06440> whom I walk <01980> (08694), will send <07971> (08799) his angel <04397> with thee, and prosper <06743> (08689) thy way <01870>; and thou shalt take <03947> (08804) a wife <0802> for my son <01121> of my kindred <04940>, and of my father's <01> house <01004>: | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Rdz 24:41 | Rdz 24:41 | 41 Wtedy będziesz ty być jasne <05352> (08735) od tego] moja przysięga <0423>, gdy przyjdziesz <0935> (08799) do moich krewnych <04940>, a jeśli nie dają <05414> (08799) ci jeden , będziesz być jasne <05355> z przysięgi <0423>. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Rdz 24:41 | Będziesz zaś zwolniony z przysięgi, jeśli przyjdziesz do mych krewnych, a oni ci jej nie dadzą; tylko wtedy będziesz zwolniony z przysięgi. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Rdz 24:41 | אָ֤ז | תִּנָּקֶה֙ | מֵאָ֣לָתִ֔י | כִּ֥י | תָב֖וֹא | אֶל־ | מִשְׁפַּחְתִּ֑י | וְאִם־ | לֹ֤א | יִתְּנוּ֙ | לָ֔ךְ | וְהָיִ֥יתָ | נָקִ֖י | מֵאָלָתִֽי׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Rdz 24:41 | אָ֤ז | תִּנָּקֶה֙ | מֵ/אָ֣לָתִ֔/י | כִּ֥י | תָב֖וֹא | אֶל־ | מִשְׁפַּחְתִּ֑/י | וְ/אִם־ | לֹ֤א | יִתְּנוּ֙ | לָ֔/ךְ | וְ/הָיִ֥יתָ | נָקִ֖י | מֵ/אָלָתִֽ/י׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Rdz 24:41 | 'az | tin·na·(Ke) | me·'(A)·la·(Ti), | ki | ta·(Wo) | el- | misz·pach·(Ti); | we·'im- | lo | jit·te·(Nu) | (Lach), | we·ha·(Ji)·ta | na·(Ki) | me·'a·la·(Ti). | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Rdz 24:41 | H0227H0227 | H5352H5352 | H0423H0423 | H3588H3588 | H0935H0935 | H0413H0413 | H4940H4940 | H0518H0518 | H3808H3808 | H5414H5414 | H0000 | H1961H1961 | H5355H5355 | H0423H0423 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Rdz 24:41 | beginning | acquit | curse | inasmuch | abide | about | family | lo | before | add | become | blameless | curse | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Rdz 24:41 | początek | uniewinnić | przeklinać | ponieważ | przestrzegać | o | rodzina | lo | przed | dodać | zostać | nienaganny | przeklinać | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Rdz 24:41 | then | Then shalt thou be clear | from [this] my oath | when | when thou comest | to | to my kindred | and if | not | and if they give | become | not thee [one] thou shalt be clear | from my oath | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Rdz 24:41 | następnie | Wtedy będziesz ty być jasne | od [to] moja przysięga | kiedy | gdy przyjdziesz | do | do moich krewnych | i jeśli | nie | i jeśli dają | zostać | nie tobie [jeden] ty być jasne | z przysięgi | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Rdz 24:41 | 'az | tin·na·Keh | me·'A·la·Ti, | ki | ta·Vo | el- | mish·pach·Ti; | ve·'im- | lo | yit·te·Nu | Lach, | ve·ha·Yi·ta | na·Ki | me·'a·la·Ti. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Rdz 24:41 | az | Tin na qe | me a la ti | Ki | ta wo | el - misz PaH Ti | we im - lo | jiT Te nu | lach | we ha ji ta | na qi | me a la ti | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Rdz 24:41 | ´äz | Tinnäqè | më´äºlätî | Kî | täbô´ | ´el-mišPaHTî | wü´im-lö´ | yiTTünû | läk | wühäyîºtä | näqî | më´älätî | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Rdz 24:41 | 4/141 | 2/44 | 1/36 | 103/4478 | 63/2550 | 169/5500 | 10/302 | 25/1068 | 87/5164 | 47/2007 | 183/6522 | 149/3546 | 1/43 | 2/36 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Rdz 24:41 | Then shalt thou be clear from [this] my oath, when thou comest to my kindred; and if they give not thee [one], thou shalt be clear from my oath. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Rdz 24:41 | 41 Then shalt thou be clear <05352> (08735) from this] my oath <0423>, when thou comest <0935> (08799) to my kindred <04940>; and if they give <05414> (08799) not thee one, thou shalt be clear <05355> from my oath <0423>. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Rdz 24:42 | Rdz 24:42 | 42 I przyszedł <0935> (08799) to dni <03117> do studni <05869>, i powiedział <0559> (08799), o Panie <03068> Bóg <0430> mojego mistrza <0113> Abraham <085> Jeśli teraz uczynisz <03426> <06743 prosperować> (08688) mój sposób <01870>, który idę <01980> (08802): | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Rdz 24:42 | Gdy więc dziś przyszedłem do źródła, modliłem się: Panie, Boże pana mego Abrahama, jeśli taka wola Twoja, spraw, abym dopiął celu podróży, którą odbywam. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Rdz 24:42 | וָאָבֹ֥א | הַיּ֖וֹם | אֶל־ | הָעָ֑יִן | וָאֹמַ֗ר | יְהוָה֙ | אֱלֹהֵי֙ | אֲדֹנִ֣י | אַבְרָהָ֔ם | אִם־ | יֶשְׁךָ־ | נָּא֙ | מַצְלִ֣יחַ | דַּרְכִּ֔י | אֲשֶׁ֥ר | אָנֹכִ֖י | הֹלֵ֥ךְ | עָלֶֽיהָ׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Rdz 24:42 | וָ/אָבֹ֥א | הַ/יּ֖וֹם | אֶל־ | הָ/עָ֑יִן | וָ/אֹמַ֗ר | יְהוָה֙ | אֱלֹהֵי֙ | אֲדֹנִ֣/י | אַבְרָהָ֔ם | אִם־ | יֶשְׁ/ךָ־ | נָּא֙ | מַצְלִ֣יחַ | דַּרְכִּ֔/י | אֲשֶׁ֥ר | אָנֹכִ֖י | הֹלֵ֥ךְ | עָלֶֽי/הָ׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Rdz 24:42 | wa·'a·(Wo) | hai·(Jom) | el- | ha·'(A)·jin; | wa·'o·(Mar), | (Jah)·we | 'e·lo·(He) | 'a·do·(Ni) | 'aw·ra·(Ham), | im- | jesz·cha- | na | mac·(Li)·ach | dar·(Ki), | 'a·(Szer) | 'a·no·(Chi) | ho·(Lech) | 'a·(Le)·ha. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Rdz 24:42 | H0935H0935 | H3117H3117 | H0413H0413 | H5869H5869 | H0559H0559 | H3068H3068 | H0430H0430 | H0113H0113 | H0085H0085 | H0518H0518 | H3426H3426 | H4994H4994 | H6743H6743 | H1870H1870 | H0834H0834 | H0595H0595 | H1980H1980 | H5921H5921 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Rdz 24:42 | abide | age | about | affliction | answer | Jehovah | angels | lord | Abraham | lo | there are | I beseech thee | break out | along | after | I | along | above | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Rdz 24:42 | przestrzegać | wiek | o | nieszczęście | odpowiedź | Jahwe | anioły | lord | Abraham | lo | są | Błagam Cię | wyrwać się | wzdłuż | po | Ja | wzdłuż | powyżej | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Rdz 24:42 | And I came | this day | unto | unto the well | and said | O LORD | God | of my master | Abraham | if | if now thou do | now | prosper | my way | which | I | which I go | and | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Rdz 24:42 | I przyszedł | ten dzień | do | do dobrze | i powiedział: | Panie | Bóg | z mojego mistrza | Abraham | jeśli | jeśli teraz uczynisz | teraz | prosperować | mój sposób | który | Ja | którą idę | i | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Rdz 24:42 | va·'a·Vo | hai·Yom | el- | ha·'A·yin; | va·'o·Mar, | Yah·weh | 'e·lo·Hei | 'a·do·Ni | 'av·ra·Ham, | im- | yesh·cha- | na | matz·Li·ach | dar·Ki, | 'a·Sher | 'a·no·Chi | ho·Lech | 'a·Lei·ha. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Rdz 24:42 | wa a wo | haj jom | el - ha a jin | wa o mar | jhwh(a do naj) | e lo he | a do ni | aw ra ham | im - jesz cha - nna | mac li aH | Dar Ki | a szer | a no chi | ho lech | a le ha | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Rdz 24:42 | wä´äbö´ | hayyôm | ´el-hä`äºyin | wä´ömar | yhwh(´ädönäy) | ´élöhê | ´ádönî | ´abrähäm | ´im-yeškä-nnä´ | maclîªH | DarKî | ´ášer | ´änökî | hölëk | `älʺhä | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Rdz 24:42 | 64/2550 | 75/2302 | 170/5500 | 30/878 | 211/5298 | 117/6220 | 125/2597 | 22/324 | 94/175 | 26/1068 | 4/138 | 32/402 | 3/65 | 10/700 | 166/5499 | 23/359 | 50/1542 | 125/5759 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Rdz 24:42 | And I came this day unto the well, and said, O LORD God of my master Abraham, if now thou do prosper my way which I go: | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Rdz 24:42 | 42 And I came <0935> (08799) this day <03117> unto the well <05869>, and said <0559> (08799), O LORD <03068> God <0430> of my master <0113> Abraham <085>, if now thou do <03426> prosper <06743> (08688) my way <01870> which I go <01980> (08802): | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Rdz 24:43 | Rdz 24:43 | 43 Oto stoję <05324> (08737) przez dobrze <05869> wody <04325>, a ona nadejdzie, że kiedy dziewica <05959> idzie dalej <03318> (08802) do rysowania <07579> (08800) wody, a ja mówię <0559> (08804) do niej: Daj mi <08248> <00>, proszę, trochę <04592> woda <04325> z dzbanem twego <03537> <08248 pić> (08685); | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Rdz 24:43 | Oto jestem u źródła. Niech więc stanie się tak, żeby ta dziewczyna wyszła czerpać wodę. A gdy jej powiem: Daj mi się napić trochę wody z twego dzbana, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Rdz 24:43 | הִנֵּ֛ה | אָנֹכִ֥י | נִצָּ֖ב | עַל־ | עֵ֣ין | הַמָּ֑יִם | וְהָיָ֤ה | הָֽעַלְמָה֙ | הַיֹּצֵ֣את | לִשְׁאֹ֔ב | וְאָמַרְתִּ֣י | אֵלֶ֔יהָ | הַשְׁקִֽינִי־ | נָ֥א | מְעַט־ | מַ֖יִם | מִכַּדֵּֽךְ׃ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Rdz 24:43 | הִנֵּ֛ה | אָנֹכִ֥י | נִצָּ֖ב | עַל־ | עֵ֣ין | הַ/מָּ֑יִם | וְ/הָיָ֤ה | הָֽ/עַלְמָה֙ | הַ/יֹּצֵ֣את | לִ/שְׁאֹ֔ב | וְ/אָמַרְתִּ֣י | אֵלֶ֔י/הָ | הַשְׁקִֽי/נִי־ | נָ֥א | מְעַט־ | מַ֖יִם | מִ/כַּדֵּֽ/ךְ׃ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Rdz 24:43 | hin·(Ne) | 'a·no·(Chi) | nic·(Caw) | al- | 'en | ham·(Ma)·jim; | we·ha·(Ja) | ha·'al·(Ma) | hai·jo·(Cet) | lisz·'(O), | we·'a·mar·(Ti) | 'e·(Le)·ha, | hasz·ki·ni- | na | me·'at- | (Ma)·jim | mik·kad·(Dech). | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Rdz 24:43 | H2009H2009 | H0595H0595 | H5324H5324 | H5921H5921 | H5869H5869 | H4325H4325 | H1961H1961 | H5959H5959 | H3318H3318 | H7579H7579 | H0559H0559 | H0413H0413 | H8248H8248 | H4994H4994 | H4592H4592 | H4325H4325 | H3537H3537 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Rdz 24:43 | behold | I | appointed | above | affliction | waste | become | damsel | after | draw water | answer | about | cause to give | I beseech thee | almost some | waste | barrel | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Rdz 24:43 | ujrzeć | Ja | wyznaczony | powyżej | nieszczęście | marnować | zostać | panienka | po | czerpać wodę | odpowiedź | o | spowodować, aby dać | Błagam Cię | prawie pewne | marnować | beczka | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Rdz 24:43 | behold | I | Behold I stand | by | by the well | of water | become | and it shall come to pass that when the virgin | cometh forth | to draw | [water] and I say | about | to drink | Please | I pray thee a little | water | of thy pitcher | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Rdz 24:43 | ujrzeć | Ja | Oto stoję | przez | przez dobrze | wody | zostać | i wejdzie ona do tego, że kiedy dziewica | idzie dalej | rysować | [Woda] i mówię | o | do picia | Proszę | Proszę cię trochę | woda | z twego dzbana | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Rdz 24:43 | hin·Neh | 'a·no·Chi | nitz·Tzav | al- | 'ein | ham·Ma·yim; | ve·ha·Yah | ha·'al·Mah | hai·yo·Tzet | lish·'O, | ve·'a·mar·Ti | 'e·Lei·ha, | hash·ki·ni- | na | me·'at- | Ma·yim | mik·kad·Dech. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Rdz 24:43 | hin ne | a no chi | nic caw | al - en | ham ma jim | we ha ja | ha al ma | haj jo cet | li szow | we a mar Ti | e le ha | hasz qi ni - na | me at - ma jim | miK KaD Dech | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Rdz 24:43 | hinnË | ´änökî | niccäb | `al-`ên | hammäºyim | wühäyâ | hä|`almâ | hayyöcë´t | liš´öb | wü´ämarTî | ´ëlʺhä | hašqî|nî-nä´ | mü`a†-maºyim | miKKaDDëk | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Rdz 24:43 | 42/840 | 24/359 | 5/74 | 126/5759 | 31/878 | 45/579 | 150/3546 | 1/7 | 38/1060 | 6/19 | 212/5298 | 171/5500 | 11/61 | 33/402 | 3/102 | 46/579 | 7/18 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Rdz 24:43 | Behold, I stand by the well of water; and it shall come to pass, that when the virgin cometh forth to draw [water], and I say to her, Give me, I pray thee, a little water of thy pitcher to drink; | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Rdz 24:43 | 43 Behold, I stand <05324> (08737) by the well <05869> of water <04325>; and it shall come to pass, that when the virgin <05959> cometh forth <03318> (08802) to draw <07579> (08800) water, and I say <0559> (08804) to her, Give me <08248> <00>, I pray thee, a little <04592> water <04325> of thy pitcher <03537> to drink <08248> (08685); | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Rdz 24:44 | Rdz 24:44 | 44 A ona powiedziała <0559> (08804) do mnie, zarówno napój <08354> (08798) Ty i ja również zwrócić <07579> (08799) dla twego wielbłądów <01581>: niech sama się kobieta <0802> których Pan <03068> uczynil OUT <03198> (08689) dla pana mego <0113> Son <01121>. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Rdz 24:44 | niechaj mi powie: Pij ty, a i wielbłądy twe napoję; będzie to ta kobieta, którą Pan wybrał dla syna pana mojego. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Rdz 24:44 | וְאָמְרָ֤ה | אֵלַי֙ | גַּם־ | אַתָּ֣ה | שְׁתֵ֔ה | וְגַ֥ם | לִגְמַלֶּ֖יךָ | אֶשְׁאָ֑ב | הִ֣וא | הָֽאִשָּׁ֔ה | אֲשֶׁר־ | הֹכִ֥יחַ | יְהוָ֖ה | לְבֶן־ | אֲדֹנִֽי׃ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Rdz 24:44 | וְ/אָמְרָ֤ה | אֵלַ/י֙ | גַּם־ | אַתָּ֣ה | שְׁתֵ֔ה | וְ/גַ֥ם | לִ/גְמַלֶּ֖י/ךָ | אֶשְׁאָ֑ב | הִ֣וא | הָֽ/אִשָּׁ֔ה | אֲשֶׁר־ | הֹכִ֥יחַ | יְהוָ֖ה | לְ/בֶן־ | אֲדֹנִֽ/י׃ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Rdz 24:44 | we·'a·me·(Ra) | 'e·(Lai) | gam- | 'at·(Ta) | sze·(Te), | we·(Gam) | lig·mal·(Le)·cha | 'esz·'(Aw); | hi | ha·'isz·(Sza), | a·(Szer)- | ho·(Chi)·ach | (Jah)·we | le·wen- | 'a·do·(Ni). | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Rdz 24:44 | H0559H0559 | H0413H0413 | H1571H1571 | H0859H0859 | H8354H8354 | H1571H1571 | H1581H1581 | H7579H7579 | H1931H1931 | H0802H0802 | H0834H0834 | H3198H3198 | H3068H3068 | H1121H1121 | H0113H0113 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Rdz 24:44 | answer | about | again | you | assuredly | again | camel | draw water | he | ess | after | appoint | Jehovah | afflicted | lord | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Rdz 24:44 | odpowiedź | o | ponownie | ty | zapewne | ponownie | wielbłąd | czerpać wodę | on | es | po | powołać | Jahwe | dotknięty | lord | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Rdz 24:44 | And she say | about | also | You | to me Both drink | also | for thy camels | thou and I will also draw | he | [let] the same [be] the woman | whom | hath appointed out | whom the LORD | son | for my master's | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Rdz 24:44 | A ona mówi | o | również | Ty | Zarówno dla mnie napój | również | dla twego wielbłądy | ty i ja również zwrócić | on | [Niech] sam [być] kobieta | kogo | uczynil się | których Pan | syn | dla mojego Mistrza | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Rdz 24:44 | ve·'a·me·Rah | 'e·Lai | gam- | 'at·Tah | she·Teh, | ve·Gam | lig·mal·Lei·cha | 'esh·'Av; | hi | ha·'ish·Shah, | a·Sher- | ho·Chi·ach | Yah·weh | le·ven- | 'a·do·Ni. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Rdz 24:44 | we am ra | e laj | Gam - aT Ta | sze te | we gam | lig mal le cha | e szaw | hiw | ha isz sza | a szer - ho chi aH | jhwh(a do naj) | le wen - a do ni | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Rdz 24:44 | wü´ämrâ | ´ëlay | Gam-´aTTâ | šütË | wügam | ligmallʺkä | ´eš´äb | hiw´ | hä|´iššâ | ´ášer-hökîªH | yhwh(´ädönäy) | lüben-´ádönî | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Rdz 24:44 | 213/5298 | 172/5500 | 37/768 | 27/1080 | 7/217 | 38/768 | 14/54 | 7/19 | 79/1867 | 86/781 | 167/5499 | 4/59 | 118/6220 | 143/4921 | 23/324 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Rdz 24:44 | And she say to me, Both drink thou, and I will also draw for thy camels: [let] the same [be] the woman whom the LORD hath appointed out for my master's son. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Rdz 24:44 | 44 And she say <0559> (08804) to me, Both drink <08354> (08798) thou, and I will also draw <07579> (08799) for thy camels <01581>: let the same be the woman <0802> whom the LORD <03068> hath appointed out <03198> (08689) for my master's <0113> son <01121>. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Rdz 24:45 | Rdz 24:45 | 45 I zanim zrobiłem <03615> (08762) Mówienie <01696> (08763) w moim sercu <03820>, oto, Rebeka <07259> wyszedł <03318> (08802) ze swoim dzbanem <03537> na ramieniu < 07926>, a ona spadła <03381> (08799) aż do studni <05869> i Drew <07579> (08799) wody: a ja powiedziałem <0559> (08799) do niej, Daj mi pić <08248> (08685 ), proszę cię. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Rdz 24:45 | Zaledwie przestałem tak w duchu się modlić, ukazała się Rebeka z dzbanem na ramieniu i zeszła do źródła, aby czerpać wodę. Wtedy powiedziałem do niej: Daj mi pić. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Rdz 24:45 | אֲנִי֩ | טֶ֨רֶם | אֲכַלֶּ֜ה | לְדַבֵּ֣ר | אֶל־ | לִבִּ֗י | וְהִנֵּ֨ה | רִבְקָ֤ה | יֹצֵאת֙ | וְכַדָּ֣הּ | עַל־ | שִׁכְמָ֔הּ | וַתֵּ֥רֶד | הָעַ֖יְנָה | וַתִּשְׁאָ֑ב | וָאֹמַ֥ר | אֵלֶ֖יהָ | הַשְׁקִ֥ינִי | נָֽא׃ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Rdz 24:45 | אֲנִי֩ | טֶ֨רֶם | אֲכַלֶּ֜ה | לְ/דַבֵּ֣ר | אֶל־ | לִבִּ֗/י | וְ/הִנֵּ֨ה | רִבְקָ֤ה | יֹצֵאת֙ | וְ/כַדָּ֣/הּ | עַל־ | שִׁכְמָ֔/הּ | וַ/תֵּ֥רֶד | הָ/עַ֖יְנָ/ה | וַ/תִּשְׁאָ֑ב | וָ/אֹמַ֥ר | אֵלֶ֖י/הָ | הַשְׁקִ֥י/נִי | נָֽא׃ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Rdz 24:45 | 'a·(Ni) | (Te)·rem | 'a·chal·(Le) | le·dab·(Ber) | el- | lib·(Bi), | we·hin·(Ne) | riw·(Ka) | jo·ceT | we·chad·(Da) | al- | szich·(Ma), | wat·(Te)·red | ha·'(Aj)·na | wat·tisz·'(Aw); | wa·'o·(Mar) | 'e·(Le)·ha | hasz·(Ki)·ni | (Na). | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Rdz 24:45 | H0589H0589 | H2962H2962 | H3615H3615 | H1696H1696 | H0413H0413 | H3820H3820 | H2009H2009 | H7259H7259 | H3318H3318 | H3537H3537 | H5921H5921 | H7926H7926 | H3381H3381 | H5869H5869 | H7579H7579 | H0559H0559 | H0413H0413 | H8248H8248 | H4994H4994 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Rdz 24:45 | I | before | accomplish | answer | about | care for | behold | Rebekah | after | barrel | above | shoulder | descend | affliction | draw water | answer | about | cause to give | I beseech thee | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Rdz 24:45 | Ja | przed | zrealizować | odpowiedź | o | dbałość o | ujrzeć | Rebeka | po | beczka | powyżej | ramię | schodzić | nieszczęście | czerpać wodę | odpowiedź | o | spowodować, aby dać | Błagam Cię | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Rdz 24:45 | I | Before | And before I had done | speaking | in | in mine heart | behold | behold Rebekah | came forth | with her pitcher | on | on her shoulder | and she went down | unto the well | and drew | [water] and I said | unto | unto her Let me drink | to her Please | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Rdz 24:45 | Ja | Przed | I zanim zrobiłem | Mówiąc | w | w sercu kopalni | ujrzeć | oto Rebeka | wyszedł | ze swoim dzbanem | na | na jej ramieniu | i poszła w dół | do dobrze | i wyciągnął | [Woda] i powiedziałem | do | do niej Daj mi pić | do niej należy | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Rdz 24:45 | 'a·Ni | Te·rem | 'a·chal·Leh | le·dab·Ber | el- | lib·Bi, | ve·hin·Neh | riv·Kah | yo·tzeT | ve·chad·Dah | al- | shich·Mah, | vat·Te·red | ha·'Ay·nah | vat·tish·'Av; | va·'o·Mar | 'e·Lei·ha | hash·Ki·ni | Na. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Rdz 24:45 | a ni | te rem | a chal le | le daB Ber | el - liB Bi | we hin ne | riw qa | jo cet | we chaD Da | al - szich ma | waT Te red | ha aj na | waT Ti szaw | wa o mar | e le ha | hasz qi ni | na | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Rdz 24:45 | ´ánî | †eºrem | ´ákallè | lüdaBBër | ´el-liBBî | wühinnË | ribqâ | yöcë´t | wükaDDäh | `al-šikmäh | waTTëºred | hä`aºynâ | waTTiš´äb | wä´ömar | ´ëlʺhä | hašqîºnî | nä´ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Rdz 24:45 | 12/874 | 5/56 | 11/204 | 29/1142 | 173/5500 | 7/592 | 43/840 | 5/30 | 39/1060 | 8/18 | 127/5759 | 4/21 | 8/378 | 32/878 | 8/19 | 214/5298 | 174/5500 | 12/61 | 34/402 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Rdz 24:45 | And before I had done speaking in mine heart, behold, Rebekah came forth with her pitcher on her shoulder; and she went down unto the well, and drew [water]: and I said unto her, Let me drink, I pray thee. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Rdz 24:45 | 45 And before I had done <03615> (08762) speaking <01696> (08763) in mine heart <03820>, behold, Rebekah <07259> came forth <03318> (08802) with her pitcher <03537> on her shoulder <07926>; and she went down <03381> (08799) unto the well <05869>, and drew <07579> (08799) water: and I said <0559> (08799) unto her, Let me drink <08248> (08685), I pray thee. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Rdz 24:46 | Rdz 24:46 | 46 A ona śpiesznie <04116> (08762) i niech w dół <03381> (08686) jej dzban <03537> z jej ramieniu i powiedział: <0559> (08799), Drink <08354> (08798) i zrobię dać <08248> <00> twój wielbłądy <01581> napój <08248> (08686) także: tak piłem <08354> (08799) i zrobiła <08248> <00> wielbłądy <01581> napój <08248> ( 08689) również. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Rdz 24:46 | Ona zaś szybko nachyliła swój dzban i powiedziała: Pij, a potem napoję także twe wielbłądy. I napiłem się, i wielbłądy moje napoiła. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Rdz 24:46 | וַתְּמַהֵ֗ר | וַתּ֤וֹרֶד | כַּדָּהּ֙ | מֵֽעָלֶ֔יהָ | וַתֹּ֣אמֶר | שְׁתֵ֔ה | וְגַם־ | גְּמַלֶּ֖יךָ | אַשְׁקֶ֑ה | וָאֵ֕שְׁתְּ | וְגַ֥ם | הַגְּמַלִּ֖ים | הִשְׁקָֽתָה׃ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Rdz 24:46 | וַ/תְּמַהֵ֗ר | וַ/תּ֤וֹרֶד | כַּדָּ/הּ֙ | מֵֽ/עָלֶ֔י/הָ | וַ/תֹּ֣אמֶר | שְׁתֵ֔ה | וְ/גַם־ | גְּמַלֶּ֖י/ךָ | אַשְׁקֶ֑ה | וָ/אֵ֕שְׁתְּ | וְ/גַ֥ם | הַ/גְּמַלִּ֖ים | הִשְׁקָֽתָה׃ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Rdz 24:46 | wat·te·ma·(Her), | wat·(To)·red | kad·(Da) | me·'a·(Le)·ha, | wat·(To)·mer | sze·(Te), | we·gam- | ge·mal·(Le)·cha | 'asz·(Ke); | wa·'(E)·szet | we·(Gam) | hag·ge·mal·(Lim) | hisz·(Ka)·ta. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Rdz 24:46 | H4116H4116 | H3381H3381 | H3537H3537 | H5921H5921 | H0559H0559 | H8354H8354 | H1571H1571 | H1581H1581 | H8248H8248 | H8354H8354 | H1571H1571 | H1581H1581 | H8248H8248 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Rdz 24:46 | be carried headlong | descend | barrel | above | answer | assuredly | again | camel | cause to give | assuredly | again | camel | cause to give | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Rdz 24:46 | być prowadzone na oślep | schodzić | beczka | powyżej | odpowiedź | zapewne | ponownie | wielbłąd | spowodować, aby dać | zapewne | ponownie | wielbłąd | spowodować, aby dać | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Rdz 24:46 | And she made haste | and let down | her pitcher | from | from her [shoulder] and said | Drink | also | thy camels | drink | also so I drank | also | the camels | drink | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Rdz 24:46 | Ona śpiesznie | i niech w dół | jej dzban | z | z jej [Pobocze] i powiedział: | Pić | również | twój wielbłądy | pić | też tak piłem | również | wielbłądy | pić | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Rdz 24:46 | vat·te·ma·Her, | vat·To·red | kad·Dah | me·'a·Lei·ha, | vat·To·mer | she·Teh, | ve·gam- | ge·mal·Lei·cha | 'ash·Keh; | va·'E·shet | ve·Gam | hag·ge·mal·Lim | hish·Ka·tah. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Rdz 24:46 | waT Te ma her | waT To red | KaD Da | me a le ha | waT To mer | sze te | we gam - Ge mal le cha | asz qe | wa eszT | we gam | haG Ge mal lim | hisz qa ta | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Rdz 24:46 | waTTümahër | waTTôºred | KaDDâ | më|`älʺhä | waTTöº´mer | šütË | wügam-Gümallʺkä | ´ašqè | wä´ëšT | wügam | haGGümallîm | hišqäºtâ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Rdz 24:46 | 7/64 | 9/378 | 9/18 | 128/5759 | 215/5298 | 8/217 | 39/768 | 15/54 | 13/61 | 9/217 | 40/768 | 16/54 | 14/61 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Rdz 24:46 | And she made haste, and let down her pitcher from her [shoulder], and said, Drink, and I will give thy camels drink also: so I drank, and she made the camels drink also. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Rdz 24:46 | 46 And she made haste <04116> (08762), and let down <03381> (08686) her pitcher <03537> from her shoulder, and said <0559> (08799), Drink <08354> (08798), and I will give <08248> <00> thy camels <01581> drink <08248> (08686) also: so I drank <08354> (08799), and she made <08248> <00> the camels <01581> drink <08248> (08689) also. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Rdz 24:47 | Rdz 24:47 | 47 I pytałem <07592> (08799) ją i powiedział <0559> (08799), którego córka <01323> jesteś? I powiedziała <0559> (08799), córka <01323> Betuela <01328>, Nachora <05152> syn <01121>, którego Milka <04435> gołe <03205> (08804) do niego: i umieścić <07760 > (08799) kolczyk <05141> na jej twarzy <0639>, a bransoletki <06781> na rękach <03027>. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Rdz 24:47 | A gdym ją zapytał: Czyją jesteś córką, odpowiedziała: Jestem córką Betuela, syna Nachora, którego urodziła mu Milka. Włożyłem więc kolczyk w jej nozdrza i bransolety na jej ręce. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Rdz 24:47 | וָאֶשְׁאַ֣ל | אֹתָ֗הּ | וָאֹמַר֮ | בַּת־ | מִ֣י | אַתְּ֒ | וַתֹּ֗אמֶר | בַּת־ | בְּתוּאֵל֙ | בֶּן־ | נָח֔וֹר | אֲשֶׁ֥ר | יָֽלְדָה־ | לּ֖וֹ | מִלְכָּ֑ה | וָאָשִׂ֤ם | הַנֶּ֙זֶם֙ | עַל־ | אַפָּ֔הּ | וְהַצְּמִידִ֖ים | עַל־ | יָדֶֽיהָ׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Rdz 24:47 | וָ/אֶשְׁאַ֣ל | אֹתָ֗/הּ | וָ/אֹמַר֮ | בַּת־ | מִ֣י | אַתְּ֒ | וַ/תֹּ֗אמֶר | בַּת־ | בְּתוּאֵל֙ | בֶּן־ | נָח֔וֹר | אֲשֶׁ֥ר | יָֽלְדָה־ | לּ֖/וֹ | מִלְכָּ֑ה | וָ/אָשִׂ֤ם | הַ/נֶּ֙זֶם֙ | עַל־ | אַפָּ֔/הּ | וְ/הַ/צְּמִידִ֖ים | עַל־ | יָדֶֽי/הָ׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Rdz 24:47 | wa·'esz·'(Al) | 'o·(Ta), | wa·'o·(Mar) | bat- | mi | 'aT | wat·(To)·mer, | bat- | be·tu·'(El) | ben- | na·(Chor), | 'a·(Szer) | jal·da- | lo | mil·(Ka); | wa·'a·(Sim) | han·(Ne)·zem | al- | 'ap·(Pa), | we·hac·ce·mi·(Dim) | al- | ja·(De)·ha. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Rdz 24:47 | H7592H7592 | H0853H0853 | H0559H0559 | H1323H1323 | H4310H4310 | H0859H0859 | H0559H0559 | H1323H1323 | H1328H1328 | H1121H1121 | H5152H5152 | H0834H0834 | H3205H3205 | H0000 | H4435H4435 | H7760H7760 | H5141H5141 | H5921H5921 | H0639H0639 | H6781H6781 | H5921H5921 | H3027H3027 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Rdz 24:47 | ask counsel | answer | apple | any | you | answer | apple | Bethuel | afflicted | Nahor | after | bear | Milcah | appoint | earring | above | anger | bracelet | above | able | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Rdz 24:47 | poprosić radę | odpowiedź | jabłko | każdy | ty | odpowiedź | jabłko | Betuel | dotknięty | Nachor | po | ponosić | Milka | powołać | kolczyk | powyżej | złość | bransoletka | powyżej | w stanie | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Rdz 24:47 | And I asked | her and said | Whose daughter | Whose | and she | [art] thou? And she said | The daughter | of Bethuel | son | Nahor's | whom | bare | whom Milcah | unto him and I put | the earring | on | upon her face | and the bracelets | on | upon her hands | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Rdz 24:47 | I poprosiłem | ją i powiedział: | Czyja córka | Którego | a ona | [Sztuka] ty? I powiedziała | Córka | Betuela | syn | Nachora | kogo | goły | którego Milka | do niego i kładę | kolczyk | na | na jej twarzy | i bransoletki | na | na dłoniach | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Rdz 24:47 | va·'esh·'Al | 'o·Tah, | va·'o·Mar | bat- | mi | 'aT | vat·To·mer, | bat- | be·tu·'El | ben- | na·Chor, | 'a·Sher | yal·dah- | lo | mil·Kah; | va·'a·Sim | han·Ne·zem | al- | 'ap·Pah, | ve·hatz·tze·mi·Dim | al- | ya·Dei·ha. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Rdz 24:47 | wa e szal | o ta | wa o mar | Bat - mi | aT | waT To mer | Bat - Be tu el | Ben - na Hor | a szer | jal da - llo | mil Ka | wa a sim | han ne zem | al - aP Pa | we hac ce mi dim | al - ja de ha | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Rdz 24:47 | wä´eš´al | ´ötäh | wä´ömar | Bat-mî | ´aT | waTTöº´mer | Bat-Bütû´ël | Ben-näHôr | ´ášer | yä|ldâ-llô | milKâ | wä´äSìm | hanneºzem | `al-´aPPäh | wühaccümîdîm | `al-yädʺhä | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Rdz 24:47 | 1/170 | 429/11047 | 216/5298 | 38/588 | 6/422 | 28/1080 | 217/5298 | 39/588 | 5/10 | 144/4921 | 14/18 | 168/5499 | 108/494 | 184/6522 | 7/11 | 13/581 | 3/17 | 129/5759 | 5/276 | 3/7 | 130/5759 | 30/1608 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Rdz 24:47 | And I asked her, and said, Whose daughter [art] thou? And she said, The daughter of Bethuel, Nahor's son, whom Milcah bare unto him: and I put the earring upon her face, and the bracelets upon her hands. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Rdz 24:47 | 47 And I asked <07592> (08799) her, and said <0559> (08799), Whose daughter <01323> art thou? And she said <0559> (08799), The daughter <01323> of Bethuel <01328>, Nahor's <05152> son <01121>, whom Milcah <04435> bare <03205> (08804) unto him: and I put <07760> (08799) the earring <05141> upon her face <0639>, and the bracelets <06781> upon her hands <03027>. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Rdz 24:48 | Rdz 24:48 | 48 I pokłonił głowę <06915> (08799) i oddawali cześć <07812> (08691) Pan <03068> i błogosławiony <01288> (08762) Pan <03068> Bóg <0430> mojego mistrza <0113 > Abraham <085>, który doprowadził mnie <05148> (08689) w prawym <0571> tak <01870>, aby wziąć <03947> (08800) mój magisterskich <0113> brat <0251> córka <01323> do syna <01121>. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Rdz 24:48 | A potem padłem na kolana i oddałem pokłon Panu; i dziękowałem Panu, Bogu pana mego Abrahama, że poprowadził mnie drogą właściwą, abym wziął bratanicę pana mego za żonę dla jego syna. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Rdz 24:48 | וָאֶקֹּ֥ד | וָֽאֶשְׁתַּחֲוֶ֖ה | לַיהוָ֑ה | וָאֲבָרֵ֗ךְ | אֶת־ | יְהוָה֙ | אֱלֹהֵי֙ | אֲדֹנִ֣י | אַבְרָהָ֔ם | אֲשֶׁ֤ר | הִנְחַ֙נִי֙ | בְּדֶ֣רֶךְ | אֱמֶ֔ת | לָקַ֛חַת | אֶת־ | בַּת־ | אֲחִ֥י | אֲדֹנִ֖י | לִבְנֽוֹ׃ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Rdz 24:48 | וָ/אֶקֹּ֥ד | וָֽ/אֶשְׁתַּחֲוֶ֖ה | לַ/יהוָ֑ה | וָ/אֲבָרֵ֗ךְ | אֶת־ | יְהוָה֙ | אֱלֹהֵי֙ | אֲדֹנִ֣/י | אַבְרָהָ֔ם | אֲשֶׁ֤ר | הִנְחַ֙/נִי֙ | בְּ/דֶ֣רֶךְ | אֱמֶ֔ת | לָ/קַ֛חַת | אֶת־ | בַּת־ | אֲחִ֥י | אֲדֹנִ֖/י | לִ/בְנֽ/וֹ׃ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Rdz 24:48 | wa·'ek·(Kod) | wa·'esz·ta·cha·(We) | (Jah)·we; | wa·'a·wa·(Rech), | et- | (Jah)·we | 'e·lo·(He) | 'a·do·(Ni) | 'aw·ra·(Ham), | 'a·(Szer) | hin·(Cha)·ni | be·(De)·rech | 'e·(Met), | la·(Ka)·chat | et- | bat- | 'a·(Chi) | 'a·do·(Ni) | liw·(No). | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Rdz 24:48 | H6915H6915 | H7812H7812 | H3068H3068 | H1288H1288 | H0853H0853 | H3068H3068 | H0430H0430 | H0113H0113 | H0085H0085 | H0834H0834 | H5148H5148 | H1870H1870 | H0571H0571 | H3947H3947 | H0853H0853 | H1323H1323 | H0251H0251 | H0113H0113 | H1121H1121 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Rdz 24:48 | bow head | bow down | Jehovah | abundantly | Jehovah | angels | lord | Abraham | after | bestow | along | assured | accept | apple | another | lord | afflicted | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Rdz 24:48 | głowa łuk | zgnieść | Jahwe | obfitości | Jahwe | anioły | lord | Abraham | po | obdarzyć | wzdłuż | zapewniony | przyjąć | jabłko | inny | lord | dotknięty | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Rdz 24:48 | And I bowed down my head | and worshipped | the LORD | and blessed | the LORD | God | of my master | Abraham | who | which had led me | way | in the right | to take | daughter | brother's | my master's | unto his son | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Rdz 24:48 | I pokłonił głowę | i czczony | Pan | i błogosławiony | Pan | Bóg | z mojego mistrza | Abraham | kto | który doprowadził mnie | sposób | w prawo | do podjęcia | córka | brata | mój magisterskich | do syna | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Rdz 24:48 | va·'ek·Kod | va·'esh·ta·cha·Veh | Yah·weh; | va·'a·va·Rech, | et- | Yah·weh | 'e·lo·Hei | 'a·do·Ni | 'av·ra·Ham, | 'a·Sher | hin·Cha·ni | be·De·rech | 'e·Met, | la·Ka·chat | et- | bat- | 'a·Chi | 'a·do·Ni | liv·No. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Rdz 24:48 | wa eq qod | wa esz Ta Ha we | ljhwh(la do naj) | wa a wa rech | et - jhwh(a do naj) | e lo he | a do ni | aw ra ham | a szer | hin Ha ni | Be de rech | e met | la qa Hat | et - Bat - a Hi | a do ni | liw no | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Rdz 24:48 | wä´eqqöd | wä|´ešTaHáwè | lyhwh(la´dönäy) | wä´ábärëk | ´et-yhwh(´ädönäy) | ´élöhê | ´ádönî | ´abrähäm | ´ášer | hinHaºnî | Büdeºrek | ´émet | läqaºHat | ´et-Bat-´áHî | ´ádönî | libnô | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Rdz 24:48 | 2/15 | 7/169 | 119/6220 | 26/330 | 430/11047 | 120/6220 | 126/2597 | 24/324 | 95/175 | 169/5499 | 2/39 | 11/700 | 2/127 | 62/964 | 431/11047 | 40/588 | 33/630 | 25/324 | 145/4921 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Rdz 24:48 | And I bowed down my head, and worshipped the LORD, and blessed the LORD God of my master Abraham, which had led me in the right way to take my master's brother's daughter unto his son. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Rdz 24:48 | 48 And I bowed down my head <06915> (08799), and worshipped <07812> (08691) the LORD <03068>, and blessed <01288> (08762) the LORD <03068> God <0430> of my master <0113> Abraham <085>, which had led me <05148> (08689) in the right <0571> way <01870> to take <03947> (08800) my master's <0113> brother's <0251> daughter <01323> unto his son <01121>. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Rdz 24:49 | Rdz 24:49 | 49 A teraz, jeśli chcecie <03426> transakcja <06213> (08802) uprzejmie <02617> i naprawdę <0571> z mojego mistrza <0113>, powiedz <05046> (08685) ja: a jeśli nie, powiedz <05046> ( 08685) ja; że mogę skręcić <06437> (08799) do prawej strony <03225> lub <0176> w lewo <08040>. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Rdz 24:49 | A teraz powiedzcie mi, czy chcecie okazać panu mojemu prawdziwą życzliwość; a jeśli nie - powiedzcie, a wtedy udam się gdzie indziej. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Rdz 24:49 | וְ֠עַתָּה | אִם־ | יֶשְׁכֶ֨ם | עֹשִׂ֜ים | חֶ֧סֶד | וֶֽאֱמֶ֛ת | אֶת־ | אֲדֹנִ֖י | הַגִּ֣ידוּ | לִ֑י | וְאִם־ | לֹ֕א | הַגִּ֣ידוּ | לִ֔י | וְאֶפְנֶ֥ה | עַל־ | יָמִ֖ין | א֥וֹ | עַל־ | שְׂמֹֽאל׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Rdz 24:49 | וְ֠/עַתָּה | אִם־ | יֶשְׁ/כֶ֨ם | עֹשִׂ֜ים | חֶ֧סֶד | וֶֽ/אֱמֶ֛ת | אֶת־ | אֲדֹנִ֖/י | הַגִּ֣ידוּ | לִ֑/י | וְ/אִם־ | לֹ֕א | הַגִּ֣ידוּ | לִ֔/י | וְ/אֶפְנֶ֥ה | עַל־ | יָמִ֖ין | א֥וֹ | עַל־ | שְׂמֹֽאל׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Rdz 24:49 | (We)·'at·ta | im- | jesz·(Chem) | 'o·(Sim) | (Che)·sed | we·'e·(Met) | et- | 'a·do·(Ni) | hag·(Gi)·du | (Li); | we·'im- | lo | hag·(Gi)·du | (Li), | we·'ef·(Ne) | al- | ja·(Min) | o | al- | se·(Mol). | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Rdz 24:49 | H6258H6258 | H0518H0518 | H3426H3426 | H6213H6213 | H2617H2617 | H0571H0571 | H0854H0854 | H0113H0113 | H5046H5046 | H0000 | H0518H0518 | H3808H3808 | H5046H5046 | H0000 | H6437H6437 | H5921H5921 | H3225H3225 | H0176H0176 | H5921H5921 | H8040H8040 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Rdz 24:49 | henceforth | lo | there are | accomplish | favour | assured | against | lord | bewray | lo | before | bewray | appear | above | left-handed | and | above | left hand | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Rdz 24:49 | odtąd | lo | są | zrealizować | faworyzować | zapewniony | przed | lord | bewray | lo | przed | bewray | pojawić się | powyżej | lewą ręką | i | powyżej | lewa ręka | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Rdz 24:49 | now | if | And now if ye will | deal | kindly | and truly | with | with my master | tell | and if | not | me and if not tell | me that I may turn | unto | to the right hand | or | and | to the left | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Rdz 24:49 | teraz | jeśli | A teraz, jeśli chcecie | radzić sobie | uprzejmie | i dobrze | z | z mojego mistrza | powiedzieć | i jeśli | nie | mi, a jeśli nie powiedzieć | mnie, że mogę zwrócić | do | z prawej strony | lub | i | w lewo | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Rdz 24:49 | Ve·'at·tah | im- | yesh·Chem | 'o·Sim | Che·sed | ve·'e·Met | et- | 'a·do·Ni | hag·Gi·du | Li; | ve·'im- | lo | hag·Gi·du | Li, | ve·'ef·Neh | al- | ya·Min | o | al- | se·Mol. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Rdz 24:49 | we aT Ta | im - jesz chem | o sim | He sed | we e met | et - a do ni | haG Gi du | li | we im - lo | haG Gi du | li | we ef ne | al - ja min | o | al - se mol | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Rdz 24:49 | wü`aTTâ | ´im-yeškem | `öSîm | Heºsed | we|´émet | ´et-´ádönî | haGGîºdû | lî | wü´im-lö´ | haGGîºdû | lî | wü´epnè | `al-yämîn | ´ô | `al-Sümö´l | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Rdz 24:49 | 9/431 | 27/1068 | 5/138 | 78/2617 | 7/243 | 3/127 | 57/808 | 26/324 | 9/369 | 185/6522 | 28/1068 | 88/5164 | 10/369 | 186/6522 | 3/135 | 131/5759 | 2/138 | 1/320 | 132/5759 | 3/54 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Rdz 24:49 | And now if ye will deal kindly and truly with my master, tell me: and if not, tell me; that I may turn to the right hand, or to the left. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Rdz 24:49 | 49 And now if ye will <03426> deal <06213> (08802) kindly <02617> and truly <0571> with my master <0113>, tell <05046> (08685) me: and if not, tell <05046> (08685) me; that I may turn <06437> (08799) to the right hand <03225>, or <0176> to the left <08040>. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Rdz 24:50 | Rdz 24:50 | 50 Wtedy Laban <03837> i Betuel <01328> odpowiedział <06030> (08799) i powiedział: <0559> (08799) rzecz <01697> proceedeth <03318> (08804) od Pana <03068>: nie możemy < 03201> (08799) mówią <01696> (08763) tobie złe <07451> lub <0176> dobry <02896>. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Rdz 24:50 | Wtedy Laban i Betuel tak odpowiedzieli: Ponieważ Pan tak zamierzył, nie możemy ci powiedzieć nie lub tak. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Rdz 24:50 | וַיַּ֨עַן | לָבָ֤ן | וּבְתוּאֵל֙ | וַיֹּ֣אמְר֔וּ | מֵיְהוָ֖ה | יָצָ֣א | הַדָּבָ֑ר | לֹ֥א | נוּכַ֛ל | דַּבֵּ֥ר | אֵלֶ֖יךָ | רַ֥ע | אוֹ־ | טֽוֹב׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Rdz 24:50 | וַ/יַּ֨עַן | לָבָ֤ן | וּ/בְתוּאֵל֙ | וַ/יֹּ֣אמְר֔וּ | מֵ/יְהוָ֖ה | יָצָ֣א | הַ/דָּבָ֑ר | לֹ֥א | נוּכַ֛ל | דַּבֵּ֥ר | אֵלֶ֖י/ךָ | רַ֥ע | אוֹ־ | טֽוֹב׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Rdz 24:50 | wai·(Ja)·'an | la·(Wan) | u·we·tu·'(El) | wai·(Jo)·me·(Ru), | (Jah)·we | ja·(Ca) | had·da·(War); | lo | nu·(Chal) | dab·(Ber) | 'e·(Le)·cha | ra' | ow- | (Tow). | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Rdz 24:50 | H6030H6030 | H3837H3837 | H1328H1328 | H0559H0559 | H3068H3068 | H3318H3318 | H1697H1697 | H3808H3808 | H3201H3201 | H1696H1696 | H0413H0413 | H7451H7451 | H0176H0176 | H2896H2896 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Rdz 24:50 | testify | Laban | Bethuel | answer | Jehovah | after | act | before | be able | answer | about | adversity | and | beautiful | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Rdz 24:50 | świadczyć | Laban | Betuel | odpowiedź | Jahwe | po | działać | przed | móc | odpowiedź | o | przeciwność losu | i | piękny | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Rdz 24:50 | answered | Then Laban | and Bethuel | and said | from the LORD | proceedeth | The thing | not | we cannot | speak | to you | unto thee bad | or | good | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Rdz 24:50 | odpowiedział: | Wtedy Laban | i Betuel | i powiedział: | od Pana | proceedeth | Rzecz | nie | nie możemy | mówić | dla ciebie | tobie złe | lub | dobry | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Rdz 24:50 | vai·Ya·'an | la·Van | u·ve·tu·'El | vai·Yo·me·Ru, | Yah·weh | ya·Tza | had·da·Var; | lo | nu·Chal | dab·Ber | 'e·Lei·cha | ra' | ov- | Tov. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Rdz 24:50 | waj ja an | la wan | u we tu el | waj jo me ru | mjhwh(me do naj) | ja ca | haD Da war | lo | nu chal | DaB Ber | e le cha | ra | o - tow | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Rdz 24:50 | wayyaº`an | läbän | ûbütû´ël | wayyöº´mürû | myhwh(më´dönäy) | yäcä´ | haDDäbär | lö´ | nûkal | DaBBër | ´ëlʺkä | ra` | ´ô-†ôb | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Rdz 24:50 | 5/329 | 3/55 | 6/10 | 218/5298 | 121/6220 | 40/1060 | 24/1428 | 89/5164 | 6/191 | 30/1142 | 175/5500 | 10/665 | 2/320 | 23/561 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Rdz 24:50 | Then Laban and Bethuel answered and said, The thing proceedeth from the LORD: we cannot speak unto thee bad or good. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Rdz 24:50 | 50 Then Laban <03837> and Bethuel <01328> answered <06030> (08799) and said, <0559> (08799), The thing <01697> proceedeth <03318> |