ST_home Opis poszczególnych wierszy Dostępność opcji Tabela kodów gramatycznych Kontakt, komentarze, sugestie, znalezione błędy Historia projektu Jak udoskonalić serię biblijną "Vocatio"? Dalsze plany Wyszukiwanie danych Ciekawe linki Czytamy po hebrajsku Powiększanie ekranu Weź udział w projekcie Podziękowania
Pokaż linię numer: | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
L01 | 1 | Sdz 7:1 | Sdz 7 | Sdz 7:1 | 1 Następnie Jerubbaala <03378>, który jest Gideon <01439>, a wszyscy ludzie <05971>, które były z nim, wstał wcześnie <07925> (08686) i rozbił <02583> (08799) obok studni Harod < 05878>: tak, że gospodarz <04264> z Madianitów <04080> były po stronie północnej <06828> z nich, przez wzgórza <01389> z Moreh <04176>, w dolinie <06010>. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Sdz 7:1 | Wstał więc o świcie Jerubbaal, czyli Gedeon, wraz z całym zgromadzonym ludem i rozbił obóz u źródeł Charod. Obozowisko Madianitów leżało na północ od pagórka More w dolinie. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Sdz 7:1 | וַיַּשְׁכֵּ֨ם | יְרֻבַּ֜עַל | ה֣וּא | גִדְע֗וֹן | וְכָל־ | הָעָם֙ | אֲשֶׁ֣ר | אִתּ֔וֹ | וַֽיַּחֲנ֖וּ | עַל־ | עֵ֣ין | חֲרֹ֑ד | וּמַחֲנֵ֤ה | מִדְיָן֙ | הָיָה־ | ל֣וֹ | מִצָּפ֔וֹן | מִגִּבְעַ֥ת | הַמּוֹרֶ֖ה | בָּעֵֽמֶק׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Sdz 7:1 | וַ/יַּשְׁכֵּ֨ם | יְרֻבַּ֜עַל | ה֣וּא | גִדְע֗וֹן | וְ/כָל־ | הָ/עָם֙ | אֲשֶׁ֣ר | אִתּ֔/וֹ | וַֽ/יַּחֲנ֖וּ | עַל־ | עֵ֣ין | חֲרֹ֑ד | וּ/מַחֲנֵ֤ה | מִדְיָן֙ | הָיָה־ | ל֣/וֹ | מִ/צָּפ֔וֹן | מִ/גִּבְעַ֥ת | הַ/מּוֹרֶ֖ה | בָּ/עֵֽמֶק׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Sdz 7:1 | wai•jasz•<Kem> | je•rub•<Ba>•'al | hu | gid•'on, | we•chol | ha•'<Am> | 'a•<szer> | it•<To>, | wai•ja•cha•<Nu> | al- | 'en | cha•<Rod>; | u•ma•cha•<Ne> | mid•<jan> | ha•jah- | lo | mic•ca•<Fon>, | mig•giw•'<At> | ham•mo•<Re> | ba•'<E>•mek. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Sdz 7:1 | H7925![]() |
H3378![]() |
H1931![]() |
H1439![]() |
H3605![]() |
H5971![]() |
H0834![]() |
H0854![]() |
H2583![]() |
H5921![]() |
H0000 | H5878![]() |
H4264![]() |
H4080![]() |
H1961![]() |
H0000 | H6828![]() |
H1389![]() |
H4176![]() |
H6010![]() |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Sdz 7:1 | arise | Jerubbaal | he | Gideon | all manner | folk | after | against | abide | above | En-Charod | army | Midian | become | northern | hill | Moreh | dale | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Sdz 7:1 | powstać | Jerubbaala | on | Gideon | wszelkiego rodzaju | ludowy | po | przed | przestrzegać | powyżej | En-Charod | armia | Midian | zostać | północny | wzgórze | Moreh | kotlina | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Sdz 7:1 | that [were] with him rose up early | Then Jerubbaal | he | who [is] Gideon | all manner | and all the people | who | for | and pitched | beside | beside the well of Harod | so that the host | of the Midianites | become | were on the north side | of them by the hill | of Moreh | in the valley | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Sdz 7:1 | że [było] z nim wstał wcześnie | Następnie Jerubbaala | on | który [jest] Gideon | wszelkiego rodzaju | i wszyscy ludzie | kto | dla | i pochyłych | obok | obok studni Harod | tak, że gospodarz | z Madianitów | zostać | były po stronie północnej | z nich przez wzgórza | z Moreh | w dolinie | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Sdz 7:1 | vai·yash·Kem | ye·rub·Ba·'al | hu | gid·'on, | ve·chol | ha·'Am | 'a·Sher | it·To, | vai·ya·cha·Nu | al- | 'ein | cha·Rod; | u·ma·cha·Neh | mid·Yan | ha·yah- | lo | mitz·tza·Fon, | mig·giv·'At | ham·mo·Reh | ba·'E·mek. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Sdz 7:1 | waj jasz Kem | je ruB Ba al | hu | gi don | we chol - ha am | a szer | iT To | waj ja Ha nu | al - en | Ha rod | u ma Ha ne | mid jan | ha ja - lo | mic ca fon | miG Gi wat | ham mo re | Ba e meq | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Sdz 7:1 | wayyašKëm | yüruBBaº`al | hû´ | gid`ôn | wükol-hä`äm | ´ášer | ´iTTô | wa|yyaHánû | `al-`ên | Háröd | ûmaHánË | midyän | häyâ-lô | miccäpôn | miGGib`at | hammôrè | Bä`ëºmeq | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Sdz 7:1 | 23/65 | 2/14 | 750/1867 | 12/39 | 1864/5415 | 529/1866 | 2226/5499 | 289/808 | 96/143 | 1649/5759 | 2220/6522 | 1/1 | 125/216 | 31/59 | 1221/3546 | 2221/6522 | 43/153 | 9/71 | 3/3 | 24/69 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Sdz 7:1 | Then Jerubbaal, who [is] Gideon, and all the people that [were] with him, rose up early, and pitched beside the well of Harod: so that the host of the Midianites were on the north side of them, by the hill of Moreh, in the valley. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Sdz 7:1 | 1 Then Jerubbaal <03378>, who is Gideon <01439>, and all the people <05971> that were with him, rose up early <07925> (08686), and pitched <02583> (08799) beside the well of Harod <05878>: so that the host <04264> of the Midianites <04080> were on the north side <06828> of them, by the hill <01389> of Moreh <04176>, in the valley <06010>. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Sdz 7:2 | Sdz 7:2 | 2 Pan <03068> powiedział <0559> (08799) do Gideon <01439> Ludzie <05971>, które są z tobą zbyt wiele <07227> dla mnie dać <05414> (08800) Madianitów <04080> w ich ręce <03027>, żeby Izrael <03478> chełpić <06286> (08691) się przeciwko mnie, mówiąc: <0559> (08800), Kopalnia własnoręcznie <03027> <03467 wybawił> (08689) ja. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Sdz 7:2 | Pan rzekł do Gedeona: Zbyt liczny jest lud przy tobie, abym w jego ręce wydał Madianitów, gdyż Izrael mógłby przywłaszczyć sobie chwałę z pominięciem Mnie i mówić: Moja ręka wybawiła mnie. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Sdz 7:2 | וַיֹּ֤אמֶר | יְהוָה֙ | אֶל־ | גִּדְע֔וֹן | רַ֗ב | הָעָם֙ | אֲשֶׁ֣ר | אִתָּ֔ךְ | מִתִּתִּ֥י | אֶת־ | מִדְיָ֖ן | בְּיָדָ֑ם | פֶּן־ | יִתְפָּאֵ֨ר | עָלַ֤י | יִשְׂרָאֵל֙ | לֵאמֹ֔ר | יָדִ֖י | הוֹשִׁ֥יעָה | לִּֽי׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Sdz 7:2 | וַ/יֹּ֤אמֶר | יְהוָה֙ | אֶל־ | גִּדְע֔וֹן | רַ֗ב | הָ/עָם֙ | אֲשֶׁ֣ר | אִתָּ֔/ךְ | מִ/תִּתִּ֥/י | אֶת־ | מִדְיָ֖ן | בְּ/יָדָ֑/ם | פֶּן־ | יִתְפָּאֵ֨ר | עָלַ֤/י | יִשְׂרָאֵל֙ | לֵ/אמֹ֔ר | יָדִ֖/י | הוֹשִׁ֥יעָה | לִּֽ/י׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Sdz 7:2 | wai•<jo>•mer | <jah>•we | el- | gid•'on, | <Raw>, | ha•'<Am> | 'a•<szer> | 'it•<Tach>, | mit•tit•<Ti> | et- | mid•<jan> | be•ja•<Dam>; | pen- | jit•pa•'<Er> | 'a•<Lai> | jis•ra•'<El> | le•<Mor>, | ja•<Di> | ho•<szi>•'a | <Li>. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Sdz 7:2 | H0559![]() |
H3068![]() |
H0413![]() |
H1439![]() |
H7227![]() |
H5971![]() |
H0834![]() |
H0854![]() |
H5414![]() |
H0853![]() |
H4080![]() |
H3027![]() |
H6435![]() |
H6286![]() |
H5921![]() |
H3478![]() |
H0559![]() |
H3027![]() |
H3467![]() |
H0000 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Sdz 7:2 | answer | Jehovah | about | Gideon | in abundance | folk | after | against | add | Midian | able | lest | beautify | above | Israel | answer | able | avenging | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Sdz 7:2 | odpowiedź | Jahwe | o | Gideon | w obfitości | ludowy | po | przed | dodać | Midian | w stanie | aby nie | upiększać | powyżej | Izrael | odpowiedź | w stanie | mszcząc | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Sdz 7:2 | said | And the LORD | to | unto Gideon | that [are] with thee [are] too many | The people | who | for | for me to give | the Midianites | into their hands | would | vaunt | for | lest Israel | themselves against me saying | Mine own hand | hath saved | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Sdz 7:2 | powiedział | A Pan | do | do Gideon | że [to] z tobą [są] zbyt wiele | Ludzie | kto | dla | mi dać | Madianitów | w ich ręce | by | chełpić się | dla | bo Izraelu | się przeciwko mnie mówiąc: | Kopalnia własną rękę | wybawił | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Sdz 7:2 | vai·Yo·mer | Yah·weh | el- | gid·'on, | Rav, | ha·'Am | 'a·Sher | 'it·Tach, | mit·tit·Ti | et- | mid·Yan | be·ya·Dam; | pen- | yit·pa·'Er | 'a·Lai | Yis·ra·'El | le·Mor, | ya·Di | ho·Shi·'ah | Li. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Sdz 7:2 | waj jo mer | jhwh(a do naj) | el - Gi don | raw | ha am | a szer | iT Tach | miT TiT Ti | et - mid jan | Be ja dam | Pen - jit Pa er | a laj | jis ra el | le mor | ja di | ho szi a | lli | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Sdz 7:2 | wayyöº´mer | yhwh(´ädönäy) | ´el-Gid`ôn | rab | hä`äm | ´ášer | ´iTTäk | miTTiTTî | ´et-midyän | Büyädäm | Pen-yitPä´ër | `älay | yiSrä´ël | lë´mör | yädî | hôšîº`â | llî | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Sdz 7:2 | 1561/5298 | 2064/6220 | 1953/5500 | 13/39 | 82/462 | 530/1866 | 2227/5499 | 290/808 | 757/2007 | 4948/11047 | 32/59 | 450/1608 | 66/133 | 3/14 | 1650/5759 | 807/2505 | 1562/5298 | 451/1608 | 22/206 | 2222/6522 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Sdz 7:2 | And the LORD said unto Gideon, The people that [are] with thee [are] too many for me to give the Midianites into their hands, lest Israel vaunt themselves against me, saying, Mine own hand hath saved me. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Sdz 7:2 | 2 And the LORD <03068> said <0559> (08799) unto Gideon <01439>, The people <05971> that are with thee are too many <07227> for me to give <05414> (08800) the Midianites <04080> into their hands <03027>, lest Israel <03478> vaunt <06286> (08691) themselves against me, saying <0559> (08800), Mine own hand <03027> hath saved <03467> (08689) me. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Sdz 7:3 | Sdz 7:3 | 3 A teraz idź do <04994>, głosić <07121> (08798) w uszach <0241> ludzi <05971>, mówiąc: <0559> (08800) Kto się boi <03373> i boi <02730>, niech mu wrócić <07725> (08799) i wylatują wcześnie <06852> (08799) z mocowaniem <02022> Gilead <01568>. I nie wrócił <07725> (08799) ludzi <05971> dwudziestu <06242> i dwa <08147> tys <0505>, i tam pozostał <07604> (08738) dziesięć <06235> tys <0505>. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Sdz 7:3 | Wobec tego tak wołaj do uszu ludu: Ten, który się boi i drży, niech zawróci ku górze Gilead i chroni się. Tak więc odeszło z ludu dwadzieścia dwa tysiące, a pozostało dziesięć tysięcy. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Sdz 7:3 | וְעַתָּ֗ה | קְרָ֨א | נָ֜א | בְּאָזְנֵ֤י | הָעָם֙ | לֵאמֹ֔ר | מִֽי־ | יָרֵ֣א | וְחָרֵ֔ד | יָשֹׁ֥ב | וְיִצְפֹּ֖ר | מֵהַ֣ר | הַגִּלְעָ֑ד | וַיָּ֣שָׁב | מִן־ | הָעָ֗ם | עֶשְׂרִ֤ים | וּשְׁנַ֙יִם֙ | אֶ֔לֶף | וַעֲשֶׂ֥רֶת | אֲלָפִ֖ים | נִשְׁאָֽרוּ׃ | ס | |||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Sdz 7:3 | וְ/עַתָּ֗ה | קְרָ֨א | נָ֜א | בְּ/אָזְנֵ֤י | הָ/עָם֙ | לֵ/אמֹ֔ר | מִֽי־ | יָרֵ֣א | וְ/חָרֵ֔ד | יָשֹׁ֥ב | וְ/יִצְפֹּ֖ר | מֵ/הַ֣ר | הַ/גִּלְעָ֑ד | וַ/יָּ֣שָׁב | מִן־ | הָ/עָ֗ם | עֶשְׂרִ֤ים | וּ/שְׁנַ֙יִם֙ | אֶ֔לֶף | וַ/עֲשֶׂ֥רֶת | אֲלָפִ֖ים | נִשְׁאָֽרוּ׃ | ס | |||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Sdz 7:3 | we•'at•<Ta>, | ke•<Ra> | na | be•'a•ze•<Ne> | ha•'<Am> | le•<Mor>, | mi- | ja•<Re> | we•cha•<Red>, | ja•<szo> | we•jic•<Por> | me•<Har> | hag•gil•'<Ad>; | wai•<ja>•szow | min- | ha•'<Am>, | 'es•<Rim> | u•sze•<Na>•jim | '<E>•lef, | wa•'a•<Se>•ret | 'a•la•<Fim> | nisz•'<A>•ru. | sa•<Mek> | |||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Sdz 7:3 | H6258![]() |
H7121![]() |
H4994![]() |
H0241![]() |
H5971![]() |
H0559![]() |
H4310![]() |
H3373![]() |
H2730![]() |
H7725![]() |
H6852![]() |
H2022![]() |
H1568![]() |
H7725![]() |
H4480![]() |
H5971![]() |
H6242![]() |
H8147![]() |
H0505![]() |
H6235![]() |
H0505![]() |
H7604![]() |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Sdz 7:3 | henceforth | bewray | I beseech thee | hearing | folk | answer | any | afraid | afraid | break | depart early | hill | Gilead | break | above | folk | score | both | thousand | ten | thousand | leave | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Sdz 7:3 | odtąd | bewray | Błagam Cię | przesłuchanie | ludowy | odpowiedź | każdy | boi | boi | złamać | wylatują wcześnie | wzgórze | Gilead | złamać | powyżej | ludowy | wynik | zarówno | tysiąc | dziesięć | tysiąc | pozostawiać | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Sdz 7:3 | henceforth | proclaim | Now therefore go to | in the ears | of the people | saying | any | Whosoever [is] fearful | and afraid | let him return | and depart early | from mount | Gilead | And there returned | at | of the people | twenty | and two | thousand | ten | thousand | and there remained | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Sdz 7:3 | odtąd | głosić | Teraz więc przejść do | w uszach | ludzi | powiedzenie | każdy | Kto [jest] straszne | i boi | niech powróci | i wylatują wcześnie | z mocowaniem | Gilead | I nie wrócił | w | ludzi | dwadzieścia | i dwa | tysiąc | dziesięć | tysiąc | i pozostał | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Sdz 7:3 | ve·'at·Tah, | ke·Ra | na | be·'a·ze·Nei | ha·'Am | le·Mor, | mi- | ya·Re | ve·cha·Red, | ya·Sho | ve·yitz·Por | me·Har | hag·gil·'Ad; | vai·Ya·shov | min- | ha·'Am, | 'es·Rim | u·she·Na·yim | 'E·lef, | va·'a·Se·ret | 'a·la·Fim | nish·'A·ru. | sa·Mek | |||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Sdz 7:3 | we aT Ta | qe ra | na | Be oz ne | ha am | le mor | mi - ja re | we Ha red | ja szow | we jic Por | me har | haG Gi lad | waj ja szow | min - ha am | es rim | u sze na jim | e lef | wa a se ret | a la fim | ni sza ru | s | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Sdz 7:3 | wü`aTTâ | qürä´ | nä´ | Bü´oznê | hä`äm | lë´mör | mî|-yärë´ | wüHärëd | yäšöb | wüyicPör | mëhar | haGGil`äd | wayy亚ob | min-hä`äm | `eSrîm | ûšünaºyim | ´eºlep | wa`áSeºret | ´áläpîm | niš´äºrû | s | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Sdz 7:3 | 105/431 | 213/731 | 120/402 | 34/186 | 531/1866 | 1563/5298 | 60/422 | 7/55 | 1/6 | 221/1041 | 1/1 | 219/546 | 40/134 | 222/1041 | 451/1215 | 532/1866 | 77/315 | 357/768 | 142/503 | 64/175 | 143/503 | 49/133 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Sdz 7:3 | Now therefore go to, proclaim in the ears of the people, saying, Whosoever [is] fearful and afraid, let him return and depart early from mount Gilead. And there returned of the people twenty and two thousand; and there remained ten thousand. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Sdz 7:3 | 3 Now therefore go to <04994>, proclaim <07121> (08798) in the ears <0241> of the people <05971>, saying <0559> (08800), Whosoever is fearful <03373> and afraid <02730>, let him return <07725> (08799) and depart early <06852> (08799) from mount <02022> Gilead <01568>. And there returned <07725> (08799) of the people <05971> twenty <06242> and two <08147> thousand <0505>; and there remained <07604> (08738) ten <06235> thousand <0505>. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Sdz 7:4 | Sdz 7:4 | 4 Pan <03068> powiedział <0559> (08799) do Gideon <01439> Ludzie <05971> są jeszcze zbyt wiele <07227>, wprowadzają je <03381> (08685) aż do wody <04325> oraz Postaram <06884> (08799) im na tobie tam i tak będzie, że o którym mówię <0559> (08799) do ciebie, to pójdzie <03212> (08799) z tobą, sam pójdzie < 03212> (08799) z tobą, i kogo mówię <0559> (08799) do ciebie, to nie pójdzie <03212> (08799) z tobą, sama nie pójdzie <03212> (08799). | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Sdz 7:4 | Rzekł Pan do Gedeona: Jeszcze zbyt liczny jest lud. Zaprowadź go nad wodę, gdzie ci go wypróbuję. Będzie tak: o którym powiem: Ten pójdzie z tobą! - on pójdzie z tobą. O którym zaś powiem: Ten nie pójdzie z tobą! - on nie pójdzie. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Sdz 7:4 | וַיֹּ֨אמֶר | יְהוָ֜ה | אֶל־ | גִּדְע֗וֹן | עוֹד֮ | הָעָ֣ם | רָב֒ | הוֹרֵ֤ד | אוֹתָם֙ | אֶל־ | הַמַּ֔יִם | וְאֶצְרְפֶ֥נּוּ | לְךָ֖ | שָׁ֑ם | וְהָיָ֡ה | אֲשֶׁר֩ | אֹמַ֨ר | אֵלֶ֜יךָ | זֶ֣ה ׀ | יֵלֵ֣ךְ | אִתָּ֗ךְ | ה֚וּא | יֵלֵ֣ךְ | אִתָּ֔ךְ | וְכֹ֨ל | אֲשֶׁר־ | אֹמַ֜ר | אֵלֶ֗יךָ | זֶ֚ה | לֹא־ | יֵלֵ֣ךְ | עִמָּ֔ךְ | ה֖וּא | לֹ֥א | יֵלֵֽךְ׃ | |||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Sdz 7:4 | וַ/יֹּ֨אמֶר | יְהוָ֜ה | אֶל־ | גִּדְע֗וֹן | עוֹד֮ | הָ/עָ֣ם | רָב֒ | הוֹרֵ֤ד | אוֹתָ/ם֙ | אֶל־ | הַ/מַּ֔יִם | וְ/אֶצְרְפֶ֥/נּוּ | לְ/ךָ֖ | שָׁ֑ם | וְ/הָיָ֡ה | אֲשֶׁר֩ | אֹמַ֨ר | אֵלֶ֜י/ךָ | זֶ֣ה ׀ | יֵלֵ֣ךְ | אִתָּ֗/ךְ | ה֚וּא | יֵלֵ֣ךְ | אִתָּ֔/ךְ | וְ/כֹ֨ל | אֲשֶׁר־ | אֹמַ֜ר | אֵלֶ֗י/ךָ | זֶ֚ה | לֹא־ | יֵלֵ֣ךְ | עִמָּ֔/ךְ | ה֖וּא | לֹ֥א | יֵלֵֽךְ׃ | |||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Sdz 7:4 | wai•<jo>•mer | <jah>•we | el- | gid•'on, | '<Od> | ha•'<Am> | raw | ho•<Red> | o•<Tam> | el- | ham•<Ma>•jim, | we•'ec•re•<Fen>•nu | le•<Cha> | <szam>; | we•ha•<ja> | 'a•<szer> | 'o•<Mar> | 'e•<Le>•cha | ze | je•<Lech> | 'it•<Tach>, | hu | je•<Lech> | 'it•<Tach>, | we•<Chol> | a•<szer>- | 'o•<Mar> | 'e•<Le>•cha, | ze | lo- | je•<Lech> | 'im•<Mach>, | hu | lo | je•<Lech>. | |||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Sdz 7:4 | H0559![]() |
H3068![]() |
H0413![]() |
H1439![]() |
H5750![]() |
H5971![]() |
H7227![]() |
H3381![]() |
H0853![]() |
H0413![]() |
H4325![]() |
H6884![]() |
H0000 | H8033![]() |
H1961![]() |
H0834![]() |
H0559![]() |
H0413![]() |
H2088![]() |
H1980![]() |
H0854![]() |
H1931![]() |
H1980![]() |
H0854![]() |
H3605![]() |
H0834![]() |
H0559![]() |
H0413![]() |
H2088![]() |
H3808![]() |
H1980![]() |
H5973![]() |
H1931![]() |
H3808![]() |
H1980![]() |
|||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Sdz 7:4 | answer | Jehovah | about | Gideon | again | folk | in abundance | descend | about | waste | cast | in it | become | after | answer | about | he | along | against | he | along | against | all manner | after | answer | about | he | before | along | accompanying | he | before | along | |||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Sdz 7:4 | odpowiedź | Jahwe | o | Gideon | ponownie | ludowy | w obfitości | schodzić | o | marnować | rzucać | w tym | zostać | po | odpowiedź | o | on | wzdłuż | przed | on | wzdłuż | przed | wszelkiego rodzaju | po | odpowiedź | o | on | przed | wzdłuż | towarzyszący | on | przed | wzdłuż | |||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Sdz 7:4 | said | And the LORD | to | unto Gideon | are still | The people | [are] yet [too] many | bring them down | to | unto the water | and I will try | there | become | of whom | them for thee there and it shall be [that] of whom I say | to you | This | shall go | for | he | shall go | but | everyone | of whom | with thee and of whomsoever I say | about | one | shall not | go | with | he | shall not | go | |||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Sdz 7:4 | powiedział | A Pan | do | do Gideon | są nadal | Ludzie | [Są] jeszcze [za] wielu | powali | do | do wody | i będę się starał | tam | zostać | z nich | je dla ciebie tam i jest ono [to] z których mówię | dla ciebie | To | pójdzie | dla | on | pójdzie | ale | wszyscy | z nich | z tobą i kogo mówię | o | jeden | nie | iść | z | on | nie | iść | |||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Sdz 7:4 | vai·Yo·mer | Yah·weh | el- | gid·'on, | 'Od | ha·'Am | rav | ho·Red | o·Tam | el- | ham·Ma·yim, | ve·'etz·re·Fen·nu | le·Cha | Sham; | ve·ha·Yah | 'a·Sher | 'o·Mar | 'e·Lei·cha | zeh | ye·Lech | 'it·Tach, | hu | ye·Lech | 'it·Tach, | ve·Chol | a·Sher- | 'o·Mar | 'e·Lei·cha, | zeh | lo- | ye·Lech | 'im·Mach, | hu | lo | ye·Lech. | |||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Sdz 7:4 | waj jo mer | jhwh(a do naj) | el - Gi don | od | ha am | raw | ho red | o tam | el - ham ma jim | we ec re fen nu | le cha | szam | we ha ja | a szer | o mar | e le cha | ze | je lech | iT Tach | hu | je lech | iT Tach | we chol | a szer - o mar | e le cha | ze | lo - je lech | im mach | hu | lo | je lech | |||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Sdz 7:4 | wayyöº´mer | yhwh(´ädönäy) | ´el-Gid`ôn | `ôd | hä`äm | räb | hôrëd | ´ôtäm | ´el-hammaºyim | wü´ecrüpeºnnû | lükä | šäm | wühäyâ | ´ášer | ´ömar | ´ëlʺkä | zè | yëlëk | ´iTTäk | hû´ | yëlëk | ´iTTäk | wüköl | ´ášer-´ömar | ´ëlʺkä | zè | lö´-yëlëk | `immäk | hû´ | lö´ | yëlëk | |||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Sdz 7:4 | 1564/5298 | 2065/6220 | 1954/5500 | 14/39 | 103/486 | 533/1866 | 83/462 | 116/378 | 4949/11047 | 1955/5500 | 237/579 | 1/32 | 2223/6522 | 293/832 | 1222/3546 | 2228/5499 | 1565/5298 | 1956/5500 | 400/1176 | 393/1542 | 291/808 | 751/1867 | 394/1542 | 292/808 | 1865/5415 | 2229/5499 | 1566/5298 | 1957/5500 | 401/1176 | 1488/5164 | 395/1542 | 301/1043 | 752/1867 | 1489/5164 | 396/1542 | |||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Sdz 7:4 | And the LORD said unto Gideon, The people [are] yet [too] many; bring them down unto the water, and I will try them for thee there: and it shall be, [that] of whom I say unto thee, This shall go with thee, the same shall go with thee; and of whomsoever I say unto thee, This shall not go with thee, the same shall not go. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Sdz 7:4 | 4 And the LORD <03068> said <0559> (08799) unto Gideon <01439>, The people <05971> are yet too many <07227>; bring them down <03381> (08685) unto the water <04325>, and I will try <06884> (08799) them for thee there: and it shall be, that of whom I say <0559> (08799) unto thee, This shall go <03212> (08799) with thee, the same shall go <03212> (08799) with thee; and of whomsoever I say <0559> (08799) unto thee, This shall not go <03212> (08799) with thee, the same shall not go <03212> (08799). | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Sdz 7:5 | Sdz 7:5 | 5 Więc sprowadzona <03381> (08686) ludzie <05971> do wody <04325>: i Pan <03068> powiedział <0559> (08799) do Gideon <01439> Każdy, kto lappeth <03952> ( 08799) wody <04325> swoim językiem <03956>, jak pies <03611> lappeth <03952> (08799), go będziesz ty set <03322> (08686) za siebie;; również każdy, który boweth dół < 03766> (08799) na kolana <01290> <08354 pić> (08800). | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Sdz 7:5 | Zaprowadził więc lud nad wodę, a Pan rzekł do Gedeona: Wszystkich, którzy będą wodę chłeptać językiem, podobnie jak pies, pozostawisz po jednej stronie, a tych wszystkich, którzy przy piciu uklękną, pozostawisz po drugiej stronie. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Sdz 7:5 | וַיּ֥וֹרֶד | אֶת־ | הָעָ֖ם | אֶל־ | הַמָּ֑יִם | ס | וַיֹּ֨אמֶר | יְהוָ֜ה | אֶל־ | גִּדְע֗וֹן | כֹּ֣ל | אֲשֶׁר־ | יָלֹק֩ | בִּלְשׁוֹנ֨וֹ | מִן־ | הַמַּ֜יִם | כַּאֲשֶׁ֧ר | יָלֹ֣ק | הַכֶּ֗לֶב | תַּצִּ֤יג | אוֹתוֹ֙ | לְבָ֔ד | וְכֹ֛ל | אֲשֶׁר־ | יִכְרַ֥ע | עַל־ | בִּרְכָּ֖יו | לִשְׁתּֽוֹת׃ | ||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Sdz 7:5 | וַ/יּ֥וֹרֶד | אֶת־ | הָ/עָ֖ם | אֶל־ | הַ/מָּ֑יִם | ס | וַ/יֹּ֨אמֶר | יְהוָ֜ה | אֶל־ | גִּדְע֗וֹן | כֹּ֣ל | אֲשֶׁר־ | יָלֹק֩ | בִּ/לְשׁוֹנ֨/וֹ | מִן־ | הַ/מַּ֜יִם | כַּ/אֲשֶׁ֧ר | יָלֹ֣ק | הַ/כֶּ֗לֶב | תַּצִּ֤יג | אוֹת/וֹ֙ | לְ/בָ֔ד | וְ/כֹ֛ל | אֲשֶׁר־ | יִכְרַ֥ע | עַל־ | בִּרְכָּ֖י/ו | לִ/שְׁתּֽוֹת׃ | ||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Sdz 7:5 | wai•<jo>•red | et- | ha•'<Am> | el- | ham•<Ma>•jim; | sa•<Mek> | wai•<jo>•mer | <jah>•we | el- | gid•'on, | kol | a•<szer>- | ja•<Lok> | bil•szo•<No> | min- | ham•<Ma>•jim | ka•'a•<szer> | ja•<Lok> | hak•<Ke>•lew, | tac•<cig> | o•<To> | le•<wad>, | we•<Chol> | a•<szer>- | jich•<Ra>' | al- | bir•<Kaw> | lisz•<Tot>. | ||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Sdz 7:5 | H3381![]() |
H0853![]() |
H5971![]() |
H0413![]() |
H4325![]() |
H0559![]() |
H3068![]() |
H0413![]() |
H1439![]() |
H3605![]() |
H0834![]() |
H3952![]() |
H3956![]() |
H4480![]() |
H4325![]() |
H0834![]() |
H3952![]() |
H3611![]() |
H3322![]() |
H0853![]() |
H0905![]() |
H3605![]() |
H0834![]() |
H3766![]() |
H5921![]() |
H1290![]() |
H8354![]() |
|||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Sdz 7:5 | descend | folk | about | waste | answer | Jehovah | about | Gideon | all manner | after | lap | babbler | above | waste | after | lap | dog | establish | alone | all manner | after | bow down | above | knee | assuredly | |||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Sdz 7:5 | schodzić | ludowy | o | marnować | odpowiedź | Jahwe | o | Gideon | wszelkiego rodzaju | po | lap | papla | powyżej | marnować | po | lap | pies | ustalenia | sam | wszelkiego rodzaju | po | zgnieść | powyżej | kolano | zapewne | |||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Sdz 7:5 | So he brought down | the people | to | unto the water | said | and the LORD | to | unto Gideon | everyone | who | Every one that lappeth | with his tongue | at | of the water | who | lappeth | as a dog | him shalt thou set | shall separate | everyone | who | by himself likewise every one that boweth down | upon | upon his knees | to drink | |||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Sdz 7:5 | Więc sprowadzona | ludzie | do | do wody | powiedział | a Pan | do | do Gideon | wszyscy | kto | Każdy, kto lappeth | swoim językiem | w | z wody | kto | lappeth | jako pies | go Będziesz ustawić | oddziela | wszyscy | kto | sam również każdy, który boweth w dół | na | na kolana | do picia | |||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Sdz 7:5 | vai·Yo·red | et- | ha·'Am | el- | ham·Ma·yim; | sa·Mek | vai·Yo·mer | Yah·weh | el- | gid·'on, | kol | a·Sher- | ya·Lok | bil·sho·No | min- | ham·Ma·yim | ka·'a·Sher | ya·Lok | hak·Ke·lev, | tatz·Tzig | o·To | le·Vad, | ve·Chol | a·Sher- | yich·Ra' | al- | bir·Kav | lish·Tot. | ||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Sdz 7:5 | waj jo red | et - ha am | el - ham ma jim | s | waj jo mer | jhwh(a do naj) | el - Gi don | Kol | a szer - ja loq | Bil szo no | min - ham ma jim | Ka a szer | ja loq | haK Ke lew | Tac cig | o to | le wad | we chol | a szer - jich ra | al - Bir Kaw | lisz Tot | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Sdz 7:5 | wayyôºred | ´et-hä`äm | ´el-hammäºyim | s | wayyöº´mer | yhwh(´ädönäy) | ´el-Gid`ôn | Köl | ´ášer-yälöq | Bilšônô | min-hammaºyim | Ka´ášer | yälöq | haKKeºleb | Taccîg | ´ôtô | lübäd | wüköl | ´ášer-yikra` | `al-BirKäyw | lišTôt | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Sdz 7:5 | 117/378 | 4950/11047 | 534/1866 | 1958/5500 | 238/579 | 1567/5298 | 2066/6220 | 1959/5500 | 15/39 | 1866/5415 | 2230/5499 | 1/7 | 13/117 | 452/1215 | 239/579 | 2231/5499 | 2/7 | 4/32 | 8/15 | 4951/11047 | 96/200 | 1867/5415 | 2232/5499 | 6/36 | 1651/5759 | 5/24 | 51/217 | |||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Sdz 7:5 | So he brought down the people unto the water: and the LORD said unto Gideon, Every one that lappeth of the water with his tongue, as a dog lappeth, him shalt thou set by himself; likewise every one that boweth down upon his knees to drink. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Sdz 7:5 | 5 So he brought down <03381> (08686) the people <05971> unto the water <04325>: and the LORD <03068> said <0559> (08799) unto Gideon <01439>, Every one that lappeth <03952> (08799) of the water <04325> with his tongue <03956>, as a dog <03611> lappeth <03952> (08799), him shalt thou set <03322> (08686) by himself;; likewise every one that boweth down <03766> (08799) upon his knees <01290> to drink <08354> (08800). | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Sdz 7:6 | Sdz 7:6 | 6 A liczba <04557> z nich, że docierane <03952> (08764), kładąc rękę <03027>, aby ich usta <06310>, były trzy <07969> sto <03967> ludzie <0376>: ale cała reszta < 03499> ludzi <05971> pokłonił <03766> (08804) na kolanach <01290> <08354 pić> (08800) wody <04325>. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Sdz 7:6 | Liczba tych, którzy chłeptali z ręki podnoszonej do ust, wynosiła trzystu mężów. Wszyscy inni pijąc zginali kolana. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Sdz 7:6 | וַיְהִ֗י | מִסְפַּ֞ר | הַֽמֲלַקְקִ֤ים | בְּיָדָם֙ | אֶל־ | פִּיהֶ֔ם | שְׁלֹ֥שׁ | מֵא֖וֹת | אִ֑ישׁ | וְכֹל֙ | יֶ֣תֶר | הָעָ֔ם | כָּרְע֥וּ | עַל־ | בִּרְכֵיהֶ֖ם | לִשְׁתּ֥וֹת | מָֽיִם׃ | ס | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Sdz 7:6 | וַ/יְהִ֗י | מִסְפַּ֞ר | הַֽ/מֲלַקְקִ֤ים | בְּ/יָדָ/ם֙ | אֶל־ | פִּי/הֶ֔ם | שְׁלֹ֥שׁ | מֵא֖וֹת | אִ֑ישׁ | וְ/כֹל֙ | יֶ֣תֶר | הָ/עָ֔ם | כָּרְע֥וּ | עַל־ | בִּרְכֵי/הֶ֖ם | לִ/שְׁתּ֥וֹת | מָֽיִם׃ | ס | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Sdz 7:6 | waj•<Hi>, | mis•<Par> | ha•ma•lak•<Kim> | be•ja•<Dam> | el- | pi•<Hem>, | sze•<Losz> | me•'ot | '<Isz>; | we•<Chol> | <je>•ter | ha•'<Am>, | ka•re•'<U> | al- | bir•che•<Hem> | lisz•<Tot> | <Ma>•jim. | sa•<Mek> | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Sdz 7:6 | H1961![]() |
H4557![]() |
H3952![]() |
H3027![]() |
H0413![]() |
H6310![]() |
H7969![]() |
H3967![]() |
H0376![]() |
H3605![]() |
H3499![]() |
H5971![]() |
H3766![]() |
H5921![]() |
H1290![]() |
H8354![]() |
H4325![]() |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Sdz 7:6 | become | abundance | lap | able | about | according | fork | hundredfold | great | all manner | abundant | folk | bow down | above | knee | assuredly | waste | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Sdz 7:6 | zostać | obfitość | lap | w stanie | o | zgodnie | widelec | stokrotny | wielki | wszelkiego rodzaju | obfity | ludowy | zgnieść | powyżej | kolano | zapewne | marnować | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Sdz 7:6 | become | And the number | of them that lapped | [putting] their hand | to | to their mouth | were three | hundred | men | all | but all the rest | of the people | bowed down | upon | upon their knees | to drink | water | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Sdz 7:6 | zostać | I liczba | z nich, że docierane | [Wprowadzenie] rękę | do | do buzi | były trzy | sto | mężczyźni | wszystko | ale cała reszta | ludzi | pokłonił | na | na kolanach | do picia | woda | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Sdz 7:6 | vay·Hi, | mis·Par | ha·ma·lak·Kim | be·ya·Dam | el- | pi·Hem, | she·Losh | me·'ot | 'Ish; | ve·Chol | Ye·ter | ha·'Am, | ka·re·'U | al- | bir·chei·Hem | lish·Tot | Ma·yim. | sa·Mek | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Sdz 7:6 | wa je hi | mis Par | ha ma la qe qim | Be ja dam | el - Pi hem | sze losz | me ot | isz | we chol | je ter | ha am | Ka ru | al - Bir che hem | lisz Tot | ma jim | s | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Sdz 7:6 | wayühî | misPar | ha|málaqüqîm | Büyädäm | ´el-Pîhem | šülöš | më´ôt | ´îš | wüköl | yeºter | hä`äm | Kär`û | `al-Birkêhem | lišTôt | mäºyim | s | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Sdz 7:6 | 1223/3546 | 50/134 | 3/7 | 452/1608 | 1960/5500 | 156/497 | 133/429 | 202/574 | 594/2004 | 1868/5415 | 14/100 | 535/1866 | 7/36 | 1652/5759 | 6/24 | 52/217 | 240/579 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Sdz 7:6 | And the number of them that lapped, [putting] their hand to their mouth, were three hundred men: but all the rest of the people bowed down upon their knees to drink water. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Sdz 7:6 | 6 And the number <04557> of them that lapped <03952> (08764), putting their hand <03027> to their mouth <06310>, were three <07969> hundred <03967> men <0376>: but all the rest <03499> of the people <05971> bowed down <03766> (08804) upon their knees <01290> to drink <08354> (08800) water <04325>. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Sdz 7:7 | Sdz 7:7 | 7 A Pan <03068> powiedział <0559> (08799) do Gideon <01439> Przez trzy <07969> sto <03967> Mężczyźni <0376>, że docierane <03952> (08764) Będę zapisywać <03467> (08686 ) Ty, i dostarczyć <05414> (08804) Madianitów <04080> w ręce twoje <03027>: i niech wszystko inne] ludzie <05971> przejdź <03212> (08799) Każdy mężczyzna <0376> do jego miejsce <04725 >. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Sdz 7:7 | Rzekł wówczas Pan do Gedeona: Przy pomocy tych trzystu mężów, którzy chłeptali wodę językiem, wybawię was i w ręce twoje wydam Madianitów. Wszyscy inni mężowie niech wracają do siebie. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Sdz 7:7 | וַיֹּ֨אמֶר | יְהוָ֜ה | אֶל־ | גִּדְע֗וֹן | בִּשְׁלֹשׁ֩ | מֵא֨וֹת | הָאִ֤ישׁ | הַֽמֲלַקְקִים֙ | אוֹשִׁ֣יעַ | אֶתְכֶ֔ם | וְנָתַתִּ֥י | אֶת־ | מִדְיָ֖ן | בְּיָדֶ֑ךָ | וְכָל־ | הָעָ֔ם | יֵלְכ֖וּ | אִ֥ישׁ | לִמְקֹמֽוֹ׃ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Sdz 7:7 | וַ/יֹּ֨אמֶר | יְהוָ֜ה | אֶל־ | גִּדְע֗וֹן | בִּ/שְׁלֹשׁ֩ | מֵא֨וֹת | הָ/אִ֤ישׁ | הַֽ/מֲלַקְקִים֙ | אוֹשִׁ֣יעַ | אֶתְ/כֶ֔ם | וְ/נָתַתִּ֥י | אֶת־ | מִדְיָ֖ן | בְּ/יָדֶ֑/ךָ | וְ/כָל־ | הָ/עָ֔ם | יֵלְכ֖וּ | אִ֥ישׁ | לִ/מְקֹמֽ/וֹ׃ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Sdz 7:7 | wai•<jo>•mer | <jah>•we | el- | gid•'on, | bisz•<Losz> | me•'ot | ha•'<Isz> | ha•ma•lak•<Kim> | o•<szi>•a' | 'et•<Chem>, | we•na•tat•<Ti> | et- | mid•<jan> | be•ja•<De>•cha; | we•chol | ha•'<Am>, | je•le•<Chu> | 'isz | lim•ko•<Mo>. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Sdz 7:7 | H0559![]() |
H3068![]() |
H0413![]() |
H1439![]() |
H7969![]() |
H3967![]() |
H0376![]() |
H3952![]() |
H3467![]() |
H0853![]() |
H5414![]() |
H0853![]() |
H4080![]() |
H3027![]() |
H3605![]() |
H5971![]() |
H1980![]() |
H0376![]() |
H4725![]() |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Sdz 7:7 | answer | Jehovah | about | Gideon | fork | hundredfold | great | lap | avenging | add | Midian | able | all manner | folk | along | great | country | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Sdz 7:7 | odpowiedź | Jahwe | o | Gideon | widelec | stokrotny | wielki | lap | mszcząc | dodać | Midian | w stanie | wszelkiego rodzaju | ludowy | wzdłuż | wielki | kraj | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Sdz 7:7 | said | And the LORD | unto | unto Gideon | By the three | hundred | men | that lapped | will I save | you and deliver | the Midianites | into thine hand | all | and let all the [other] people | go | every man | unto his place | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Sdz 7:7 | powiedział | A Pan | do | do Gideon | Przez trzy | sto | mężczyźni | że docierane | Ja wybawię | Ty i dostarczyć | Madianitów | w ręce twoje | wszystko | i niech wszystkie [inne] ludzi | iść | każdy | do jego miejsce | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Sdz 7:7 | vai·Yo·mer | Yah·weh | el- | gid·'on, | bish·Losh | me·'ot | ha·'Ish | ha·ma·lak·Kim | o·Shi·a' | 'et·Chem, | ve·na·tat·Ti | et- | mid·Yan | be·ya·De·cha; | ve·chol | ha·'Am, | ye·le·Chu | 'ish | lim·ko·Mo. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Sdz 7:7 | waj jo mer | jhwh(a do naj) | el - Gi don | Bisz losz | me ot | ha isz | ha ma la qe qim | o szi a | et chem | we na taT Ti | et - mid jan | Be ja de cha | we chol - ha am | jel chu | isz | lim qo mo | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Sdz 7:7 | wayyöº´mer | yhwh(´ädönäy) | ´el-Gid`ôn | Bišlöš | më´ôt | hä´îš | ha|málaqüqîm | ´ôšîª` | ´etkem | wünätaTTî | ´et-midyän | Büyädeºkä | wükol-hä`äm | yëlkû | ´îš | limqömô | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Sdz 7:7 | 1568/5298 | 2067/6220 | 1961/5500 | 16/39 | 134/429 | 203/574 | 595/2004 | 4/7 | 23/206 | 4952/11047 | 758/2007 | 4953/11047 | 33/59 | 453/1608 | 1869/5415 | 536/1866 | 397/1542 | 596/2004 | 144/401 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Sdz 7:7 | And the LORD said unto Gideon, By the three hundred men that lapped will I save you, and deliver the Midianites into thine hand: and let all the [other] people go every man unto his place. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Sdz 7:7 | 7 And the LORD <03068> said <0559> (08799) unto Gideon <01439>, By the three <07969> hundred <03967> men <0376> that lapped <03952> (08764) will I save <03467> (08686) you, and deliver <05414> (08804) the Midianites <04080> into thine hand <03027>: and let all the other] people <05971> go <03212> (08799) every man <0376> unto his place <04725>. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Sdz 7:8 | Sdz 7:8 | 8 Więc ludzie <05971> <03947 trwało> (08799) jadło <06720> w ręku <03027>, a ich trąbki <07782>: i wysłał <07971> (08765) wszystko <0376> Reszta Izraela < 03478> każdy <0376> do swego namiotu <0168> i zachował <02388> (08689) te trzy <07969> Sto <03967> Mężczyźni <0376>: i gospodarz <04264> Madianitów <04080> został pod nim w dolinie <06010>. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Sdz 7:8 | Lud wziął ze sobą żywność i rogi, a Gedeon odesłał mężów izraelskich, każdego do swego namiotu, z wyjątkiem owych trzystu mężów. A obóz Madianitów znajdował się w dolinie poniżej jego stanowiska. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Sdz 7:8 | וַיִּקְח֣וּ | אֶת־ | צֵדָה֩ | הָעָ֨ם | בְּיָדָ֜ם | וְאֵ֣ת | שׁוֹפְרֹֽתֵיהֶ֗ם | וְאֵ֨ת | כָּל־ | אִ֤ישׁ | יִשְׂרָאֵל֙ | שִׁלַּח֙ | אִ֣ישׁ | לְאֹֽהָלָ֔יו | וּבִשְׁלֹשׁ־ | מֵא֥וֹת | הָאִ֖ישׁ | הֶֽחֱזִ֑יק | וּמַחֲנֵ֣ה | מִדְיָ֔ן | הָ֥יָה | ל֖וֹ | מִתַּ֥חַת | בָּעֵֽמֶק׃ | פ | |||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Sdz 7:8 | וַ/יִּקְח֣וּ | אֶת־ | צֵדָה֩ | הָ/עָ֨ם | בְּ/יָדָ֜/ם | וְ/אֵ֣ת | שׁוֹפְרֹֽתֵי/הֶ֗ם | וְ/אֵ֨ת | כָּל־ | אִ֤ישׁ | יִשְׂרָאֵל֙ | שִׁלַּח֙ | אִ֣ישׁ | לְ/אֹֽהָלָ֔י/ו | וּ/בִ/שְׁלֹשׁ־ | מֵא֥וֹת | הָ/אִ֖ישׁ | הֶֽחֱזִ֑יק | וּ/מַחֲנֵ֣ה | מִדְיָ֔ן | הָ֥יָה | ל֖/וֹ | מִ/תַּ֥חַת | בָּ/עֵֽמֶק׃ | פ | |||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Sdz 7:8 | wai•jik•<Chu> | et- | ce•<Da> | ha•'<Am> | be•ja•<Dam> | we•'<Et> | szof•ro•te•<Hem>, | we•'<Et> | kol- | 'isz | jis•ra•'<El> | szil•<Lach> | 'isz | le•'o•ha•<Law>, | u•wisz•losz- | me•'ot | ha•'<Isz> | he•che•<Zik>; | u•ma•cha•<Ne> | mid•<jan>, | <Ha>•ja> | lo | mit•<Ta>•chat | ba•'<E>•mek. | <Pe> | |||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Sdz 7:8 | H3947![]() |
H0853![]() |
H6720![]() |
H5971![]() |
H3027![]() |
H0853![]() |
H7782![]() |
H0853![]() |
H3605![]() |
H0376![]() |
H3478![]() |
H7971![]() |
H0376![]() |
H0168![]() |
H7969![]() |
H3967![]() |
H0376![]() |
H2388![]() |
H4264![]() |
H4080![]() |
H1961![]() |
H0000 | H8478![]() |
H6010![]() |
||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Sdz 7:8 | accept | meat | folk | able | cornet | all manner | great | Israel | forsake | great | covering | fork | hundredfold | great | aid | army | Midian | become | Thahash | dale | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Sdz 7:8 | przyjąć | mięso | ludowy | w stanie | kornet | wszelkiego rodzaju | wielki | Izrael | zapierać się | wielki | pokrycie | widelec | stokrotny | wielki | pomocy | armia | Midian | zostać | Thahash | kotlina | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Sdz 7:8 | took | victuals | So the people | in their hand | and their trumpets | all manner | all | [the rest of] Israel | and he sent | every man | unto his tent | those three | hundred | men | and retained | and the host | of Midian | become | Thahash | was beneath him in the valley | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Sdz 7:8 | trwało | prowiant | Więc ludzie | w ręku | a ich trąbki | wszelkiego rodzaju | wszystko | [Reszta] Izraela | i wysłał | każdy | do swego namiotu | tych trzech | sto | mężczyźni | i zatrzymane | i gospodarz | Madianitów | zostać | Thahash | było pod nim w dolinie | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Sdz 7:8 | vai·yik·Chu | et- | tze·Dah | ha·'Am | be·ya·Dam | ve·'Et | shof·ro·tei·Hem, | ve·'Et | kol- | 'ish | Yis·ra·'El | shil·Lach | 'ish | le·'o·ha·Lav, | u·vish·losh- | me·'ot | ha·'Ish | he·che·Zik; | u·ma·cha·Neh | mid·Yan, | Ha·yah | lo | mit·Ta·chat | ba·'E·mek. | Peh | |||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Sdz 7:8 | waj jiq Hu | et - ce da | ha am | Be ja dam | we et | szof ro te hem | we et | Kol - isz | jis ra el | szil laH | isz | le o ha law | u wisz losz - me ot | ha isz | he He ziq | u ma Ha ne | mid jan | ha ja | lo | miT Ta Hat | Ba e meq | P | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Sdz 7:8 | wayyiqHû | ´et-cëdâ | hä`äm | Büyädäm | wü´ët | šôprö|têhem | wü´ët | Kol-´îš | yiSrä´ël | šillaH | ´îš | lü´ö|häläyw | ûbišlöš-më´ôt | hä´îš | he|Hézîq | ûmaHánË | midyän | häºyâ | lô | miTTaºHat | Bä`ëºmeq | P | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Sdz 7:8 | 426/964 | 4954/11047 | 7/10 | 537/1866 | 454/1608 | 4955/11047 | 22/72 | 4956/11047 | 1870/5415 | 597/2004 | 808/2505 | 239/847 | 598/2004 | 233/342 | 135/429 | 204/574 | 599/2004 | 43/290 | 126/216 | 34/59 | 1224/3546 | 2224/6522 | 158/498 | 25/69 | ||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Sdz 7:8 | So the people took victuals in their hand, and their trumpets: and he sent all [the rest of] Israel every man unto his tent, and retained those three hundred men: and the host of Midian was beneath him in the valley. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Sdz 7:8 | 8 So the people <05971> took <03947> (08799) victuals <06720> in their hand <03027>, and their trumpets <07782>: and he sent <07971> (08765) all <0376> the rest of Israel <03478> every man <0376> unto his tent <0168>, and retained <02388> (08689) those three <07969> hundred <03967> men <0376>: and the host <04264> of Midian <04080> was beneath him in the valley <06010>. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Sdz 7:9 | Sdz 7:9 | 9 I stało się tej samej nocy <03915>, że Pan <03068> powiedział <0559> (08799) do niego: Wstań, <06965> (08798), udaj się w dół <03381> (08798) do hosta <04264>, bo przyniosły <05414> (08804) go w ręce twoje <03027>. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Sdz 7:9 | Tejże nocy Pan przemówił do niego: Wstań, a idź do obozu, bo wydałem go w twoje ręce. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Sdz 7:9 | וַֽיְהִי֙ | בַּלַּ֣יְלָה | הַה֔וּא | וַיֹּ֤אמֶר | אֵלָיו֙ | יְהוָ֔ה | ק֖וּם | רֵ֣ד | בַּֽמַּחֲנֶ֑ה | כִּ֥י | נְתַתִּ֖יו | בְּיָדֶֽךָ׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Sdz 7:9 | וַֽ/יְהִי֙ | בַּ/לַּ֣יְלָה | הַ/ה֔וּא | וַ/יֹּ֤אמֶר | אֵלָי/ו֙ | יְהוָ֔ה | ק֖וּם | רֵ֣ד | בַּֽ/מַּחֲנֶ֑ה | כִּ֥י | נְתַתִּ֖י/ו | בְּ/יָדֶֽ/ךָ׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Sdz 7:9 | wa·je·(hi) | bal•<Laj>•la | ha•<Hu>, | wai•<jo>•mer | 'e•<Law> | <jah>•we, | kum | red | bam•ma•cha•<Ne>; | ki | ne•tat•<Tiw> | be•ja•<De>•cha. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Sdz 7:9 | H1961![]() |
H3915![]() |
H1931![]() |
H0559![]() |
H0413![]() |
H3068![]() |
H6965![]() |
H3381![]() |
H4264![]() |
H3588![]() |
H5414![]() |
H3027![]() |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Sdz 7:9 | become | night | he | answer | about | Jehovah | abide | descend | army | inasmuch | add | able | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Sdz 7:9 | zostać | noc | on | odpowiedź | o | Jahwe | przestrzegać | schodzić | armia | ponieważ | dodać | w stanie | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Sdz 7:9 | came | And it came to pass the same night | now the same | said | about | that the LORD | unto him Arise | get thee down | unto the host | for | for I have delivered | it into thine hand | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Sdz 7:9 | przyszedł | I stało się tej samej nocy | teraz to samo | powiedział | o | że Pan | do niego: Wstań | udaj się | do gospodarza | dla | bo dostarczyli | ona w ręce twoje | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Sdz 7:9 | vay·Hi | bal·Lay·lah | ha·Hu, | vai·Yo·mer | 'e·Lav | Yah·weh, | kum | red | bam·ma·cha·Neh; | ki | ne·tat·Tiv | be·ya·De·cha. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Sdz 7:9 | wa je hi | Bal laj la | ha hu | waj jo mer | e law | jhwh(a do naj) | qum | red | Bam ma Ha ne | Ki | ne taT Tiw | Be ja de cha | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Sdz 7:9 | wa|yühî | Ballaºylâ | hahû´ | wayyöº´mer | ´ëläyw | yhwh(´ädönäy) | qûm | rëd | Ba|mmaHánè | Kî | nütaTTîw | Büyädeºkä | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Sdz 7:9 | 1225/3546 | 74/231 | 753/1867 | 1569/5298 | 1962/5500 | 2068/6220 | 177/627 | 118/378 | 127/216 | 1174/4478 | 759/2007 | 455/1608 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Sdz 7:9 | And it came to pass the same night, that the LORD said unto him, Arise, get thee down unto the host; for I have delivered it into thine hand. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Sdz 7:9 | 9 And it came to pass the same night <03915>, that the LORD <03068> said <0559> (08799) unto him, Arise, <06965> (08798), get thee down <03381> (08798) unto the host <04264>; for I have delivered <05414> (08804) it into thine hand <03027>. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Sdz 7:10 | Sdz 7:10 | 10 Lecz jeśli ty boją <03373> zejść <03381> (08800), przejdź <03381> <00> ty z Phurah <06513> sługa twój <05288> w dół <03381> (08798) do hosta <04264>: | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Sdz 7:10 | Jeżeli się boisz iść sam, udaj się do obozu z twoim sługą, Purą. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Sdz 7:10 | וְאִם־ | יָרֵ֥א | אַתָּ֖ה | לָרֶ֑דֶת | רֵ֥ד | אַתָּ֛ה | וּפֻרָ֥ה | נַעַרְךָ֖ | אֶל־ | הַֽמַּחֲנֶֽה׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Sdz 7:10 | וְ/אִם־ | יָרֵ֥א | אַתָּ֖ה | לָ/רֶ֑דֶת | רֵ֥ד | אַתָּ֛ה | וּ/פֻרָ֥ה | נַעַרְ/ךָ֖ | אֶל־ | הַֽ/מַּחֲנֶֽה׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Sdz 7:10 | we•'im- | ja•<Re> | 'at•<Ta> | la•<Re>•det; | red | 'at•<Ta> | u•fu•<Ra> | na•'ar•<Cha> | el- | <Ham>•ma•cha•<Ne>. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Sdz 7:10 | H0518![]() |
H3373![]() |
H0859![]() |
H3381![]() |
H3381![]() |
H0859![]() |
H6513![]() |
H5288![]() |
H0413![]() |
H4264![]() |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Sdz 7:10 | lo | afraid | you | descend | descend | you | Phurah | babe | about | army | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Sdz 7:10 | lo | boi | ty | schodzić | schodzić | ty | Phurah | dziecko | o | armia | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Sdz 7:10 | if | But if thou fear | you | to go down | down | you | thou with Phurah | thy servant | to | to the host | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Sdz 7:10 | jeśli | Ale jeśli ty bać | ty | iść w dół | w dół | ty | ty z Phurah | Twój sługa | do | do hosta | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Sdz 7:10 | ve·'im- | ya·Re | 'at·Tah | la·Re·det; | red | 'at·Tah | u·fu·Rah | na·'ar·Cha | el- | Ham·ma·cha·Neh. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Sdz 7:10 | we im - ja re | aT Ta | la re det | red | aT Ta | u fu ra | na ar cha | el - ham ma Ha ne | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Sdz 7:10 | wü´im-yärë´ | ´aTTâ | läreºdet | rëd | ´aTTâ | ûpùrâ | na`arkä | ´el-ha|mmaHánè | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Sdz 7:10 | 359/1068 | 8/55 | 308/1080 | 119/378 | 120/378 | 309/1080 | 1/2 | 37/240 | 1963/5500 | 128/216 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Sdz 7:10 | But if thou fear to go down, go thou with Phurah thy servant down to the host: | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Sdz 7:10 | 10 But if thou fear <03373> to go down <03381> (08800), go <03381> <00> thou with Phurah <06513> thy servant <05288> down <03381> (08798) to the host <04264>: | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Sdz 7:11 | Sdz 7:11 | 11 I będziesz słyszeć <08085> (08804) co mówią <01696> (08762), a potem <0310> będą twoje ręce <03027> zostać wzmocniona <02388> (08799) zejść <03381> (08804) odmienną gospodarz <04264>. Następnie poszedł on w dół <03381> (08799) z Phurah <06513> jego sługa <05288> do zewnątrz <07097> z uzbrojonych mężczyzn <02571>, które były w przyjmującym <04264>. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Sdz 7:11 | Usłyszysz, co oni mówią. Wzmocnią się potem twoje ręce i ruszysz na obóz. Zszedł więc on i sługa jego, Pura, aż do krańca przednich straży obozu. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Sdz 7:11 | וְשָֽׁמַעְתָּ֙ | מַה־ | יְדַבֵּ֔רוּ | וְאַחַר֙ | תֶּחֱזַ֣קְנָה | יָדֶ֔יךָ | וְיָרַדְתָּ֖ | בַּֽמַּחֲנֶ֑ה | וַיֵּ֤רֶד | הוּא֙ | וּפֻרָ֣ה | נַעֲר֔וֹ | אֶל־ | קְצֵ֥ה | הַחֲמֻשִׁ֖ים | אֲשֶׁ֥ר | בַּֽמַּחֲנֶֽה׃ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Sdz 7:11 | וְ/שָֽׁמַעְתָּ֙ | מַה־ | יְדַבֵּ֔רוּ | וְ/אַחַר֙ | תֶּחֱזַ֣קְנָה | יָדֶ֔י/ךָ | וְ/יָרַדְתָּ֖ | בַּֽ/מַּחֲנֶ֑ה | וַ/יֵּ֤רֶד | הוּא֙ | וּ/פֻרָ֣ה | נַעֲר֔/וֹ | אֶל־ | קְצֵ֥ה | הַ/חֲמֻשִׁ֖ים | אֲשֶׁ֥ר | בַּֽ/מַּחֲנֶֽה׃ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Sdz 7:11 | we•sza•ma'•<Ta> | mah- | je•dab•<Be>•ru, | we•'a•<Char> | te•che•<Zak>•na | ja•<De>•cha, | we•ja•rad•<Ta> | bam•ma•cha•<Ne>; | wai•<je>•red | hu | u•fu•<Ra> | na•'a•<Ro>, | el- | ke•<ce> | ha•cha•mu•<szim> | 'a•<szer> | <Bam>•ma•cha•<Ne>. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Sdz 7:11 | H8085![]() |
H4100![]() |
H1696![]() |
H0310![]() |
H2388![]() |
H3027![]() |
H3381![]() |
H4264![]() |
H3381![]() |
H1931![]() |
H6513![]() |
H5288![]() |
H0413![]() |
H7097![]() |
H2571![]() |
H0834![]() |
H4264![]() |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Sdz 7:11 | attentively | how long | answer | after that | aid | able | descend | army | descend | he | Phurah | babe | about | after | armed | after | army | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Sdz 7:11 | uważnie | jak długo | odpowiedź | po tym | pomocy | w stanie | schodzić | armia | schodzić | on | Phurah | dziecko | o | po | uzbrojony | po | armia | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Sdz 7:11 | And thou shalt hear | what | what they say | and afterward | be strengthened | shall thine hands | to go down | unto the host | Then went he down | he | with Phurah | his servant | to | unto the outside | of the armed men | that was | that [were] in the host | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Sdz 7:11 | I będziesz słyszeć | co | co mówią | a potem | zostać wzmocniona | będą twoje ręce | iść w dół | do gospodarza | Następnie poszedł on w dół | on | z Phurah | jego sługa | do | aż na zewnątrz | z uzbrojonych mężczyzn | to było | że [było] w przyjmującym | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Sdz 7:11 | ve·sha·ma'·Ta | mah- | ye·dab·Be·ru, | ve·'a·Char | te·che·Zak·nah | ya·Dei·cha, | ve·ya·rad·Ta | bam·ma·cha·Neh; | vai·Ye·red | hu | u·fu·Rah | na·'a·Ro, | el- | ke·Tzeh | ha·cha·mu·Shim | 'a·Sher | Bam·ma·cha·Neh. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Sdz 7:11 | we sza ma Ta | ma - je daB Be ru | we a Har | Te He zaq na | ja de cha | we ja rad Ta | Bam ma Ha ne | waj je red | hu | u fu ra | na a ro | el - qe ce | ha Ha mu szim | a szer | Bam ma Ha ne | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Sdz 7:11 | wüšä|ma`Tä | mà-yüdaBBëºrû | wü´aHar | TeHézaºqnâ | yädʺkä | wüyäradTä | Ba|mmaHánè | wayyëºred | hû´ | ûpùrâ | na`árô | ´el-qücË | haHámùšîm | ´ášer | Ba|mmaHánè | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Sdz 7:11 | 276/1154 | 152/744 | 457/1142 | 257/712 | 44/290 | 456/1608 | 121/378 | 129/216 | 122/378 | 754/1867 | 2/2 | 38/240 | 1964/5500 | 49/97 | 4/4 | 2233/5499 | 130/216 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Sdz 7:11 | And thou shalt hear what they say; and afterward shall thine hands be strengthened to go down unto the host. Then went he down with Phurah his servant unto the outside of the armed men that [were] in the host. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Sdz 7:11 | 11 And thou shalt hear <08085> (08804) what they say <01696> (08762); and afterward <0310> shall thine hands <03027> be strengthened <02388> (08799) to go down <03381> (08804) unto the host <04264>. Then went he down <03381> (08799) with Phurah <06513> his servant <05288> unto the outside <07097> of the armed men <02571> that were in the host <04264>. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Sdz 7:12 | Sdz 7:12 | 12 A Madianici <04080> i Amalekici <06002> i wszystkie dzieci <01121> od wschodu <06924> świeckich <05307> (08802) razem w dolinie <06010> jak koniki polne <0697> do wielu <07230> , a ich wielbłądy <01581> były bez numeru <04557>, jak piasek <02344> nad morzem <03220> side <08193> dla wielu <07230>. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Sdz 7:12 | Madianici, Amalekici i cały lud ze Wschodu leżeli w dolinie, zebrani tak licznie jak szarańcza. Wielbłądów ich było bez liczby - jak piasku nad brzegiem morskim. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Sdz 7:12 | וּמִדְיָ֨ן | וַעֲמָלֵ֤ק | וְכָל־ | בְּנֵי־ | קֶ֙דֶם֙ | נֹפְלִ֣ים | בָּעֵ֔מֶק | כָּאַרְבֶּ֖ה | לָרֹ֑ב | וְלִגְמַלֵּיהֶם֙ | אֵ֣ין | מִסְפָּ֔ר | כַּח֛וֹל | שֶׁעַל־ | שְׂפַ֥ת | הַיָּ֖ם | לָרֹֽב׃ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Sdz 7:12 | וּ/מִדְיָ֨ן | וַ/עֲמָלֵ֤ק | וְ/כָל־ | בְּנֵי־ | קֶ֙דֶם֙ | נֹפְלִ֣ים | בָּ/עֵ֔מֶק | כָּ/אַרְבֶּ֖ה | לָ/רֹ֑ב | וְ/לִ/גְמַלֵּי/הֶם֙ | אֵ֣ין | מִסְפָּ֔ר | כַּ/ח֛וֹל | שֶׁ/עַל־ | שְׂפַ֥ת | הַ/יָּ֖ם | לָ/רֹֽב׃ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Sdz 7:12 | u•mid•<jan> | wa•'a•ma•<Lek> | we•chol | be•ne- | ke•dem | no•fe•<Lim> | ba•'<E>•mek, | ka•'ar•<Be> | la•<Ro>; | we•lig•mal•le•<Hem> | 'en | mis•<Par>, | ka•<Chol> | sze•'al- | se•<Fat> | hai•<jam> | la•<Ro>. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Sdz 7:12 | H4080![]() |
H6002![]() |
H3605![]() |
H1121![]() |
H6924![]() |
H5307![]() |
H6010![]() |
H0697![]() |
H7230![]() |
H1581![]() |
H0369![]() |
H4557![]() |
H2344![]() |
H5921![]() |
H8193![]() |
H3220![]() |
H7230![]() |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Sdz 7:12 | Midian | Amalek | all manner | afflicted | aforetime | cast down | dale | grasshopper | abundance | camel | else | abundance | sand | above | band | sea | abundance | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Sdz 7:12 | Midian | Amalek | wszelkiego rodzaju | dotknięty | niegdyś | zrzucony | kotlina | konik polny | obfitość | wielbłąd | więcej | obfitość | piasek | powyżej | pasmo | morze | obfitość | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Sdz 7:12 | And the Midianites | and the Amalekites | and all | and all the children | of the east | lay | along in the valley | like grasshoppers | for multitude | and their camels | were without | [were] without number | as the sand | and | side | by the sea | for multitude | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Sdz 7:12 | I Madianitów | i Amalekitów | i wszystko | i wszystkie dzieci | od wschodu | świeckich | razem w dolinie | jak szarańcza | dla wielu | oraz ich wielbłądy | były bez | [Były] bez numeru | jak piasek | i | strona | nad morzem | dla wielu | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Sdz 7:12 | u·mid·Yan | va·'a·ma·Lek | ve·chol | be·nei- | ke·dem | no·fe·Lim | ba·'E·mek, | ka·'ar·Beh | la·Ro; | ve·lig·mal·lei·Hem | 'ein | mis·Par, | ka·Chol | she·'al- | se·Fat | hai·Yam | la·Ro. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Sdz 7:12 | u mid jan | wa a ma leq | we chol - Be ne - qe dem | nof lim | Ba e meq | Ka ar Be | la row | we lig mal le hem | en | mis Par | Ka Hol | sze al - se fat | haj jam | la row | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Sdz 7:12 | ûmidyän | wa`ámälëq | wükol-Bünê-qeºdem | nöplîm | Bä`ëºmeq | Kä´arBè | läröb | wüligmallêhem | ´ên | misPär | KaHôl | še`al-Süpat | hayyäm | läröb | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Sdz 7:12 | 35/59 | 19/39 | 1871/5415 | 1794/4921 | 36/87 | 81/434 | 26/69 | 11/24 | 16/146 | 30/54 | 138/786 | 51/134 | 7/23 | 1653/5759 | 37/173 | 141/396 | 17/146 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Sdz 7:12 | And the Midianites and the Amalekites and all the children of the east lay along in the valley like grasshoppers for multitude; and their camels [were] without number, as the sand by the sea side for multitude. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Sdz 7:12 | 12 And the Midianites <04080> and the Amalekites <06002> and all the children <01121> of the east <06924> lay <05307> (08802) along in the valley <06010> like grasshoppers <0697> for multitude <07230>; and their camels <01581> were without number <04557>, as the sand <02344> by the sea <03220> side <08193> for multitude <07230>. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Sdz 7:13 | Sdz 7:13 | 13 A gdy Gedeon <01439> przyszedł <0935> (08799), a oto był tam człowiek <0376>, które powiedział <05608> (08764) marzenie <02472> do jego kolegów <07453>, i powiedział <0559> (08799) Oto, śniło mi <02492> (08804) marzeń <02472>, a oto tort <06742> (08675) <06742> jęczmienia <08184> chleb <03899> spadł <02015> (08.693 ) do hosta <04264> Madianitów <04080> i przyszedł <0935> (08799) do namiotu <0168> i uderzył <05221> (08686) to, że spadła <05307> (08799) i uchylił < 02015> (08799) <04605> to, że namiot <0168> leżała wzdłuż <05307> (08804). | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Sdz 7:13 | Gdy Gedeon zbliżył się do tego miejsca, właśnie mąż pewien opowiadał swemu towarzyszowi sen. Mówił on: Oto miałem sen. Zdawało mi się, że bochen chleba jęczmiennego przytoczył się do obozu Madianitów, dosięgnął namiotu, uderzył w niego powodując upadek, wywrócił go do góry dołem, tak że namiot upadł. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Sdz 7:13 | וַיָּבֹ֣א | גִדְע֔וֹן | וְהִ֨נֵּה־ | אִ֔ישׁ | מְסַפֵּ֥ר | לְרֵעֵ֖הוּ | חֲל֑וֹם | וַיֹּ֜אמֶר | הִנֵּ֧ה | חֲל֣וֹם | חָלַ֗מְתִּי | וְהִנֵּ֨ה | [צְלֹול | כ] | (צְלִ֜יל | ק) | לֶ֤חֶם | שְׂעֹרִים֙ | מִתְהַפֵּךְ֙ | בְּמַחֲנֵ֣ה | מִדְיָ֔ן | וַיָּבֹ֣א | עַד־ | הָ֠אֹהֶל | וַיַּכֵּ֧הוּ | וַיִּפֹּ֛ל | וַיַּהַפְכֵ֥הוּ | לְמַ֖עְלָה | וְנָפַ֥ל | הָאֹֽהֶל׃ | ||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Sdz 7:13 | וַ/יָּבֹ֣א | גִדְע֔וֹן | וְ/הִ֨נֵּה־ | אִ֔ישׁ | מְסַפֵּ֥ר | לְ/רֵעֵ֖/הוּ | חֲל֑וֹם | וַ/יֹּ֜אמֶר | הִנֵּ֧ה | חֲל֣וֹם | חָלַ֗מְתִּי | וְ/הִנֵּ֨ה | צלול | צְלִ֜יל | לֶ֤חֶם | שְׂעֹרִים֙ | מִתְהַפֵּךְ֙ | בְּ/מַחֲנֵ֣ה | מִדְיָ֔ן | וַ/יָּבֹ֣א | עַד־ | הָ֠/אֹהֶל | וַ/יַּכֵּ֧/הוּ | וַ/יִּפֹּ֛ל | וַ/יַּהַפְכֵ֥/הוּ | לְ/מַ֖עְלָ/ה | וְ/נָפַ֥ל | הָ/אֹֽהֶל׃ | ||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Sdz 7:13 | wai•ja•<wo> | gid•'on, | we•<Hin>•ne | '<Isz>, | me•sap•<Per> | le•re•'<E>•hu | cha•<Lom>; | wai•<jo>•mer | hin•<Ne> | cha•<Lom> | cha•<Lam>•ti, | we•hin•<Ne> | [ce•lol | ch] | (ce•<Lil> | k) | <Le>•chem | se•'o•<Rim> | mit•hap•peCh | be•ma•cha•<Ne> | mid•<jan>, | wai•ja•<wo> | ad- | <Ha>•'o•hel | wai•jak•<Ke>•hu | wai•jip•<Pol> | wai•ja•haf•<Che>•hu | le•<Ma>'•la | we•na•<Fal> | ha•'<O>•hel. | ||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Sdz 7:13 | H0935![]() |
H1439![]() |
H2009![]() |
H0376![]() |
H5608![]() |
H7453![]() |
H2472![]() |
H0559![]() |
H2009![]() |
H2472![]() |
H2492![]() |
H2009![]() |
H3899![]() |
H8184![]() |
H2015![]() |
H4264![]() |
H4080![]() |
H0935![]() |
H5704![]() |
H0168![]() |
H5221![]() |
H5307![]() |
H2015![]() |
H4605![]() |
H5307![]() |
H0168![]() |
||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Sdz 7:13 | abide | Gideon | behold | great | commune | brother | dream | answer | behold | dream | dream | behold | cake | bread | barley | become | army | Midian | abide | against | covering | beat | cast down | become | above | cast down | covering | |||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Sdz 7:13 | przestrzegać | Gideon | ujrzeć | wielki | gmina | brat | marzenie | odpowiedź | ujrzeć | marzenie | marzenie | ujrzeć | ciasto | chleb | jęczmień | zostać | armia | Midian | przestrzegać | przed | pokrycie | bić | zrzucony | zostać | powyżej | zrzucony | pokrycie | |||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Sdz 7:13 | was come | And when Gideon | behold | behold [there was] a man | that told | unto his fellow | a dream | and said | Behold | a dream | Behold I dreamed | Behold | cake | bread | of barley | tumbled | into the host | of Midian | and came | against | unto a tent | and smote | it that it fell | and turned | upside | lay along | it that the tent | |||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Sdz 7:13 | przyszedł | A gdy Gedeon | ujrzeć | oto [była] człowiek | że powiedział | do jego kolegów | marzenie | i powiedział: | Ujrzeć | marzenie | Oto marzyłem | Ujrzeć | ciasto | chleb | jęczmienia | spadł | do gospodarza | Madianitów | i przyszedł | przed | do namiotu | i uderzył | to, że spadła | i zwrócił się | do góry | leżała wzdłuż | to, że namiot | |||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Sdz 7:13 | vai·ya·Vo | gid·'on, | ve·Hin·neh- | 'Ish, | me·sap·Per | le·re·'E·hu | cha·Lom; | vai·Yo·mer | hin·Neh | cha·Lom | cha·Lam·ti, | ve·hin·Neh | [tze·lol | ch] | (tze·Lil | k) | Le·chem | se·'o·Rim | mit·hap·peCh | be·ma·cha·Neh | mid·Yan, | vai·ya·Vo | ad- | Ha·'o·hel | vai·yak·Ke·hu | vai·yip·Pol | vai·ya·haf·Che·hu | le·Ma'·lah | ve·na·Fal | ha·'O·hel. | ||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Sdz 7:13 | waj ja wo | gi don | we hin ne - isz | me saP Per | le re e hu | Ha lom | waj jo mer | hin ne | Ha lom | Ha lam Ti | we hin ne | (ce lol) | [ce lil] | le Hem | se o rim | mit haP Pech | Be ma Ha ne | mid jan | waj ja wo | ad - ha o hel | waj jaK Ke hu | waj jiP Pol | waj ja haf che hu | le ma la | we na fal | ha o hel | ||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Sdz 7:13 | wayyäbö´ | gid`ôn | wühiºnnË-´îš | müsaPPër | lürë`ëºhû | Hálôm | wayyöº´mer | hinnË | Hálôm | HälaºmTî | wühinnË | (cülôl) | [cülîl] | leºHem | Sü`örîm | mithaPPëk | BümaHánË | midyän | wayyäbö´ | `ad-hä´öhel | wayyaKKëºhû | wayyiPPöl | wayyahapkëºhû | lümaº`lâ | wünäpal | hä´öºhel | ||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Sdz 7:13 | 697/2550 | 17/39 | 236/840 | 600/2004 | 29/161 | 55/185 | 38/64 | 1570/5298 | 237/840 | 39/64 | 19/30 | 238/840 | 1/1 | 87/295 | 6/34 | 23/94 | 131/216 | 36/59 | 698/2550 | 421/1259 | 234/342 | 149/500 | 82/434 | 24/94 | 65/140 | 83/434 | 235/342 | |||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Sdz 7:13 | And when Gideon was come, behold, [there was] a man that told a dream unto his fellow, and said, Behold, I dreamed a dream, and, lo, a cake of barley bread tumbled into the host of Midian, and came unto a tent, and smote it that it fell, and overturned it, that the tent lay along. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Sdz 7:13 | 13 And when Gideon <01439> was come <0935> (08799), behold, there was a man <0376> that told <05608> (08764) a dream <02472> unto his fellow <07453>, and said <0559> (08799), Behold, I dreamed <02492> (08804) a dream <02472>, and, lo, a cake <06742> (08675) <06742> of barley <08184> bread <03899> tumbled <02015> (08693) into the host <04264> of Midian <04080>, and came <0935> (08799) unto a tent <0168>, and smote <05221> (08686) it that it fell <05307> (08799), and overturned <02015> (08799) <04605> it, that the tent <0168> lay along <05307> (08804). | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Sdz 7:14 | Sdz 7:14 | 14 A jego kolega <07453> <06030 odpowiedział> (08799) i powiedział: <0559> (08799) Jest to nic innego zaoszczędzić mieczem <02719> Gedeona <01439> syn <01121> Joasza <03101>, a człowiek <0376> Izraela <03478>: na w ręku <03027> ma Pan Bóg <0430> dostarczane <05414> (08804) Midian <04080>, i wszystko wojsko <04264>. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Sdz 7:14 | Odpowiedział mu jego towarzysz mówiąc: Nie może to być nic innego, jak miecz Gedeona, syna Joasza, Izraelity. Bóg w jego ręce wydał Madianitów i cały obóz. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Sdz 7:14 | וַיַּ֨עַן | רֵעֵ֤הוּ | וַיֹּ֙אמֶר֙ | אֵ֣ין | זֹ֔את | בִּלְתִּ֗י | אִם־ | חֶ֛רֶב | גִּדְע֥וֹן | בֶּן־ | יוֹאָ֖שׁ | אִ֣ישׁ | יִשְׂרָאֵ֑ל | נָתַ֤ן | הָֽאֱלֹהִים֙ | בְּיָד֔וֹ | אֶת־ | מִדְיָ֖ן | וְאֶת־ | כָּל־ | הַֽמַּחֲנֶֽה׃ | פ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Sdz 7:14 | וַ/יַּ֨עַן | רֵעֵ֤/הוּ | וַ/יֹּ֙אמֶר֙ | אֵ֣ין | זֹ֔את | בִּלְתִּ֗י | אִם־ | חֶ֛רֶב | גִּדְע֥וֹן | בֶּן־ | יוֹאָ֖שׁ | אִ֣ישׁ | יִשְׂרָאֵ֑ל | נָתַ֤ן | הָֽ/אֱלֹהִים֙ | בְּ/יָד֔/וֹ | אֶת־ | מִדְיָ֖ן | וְ/אֶת־ | כָּל־ | הַֽ/מַּחֲנֶֽה׃ | פ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Sdz 7:14 | wai•<ja>•'an | re•'<E>•hu | wai•<jo>•mer | 'en | <Zot>, | bil•<Ti>, | im- | <Che>•rew | gid•'on | ben- | jo•'<Asz> | 'isz | jis•ra•'<El>; | na•<Tan> | ha•'<E>•lo•<Him> | be•ja•<Do>, | et- | mid•<jan> | we•'<Et> | kol- | <Ham>•ma•cha•<Ne>. | <Pe> | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Sdz 7:14 | H6030![]() |
H7453![]() |
H0559![]() |
H0369![]() |
H2063![]() |
H1115![]() |
H0518![]() |
H2719![]() |
H1439![]() |
H1121![]() |
H3101![]() |
H0376![]() |
H3478![]() |
H5414![]() |
H0430![]() |
H3027![]() |
H0853![]() |
H4080![]() |
H0853![]() |
H3605![]() |
H4264![]() |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Sdz 7:14 | testify | brother | answer | else | likewise | because | lo | dagger | Gideon | afflicted | Joash | great | Israel | add | angels | able | Midian | all manner | army | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Sdz 7:14 | świadczyć | brat | odpowiedź | więcej | podobnie | bo | lo | sztylet | Gideon | dotknięty | Joasz | wielki | Izrael | dodać | anioły | w stanie | Midian | wszelkiego rodzaju | armia | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Sdz 7:14 | answered | And his fellow | and said | is nothing | likewise | because | lo | This [is] nothing else save the sword | of Gideon | the son | of Joash | a man | of Israel | delivered | hath God | [for] into his hand | Midian | and all | and all the host | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Sdz 7:14 | odpowiedział: | I jego kolega | i powiedział: | nie jest niczym | podobnie | bo | lo | To [jest] nic innego zaoszczędzić miecz | Gedeona | syn | Joasza | mężczyzna | Izraela | dostarczane | ma Pan Bóg | [O] w ręku | Midian | i wszystko | i wszystko wojsko | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Sdz 7:14 | vai·Ya·'an | re·'E·hu | vai·Yo·mer | 'ein | Zot, | bil·Ti, | im- | Che·rev | gid·'on | ben- | yo·'Ash | 'ish | Yis·ra·'El; | na·Tan | ha·'E·lo·Him | be·ya·Do, | et- | mid·Yan | ve·'Et | kol- | Ham·ma·cha·Neh. | Peh | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Sdz 7:14 | waj ja an | re e hu | waj jo mer | en | zot | Bil Ti | im - He rew | Gi don | Ben - jo asz | isz | jis ra el | na tan | ha e lo him | Be ja do | et - mid jan | we et - Kol - ham ma Ha ne | P | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Sdz 7:14 | wayyaº`an | rë`ëºhû | wayyöº´mer | ´ên | zö´t | BilTî | ´im-Heºreb | Gid`ôn | Ben-yô´äš | ´îš | yiSrä´ël | nätan | hä|´élöhîm | Büyädô | ´et-midyän | wü´et-Kol-ha|mmaHánè | P | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Sdz 7:14 | 55/329 | 56/185 | 1571/5298 | 139/786 | 213/603 | 41/112 | 360/1068 | 66/412 | 18/39 | 1795/4921 | 5/47 | 601/2004 | 809/2505 | 760/2007 | 913/2597 | 457/1608 | 4957/11047 | 37/59 | 4958/11047 | 1872/5415 | 132/216 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Sdz 7:14 | And his fellow answered and said, This [is] nothing else save the sword of Gideon the son of Joash, a man of Israel: [for] into his hand hath God delivered Midian, and all the host. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Sdz 7:14 | 14 And his fellow <07453> answered <06030> (08799) and said <0559> (08799), This is nothing else save the sword <02719> of Gideon <01439> the son <01121> of Joash <03101>, a man <0376> of Israel <03478>: for into his hand <03027> hath God <0430> delivered <05414> (08804) Midian <04080>, and all the host <04264>. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Sdz 7:15 | Sdz 7:15 | 15 I stało się tak, gdy Gideon <01439> słyszał <08085> (08800) mówi <04557> w śnie <02472> i interpretacja <07667> tego, że on czczony <07812> (08691) i powrócił <07725> (08799) do hosta <04264> Izraela <03478>, i powiedział <0559> (08799) Wstań <06965> (08798); dla Pana <03068> wyrwał <05414> (08804) do Twoja ręka <03027> gospodarz <04264> Madianitów <04080>. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Sdz 7:15 | Kiedy Gedeon usłyszał opowiadanie o śnie i jego wyjaśnienie, oddał pokłon Bogu, a wróciwszy do obozu izraelskiego rzekł: Powstańcie! Oto Pan wydał w ręce wasze obóz Madianitów. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Sdz 7:15 | וַיְהִי֩ | כִשְׁמֹ֨עַ | גִּדְע֜וֹן | אֶת־ | מִסְפַּ֧ר | הַחֲל֛וֹם | וְאֶת־ | שִׁבְר֖וֹ | וַיִּשְׁתָּ֑חוּ | וַיָּ֙שָׁב֙ | אֶל־ | מַחֲנֵ֣ה | יִשְׂרָאֵ֔ל | וַיֹּ֣אמֶר | ק֔וּמוּ | כִּֽי־ | נָתַ֧ן | יְהוָ֛ה | בְּיֶדְכֶ֖ם | אֶת־ | מַחֲנֵ֥ה | מִדְיָֽן׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Sdz 7:15 | וַ/יְהִי֩ | כִ/שְׁמֹ֨עַ | גִּדְע֜וֹן | אֶת־ | מִסְפַּ֧ר | הַ/חֲל֛וֹם | וְ/אֶת־ | שִׁבְר֖/וֹ | וַ/יִּשְׁתָּ֑חוּ | וַ/יָּ֙שָׁב֙ | אֶל־ | מַחֲנֵ֣ה | יִשְׂרָאֵ֔ל | וַ/יֹּ֣אמֶר | ק֔וּמוּ | כִּֽי־ | נָתַ֧ן | יְהוָ֛ה | בְּ/יֶדְ/כֶ֖ם | אֶת־ | מַחֲנֵ֥ה | מִדְיָֽן׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Sdz 7:15 | waj•<Hi> | chisz•<Mo>•a' | gid•'on | et- | mis•<Par> | ha•cha•<Lom> | we•'<Et> | sziw•<Ro> | wai•jisz•<Ta>•chu; | wai•<ja>•szow | el- | ma•cha•<Ne> | jis•ra•'<El>, | wai•<jo>•mer | <Ku>•mu, | ki- | na•<Tan> | <jah>•we | be•jed•<Chem> | et- | ma•cha•<Ne> | mid•<jan>. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Sdz 7:15 | H1961![]() |
H8085![]() |
H1439![]() |
H0853![]() |
H4557![]() |
H2472![]() |
H0853![]() |
H7667![]() |
H7812![]() |
H7725![]() |
H0413![]() |
H4264![]() |
H3478![]() |
H0559![]() |
H6965![]() |
H3588![]() |
H5414![]() |
H3068![]() |
H3027![]() |
H0853![]() |
H4264![]() |
H4080![]() |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Sdz 7:15 | become | attentively | Gideon | abundance | dream | affliction | bow down | break | about | army | Israel | answer | abide | inasmuch | add | Jehovah | able | army | Midian | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Sdz 7:15 | zostać | uważnie | Gideon | obfitość | marzenie | nieszczęście | zgnieść | złamać | o | armia | Izrael | odpowiedź | przestrzegać | ponieważ | dodać | Jahwe | w stanie | armia | Midian | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Sdz 7:15 | become | heard | And it was [so] when Gideon | the telling | of the dream | and the interpretation | thereof that he worshipped | and returned | to | into the host | of Israel | and said | Arise | for | hath delivered | for the LORD | into your hand | the host | of Midian | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Sdz 7:15 | zostać | słychać | I to było [więc], gdy Gideon | mówi | z marzeń | i interpretacji | tego, że on czczony | i wrócił | do | do gospodarza | Izraela | i powiedział: | Powstać | dla | wyrwał | dla Pana | w dłoni | gospodarz | Madianitów | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Sdz 7:15 | vay·Hi | chish·Mo·a' | gid·'on | et- | mis·Par | ha·cha·Lom | ve·'Et | shiv·Ro | vai·yish·Ta·chu; | vai·Ya·shov | el- | ma·cha·Neh | Yis·ra·'El, | vai·Yo·mer | Ku·mu, | ki- | na·Tan | Yah·weh | be·yed·Chem | et- | ma·cha·Neh | mid·Yan. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Sdz 7:15 | wa je hi | chisz mo a | Gi don | et - mis Par | ha Ha lom | we et - sziw ro | waj jisz Ta Hu | waj ja szow | el - ma Ha ne | jis ra el | waj jo mer | qu mu | Ki - na tan | jhwh(a do naj) | Be jed chem | et - ma Ha ne | mid jan | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Sdz 7:15 | wayühî | kišmöª` | Gid`ôn | ´et-misPar | haHálôm | wü´et-šibrô | wayyišTäºHû | wayy亚ob | ´el-maHánË | yiSrä´ël | wayyöº´mer | qûºmû | Kî|-nätan | yhwh(´ädönäy) | Büyedkem | ´et-maHánË | midyän | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Sdz 7:15 | 1226/3546 | 277/1154 | 19/39 | 4959/11047 | 52/134 | 40/64 | 4960/11047 | 5/44 | 50/169 | 223/1041 | 1965/5500 | 133/216 | 810/2505 | 1572/5298 | 178/627 | 1175/4478 | 761/2007 | 2069/6220 | 458/1608 | 4961/11047 | 134/216 | 38/59 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Sdz 7:15 | And it was [so], when Gideon heard the telling of the dream, and the interpretation thereof, that he worshipped, and returned into the host of Israel, and said, Arise; for the LORD hath delivered into your hand the host of Midian. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Sdz 7:15 | 15 And it was so, when Gideon <01439> heard <08085> (08800) the telling <04557> of the dream <02472>, and the interpretation <07667> thereof, that he worshipped <07812> (08691), and returned <07725> (08799) into the host <04264> of Israel <03478>, and said <0559> (08799), Arise <06965> (08798); for the LORD <03068> hath delivered <05414> (08804) into your hand <03027> the host <04264> of Midian <04080>. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Sdz 7:16 | Sdz 7:16 | 16 A on podzielony <02673> (08799) trzy <07969> sto <03967> ludzie <0376> na trzy <07969> Firmy <07218> i włożył <05414> (08799) trąbka <07782> w każdym człowieka ręka <03027>, z pusta <07386> dzbany <03537> i lampy <03940> w <08432> dzbany <03537>. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Sdz 7:16 | Wówczas Gedeon rozdzielił owych trzystu mężów na trzy hufce, dał każdemu z nich do ręki rogi i puste dzbany, a w nich pochodnie. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Sdz 7:16 | וַיַּ֛חַץ | אֶת־ | שְׁלֹשׁ־ | מֵא֥וֹת | הָאִ֖ישׁ | שְׁלֹשָׁ֣ה | רָאשִׁ֑ים | וַיִּתֵּ֨ן | שׁוֹפָר֤וֹת | בְּיַד־ | כֻּלָּם֙ | וְכַדִּ֣ים | רֵקִ֔ים | וְלַפִּדִ֖ים | בְּת֥וֹךְ | הַכַּדִּֽים׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Sdz 7:16 | וַ/יַּ֛חַץ | אֶת־ | שְׁלֹשׁ־ | מֵא֥וֹת | הָ/אִ֖ישׁ | שְׁלֹשָׁ֣ה | רָאשִׁ֑ים | וַ/יִּתֵּ֨ן | שׁוֹפָר֤וֹת | בְּ/יַד־ | כֻּלָּ/ם֙ | וְ/כַדִּ֣ים | רֵקִ֔ים | וְ/לַפִּדִ֖ים | בְּ/ת֥וֹךְ | הַ/כַּדִּֽים׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Sdz 7:16 | wai•<ja>•chac | et- | sze•losz- | me•'ot | ha•'<Isz> | sze•lo•<sza> | ra•<szim>; | wai•jit•<Ten> | szo•fa•<Rot> | be•jad- | kul•<Lam> | we•chad•<Dim> | re•<Kim>, | we•lap•pi•<Dim> | be•<Toch> | hak•kad•<Dim>. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Sdz 7:16 | H2673![]() |
H0853![]() |
H7969![]() |
H3967![]() |
H0376![]() |
H7969![]() |
H7218![]() |
H5414![]() |
H7782![]() |
H3027![]() |
H3605![]() |
H3537![]() |
H7386![]() |
H3940![]() |
H8432![]() |
H3537![]() |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Sdz 7:16 | divide | fork | hundredfold | great | fork | band | add | cornet | able | all manner | barrel | emptied | brand | hope | barrel | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Sdz 7:16 | podzielić | widelec | stokrotny | wielki | widelec | pasmo | dodać | kornet | w stanie | wszelkiego rodzaju | beczka | opróżniane | marka | nadzieję | beczka | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Sdz 7:16 | And he divided | the three | hundred | men | [into] three | companies | and he put | a trumpet | in every man's hand | of all | pitchers | with empty | and lamps | within | the pitchers | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Sdz 7:16 | A on podzielony | trzy | sto | mężczyźni | [W] trzy | firmy | i włożył | trąbka | W każdym człowieku ręki | ze wszystkich | dzbany | z pusty | i lampy | w ciągu | dzbany | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Sdz 7:16 | vai·Ya·chatz | et- | she·losh- | me·'ot | ha·'Ish | she·lo·Shah | ra·Shim; | vai·yit·Ten | sho·fa·Rot | be·yad- | kul·Lam | ve·chad·Dim | re·Kim, | ve·lap·pi·Dim | be·Toch | hak·kad·Dim. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Sdz 7:16 | waj ja Hac | et - sze losz - me ot | ha isz | sze lo sza | ra szim | waj jiT Ten | szo fa rot | Be jad - Kul lam | we chaD Dim | re qim | we laP Pi dim | Be toch | haK KaD Dim | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Sdz 7:16 | wayyaºHac | ´et-šülöš-më´ôt | hä´îš | šülöšâ | rä´šîm | wayyiTTën | šôpärôt | Büyad-Kulläm | wükaDDîm | rëqîm | wülaPPìdîm | Bütôk | haKKaDDîm | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Sdz 7:16 | 7/15 | 4962/11047 | 136/429 | 205/574 | 602/2004 | 137/429 | 163/598 | 762/2007 | 23/72 | 459/1608 | 1873/5415 | 10/18 | 4/14 | 3/14 | 163/416 | 11/18 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Sdz 7:16 | And he divided the three hundred men [into] three companies, and he put a trumpet in every man's hand, with empty pitchers, and lamps within the pitchers. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Sdz 7:16 | 16 And he divided <02673> (08799) the three <07969> hundred <03967> men <0376> into three <07969> companies <07218>, and he put <05414> (08799) a trumpet <07782> in every man's hand <03027>, with empty <07386> pitchers <03537>, and lamps <03940> within <08432> the pitchers <03537>. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Sdz 7:17 | Sdz 7:17 | 17 I rzekł: <0559> (08799) do nich, Look <07200> (08799) na mnie i zrobić <06213> (08799) Podobnie: a oto kiedy wrócę <0935> (08802) na zewnątrz < 07097> z obozu <04264>, jest to, że tak jak ja <06213> (08799), więc będziecie robić <06213> (08799). | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Sdz 7:17 | Patrzcie na mnie - rzekł im - i czyńcie to samo, co ja. Oto ja dojdę do krańca obozu, a co ja będę czynić, i wy czyńcie. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Sdz 7:17 | וַיֹּ֣אמֶר | אֲלֵיהֶ֔ם | מִמֶּ֥נִּי | תִרְא֖וּ | וְכֵ֣ן | תַּעֲשׂ֑וּ | וְהִנֵּ֨ה | אָנֹכִ֥י | בָא֙ | בִּקְצֵ֣ה | הַֽמַּחֲנֶ֔ה | וְהָיָ֥ה | כַאֲשֶׁר־ | אֶעֱשֶׂ֖ה | כֵּ֥ן | תַּעֲשֽׂוּן׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Sdz 7:17 | וַ/יֹּ֣אמֶר | אֲלֵי/הֶ֔ם | מִמֶּ֥/נִּי | תִרְא֖וּ | וְ/כֵ֣ן | תַּעֲשׂ֑וּ | וְ/הִנֵּ֨ה | אָנֹכִ֥י | בָא֙ | בִּ/קְצֵ֣ה | הַֽ/מַּחֲנֶ֔ה | וְ/הָיָ֥ה | כַ/אֲשֶׁר־ | אֶעֱשֶׂ֖ה | כֵּ֥ן | תַּעֲשֽׂוּ/ן׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Sdz 7:17 | wai•<jo>•mer | 'a•le•<Hem>, | mi•<Men>•ni | tir•'<U> | we•<Chen> | ta•'a•<Su>; | we•hin•<Ne> | 'a•no•<Chi> | wa | bik•<ce> | ham•ma•cha•<Ne>, | we•ha•<ja> | cha•'a•<szer>- | 'e•'e•<Se> | ken | ta•'a•<Sun>. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Sdz 7:17 | H0559![]() |
H0413![]() |
H4480![]() |
H7200![]() |
H3651![]() |
H6213![]() |
H2009![]() |
H0595![]() |
H0935![]() |
H7097![]() |
H4264![]() |
H1961![]() |
H0834![]() |
H6213![]() |
H3651![]() |
H6213![]() |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Sdz 7:17 | answer | about | above | advise self | after that | accomplish | behold | I | abide | after | army | become | after | accomplish | after that | accomplish | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Sdz 7:17 | odpowiedź | o | powyżej | doradzać siebie | po tym | zrealizować | ujrzeć | Ja | przestrzegać | po | armia | zostać | po | zrealizować | po tym | zrealizować | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Sdz 7:17 | And he said | about | to them | unto them Look | likewise | on me and do | and behold | I | likewise and behold when I come | to the outside | of the camp | become | after | it shall be [that] as I do | likewise | so shall ye do | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Sdz 7:17 | A on rzekł: | o | do nich | im Look | podobnie | na mnie i zrobić | i oto | Ja | Podobnie i oto kiedy wrócę | na zewnątrz | z obozu | zostać | po | powinny być [że] jak zrobić | podobnie | tak będziecie robić | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Sdz 7:17 | vai·Yo·mer | 'a·lei·Hem, | mi·Men·ni | tir·'U | ve·Chen | ta·'a·Su; | ve·hin·Neh | 'a·no·Chi | va | bik·Tzeh | ham·ma·cha·Neh, | ve·ha·Yah | cha·'a·Sher- | 'e·'e·Seh | ken | ta·'a·Sun. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Sdz 7:17 | waj jo mer | a le hem | mim men ni | ti ru | we chen | Ta a su | we hin ne | a no chi | wa | Biq ce | ham ma Ha ne | we ha ja | cha a szer - e e se | Ken | Ta a sun | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Sdz 7:17 | wayyöº´mer | ´álêhem | mimmeºnnî | tir´û | wükën | Ta`áSû | wühinnË | ´änökî | bä´ | BiqcË | ha|mmaHánè | wühäyâ | ka´ášer-´e`éSè | Kën | Ta`áSûn | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Sdz 7:17 | 1573/5298 | 1966/5500 | 453/1215 | 422/1296 | 209/767 | 947/2617 | 239/840 | 157/359 | 699/2550 | 50/97 | 135/216 | 1227/3546 | 2234/5499 | 948/2617 | 210/767 | 949/2617 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Sdz 7:17 | And he said unto them, Look on me, and do likewise: and, behold, when I come to the outside of the camp, it shall be [that], as I do, so shall ye do. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Sdz 7:17 | 17 And he said <0559> (08799) unto them, Look <07200> (08799) on me, and do <06213> (08799) likewise: and, behold, when I come <0935> (08802) to the outside <07097> of the camp <04264>, it shall be that, as I do <06213> (08799), so shall ye do <06213> (08799). | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Sdz 7:18 | Sdz 7:18 | 18 Kiedy cios <08628> (08804) z trąby <07782>, ja i wszyscy, co są ze mną, wtedy cios <08628> (08804) wy trąbki <07782> również na każdej stronie <05439> wszystkich obozu <04264>, i powiedzieć: <0559> (08804), miecz Pański <03068>, a Gideon <01439>. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Sdz 7:18 | Gdy zatrąbię w róg ja i wszyscy, którzy są ze mną, wówczas i wy zatrąbicie w rogi dokoła obozu i będziecie wołać: Za Pana i za Gedeona! | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Sdz 7:18 | וְתָקַעְתִּי֙ | בַּשּׁוֹפָ֔ר | אָנֹכִ֖י | וְכָל־ | אֲשֶׁ֣ר | אִתִּ֑י | וּתְקַעְתֶּ֨ם | בַּשּׁוֹפָר֜וֹת | גַּם־ | אַתֶּ֗ם | סְבִיבוֹת֙ | כָּל־ | הַֽמַּחֲנֶ֔ה | וַאֲמַרְתֶּ֖ם | לַיהוָ֥ה | וּלְגִדְעֽוֹן׃ | פ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Sdz 7:18 | וְ/תָקַעְתִּי֙ | בַּ/שּׁוֹפָ֔ר | אָנֹכִ֖י | וְ/כָל־ | אֲשֶׁ֣ר | אִתִּ֑/י | וּ/תְקַעְתֶּ֨ם | בַּ/שּׁוֹפָר֜וֹת | גַּם־ | אַתֶּ֗ם | סְבִיבוֹת֙ | כָּל־ | הַֽ/מַּחֲנֶ֔ה | וַ/אֲמַרְתֶּ֖ם | לַ/יהוָ֥ה | וּ/לְ/גִדְעֽוֹן׃ | פ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Sdz 7:18 | we•ta•ka'•<Ti> | basz•szo•<Far>, | 'a•no•<Chi> | we•chol | 'a•<szer> | 'it•<Ti>; | u•te•ka'•<Tem> | basz•szo•fa•<Rot> | gam- | 'at•<Tem>, | se•wi•<wot> | kol- | ham•ma•cha•<Ne>, | wa•'a•mar•<Tem> | <jah>•we | u•le•gid•'on. | <Pe> | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Sdz 7:18 | H8628![]() |
H7782![]() |
H0595![]() |
H3605![]() |
H0834![]() |
H0854![]() |
H8628![]() |
H7782![]() |
H1571![]() |
H0859![]() |
H5439![]() |
H3605![]() |
H4264![]() |
H0559![]() |
H3068![]() |
H1439![]() |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Sdz 7:18 | blow | cornet | I | all manner | after | against | blow | cornet | again | you | place | all manner | army | answer | Jehovah | Gideon | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Sdz 7:18 | wiać | kornet | Ja | wszelkiego rodzaju | po | przed | wiać | kornet | ponownie | ty | miejsce | wszelkiego rodzaju | armia | odpowiedź | Jahwe | Gideon | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Sdz 7:18 | When I blow | with a trumpet | I | and all | who | for | I and all that [are] with me then blow | ye the trumpets | also | you | also on every side | all | of all the camp | and say | [The sword] of the LORD | and of Gideon | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Sdz 7:18 | Kiedy cios | z trąbką | Ja | i wszystko | kto | dla | Ja i wszystko, co [jest] ze mną wtedy cios | wy trąbki | również | ty | również na każdej stronie | wszystko | wszystkich obozu | i powiedzieć: | [Miecz] Pana | i Gideon | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Sdz 7:18 | ve·ta·ka'·Ti | bash·sho·Far, | 'a·no·Chi | ve·chol | 'a·Sher | 'it·Ti; | u·te·ka'·Tem | bash·sho·fa·Rot | gam- | 'at·Tem, | se·vi·Vot | kol- | ham·ma·cha·Neh, | va·'a·mar·Tem | Yah·weh | u·le·gid·'on. | Peh | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Sdz 7:18 | we ta qa Ti | Basz szo far | a no chi | we chol - a szer | iT Ti | u te qa Tem | Basz szo fa rot | Gam - aT Tem | se wi wot | Kol - ham ma Ha ne | wa a mar Tem | ljhwh(la do naj) | u le gi don | P | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Sdz 7:18 | wütäqa`Tî | Baššôpär | ´änökî | wükol-´ášer | ´iTTî | ûtüqa`Tem | Baššôpärôt | Gam-´aTTem | sübîbôt | Kol-ha|mmaHánè | wa´ámarTem | lyhwh(la´dönäy) | ûlügid`ôn | P | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Sdz 7:18 | 23/66 | 24/72 | 158/359 | 1874/5415 | 2235/5499 | 293/808 | 24/66 | 25/72 | 202/768 | 310/1080 | 83/333 | 1875/5415 | 136/216 | 1574/5298 | 2070/6220 | 20/39 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Sdz 7:18 | When I blow with a trumpet, I and all that [are] with me, then blow ye the trumpets also on every side of all the camp, and say, [The sword] of the LORD, and of Gideon. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Sdz 7:18 | 18 When I blow <08628> (08804) with a trumpet <07782>, I and all that are with me, then blow <08628> (08804) ye the trumpets <07782> also on every side <05439> of all the camp <04264>, and say, <0559> (08804), The sword of the LORD <03068>, and of Gideon <01439>. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Sdz 7:19 | Sdz 7:19 | 19 Gedeon <01439>, a sto <03967> ludzie <0376>, że z nim byli, przyszli <0935> (08799) do zewnątrz <07097> z obozu <04264> na początku <07218> w środku <08484> watch <0821>, a oni mieli, ale <0389> nowo <06965> (08687) Zestaw <06965> (08689) watch <08104> (08802) i wiał <08628> (08799) w trąby < 07782> i hamulec <05310> (08800) dzbany <03537>, które były w ich rękach <03027>. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Sdz 7:19 | Gedeon i stu mężów, którzy mu towarzyszyli, doszli do krańca obozu w chwili, gdy tuż po zmianie następowało czuwanie środkowej straży nocnej. Zatrąbili w rogi i potłukli dzbany, które trzymali w swych rękach. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Sdz 7:19 | וַיָּבֹ֣א | גִ֠דְעוֹן | וּמֵאָה־ | אִ֨ישׁ | אֲשֶׁר־ | אִתּ֜וֹ | בִּקְצֵ֣ה | הַֽמַּחֲנֶ֗ה | רֹ֚אשׁ | הָאַשְׁמֹ֣רֶת | הַתִּֽיכוֹנָ֔ה | אַ֛ךְ | הָקֵ֥ם | הֵקִ֖ימוּ | אֶת־ | הַשֹּֽׁמְרִ֑ים | וַֽיִּתְקְעוּ֙ | בַּשּׁ֣וֹפָר֔וֹת | וְנָפ֥וֹץ | הַכַּדִּ֖ים | אֲשֶׁ֥ר | בְּיָדָֽם׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Sdz 7:19 | וַ/יָּבֹ֣א | גִ֠דְעוֹן | וּ/מֵאָה־ | אִ֨ישׁ | אֲשֶׁר־ | אִתּ֜/וֹ | בִּ/קְצֵ֣ה | הַֽ/מַּחֲנֶ֗ה | רֹ֚אשׁ | הָ/אַשְׁמֹ֣רֶת | הַ/תִּֽיכוֹנָ֔ה | אַ֛ךְ | הָקֵ֥ם | הֵקִ֖ימוּ | אֶת־ | הַ/שֹּֽׁמְרִ֑ים | וַֽ/יִּתְקְעוּ֙ | בַּ/שּׁ֣וֹפָר֔וֹת | וְ/נָפ֥וֹץ | הַ/כַּדִּ֖ים | אֲשֶׁ֥ר | בְּ/יָדָֽ/ם׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Sdz 7:19 | wai•ja•<wo> | <Gid>•'on | u•me•'ah- | 'isz | a•<szer>- | it•<To> | bik•<ce> | ham•ma•cha•<Ne>, | rosz | ha•'asz•<Mo>•ret | hat•ti•cho•<Na>, | 'ach | ha•<Kem> | he•<Ki>•mu | et- | hasz•szo•me•<Rim>; | wai•jit•ke•'<U> | basz•<szo>•fa•<Rot>, | we•na•<Foc> | hak•kad•<Dim> | 'a•<szer> | be•ja•<Dam>. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Sdz 7:19 | H0935![]() |
H1439![]() |
H3967![]() |
H0376![]() |
H0834![]() |
H0854![]() |
H7097![]() |
H4264![]() |
H7218![]() |
H0821![]() |
H8484![]() |
H0389![]() |
H6965![]() |
H6965![]() |
H0853![]() |
H8104![]() |
H8628![]() |
H7782![]() |
H5310![]() |
H3537![]() |
H0834![]() |
H3027![]() |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Sdz 7:19 | abide | Gideon | hundredfold | great | after | against | after | army | band | watch | middle | also | abide | abide | beward | blow | cornet | be beaten in sunder | barrel | after | able | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Sdz 7:19 | przestrzegać | Gideon | stokrotny | wielki | po | przed | po | armia | pasmo | obserwować | środkowy | również | przestrzegać | przestrzegać | beward | wiać | kornet | być pobity w rozbije | beczka | po | w stanie | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Sdz 7:19 | that [were] with him came | So Gideon | and the hundred | men | who | for | unto the outside | of the camp | in the beginning | watch | of the middle | and they had but | newly | set | the watch | and they blew | the trumpets | and brake | the pitchers | who | that [were] in their hands | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Sdz 7:19 | że [było] z nim przyszedł | Gedeon | i sto | mężczyźni | kto | dla | aż na zewnątrz | z obozu | na początku | obserwować | w środku | Mieli, ale | nowo | zestaw | zegarek | i trąbili | Trąby | i hamulca | dzbany | kto | że [było] w ich rękach | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Sdz 7:19 | vai·ya·Vo | Gid·'on | u·me·'ah- | 'ish | a·Sher- | it·To | bik·Tzeh | ham·ma·cha·Neh, | rosh | ha·'ash·Mo·ret | hat·ti·cho·Nah, | 'ach | ha·Kem | he·Ki·mu | et- | hash·sho·me·Rim; | vai·yit·ke·'U | bash·Sho·fa·Rot, | ve·na·Fotz | hak·kad·Dim | 'a·Sher | be·ya·Dam. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Sdz 7:19 | waj ja wo | gi don | u me a - isz | a szer - iT To | Biq ce | ham ma Ha ne | rosz | ha asz mo ret | haT Ti cho na | ach | ha qem | he qi mu | et - hasz szom rim | waj jit qe u | Basz szo fa rot | we na foc | haK KaD Dim | a szer | Be ja dam | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Sdz 7:19 | wayyäbö´ | gid`ôn | ûmë´â-´îš | ´ášer-´iTTô | BiqcË | ha|mmaHánè | rö´š | hä´ašmöºret | haTTî|kônâ | ´ak | häqëm | hëqîºmû | ´et-haššö|mrîm | wa|yyitqü`û | Baššôºpärôºt | wünäpôc | haKKaDDîm | ´ášer | Büyädäm | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Sdz 7:19 | 700/2550 | 21/39 | 206/574 | 603/2004 | 2236/5499 | 294/808 | 51/97 | 137/216 | 164/598 | 2/7 | 3/11 | 48/161 | 179/627 | 180/627 | 4963/11047 | 163/468 | 25/66 | 26/72 | 2/22 | 12/18 | 2237/5499 | 460/1608 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Sdz 7:19 | So Gideon, and the hundred men that [were] with him, came unto the outside of the camp in the beginning of the middle watch; and they had but newly set the watch: and they blew the trumpets, and brake the pitchers that [were] in their hands. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Sdz 7:19 | 19 So Gideon <01439>, and the hundred <03967> men <0376> that were with him, came <0935> (08799) unto the outside <07097> of the camp <04264> in the beginning <07218> of the middle <08484> watch <0821>; and they had but <0389> newly <06965> (08687) set <06965> (08689) the watch <08104> (08802): and they blew <08628> (08799) the trumpets <07782>, and brake <05310> (08800) the pitchers <03537> that were in their hands <03027>. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Sdz 7:20 | Sdz 7:20 | 20 A trzy <07969> Firmy <07218> <08628 wiał> (08799) trąby <07782> i hamulec <07665> (08799) dzbany <03537>, i orzekł <02388> (08686) do lamp <03940 > w swojej lewej <08040> ręce <03027> i trąbki <07782> w prawie <03225> ręce <03027> cios <08628> (08800) withal: i wołali <07121> (08799) i miecz <02719> Pana <03068>, a Gideon <01439>. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Sdz 7:20 | Natychmiast zatrąbiły w rogi także owe trzy hufce i potłukły dzbany. Wziąwszy zaś w lewą rękę pochodnie, a w prawą rogi, aby na nich trąbić, wołali: Za Pana i za Gedeona! | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Sdz 7:20 | וַֽ֠יִּתְקְעוּ | שְׁלֹ֨שֶׁת | הָרָאשִׁ֥ים | בַּשּֽׁוֹפָרוֹת֮ | וַיִּשְׁבְּר֣וּ | הַכַּדִּים֒ | וַיַּחֲזִ֤יקוּ | בְיַד־ | שְׂמאוֹלָם֙ | בַּלַּפִּדִ֔ים | וּבְיַ֨ד־ | יְמִינָ֔ם | הַשּׁוֹפָר֖וֹת | לִתְק֑וֹעַ | וַֽיִּקְרְא֔וּ | חֶ֥רֶב | לַֽיהוָ֖ה | וּלְגִדְעֽוֹן׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Sdz 7:20 | וַֽ֠/יִּתְקְעוּ | שְׁלֹ֨שֶׁת | הָ/רָאשִׁ֥ים | בַּ/שּֽׁוֹפָרוֹת֮ | וַ/יִּשְׁבְּר֣וּ | הַ/כַּדִּים֒ | וַ/יַּחֲזִ֤יקוּ | בְ/יַד־ | שְׂמאוֹלָ/ם֙ | בַּ/לַּפִּדִ֔ים | וּ/בְ/יַ֨ד־ | יְמִינָ֔/ם | הַ/שּׁוֹפָר֖וֹת | לִ/תְק֑וֹעַ | וַֽ/יִּקְרְא֔וּ | חֶ֥רֶב | לַֽ/יהוָ֖ה | וּ/לְ/גִדְעֽוֹן׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Sdz 7:20 | <wai>•jit•ke•'u | sze•<Lo>•szet | ha•ra•<szim> | basz•szo•fa•rOt | wai•jisz•be•<Ru> | hak•kad•<Dim> | wai•ja•cha•<Zi>•ku | we•jad- | se•m•'o•<Lam> | bal•lap•pi•<Dim>, | u•we•<jad>- | je•mi•<Nam>, | hasz•szo•fa•<Rot> | lit•<Ko>•a'; | wai•jik•re•'<U>, | <Che>•rew | <jah>•we | u•le•gid•'on. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Sdz 7:20 | H8628![]() |
H7969![]() |
H7218![]() |
H7782![]() |
H7665![]() |
H3537![]() |
H2388![]() |
H3027![]() |
H8040![]() |
H3940![]() |
H3027![]() |
H3225![]() |
H7782![]() |
H8628![]() |
H7121![]() |
H2719![]() |
H3068![]() |
H1439![]() |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Sdz 7:20 | blow | fork | band | cornet | break down | barrel | aid | able | left hand | brand | able | left-handed | cornet | blow | bewray | dagger | Jehovah | Gideon | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Sdz 7:20 | wiać | widelec | pasmo | kornet | przełamać | beczka | pomocy | w stanie | lewa ręka | marka | w stanie | lewą ręką | kornet | wiać | bewray | sztylet | Jahwe | Gideon | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Sdz 7:20 | blew | And the three | companies | the trumpets | and brake | the pitchers | and held | hands | in their left | the lamps | hands | in their right | and the trumpets | to blow | [withal] and they cried | The sword | of the LORD | and of Gideon | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Sdz 7:20 | wiał | I trzy | firmy | Trąby | i hamulca | dzbany | i orzekł, | ręce | w lewą | lampy | ręce | w prawie | i trąbki | wiać | [Withal] i wołali | Miecz | Pana | i Gideon | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Sdz 7:20 | Vai·yit·ke·'u | she·Lo·shet | ha·ra·Shim | bash·sho·fa·rOt | vai·yish·be·Ru | hak·kad·Dim | vai·ya·cha·Zi·ku | ve·yad- | se·m·'o·Lam | bal·lap·pi·Dim, | u·ve·Yad- | ye·mi·Nam, | hash·sho·fa·Rot | lit·Ko·a'; | vai·yik·re·'U, | Che·rev | Yah·weh | u·le·gid·'on. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Sdz 7:20 | waj jit qe u | sze lo szet | ha ra szim | Basz szo fa rot | waj jisz Be ru | haK KaD Dim | waj ja Ha zi qu | we jad - se mo lam | Bal laP Pi dim | u we jad - je mi nam | hasz szo fa rot | lit qo a | waj jiq re u | He rew | ljhwh(la do naj) | u le gi don | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Sdz 7:20 | wa|yyitqü`û | šülöºšet | härä´šîm | Baššô|pärôt | wayyišBürû | haKKaDDîm | wayyaHázîºqû | büyad-Süm´ôläm | BallaPPìdîm | ûbüyaºd-yümînäºm | haššôpärôt | litqôª` | wa|yyiqrü´û | Heºreb | lyhwh(la|´dönäy) | ûlügid`ôn | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Sdz 7:20 | 26/66 | 138/429 | 165/598 | 27/72 | 23/147 | 13/18 | 45/290 | 461/1608 | 20/54 | 4/14 | 462/1608 | 35/138 | 28/72 | 27/66 | 214/731 | 67/412 | 2071/6220 | 22/39 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Sdz 7:20 | And the three companies blew the trumpets, and brake the pitchers, and held the lamps in their left hands, and the trumpets in their right hands to blow [withal]: and they cried, The sword of the LORD, and of Gideon. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Sdz 7:20 | 20 And the three <07969> companies <07218> blew <08628> (08799) the trumpets <07782>, and brake <07665> (08799) the pitchers <03537>, and held <02388> (08686) the lamps <03940> in their left <08040> hands <03027>, and the trumpets <07782> in their right <03225> hands <03027> to blow <08628> (08800) withal: and they cried <07121> (08799), The sword <02719> of the LORD <03068>, and of Gideon <01439>. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Sdz 7:21 | Sdz 7:21 | 21 i stanęli <05975> (08799) każdy człowiek <0376> w swojej turze miejsce około <05439> Obóz <04264>: i wszystko wojsko <04264> RAN <07323> (08799) i zawołał: <07321> ( 08686), i uciekł <05127> (08799) pkt 08675) <05127> (08686). | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Sdz 7:21 | I przystanęli, każdy na swoim miejscu, dokoła obozu. Powstali wtedy wszyscy w obozie, poczęli krzyczeć i uciekać. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Sdz 7:21 | וַיַּֽעַמְדוּ֙ | אִ֣ישׁ | תַּחְתָּ֔יו | סָבִ֖יב | לַֽמַּחֲנֶ֑ה | וַיָּ֧רָץ | כָּל־ | הַֽמַּחֲנֶ֛ה | וַיָּרִ֖יעוּ | [וַיָּנִיסוּ | כ] | (וַיָּנֽוּסוּ׃ | ק) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Sdz 7:21 | וַ/יַּֽעַמְדוּ֙ | אִ֣ישׁ | תַּחְתָּ֔י/ו | סָבִ֖יב | לַֽ/מַּחֲנֶ֑ה | וַ/יָּ֧רָץ | כָּל־ | הַֽ/מַּחֲנֶ֛ה | וַ/יָּרִ֖יעוּ | ו/יניסו | וַ/יָּנֽוּסוּ׃ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Sdz 7:21 | wai•ja•'am•<Du> | 'isz | tach•<Taw>, | sa•<wiw> | lam•ma•cha•<Ne>; | wai•<ja>•roc | kol- | ham•ma•cha•<Ne> | wai•ja•<Ri>•'u | [wai•ja•ni•su | ch] | (wai•ja•<Nu>•su. | k) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Sdz 7:21 | H5975![]() |
H0376![]() |
H8478![]() |
H5439![]() |
H4264![]() |
H7323![]() |
H3605![]() |
H4264![]() |
H7321![]() |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Sdz 7:21 | abide | great | Thahash | place | army | break down | all manner | army | blow an alarm | abate | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Sdz 7:21 | przestrzegać | wielki | Thahash | miejsce | armia | przełamać | wszelkiego rodzaju | armia | wiać alarm | osłabnąć | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Sdz 7:21 | And they stood | every man | his place | in his place round about | the camp | ran | and all | and all the host | and cried | abate | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Sdz 7:21 | I stanęli | każdy | jego miejsce | w swojej turze miejsce około | obóz | prowadził | i wszystko | i wszystko wojsko | i płakał | osłabnąć | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Sdz 7:21 | vai·ya·'am·Du | 'ish | tach·Tav, | sa·Viv | lam·ma·cha·Neh; | vai·Ya·rotz | kol- | ham·ma·cha·Neh | vai·ya·Ri·'u | [vai·ya·ni·su | ch] | (vai·ya·Nu·su. | k) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Sdz 7:21 | waj ja am du | isz | TaH Taw | sa wiw | lam ma Ha ne | waj ja roc | Kol - ham ma Ha ne | waj ja ri u | (waj ja ni su) | [waj ja nu su] | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Sdz 7:21 | wayya|`amdû | ´îš | TaHTäyw | säbîb | la|mmaHánè | wayyäºroc | Kol-ha|mmaHánè | wayyärîº`û | (wayyänîsû) | [wayyänû|sû] | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Sdz 7:21 | 109/523 | 604/2004 | 159/498 | 84/333 | 138/216 | 15/102 | 1876/5415 | 139/216 | 10/45 | 1/1 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Sdz 7:21 | And they stood every man in his place round about the camp: and all the host ran, and cried, and fled. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Sdz 7:21 | 21 And they stood <05975> (08799) every man <0376> in his place round about <05439> the camp <04264>: and all the host <04264> ran <07323> (08799), and cried <07321> (08686), and fled <05127> (08799) (08675) <05127> (08686). | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Sdz 7:22 | Sdz 7:22 | 22 I trzy <07969> sto <03967> wiał <08628> (08799) trąby <07782>, a Pan <03068> ustaw <07760> (08799) każdy człowieka <0376> miecz <02719> przed jego kolegów < 07453>, a nawet całej gospodarza <04264>: i gospodarz <04264> uciekł <05127> (08799) do Bethshittah <01029> w Zererath <06888>, a do granicy <08193> z Abelmeholah <065>, do Tabbath <02888>. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Sdz 7:22 | Podczas gdy owych trzystu mężów trąbiło na rogach, Pan sprawił, że w całym obozie jeden przeciw drugiemu skierował miecz. Obóz uciekł do Bet-Haszszitta ku Sartan aż do granicy Abel-Mechola obok Tabbat. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Sdz 7:22 | וַֽיִּתְקְעוּ֮ | שְׁלֹשׁ־ | מֵא֣וֹת | הַשּׁוֹפָרוֹת֒ | וַיָּ֣שֶׂם | יְהוָ֗ה | אֵ֣ת | חֶ֥רֶב | אִ֛ישׁ | בְּרֵעֵ֖הוּ | וּבְכָל־ | הַֽמַּחֲנֶ֑ה | וַיָּ֨נָס | הַֽמַּחֲנֶ֜ה | עַד־ | בֵּ֤ית | הַשִּׁטָּה֙ | צְֽרֵרָ֔תָה | עַ֛ד | שְׂפַת־ | אָבֵ֥ל | מְחוֹלָ֖ה | עַל־ | טַבָּֽת׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Sdz 7:22 | וַֽ/יִּתְקְעוּ֮ | שְׁלֹשׁ־ | מֵא֣וֹת | הַ/שּׁוֹפָרוֹת֒ | וַ/יָּ֣שֶׂם | יְהוָ֗ה | אֵ֣ת | חֶ֥רֶב | אִ֛ישׁ | בְּ/רֵעֵ֖/הוּ | וּ/בְ/כָל־ | הַֽ/מַּחֲנֶ֑ה | וַ/יָּ֨נָס | הַֽ/מַּחֲנֶ֜ה | עַד־ | בֵּ֤ית | הַשִּׁטָּה֙ | צְֽרֵרָ֔תָ/ה | עַ֛ד | שְׂפַת־ | אָבֵ֥ל | מְחוֹלָ֖ה | עַל־ | טַבָּֽת׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Sdz 7:22 | wai•jit•ke•'<U> | sze•losz- | me•'ot | hasz•szo•fa•rOt | wai•<ja>•sem | <jah>•we | 'et | <Che>•rew | 'isz | be•re•'<E>•hu | u•we•<Chol> | ham•ma•cha•<Ne>; | wai•<ja>•nos | ham•ma•cha•<Ne> | ad- | bet | hasz•szit•<Ta> | ce•re•<Ra>•ta, | 'ad | se•fat- | 'a•<wel> | me•cho•<La> | al- | tab•<Bat>. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Sdz 7:22 | H8628![]() |
H7969![]() |
H3967![]() |
H7782![]() |
H7760![]() |
H3068![]() |
H0853![]() |
H2719![]() |
H0376![]() |
H7453![]() |
H3605![]() |
H4264![]() |
H5127![]() |
H4264![]() |
H5704![]() |
H0000 | H1029![]() |
H6888![]() |
H5704![]() |
H8193![]() |
H0000 | H0065![]() |
H5921![]() |
H2888![]() |
||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Sdz 7:22 | blow | fork | hundredfold | cornet | appoint | Jehovah | dagger | great | brother | all manner | army | abate | army | against | Beth-shittah | Zererath | against | band | Abel-meholah | above | Tabbath | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Sdz 7:22 | wiać | widelec | stokrotny | kornet | powołać | Jahwe | sztylet | wielki | brat | wszelkiego rodzaju | armia | osłabnąć | armia | przed | Bet-shittah | Zererath | przed | pasmo | Abel-meholah | powyżej | Tabbath | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Sdz 7:22 | blew | And the three | hundred | the trumpets | set | and the LORD | sword | every man's | against his fellow | throughout | even throughout all the host | fled | and the host | far | to Bethshittah | in Zererath | far | [and] to the border | of Abelmeholah | by | unto Tabbath | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Sdz 7:22 | wiał | I trzy | sto | Trąby | zestaw | a Pan | miecz | każdego człowieka | przed jego kolegów | w całym | nawet całej gospodarza | uciekł | i gospodarz | daleko | do Bethshittah | w Zererath | daleko | [I] do granicy | z Abelmeholah | przez | do Tabbath | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Sdz 7:22 | vai·yit·ke·'U | she·losh- | me·'ot | hash·sho·fa·rOt | vai·Ya·sem | Yah·weh | 'et | Che·rev | 'ish | be·re·'E·hu | u·ve·Chol | ham·ma·cha·Neh; | vai·Ya·nos | ham·ma·cha·Neh | ad- | beit | hash·shit·Tah | tze·re·Ra·tah, | 'ad | se·fat- | 'a·Vel | me·cho·Lah | al- | tab·Bat. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Sdz 7:22 | waj jit qe u | sze losz - me ot | hasz szo fa rot | waj ja sem | jhwh(a do naj) | et | He rew | isz | Be re e hu | u we chol - ham ma Ha ne | waj ja nos | ham ma Ha ne | ad - Bet | hasz szit ta | ce re ra ta | ad | se fat - a wel | me Ho la | al - taB Bat | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Sdz 7:22 | wa|yyitqü`û | šülöš-më´ôt | haššôpärôt | wayyäºSem | yhwh(´ädönäy) | ´ët | Heºreb | ´îš | Bürë`ëºhû | ûbükol-ha|mmaHánè | wayyäºnos | ha|mmaHánè | `ad-Bêt | hašši††â | cü|rëräºtâ | `ad | Süpat-´äbël | müHôlâ | `al-†aBBät | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Sdz 7:22 | 28/66 | 139/429 | 207/574 | 29/72 | 168/581 | 2072/6220 | 4964/11047 | 68/412 | 605/2004 | 57/185 | 1877/5415 | 140/216 | 50/158 | 141/216 | 422/1259 | 2225/6522 | 1/1 | 1/1 | 423/1259 | 38/173 | 2226/6522 | 1/3 | 1654/5759 | 1/1 | ||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Sdz 7:22 | And the three hundred blew the trumpets, and the LORD set every man's sword against his fellow, even throughout all the host: and the host fled to Bethshittah in Zererath, [and] to the border of Abelmeholah, unto Tabbath. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Sdz 7:22 | 22 And the three <07969> hundred <03967> blew <08628> (08799) the trumpets <07782>, and the LORD <03068> set <07760> (08799) every man's <0376> sword <02719> against his fellow <07453>, even throughout all the host <04264>: and the host <04264> fled <05127> (08799) to Bethshittah <01029> in Zererath <06888>, and to the border <08193> of Abelmeholah <065>, unto Tabbath <02888>. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Sdz 7:23 | Sdz 7:23 | 23 A mężowie <0376> Izraela <03478> zebrali się razem <06817> (08735) obecnie Neftalego <05321>, a obecnie Asera <0836>, a obecnie wszystkie Manassesa <04519>, a realizowane <07291> (08799) po <0310> Madianitów <04080>. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Sdz 7:23 | Zebrali się mężowie izraelscy z pokolenia Neftalego, Asera i z całego pokolenia Manassesa i urządzili pościg za Madianitami. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Sdz 7:23 | וַיִּצָּעֵ֧ק | אִֽישׁ־ | יִשְׂרָאֵ֛ל | מִנַּפְתָּלִ֥י | וּמִן־ | אָשֵׁ֖ר | וּמִן־ | כָּל־ | מְנַשֶּׁ֑ה | וַֽיִּרְדְּפ֖וּ | אַחֲרֵ֥י | מִדְיָֽן׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Sdz 7:23 | וַ/יִּצָּעֵ֧ק | אִֽישׁ־ | יִשְׂרָאֵ֛ל | מִ/נַּפְתָּלִ֥י | וּ/מִן־ | אָשֵׁ֖ר | וּ/מִן־ | כָּל־ | מְנַשֶּׁ֑ה | וַֽ/יִּרְדְּפ֖וּ | אַחֲרֵ֥י | מִדְיָֽן׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Sdz 7:23 | wai•jic•ca•'<Ek> | isz- | jis•ra•'<El> | min•naf•ta•<Li> | u•min- | 'a•<szer> | u•min- | kol- | me•nasz•<sze>; | wai•jir•de•<Fu> | 'a•cha•<Re> | mid•<jan>. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Sdz 7:23 | H6817![]() |
H0376![]() |
H3478![]() |
H5321![]() |
H4480![]() |
H0836![]() |
H4480![]() |
H3605![]() |
H4519![]() |
H7291![]() |
H0310![]() |
H4080![]() |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Sdz 7:23 | call together | great | Israel | Naphtali | above | Asher | above | all manner | Manasseh | chase | after that | Midian | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Sdz 7:23 | zwołać | wielki | Izrael | Neftali | powyżej | Asher | powyżej | wszelkiego rodzaju | Manasses | pościg | po tym | Midian | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Sdz 7:23 | gathered themselves together | And the men | of Israel | out of Naphtali | at | and out of Asher | at | and all | and out of all Manasseh | and pursued | after | the Midianites | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Sdz 7:23 | Zebrali się | A ludzie | Izraela | z Neftalego | w | i obecnie Asera | w | i wszystko | i ze wszystkich Manassesa | i realizowane | po | Madianitów | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Sdz 7:23 | vai·yitz·tza·'Ek | ish- | Yis·ra·'El | min·naf·ta·Li | u·min- | 'a·Sher | u·min- | kol- | me·nash·Sheh; | vai·yir·de·Fu | 'a·cha·Rei | mid·Yan. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Sdz 7:23 | waj jic ca eq | isz - jis ra el | min naf Ta li | u min - a szer | u min - Kol - me nasz sze | waj jir De fu | a Ha re | mid jan | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Sdz 7:23 | wayyiccä`ëq | ´î|š-yiSrä´ël | minnapTälî | ûmin-´äšër | ûmin-Kol-münaššè | wa|yyirDüpû | ´aHárê | midyän | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Sdz 7:23 | 22/55 | 606/2004 | 811/2505 | 33/51 | 454/1215 | 32/43 | 455/1215 | 1878/5415 | 83/146 | 49/143 | 258/712 | 39/59 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Sdz 7:23 | And the men of Israel gathered themselves together out of Naphtali, and out of Asher, and out of all Manasseh, and pursued after the Midianites. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Sdz 7:23 | 23 And the men <0376> of Israel <03478> gathered themselves together <06817> (08735) out of Naphtali <05321>, and out of Asher <0836>, and out of all Manasseh <04519>, and pursued <07291> (08799) after <0310> the Midianites <04080>. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Sdz 7:24 | Sdz 7:24 | 24 Gedeon <01439> wysłane <07971> (08804) posłańcy <04397> w całej górze <02022> Efraim <0669>, mówiąc: <0559> (08800) Zejdź <03381> (08798) przed <07125> (08800 ) Madianitów <04080> i biorą <03920> (08798) przed nimi wody <04325> do Bethbarah <01012> i Jordanii <03383>. Wtedy wszyscy mężczyźni <0376> Efraima <0669> zebrał się <06817> (08735), i wziął <03920> (08799) wód <04325> do Bethbarah <01012> i Jordanii <03383>. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Sdz 7:24 | Gedeon rozesłał gońców do wszystkich gór efraimskich, by powiedzieli: Zejdźcie na spotkanie z Madianitami i zajmujcie przed nimi wszystkie źródła wodne aż do Bet-Bara i Jordanu. Zebrali się więc wszyscy mężowie Efraima i zajęli źródła wodne aż do Bet-Bara i Jordanu. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Sdz 7:24 | וּמַלְאָכִ֡ים | שָׁלַ֣ח | גִּדְעוֹן֩ | בְּכָל־ | הַ֨ר | אֶפְרַ֜יִם | לֵאמֹ֗ר | רְד֞וּ | לִקְרַ֤את | מִדְיָן֙ | וְלִכְד֤וּ | לָהֶם֙ | אֶת־ | הַמַּ֔יִם | עַ֛ד | בֵּ֥ית | בָּרָ֖ה | וְאֶת־ | הַיַּרְדֵּ֑ן | וַיִּצָּעֵ֞ק | כָּל־ | אִ֤ישׁ | אֶפְרַ֙יִם֙ | וַיִּלְכְּד֣וּ | אֶת־ | הַמַּ֔יִם | עַ֛ד | בֵּ֥ית | בָּרָ֖ה | וְאֶת־ | הַיַּרְדֵּֽן׃ | |||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Sdz 7:24 | וּ/מַלְאָכִ֡ים | שָׁלַ֣ח | גִּדְעוֹן֩ | בְּ/כָל־ | הַ֨ר | אֶפְרַ֜יִם | לֵ/אמֹ֗ר | רְד֞וּ | לִ/קְרַ֤את | מִדְיָן֙ | וְ/לִכְד֤וּ | לָ/הֶם֙ | אֶת־ | הַ/מַּ֔יִם | עַ֛ד | בֵּ֥ית | בָּרָ֖ה | וְ/אֶת־ | הַ/יַּרְדֵּ֑ן | וַ/יִּצָּעֵ֞ק | כָּל־ | אִ֤ישׁ | אֶפְרַ֙יִם֙ | וַ/יִּלְכְּד֣וּ | אֶת־ | הַ/מַּ֔יִם | עַ֛ד | בֵּ֥ית | בָּרָ֖ה | וְ/אֶת־ | הַ/יַּרְדֵּֽן׃ | |||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Sdz 7:24 | u•mal•'a•<Chim> | sza•<Lach> | gid•'<On> | be•chol | har | 'ef•<Ra>•jim | le•<Mor>, | re•<Du> | lik•<Rat> | mid•<jan> | we•lich•<Du> | la•<Hem> | et- | ham•<Ma>•jim, | 'ad | bet | ba•<Ra> | we•'<Et> | hai•jar•<Den>; | wai•jic•ca•'<Ek> | kol- | 'isz | 'ef•<Ra>•jim | wai•jil•ke•<Du> | et- | ham•<Ma>•jim, | 'ad | bet | ba•<Ra> | we•'<Et> | hai•jar•<Den>. | |||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Sdz 7:24 | H4397![]() |
H7971![]() |
H1439![]() |
H3605![]() |
H2022![]() |
H0669![]() |
H0559![]() |
H3381![]() |
H7125![]() |
H4080![]() |
H3920![]() |
H0000 | H0853![]() |
H4325![]() |
H5704![]() |
H0000 | H1012![]() |
H0853![]() |
H3383![]() |
H6817![]() |
H3605![]() |
H0376![]() |
H0669![]() |
H3920![]() |
H0853![]() |
H4325![]() |
H5704![]() |
H0000 | H1012![]() |
H0853![]() |
H3383![]() |
|||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Sdz 7:24 | ambassador | forsake | Gideon | all manner | hill | Ephraim | answer | descend | against | Midian | catch self | waste | against | Beth-barah | Jordan | call together | all manner | great | Ephraim | catch self | waste | against | Beth-barah | Jordan | ||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Sdz 7:24 | ambasador | zapierać się | Gideon | wszelkiego rodzaju | wzgórze | Efraim | odpowiedź | schodzić | przed | Midian | złapać siebie | marnować | przed | Bet-barah | Jordania | zwołać | wszelkiego rodzaju | wielki | Efraim | złapać siebie | marnować | przed | Bet-barah | Jordania | ||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Sdz 7:24 | messengers | sent | And Gideon | throughout | throughout all mount | Ephraim | saying | Come down | against | the Midianites | and take | before them the waters | far | unto Bethbarah | and Jordan | gathered themselves together | all | Then all the men | of Ephraim | and took | the waters | far | unto Bethbarah | and Jordan | ||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Sdz 7:24 | Posłańcy | wysłany | Gedeon | w całym | całej górze | Efraim | powiedzenie | Zejdź | przed | Madianitów | i podjąć | przed nimi wody | daleko | do Bethbarah | i Jordanii | Zebrali się | wszystko | Wtedy wszyscy mężczyźni | Efraima | i wziął | wody | daleko | do Bethbarah | i Jordanii | ||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Sdz 7:24 | u·mal·'a·Chim | sha·Lach | gid·'On | be·chol | har | 'ef·Ra·yim | le·Mor, | re·Du | lik·Rat | mid·Yan | ve·lich·Du | la·Hem | et- | ham·Ma·yim, | 'ad | beit | ba·Rah | ve·'Et | hai·yar·Den; | vai·yitz·tza·'Ek | kol- | 'ish | 'ef·Ra·yim | vai·yil·ke·Du | et- | ham·Ma·yim, | 'ad | beit | ba·Rah | ve·'Et | hai·yar·Den. | |||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Sdz 7:24 | u ma la chim | sza laH | Gi don | Be chol - har | ef ra jim | le mor | re du | liq rat | mid jan | we lich du | la hem | et - ham ma jim | ad | Bet | Ba ra | we et - haj jar Den | waj jic ca eq | Kol - isz | ef ra jim | waj jil Ke du | et - ham ma jim | ad | Bet | Ba ra | we et - haj jar Den | |||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Sdz 7:24 | ûmal´äkîm | šälaH | Gid`ôn | Bükol-har | ´epraºyim | lë´mör | rüdû | liqra´t | midyän | wülikdû | lähem | ´et-hammaºyim | `ad | Bêt | Bärâ | wü´et-hayyarDën | wayyiccä`ëq | Kol-´îš | ´epraºyim | wayyilKüdû | ´et-hammaºyim | `ad | Bêt | Bärâ | wü´et-hayyarDën | |||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Sdz 7:24 | 55/213 | 240/847 | 23/39 | 1879/5415 | 220/546 | 50/180 | 1575/5298 | 123/378 | 40/100 | 40/59 | 37/121 | 2227/6522 | 4965/11047 | 241/579 | 424/1259 | 2228/6522 | 1/2 | 4966/11047 | 125/181 | 23/55 | 1880/5415 | 607/2004 | 51/180 | 38/121 | 4967/11047 | 242/579 | 425/1259 | 2229/6522 | 2/2 | 4968/11047 | 126/181 | |||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Sdz 7:24 | And Gideon sent messengers throughout all mount Ephraim, saying, Come down against the Midianites, and take before them the waters unto Bethbarah and Jordan. Then all the men of Ephraim gathered themselves together, and took the waters unto Bethbarah and Jordan. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Sdz 7:24 | 24 And Gideon <01439> sent <07971> (08804) messengers <04397> throughout all mount <02022> Ephraim <0669>, saying <0559> (08800), Come down <03381> (08798) against <07125> (08800) the Midianites <04080>, and take <03920> (08798) before them the waters <04325> unto Bethbarah <01012> and Jordan <03383>. Then all the men <0376> of Ephraim <0669> gathered themselves together <06817> (08735), and took <03920> (08799) the waters <04325> unto Bethbarah <01012> and Jordan <03383>. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Sdz 7:25 | Sdz 7:25 | 25 I wzięli <03920> (08799) dwa <08147> książęta <08269> z Madianitów <04080>, Oreb <06159> i Zeeb <02062>, a oni zabili <02026> (08799) Oreb <06159> na skała <06697> Oreb <06159> i Zeeba <02062> zabili <02026> (08804) w tłoczni <03342> z Zeeba <02062>, a realizowane <07291> (08799) Midian <04080> i przyniósł < 0935> (08689) głowy <07218> z Oreb <06159> i Zeeb <02062>, aby Gideon <01439> po drugiej stronie <05676> Jordan <03383>. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Sdz 7:25 | Ujęli przy tym dwóch dowódców madianickich: Oreba i Zeeba. Oreba zabili na skale Oreba, a Zeeba przy tłoczni Zeeba. Ścigali nadal Madianitów, a głowy Oreba i Zeeba przynieśli Gedeonowi za Jordan. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Sdz 7:25 | וַֽיִּלְכְּד֡וּ | שְׁנֵֽי־ | שָׂרֵ֨י | מִדְיָ֜ן | אֶת־ | עֹרֵ֣ב | וְאֶת־ | זְאֵ֗ב | וַיַּהַרְג֨וּ | אֶת־ | עוֹרֵ֤ב | בְּצוּר־ | עוֹרֵב֙ | וְאֶת־ | זְאֵב֙ | הָרְג֣וּ | בְיֶֽקֶב־ | זְאֵ֔ב | וַֽיִּרְדְּפ֖וּ | אֶל־ | מִדְיָ֑ן | וְרֹאשׁ־ | עֹרֵ֣ב | וּזְאֵ֔ב | הֵבִ֙יאוּ֙ | אֶל־ | גִּדְע֔וֹן | מֵעֵ֖בֶר | לַיַּרְדֵּֽן׃ | |||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Sdz 7:25 | וַֽ/יִּלְכְּד֡וּ | שְׁנֵֽי־ | שָׂרֵ֨י | מִדְיָ֜ן | אֶת־ | עֹרֵ֣ב | וְ/אֶת־ | זְאֵ֗ב | וַ/יַּהַרְג֨וּ | אֶת־ | עוֹרֵ֤ב | בְּ/צוּר־ | עוֹרֵב֙ | וְ/אֶת־ | זְאֵב֙ | הָרְג֣וּ | בְ/יֶֽקֶב־ | זְאֵ֔ב | וַֽ/יִּרְדְּפ֖וּ | אֶל־ | מִדְיָ֑ן | וְ/רֹאשׁ־ | עֹרֵ֣ב | וּ/זְאֵ֔ב | הֵבִ֙יאוּ֙ | אֶל־ | גִּדְע֔וֹן | מֵ/עֵ֖בֶר | לַ/יַּרְדֵּֽן׃ | |||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Sdz 7:25 | wai•jil•ke•<Du> | sze•ne- | sa•<Re> | mid•<jan> | et- | 'o•<Rew> | we•'<Et> | ze•'<Ew>, | wai•ja•har•<Gu> | et- | o•<Rew> | be•cur- | o•<Rew> | we•'<Et> | ze•'<Ew> | ha•re•<Gu> | we•je•kew- | ze•'<Ew>, | wai•jir•de•<Fu> | el- | mid•<jan>; | we•rosz- | 'o•<Rew> | u•ze•'<Ew>, | he•<wi>•'u | el- | gid•'on, | me•'<E>•wer | lai•jar•<Den>. | |||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Sdz 7:25 | H3920![]() |
H8147![]() |
H8269![]() |
H4080![]() |
H0853![]() |
H6159![]() |
H0853![]() |
H2062![]() |
H2026![]() |
H0853![]() |
H6159![]() |
H6697![]() |
H6159![]() |
H0853![]() |
H2062![]() |
H2026![]() |
H3342![]() |
H2062![]() |
H7291![]() |
H0413![]() |
H4080![]() |
H7218![]() |
H6159![]() |
H2062![]() |
H0935![]() |
H0413![]() |
H1439![]() |
H5676![]() |
H3383![]() |
|||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Sdz 7:25 | catch self | both | captain | Midian | Oreb | Zeeb | destroy | Oreb | edge | Oreb | Zeeb | destroy | fats | Zeeb | chase | about | Midian | band | Oreb | Zeeb | abide | about | Gideon | beyond | Jordan | |||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Sdz 7:25 | złapać siebie | zarówno | kapitan | Midian | Oreb | Zeeba | zniszczyć | Oreb | krawędź | Oreb | Zeeba | zniszczyć | tłuszcze | Zeeba | pościg | o | Midian | pasmo | Oreb | Zeeba | przestrzegać | o | Gideon | poza | Jordania | |||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Sdz 7:25 | And they took | two | princes | of the Midianites | Oreb | and Zeeb | and they slew | Oreb | upon the rock | Oreb | and Zeeb | they slew | at the winepress | of Zeeb | and pursued | about | Midian | the heads | of Oreb | and Zeeb | and brought | to | to Gideon | on the other side | Jordan | |||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Sdz 7:25 | Wzięli | dwa | Książęta | z Madianitów | Oreb | i Zeeb | i zabili | Oreb | na skale | Oreb | i Zeeb | zabili | w tłoczni | z Zeeba | i realizowane | o | Midian | szefowie | z Oreb | i Zeeb | i przyniósł | do | do Gedeona | po drugiej stronie | Jordania | |||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Sdz 7:25 | vai·yil·ke·Du | she·nei- | sa·Rei | mid·Yan | et- | 'o·Rev | ve·'Et | ze·'Ev, | vai·ya·har·Gu | et- | o·Rev | be·tzur- | o·Rev | ve·'Et | ze·'Ev | ha·re·Gu | ve·ye·kev- | ze·'Ev, | vai·yir·de·Fu | el- | mid·Yan; | ve·rosh- | 'o·Rev | u·ze·'Ev, | he·Vi·'u | el- | gid·'on, | me·'E·ver | lai·yar·Den. | |||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Sdz 7:25 | waj jil Ke du | sze ne - sa re | mid jan | et - o rew | we et - ze ew | waj ja har gu | et - o rew | Be cur - o rew | we et - ze ew | har gu | we je qew - ze ew | waj jir De fu | el - mid jan | we rosz - o rew | u ze ew | he wi u | el - Gi don | me e wer | laj jar Den | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Sdz 7:25 | wa|yyilKüdû | šünê|-Särê | midyän | ´et-`örëb | wü´et-zü´ëb | wayyahargû | ´et-`ôrëb | Bücûr-`ôrëb | wü´et-zü´ëb | härgû | büye|qeb-zü´ëb | wa|yyirDüpû | ´el-midyän | würö´š-`örëb | ûzü´ëb | hëbû | ´el-Gid`ôn | më`ëºber | layyarDën | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Sdz 7:25 | 39/121 | 358/768 | 63/421 | 41/59 | 4969/11047 | 1/7 | 4970/11047 | 1/6 | 47/167 | 4971/11047 | 2/7 | 18/77 | 3/7 | 4972/11047 | 2/6 | 48/167 | 5/16 | 3/6 | 50/143 | 1967/5500 | 42/59 | 166/598 | 4/7 | 4/6 | 701/2550 | 1968/5500 | 24/39 | 49/88 | 127/181 | |||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Sdz 7:25 | And they took two princes of the Midianites, Oreb and Zeeb; and they slew Oreb upon the rock Oreb, and Zeeb they slew at the winepress of Zeeb, and pursued Midian, and brought the heads of Oreb and Zeeb to Gideon on the other side Jordan. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Sdz 7:25 | 25 And they took <03920> (08799) two <08147> princes <08269> of the Midianites <04080>, Oreb <06159> and Zeeb <02062>; and they slew <02026> (08799) Oreb <06159> upon the rock <06697> Oreb <06159>, and Zeeb <02062> they slew <02026> (08804) at the winepress <03342> of Zeeb <02062>, and pursued <07291> (08799) Midian <04080>, and brought <0935> (08689) the heads <07218> of Oreb <06159> and Zeeb <02062> to Gideon <01439> on the other side <05676> Jordan <03383>. |