| L01 |
Wj20_1 |
Wtedy H227 mówił H1696 Bóg H430 wszystkie H3605 te H428 słowa H1697 : |
| L02 |
Wj20_1 |
Wtedy mówił Bóg wszystkie te słowa: |
| L03 |
Wj20_1 |
וַיְדַבֵּ֣ר |
אֱלֹהִ֔ים |
אֵ֛ת |
כָּל־ |
הַדְּבָרִ֥ים |
הָאֵ֖לֶּה |
לֵאמֹֽר׃ |
ס |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Wj20_1 |
וַ/יְדַבֵּ֣ר |
אֱלֹהִ֔ים |
אֵ֛ת |
כָּל־ |
הַ/דְּבָרִ֥ים |
הָ/אֵ֖לֶּה |
לֵ/אמֹֽר׃ |
ס |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Wj20_1 |
waj·dab·(Ber) |
E·lo·<Him>, |
'et |
kol- |
had·de·wa·(Rim) |
ha·'(El)·le |
le·(Mor). |
sa·(Mek) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | Wj20_1 | H1696  | H0430  | H0853  | H3605  | H1697  | H0428  | H0559  | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L07 |
Wj20_1 |
answer |
angels |
|
all manner |
act |
another |
answer |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Wj20_1 |
odpowiedź |
anioły |
|
wszelkiego rodzaju |
działać |
inny |
odpowiedź |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Wj20_1 |
spake |
And God |
|
all |
all these words |
these |
saying |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Wj20_1 |
mówił |
I Bóg |
|
wszystko |
wszystkie te słowa |
te |
powiedzenie |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Wj20_1 |
vay·dab·Ber |
E·lo·Him, |
'et |
kol- |
had·de·va·Rim |
ha·'El·leh |
le·Mor. |
sa·Mek |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Wj20_1 |
wa je daB Ber |
e lo him |
et |
Kol - haD De wa rim |
ha el le |
le mor |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Wj20_1 |
wayüdaBBër |
´élöhîm |
´ët |
Kol-haDDübärîm |
hä´ëºllè |
lë´mör |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Wj20_1 |
125/1142 |
308/2597 |
1398/11047 |
496/5415 |
103/1428 |
105/745 |
832/5298 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Wj20_1 |
And God spake all these words, saying, |
| L16 |
Wj20_1 |
1 And God <0430> spake <01696> (08762) all these words <01697>, saying
<0559> (08800), |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Wj20_2 |
Ja H595 jestem H1961 Pan H3068 , twój H859 Bóg H430 , który H834 cię H5921 wywiódł H3318 z H4480 ziemi H776 egipskiej H4714 , z H4480 domu H1004 niewoli H5650 . |
| L02 |
Wj20_2 |
Ja jestem Pan, twój Bóg, który cię wywiódł z ziemi egipskiej, z domu niewoli. |
| L03 |
Wj20_2 |
אָֽנֹכִ֖י֙ |
יְהוָ֣ה |
אֱלֹהֶ֑֔יךָ |
אֲשֶׁ֧ר |
הוֹצֵאתִ֛יךָ |
מֵאֶ֥רֶץ |
מִצְרַ֖יִם |
מִבֵּ֣֥ית |
עֲבָדִֽ֑ים׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Wj20_2 |
אָֽנֹכִ֖י֙ |
יְהוָ֣ה |
אֱלֹהֶ֑֔י/ךָ |
אֲשֶׁ֧ר |
הוֹצֵאתִ֛י/ךָ |
מֵ/אֶ֥רֶץ |
מִצְרַ֖יִם |
מִ/בֵּ֣֥ית |
עֲבָדִֽ֑ים׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Wj20_2 |
'a·no·(Chi) |
(Jah)·we |
'e·lo·(He)·cha, |
'a·(Szer) |
ho·ce·(Ti)·cha |
me·'(E)·rec |
mic·(Ra)·jim |
mib·(Bet) |
'a·wa·(Dim). |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | Wj20_2 | H0595  | H3068  | H0430  | H0834  | H3318  | H0776  | H4714  | H1004  | H5650  | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L07 |
Wj20_2 |
I |
Jehovah |
angels |
after |
after |
common |
Egypt |
court |
bondage |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Wj20_2 |
Ja |
Jahwe |
anioły |
po |
po |
wspólny |
Egipt |
sąd |
niewola |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Wj20_2 |
I |
I [am] the LORD |
thy God |
who |
which have brought |
thee out of the land |
of Egypt |
out of the house |
of bondage |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Wj20_2 |
Ja |
I [am] Pan |
Bóg twój, |
kto |
które przyniosły |
ci z kraju |
z Egiptu |
z domu |
z niewoli |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Wj20_2 |
'a·no·Chi |
Yah·weh |
'e·lo·Hei·cha, |
'a·Sher |
ho·tze·Ti·cha |
me·'E·retz |
mitz·Ra·yim |
mib·Beit |
'a·va·Dim. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Wj20_2 |
a no chi |
jhwh(a do naj) |
e lo he cha |
a szer |
ho ce ti cha |
me e rec |
mic ra jim |
miB Bet |
a wa dim |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Wj20_2 |
´ä|nökî |
yhwh(´ädönäy) |
´élöhʺkä |
´ášer |
hôcë´tîºkä |
më´eºrec |
micraºyim |
miBBêt |
`ábädîm |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Wj20_2 |
73/359 |
419/6220 |
309/2597 |
547/5499 |
143/1060 |
419/2502 |
192/614 |
150/2052 |
121/797 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Wj20_2 |
I [am] the LORD thy God, which have brought thee out of the land of Egypt, out of the house
of bondage. |
| L16 |
Wj20_2 |
2 I am the LORD <03068> thy God <0430>, which have brought <03318> (08689)
thee out of the land <0776> of Egypt <04714>, out of the house <01004> of bondage
<05650>. |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Wj20_3 |
Nie H3808 będziesz H1961 miał H1961 cudzych H312 bogów H430 obok H5921 Mnie H6440 ! |
| L02 |
Wj20_3 |
Nie będziesz miał cudzych bogów obok Mnie! |
| L03 |
Wj20_3 |
לֹֽ֣א |
יִהְיֶֽה־ |
לְךָ֛֩ |
אֱלֹהִ֥֨ים |
אֲחֵרִ֖֜ים |
עַל־ |
פָּנָֽ֗יַ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Wj20_3 |
לֹֽ֣א |
יִהְיֶֽה־ |
לְ/ךָ֛֩ |
אֱלֹהִ֥֨ים |
אֲחֵרִ֖֜ים |
עַל־ |
פָּנָֽ֗/יַ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Wj20_3 |
lo |
jih·je- |
le·(Cha) |
E·lo·<Him> |
'a·che·(Rim) |
al- |
pa·(Na)·ja, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | Wj20_3 | H3808  | H1961  | H0000  | H0430  | H0312  | H5921  | H6440  | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L07 |
Wj20_3 |
before |
become |
|
angels |
other man |
above |
accept |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Wj20_3 |
przed |
zostać |
|
anioły |
Drugi mężczyzna |
powyżej |
przyjąć |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Wj20_3 |
no |
shall have |
|
gods |
Thou shalt have no other |
before |
before me |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Wj20_3 |
nie |
mają |
|
bogowie |
Nie będziesz miał innych |
przed |
przede mną |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Wj20_3 |
lo |
yih·yeh- |
le·Cha |
E·lo·Him |
'a·che·Rim |
al- |
pa·Na·ya, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Wj20_3 |
lo |
jih je - le cha |
e lo him |
a He rim |
al - Pa na ja |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Wj20_3 |
lö|´ |
yihyè|-lükä |
´élöhîm |
´áHërîm |
`al-Pänäºya |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Wj20_3 |
338/5164 |
437/3546 |
678/6522 |
310/2597 |
16/166 |
448/5759 |
185/2127 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Wj20_3 |
Thou shalt have no other gods before me. |
| L16 |
Wj20_3 |
3 Thou shalt have no other <0312> gods <0430> before me <06440>. |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Wj20_4 |
Nie H3808 będziesz H6213 czynił H6213 żadnej H3605 rzeźby H6459 ani H3808 żadnego H3605 obrazu H8544 tego H834 , co H834 jest H1961 na H5921 niebie H8064 wysoko H4605 , ani H3808 tego H834 , co H834 jest H1961 na H5921 ziemi H776 nisko H8478 , ani H3808 tego H834 , co H834 jest H1961 w H5921 wodach H4325 pod H8478 ziemią H776 ! |
| L02 |
Wj20_4 |
Nie będziesz czynił żadnej rzeźby ani żadnego obrazu tego, co jest na niebie wysoko, ani
tego, co jest na ziemi nisko, ani tego, co jest w wodach pod ziemią! |
| L03 |
Wj20_4 |
לֹֽ֣א |
תַֽעֲשֶׂ֨ה־ |
לְךָ֥֣ |
פֶ֣֙סֶל֙ ׀ |
וְכָל־ |
תְּמוּנָ֡֔ה |
אֲשֶׁ֤֣ר |
בַּשָּׁמַ֣֙יִם֙ ׀ |
מִמַּ֡֔עַל |
וַֽאֲשֶׁ֥ר֩ |
בָּאָ֖֨רֶץ |
מִתַָּ֑֜חַת |
וַאֲשֶׁ֥֣ר |
בַּמַּ֖֣יִם ׀ |
מִתַּ֥֣חַת |
לָאָֽ֗רֶץ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Wj20_4 |
לֹֽ֣א |
תַֽעֲשֶׂ֨ה־ |
לְ/ךָ֥֣ |
פֶ֣֙סֶל֙ ׀ |
וְ/כָל־ |
תְּמוּנָ֡֔ה |
אֲשֶׁ֤֣ר |
בַּ/שָּׁמַ֣֙יִם֙ ׀ |
מִ/מַּ֡֔עַל |
וַֽ/אֲשֶׁ֥ר֩ |
בָּ/אָ֖֨רֶץ |
מִ/תַָּ֑֜חַת |
וַ/אֲשֶׁ֥֣ר |
בַּ/מַּ֖֣יִם ׀ |
מִ/תַּ֥֣חַת |
לָ/אָֽ֗רֶץ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Wj20_4 |
lo |
ta·'a·(Se)- |
le·(Cha) |
fe·sel |
we·chol |
te·mu·(Na), |
'a·(Szer) |
basz·sza·(Ma)·jim |
mi·(Ma)·'al, |
wa·'a·(Szer) |
ba·'(A)·rec |
mit·(Ta)·chat |
wa·'a·(Szer) |
bam·(Ma)·jim |
mit·(Ta)·chat |
la·'(A)·rec, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | Wj20_4 | H3808  | H6213  | H0000  | H6459  | H3605  | H8544  | H0834  | H8064  | H4605  | H0834  | H0776  | H8478  | H0834  | H4325  | H8478  | H0776  | | | | | | | | | | | |
| L07 |
Wj20_4 |
before |
accomplish |
|
carved image |
all manner |
image |
after |
air |
above |
after |
common |
Thahash |
after |
waste |
Thahash |
common |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Wj20_4 |
przed |
zrealizować |
|
rzeźbiony wizerunek |
wszelkiego rodzaju |
obraz |
po |
powietrze |
powyżej |
po |
wspólny |
Thahash |
po |
marnować |
Thahash |
wspólny |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Wj20_4 |
shall not |
Thou shalt not make |
|
unto thee any graven image |
any |
or any likeness |
[of any thing] that |
[is] in heaven |
above |
of what |
or that [is] in the earth |
beneath |
of what |
beneath or that [is] in the water |
under |
under the earth |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Wj20_4 |
nie |
Nie będziesz się |
|
tobie każdy posągu |
każdy |
ani żadnego podobieństwa |
[Każdej rzeczy], że |
[Jest] w niebie |
powyżej |
z czego |
lub że [jest] na ziemi |
pod |
z czego |
pod lub, że [jest] w wodzie |
pod |
pod ziemią |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Wj20_4 |
lo |
ta·'a·Seh- |
le·Cha |
fe·sel |
ve·chol |
te·mu·Nah, |
'a·Sher |
bash·sha·Ma·yim |
mi·Ma·'al, |
va·'a·Sher |
ba·'A·retz |
mit·Ta·chat |
va·'a·Sher |
bam·Ma·yim |
mit·Ta·chat |
la·'A·retz, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Wj20_4 |
lo |
ta a se - le cha |
fe sel |
we chol - Te mu na |
a szer |
Basz sza ma jim |
mim ma al |
wa a szer |
Ba a rec |
miT Ta a Hat |
wa a szer |
Bam ma jim |
miT Ta Hat |
la a rec |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Wj20_4 |
lö|´ |
ta|`áSè-lükä |
peºsel |
wükol-Tümûnâ |
´ášer |
Baššämaºyim |
mimmaº`al |
wa|´ášer |
Bä´äºrec |
miTTäºaHat |
wa´ášer |
Bammaºyim |
miTTaºHat |
lä´äºrec |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Wj20_4 |
339/5164 |
222/2617 |
679/6522 |
1/30 |
497/5415 |
1/10 |
548/5499 |
50/421 |
4/140 |
549/5499 |
420/2502 |
39/498 |
550/5499 |
89/579 |
40/498 |
421/2502 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Wj20_4 |
Thou shalt not make unto thee any graven image, or any likeness [of any thing] that [is] in
heaven above, or that [is] in the earth beneath, or that [is] in the water under the earth: |
| L16 |
Wj20_4 |
4 Thou shalt not make <06213> (08799) unto thee any graven image <06459>, or any
likeness <08544> of any thing that <0834> is in heaven <08064> above <04605>, or that
is in the earth <0776> beneath, or that is in the water <04325> under the earth
<0776>: |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Wj20_5 |
Nie H3808 będziesz H7812 oddawał H7812 im H1992 pokłonu H7812 i H3808 nie H3808 będziesz H5647 im H1992 służył H5647 , ponieważ H3588 Ja H595 Pan H3068 , twój H859 Bóg H430 , jestem H1961 Bogiem H410 zazdrosnym H7067 , który H834 karze H6485 występek H5771 ojców H1 na H5921 synach H1121 do H5704 trzeciego H8029 i H5704 czwartego H7256 pokolenia H1755 względem H5921 tych H834 , którzy Mnie H8130 nienawidzą H8130 . |
| L02 |
Wj20_5 |
Nie będziesz oddawał im pokłonu i nie będziesz im służył, ponieważ Ja Pan, twój Bóg, jestem
Bogiem zazdrosnym, który karze występek ojców na synach do trzeciego i czwartego pokolenia względem tych,
którzy Mnie nienawidzą. |
| L03 |
Wj20_5 |
לֹֽא־ |
תִשְׁתַּחְוֶ֥֣ה |
לָהֶ֖ם֮ |
וְלֹ֣א |
תָעָבְדֵ֑ם֒ |
כִּ֣י |
אָֽנֹכִ֞י |
יְהוָ֤ה |
אֱלֹהֶ֙יךָ֙ |
אֵ֣ל |
קַנָּ֔א |
פֹּ֠קֵד |
עֲוֹ֨ן |
אָבֹ֧ת |
עַל־ |
בָּנִ֛ים |
עַל־ |
שִׁלֵּשִׁ֥ים |
וְעַל־ |
רִבֵּעִ֖ים |
לְשֹׂנְאָֽ֑י׃ |
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Wj20_5 |
לֹֽא־ |
תִשְׁתַּחְוֶ֥֣ה |
לָ/הֶ֖ם֮ |
וְ/לֹ֣א |
תָעָבְדֵ֑/ם֒ |
כִּ֣י |
אָֽנֹכִ֞י |
יְהוָ֤ה |
אֱלֹהֶ֙י/ךָ֙ |
אֵ֣ל |
קַנָּ֔א |
פֹּ֠קֵד |
עֲוֹ֨ן |
אָבֹ֧ת |
עַל־ |
בָּנִ֛ים |
עַל־ |
שִׁלֵּשִׁ֥ים |
וְ/עַל־ |
רִבֵּעִ֖ים |
לְ/שֹׂנְאָֽ֑/י׃ |
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Wj20_5 |
lo- |
tisz·tach·(We) |
la·(Hem) |
we·(Lo) |
ta·'a·we·(Dem) |
ki |
'a·no·(Chi) |
(Jah)·we |
'e·lo·(He)·cha |
'el |
kan·(Na), |
(Po)·ked |
'a·(Won) |
'a·(Wot) |
al- |
ba·(Nim) |
al- |
szil·le·(Szim) |
we·'al- |
rib·be·'(Im) |
le·so·ne·'(Ai). |
|
|
|
|
|
|
| L06 | Wj20_5 | H3808  | H7812  | H0000  | H3808  | H5647  | H3588  | H0595  | H3068  | H0430  | H0410  | H7067  | H6485  | H5771  | H0001  | H5921  | H1121  | H5921  | H8029  | H5921  | H7256  | H8130  | | | | | | |
| L07 |
Wj20_5 |
before |
bow down |
|
before |
keep in bondage |
inasmuch |
I |
Jehovah |
angels |
God |
jealous |
appoint |
fault |
chief |
above |
afflicted |
above |
third |
above |
fourth |
enemy |
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Wj20_5 |
przed |
zgnieść |
|
przed |
trzymać w niewoli |
ponieważ |
Ja |
Jahwe |
anioły |
Bóg |
zazdrosny |
powołać |
wina |
szef |
powyżej |
dotknięty |
powyżej |
trzeci |
powyżej |
czwarty |
wróg |
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Wj20_5 |
shall not |
Thou shalt not bow down |
|
or |
thyself to them nor serve |
for |
I |
them for I the LORD |
thy God |
God |
[am] a jealous |
visiting |
the iniquity |
of the fathers |
on |
upon the children |
on |
unto the third |
and |
and fourth |
[generation] of them that hate |
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Wj20_5 |
nie |
Nie będziesz kłaniać |
|
lub |
czyń sobie z nimi ani służyć |
dla |
Ja |
im bo Pan |
Bóg twój, |
Bóg |
[Am] zazdrosny |
odwiedzając |
nieprawość |
ojców |
na |
na dzieci |
na |
aż do trzeciego |
i |
i czwarty |
[Pokolenie] z nich, że nienawiść |
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Wj20_5 |
lo- |
tish·tach·Veh |
la·Hem |
ve·Lo |
ta·'a·ve·Dem |
ki |
'a·no·Chi |
Yah·weh |
'e·lo·Hei·cha |
'el |
kan·Na, |
Po·ked |
'a·Von |
'a·Vot |
al- |
ba·Nim |
al- |
shil·le·Shim |
ve·'al- |
rib·be·'Im |
le·so·ne·'Ai. |
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Wj20_5 |
lo - tisz TaH we |
la hem |
we lo |
to ow dem |
Ki |
a no chi |
jhwh(a do naj) |
e lo he cha |
el |
qan na |
Po qed |
a won |
a wot |
al - Ba nim |
al - szil le szim |
we al - riB Be im |
le so naj |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Wj20_5 |
lö|´-tišTaHwè |
lähem |
wülö´ |
to`obdëm |
Kî |
´ä|nökî |
yhwh(´ädönäy) |
´élöhʺkä |
´ël |
qannä´ |
Pöqëd |
`áwön |
´äböt |
`al-Bänîm |
`al-šillëšîm |
wü`al-riBBë`îm |
lüSön´ä|y |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Wj20_5 |
340/5164 |
26/169 |
680/6522 |
341/5164 |
47/288 |
405/4478 |
74/359 |
420/6220 |
311/2597 |
23/248 |
1/6 |
15/301 |
5/229 |
226/1212 |
449/5759 |
483/4921 |
450/5759 |
2/5 |
451/5759 |
1/4 |
10/145 |
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Wj20_5 |
Thou shalt not bow down thyself to them, nor serve them: for I the LORD thy God [am] a
jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children unto the third and fourth [generation] of
them that hate me; |
| L16 |
Wj20_5 |
5 Thou shalt not bow down <07812> (08691) thyself to them, nor serve <05647>
(08714) them: for I the LORD <03068> thy God <0430> am a jealous <07067> God <0410>,
visiting <06485> (08802) the iniquity <05771> of the fathers <01> upon the children
<01121> unto the third <08029> and fourth <07256> generation of them that hate
<08130> (08802) me; |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Wj20_6 |
Okazuję H6213 zaś H2617 łaskę H2617 aż H5704 do H5704 tysiącznego H505 pokolenia H1755 tym H834 , którzy Mnie H157 miłują H157 i H5704 przestrzegają H8104 moich H4687 przykazań H4687 . |
| L02 |
Wj20_6 |
Okazuję zaś łaskę aż do tysiącznego pokolenia tym, którzy Mnie miłują i przestrzegają moich
przykazań. |
| L03 |
Wj20_6 |
וְעֹ֥֤שֶׂה |
חֶ֖֙סֶד֙ |
לַאֲלָפִ֑֔ים |
לְאֹהֲבַ֖י |
וּלְשֹׁמְרֵ֥י |
מִצְוֹתָֽי׃ |
ס |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Wj20_6 |
וְ/עֹ֥֤שֶׂה |
חֶ֖֙סֶד֙ |
לַ/אֲלָפִ֑֔ים |
לְ/אֹהֲבַ֖/י |
וּ/לְ/שֹׁמְרֵ֥י |
מִצְוֹתָֽ/י׃ |
ס |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Wj20_6 |
we·'(O)·se |
che·sed |
la·'a·la·(Fim), |
le·'o·ha·(Wai) |
u·le·szo·me·(Re) |
mic·wo·(Tai). |
sa·(Mek) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | Wj20_6 | H6213  | H2617  | H0505  | H0157  | H8104  | H4687  | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L07 |
Wj20_6 |
accomplish |
favour |
thousand |
loved |
beward |
commanded |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Wj20_6 |
zrealizować |
faworyzować |
tysiąc |
kochany |
beward |
przykazał |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Wj20_6 |
And shewing |
mercy |
unto thousands |
of them that love |
me and keep |
my commandments |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Wj20_6 |
I zagląda |
miłosierdzie |
do tysięcy |
z nich, że kochasz |
ja i zachować |
moje przykazania |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Wj20_6 |
ve·'O·seh |
che·sed |
la·'a·la·Fim, |
le·'o·ha·Vai |
u·le·sho·me·Rei |
mitz·vo·Tai. |
sa·Mek |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Wj20_6 |
we o se |
He sed |
la a la fim |
le o ha waj |
u le szom re |
mic wo taj |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Wj20_6 |
wü`öºSè |
Heºsed |
la´áläpîm |
lü´öhábay |
ûlüšömrê |
micwötäy |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Wj20_6 |
223/2617 |
13/243 |
6/503 |
16/207 |
26/468 |
4/178 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Wj20_6 |
And shewing mercy unto thousands of them that love me, and keep my commandments. |
| L16 |
Wj20_6 |
6 And shewing <06213> (08802) mercy <02617> unto thousands <0505> of them
that love <0157> (08802) me, and keep <08104> (08802) my commandments <04687>. |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Wj20_7 |
Nie H3808 będziesz H5375 wzywał H5375 imienia H8034 Pana H3068 , Boga H430 twego H430 , do H5921 czczych H7723 rzeczy H7723 , gdyż H3588 Pan H3068 nie H3808 pozostawi H5352 bezkarnie H5352 tego H834 , który H834 wzywa H5375 Jego H8034 imienia H8034 do H7723 czczych H7723 rzeczy H7723 . |
| L02 |
Wj20_7 |
Nie będziesz wzywał imienia Pana, Boga twego, do czczych rzeczy, gdyż Pan nie pozostawi
bezkarnie tego, który wzywa Jego imienia do czczych rzeczy. |
| L03 |
Wj20_7 |
לֹ֥א |
תִשָּׂ֛א |
אֶת־ |
שֵֽׁם־ |
יְהוָ֥ה |
אֱלֹהֶ֖יךָ |
לַשָּׁ֑וְא |
כִּ֣י |
לֹ֤א |
יְנַקֶּה֙ |
יְהוָ֔ה |
אֵ֛ת |
אֲשֶׁר־ |
יִשָּׂ֥א |
אֶת־ |
שְׁמ֖וֹ |
לַשָּֽׁוְא׃ |
פ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Wj20_7 |
לֹ֥א |
תִשָּׂ֛א |
אֶת־ |
שֵֽׁם־ |
יְהוָ֥ה |
אֱלֹהֶ֖י/ךָ |
לַ/שָּׁ֑וְא |
כִּ֣י |
לֹ֤א |
יְנַקֶּה֙ |
יְהוָ֔ה |
אֵ֛ת |
אֲשֶׁר־ |
יִשָּׂ֥א |
אֶת־ |
שְׁמ֖/וֹ |
לַ/שָּֽׁוְא׃ |
פ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Wj20_7 |
lo |
tis·(Sa) |
et- |
szem- |
(Jah)·we |
'e·lo·(He)·cha |
lasz·(Szaw); |
ki |
lo |
je·nak·(Ke) |
(Jah)·we, |
'et |
a·(Szer)- |
jis·(Sa) |
et- |
sze·(Mo) |
lasz·(Szaw). |
(Pe) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | Wj20_7 | H3808  | H5375  | H0853  | H8034  | H3068  | H0430  | H7723  | H3588  | H3808  | H5352  | H3068  | H0853  | H0834  | H5375  | H0853  | H8034  | H7723  | | | | | | | | | | |
| L07 |
Wj20_7 |
before |
accept |
|
base |
Jehovah |
angels |
false. |
inasmuch |
before |
acquit |
Jehovah |
|
after |
accept |
|
base |
false. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Wj20_7 |
przed |
przyjąć |
|
podstawa |
Jahwe |
anioły |
fałszywe. |
ponieważ |
przed |
uniewinnić |
Jahwe |
|
po |
przyjąć |
|
podstawa |
fałszywe. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Wj20_7 |
shall not |
Thou shalt not take |
|
the name |
of the LORD |
thy God |
in vain |
for |
will not |
will not hold him guiltless |
for the LORD |
|
who |
that taketh |
|
his name |
in vain |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Wj20_7 |
nie |
Nie będziesz brać |
|
nazwa |
Pana |
Bóg twój, |
na próżno |
dla |
nie będzie |
nie mścić |
dla Pana |
|
kto |
że bierze |
|
Jego nazwa |
na próżno |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Wj20_7 |
lo |
tis·Sa |
et- |
shem- |
Yah·weh |
'e·lo·Hei·cha |
lash·Shav; |
ki |
lo |
ye·nak·Keh |
Yah·weh, |
'et |
a·Sher- |
yis·Sa |
et- |
she·Mo |
lash·Shav. |
Peh |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Wj20_7 |
lo |
tis sa |
et - szem - jhwh(a do naj) |
e lo he cha |
lasz szaw |
Ki |
lo |
je naq qe |
jhwh(a do naj) |
et |
a szer - jis sa |
et - sze mo |
lasz szaw |
P |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Wj20_7 |
lö´ |
tiSSä´ |
´et-šë|m-yhwh(´ädönäy) |
´élöhʺkä |
laššäºw´ |
Kî |
lö´ |
yünaqqè |
yhwh(´ädönäy) |
´ët |
´ášer-yiSSä´ |
´et-šümô |
laššäºw´ |
P |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Wj20_7 |
342/5164 |
55/650 |
1399/11047 |
132/864 |
421/6220 |
312/2597 |
1/51 |
406/4478 |
343/5164 |
3/44 |
422/6220 |
1400/11047 |
551/5499 |
56/650 |
1401/11047 |
133/864 |
2/51 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Wj20_7 |
Thou shalt not take the name of the LORD thy God in vain; for the LORD will not hold him
guiltless that taketh his name in vain. |
| L16 |
Wj20_7 |
7 Thou shalt not take <05375> (08799) the name <08034> of the LORD <03068>
thy God <0430> in vain <07723>; for the LORD <03068> will not hold him guiltless
<05352> (08762) that taketh <05375> (08799) his name <08034> in vain <07723>. |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Wj20_8 |
Pamiętaj H2142 o H853 dniu H3117 szabatu H7676 , aby H6942 go H853 uświęcić H6942 . |
| L02 |
Wj20_8 |
Pamiętaj o dniu szabatu, aby go uświęcić. |
| L03 |
Wj20_8 |
זָכ֛וֹר֩ |
אֶת־ |
י֥֨וֹם |
הַשַּׁבָּ֖֜ת |
לְקַדְּשֽׁ֗וֹ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Wj20_8 |
זָכ֛וֹר֩ |
אֶת־ |
י֥֨וֹם |
הַ/שַּׁבָּ֖֜ת |
לְ/קַדְּשֽׁ֗/וֹ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Wj20_8 |
za·(Chor) |
et- |
(Jom) |
hasz·szab·(Bat) |
le·kad·de·(Szo), |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | Wj20_8 | H2142  | H0853  | H3117  | H7676  | H6942  | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L07 |
Wj20_8 |
burn |
|
age |
sabbath |
appoint |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Wj20_8 |
palić |
|
wiek |
sabat |
powołać |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Wj20_8 |
Remember |
|
day |
the sabbath |
to keep it holy |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Wj20_8 |
Pamiętać |
|
dzień |
szabat |
aby go uświęcić |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Wj20_8 |
za·Chor |
et- |
Yom |
hash·shab·Bat |
le·kad·de·Sho, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Wj20_8 |
za chor |
et - jom |
hasz szaB Bat |
le qaD De szo |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Wj20_8 |
zäkôr |
´et-yôm |
haššaBBät |
lüqaDDüšô |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Wj20_8 |
14/229 |
1402/11047 |
226/2302 |
5/111 |
7/175 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Wj20_8 |
Remember the sabbath day, to keep it holy. |
| L16 |
Wj20_8 |
8 Remember <02142> (08800) the sabbath <07676> day, <03117>, to keep it
holy <06942> (08763). |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Wj20_9 |
Sześć H8337 dni H3117 będziesz H5647 pracować H5647 i H6213 wykonywać H6213 wszystkie H3605 twe H4399 zajęcia H4399 . |
| L02 |
Wj20_9 |
Sześć dni będziesz pracować i wykonywać wszystkie twe zajęcia. |
| L03 |
Wj20_9 |
שֵׁ֤֣שֶׁת |
יָמִ֣ים֙ |
תַּֽעֲבֹ֔ד֮ |
וְעָשִׂ֖֣יתָ |
כָּל־ |
מְלַאכְתֶּֽךָ֒ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Wj20_9 |
שֵׁ֤֣שֶׁת |
יָמִ֣ים֙ |
תַּֽעֲבֹ֔ד֮ |
וְ/עָשִׂ֖֣יתָ |
כָּל־ |
מְלַאכְתֶּֽ/ךָ֒ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Wj20_9 |
(Sze)·szet |
ja·(Mim) |
ta·'a·(Wod) |
we·'a·(Si)·ta |
kol- |
me·lach·te·(Cha) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | Wj20_9 | H8337  | H3117  | H5647  | H6213  | H3605  | H4399  | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L07 |
Wj20_9 |
six |
age |
keep in bondage |
accomplish |
all manner |
business |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Wj20_9 |
sześć |
wiek |
trzymać w niewoli |
zrealizować |
wszelkiego rodzaju |
biznes |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Wj20_9 |
Six |
days |
shalt thou labour |
and do |
all |
all thy work |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Wj20_9 |
Sześć |
dni |
będziesz pracować |
i zrobić |
wszystko |
wszystkie prace twój |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Wj20_9 |
She·shet |
ya·Mim |
ta·'a·Vod |
ve·'a·Si·ta |
kol- |
me·lach·te·Cha |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Wj20_9 |
sze szet |
ja mim |
Ta a wod |
we a si ta |
Kol - me la che Te cha |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Wj20_9 |
šëºšet |
yämîm |
Ta|`áböd |
wü`äSîºtä |
Kol-müla´küTeºkä |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Wj20_9 |
12/215 |
227/2302 |
48/288 |
224/2617 |
498/5415 |
7/167 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Wj20_9 |
Six days shalt thou labour, and do all thy work: |
| L16 |
Wj20_9 |
9 Six <08337> days <03117> shalt thou labour <05647> (08799), and do
<06213> (08804) all thy work <04399>: |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Wj20_10 |
Dzień H3117 zaś H7637 siódmy H7637 jest H1961 szabatem H7676 ku czci H3068 Pana H3068 , Boga H430 twego H430 . Nie H3808 możesz H6213 przeto H5921 w dniu H3117 tym H2088 wykonywać H6213 żadnej H3605 pracy H4399 ani H3808 ty H859 sam H859 , ani H3808 syn H1121 twój H1121 , ani H3808 twoja H1323 córka H1323 , ani H3808 twój H5650 niewolnik H5650 , ani H3808 twoja H519 niewolnica H519 , ani H3808 twoje H929 bydło H929 , ani H3808 cudzoziemiec H1616 , który H834 mieszka H1481 pośród H7130 twych H8179 bram H8179 . |
| L02 |
Wj20_10 |
Dzień zaś siódmy jest szabatem ku czci Pana, Boga twego. Nie możesz przeto w dniu tym
wykonywać żadnej pracy ani ty sam, ani syn twój, ani twoja córka, ani twój niewolnik, ani twoja niewolnica,
ani twoje bydło, ani cudzoziemiec, który mieszka pośród twych bram. |
| L03 |
Wj20_10 |
וְי֙וֹם֙ |
הַשְּׁבִיעִ֔֜י |
שַׁבָּ֖֣ת ׀ |
לַיהוָ֣ה |
אֱלֹהֶ֑֗יךָ |
לֹֽ֣א־ |
תַעֲשֶׂ֣֨ה |
כָל־ |
מְלָאכָ֡֜ה |
אַתָּ֣ה ׀ |
וּבִנְךָֽ֣־ |
וּ֠בִתֶּ֗ךָ |
עַבְדְּךָ֤֨ |
וַאֲמָֽתְךָ֜֙ |
וּבְהֶמְתֶּ֔֗ךָ |
וְגֵרְךָ֖֙ |
אֲשֶׁ֥֣ר |
בִּשְׁעָרֶֽ֔יךָ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Wj20_10 |
וְ/י֙וֹם֙ |
הַ/שְּׁבִיעִ֔֜י |
שַׁבָּ֖֣ת ׀ |
לַ/יהוָ֣ה |
אֱלֹהֶ֑֗י/ךָ |
לֹֽ֣א־ |
תַעֲשֶׂ֣֨ה |
כָל־ |
מְלָאכָ֡֜ה |
אַתָּ֣ה ׀ |
וּ/בִנְ/ךָֽ֣־ |
וּ֠/בִתֶּ֗/ךָ |
עַבְדְּ/ךָ֤֨ |
וַ/אֲמָֽתְ/ךָ֜֙ |
וּ/בְהֶמְתֶּ֔֗/ךָ |
וְ/גֵרְ/ךָ֖֙ |
אֲשֶׁ֥֣ר |
בִּ/שְׁעָרֶֽ֔י/ךָ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Wj20_10 |
we·(Jom) |
hasz·sze·wi·'(I) |
szab·(Bat) |
(Jah)·we |
'e·lo·(He)·cha, |
lo- |
ta·'a·(Se) |
chol |
me·la·(Cha) |
'at·(Ta) |
u·win·cha- |
u·wit·(Te)·cha, |
'aw·de·(Cha) |
wa·'a·ma·te·(Cha) |
u·we·hem·(Te)·cha, |
we·ge·re·(Cha) |
'a·(Szer) |
bisz·'a·(Re)·cha, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | Wj20_10 | H3117  | H7637  | H7676  | H3068  | H0430  | H3808  | H6213  | H3605  | H4399  | H0859  | H1121  | H1323  | H5650  | H0519  | H0929  | H1616  | H0834  | H8179  | | | | | | | | | |
| L07 |
Wj20_10 |
age |
seventh |
sabbath |
Jehovah |
angels |
before |
accomplish |
all manner |
business |
you |
afflicted |
apple |
bondage |
bondmaid |
beast |
alien |
after |
gate |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Wj20_10 |
wiek |
siódmy |
sabat |
Jahwe |
anioły |
przed |
zrealizować |
wszelkiego rodzaju |
biznes |
ty |
dotknięty |
jabłko |
niewola |
niewolnicy |
bestia |
obcy |
po |
brama |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Wj20_10 |
day |
But the seventh |
[is] the sabbath |
of the LORD |
thy God |
shall not |
[in it] thou shalt not do |
any |
any work |
you |
thou nor thy son |
nor thy daughter |
thy manservant |
nor thy maidservant |
nor thy cattle |
nor thy stranger |
who |
that [is] within thy gates |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Wj20_10 |
dzień |
Ale siódmy |
[Jest] szabat |
Pana |
Bóg twój, |
nie |
[W nim] Nie będziesz robić |
każdy |
każda praca |
ty |
ty, ani twój syn |
ani twoja córka |
twój niewolnik |
ani twoja niewolnica |
ani twoje bydło |
ani obcy twój |
kto |
że [jest] w twoich bramach |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Wj20_10 |
ve·Yom |
hash·she·vi·'I |
shab·Bat |
Yah·weh |
'e·lo·Hei·cha, |
lo- |
ta·'a·Seh |
chol |
me·la·Chah |
'at·Tah |
u·vin·cha- |
u·vit·Te·cha, |
'av·de·Cha |
va·'a·ma·te·Cha |
u·ve·hem·Te·cha, |
ve·ge·re·Cha |
'a·Sher |
bish·'a·Rei·cha, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Wj20_10 |
we jom |
hasz sze wi i |
szaB Bat |
ljhwh(la do naj) |
e lo he cha |
lo - ta a se |
chol - me la cha |
aT Ta |
u win cha - u wiT Te cha |
aw De cha |
wa a mat cha |
u we hem te cha |
we ger cha |
a szer |
Bi sza re cha |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Wj20_10 |
wüyôm |
haššübî`î |
šaBBät |
lyhwh(la´dönäy) |
´élöhʺkä |
lö|´-ta`áSè |
kol-mülä´kâ |
´aTTâ |
ûbinkä|º-ûbiTTeºkä |
`abDükä |
wa´ámä|tkä |
ûbühemteºkä |
wügërkä |
´ášer |
Biš`ärʺkä |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Wj20_10 |
228/2302 |
12/97 |
6/111 |
423/6220 |
313/2597 |
344/5164 |
225/2617 |
499/5415 |
8/167 |
105/1080 |
484/4921 |
126/588 |
122/797 |
9/56 |
37/190 |
8/92 |
552/5499 |
10/373 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Wj20_10 |
But the seventh day [is] the sabbath of the LORD thy God: [in it] thou shalt not do any
work, thou, nor thy son, nor thy daughter, thy manservant, nor thy maidservant, nor thy cattle, nor thy
stranger that [is] within thy gates: |
| L16 |
Wj20_10 |
10 But the seventh <07637> day <03117> is the sabbath <07676> of the LORD
<03068> thy God <0430>: in it thou shalt not do <06213> (08799) any work <04399>,
thou, nor thy son <01121>, nor thy daughter <01323>, thy manservant <05650>, nor thy
maidservant <0519>, nor thy cattle <0929>, nor thy stranger <01616> that is within thy
gates <08179>: |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Wj20_11 |
W H3588 sześciu H8337 dniach H3117 bowiem H3588 uczynił H6213 Pan H3068 niebo H8064 , ziemię H776 , morze H3220 oraz H853 wszystko H3605 , co H834 jest H1961 w nich H1992 , w H7676 siódmym H7637 zaś H7637 dniu H3117 odpoczął H5117 . Dlatego H5921 H3651 pobłogosławił H1288 Pan H3068 dzień H3117 szabatu H7676 i H1288 uznał H6942 go H853 za święty H6942 . |
| L02 |
Wj20_11 |
W sześciu dniach bowiem uczynił Pan niebo, ziemię, morze oraz wszystko, co jest w nich, w
siódmym zaś dniu odpoczął. Dlatego pobłogosławił Pan dzień szabatu i uznał go za święty. |
| L03 |
Wj20_11 |
כִּ֣י |
שֵֽׁשֶׁת־ |
יָמִים֩ |
עָשָׂ֨ה |
יְהוָ֜ה |
אֶת־ |
הַשָּׁמַ֣יִם |
וְאֶת־ |
הָאָ֗רֶץ |
אֶת־ |
הַיָּם֙ |
וְאֶת־ |
כָּל־ |
אֲשֶׁר־ |
בָּ֔ם |
וַיָּ֖נַח |
בַּיּ֣וֹם |
הַשְּׁבִיעִ֑י |
עַל־ |
כֵּ֗ן |
בֵּרַ֧ךְ |
יְהוָ֛ה |
אֶת־ |
י֥וֹם |
הַשַּׁבָּ֖ת |
וַֽיְקַדְּשֵֽׁהוּ׃ |
ס |
| L04 |
Wj20_11 |
כִּ֣י |
שֵֽׁשֶׁת־ |
יָמִים֩ |
עָשָׂ֨ה |
יְהוָ֜ה |
אֶת־ |
הַ/שָּׁמַ֣יִם |
וְ/אֶת־ |
הָ/אָ֗רֶץ |
אֶת־ |
הַ/יָּם֙ |
וְ/אֶת־ |
כָּל־ |
אֲשֶׁר־ |
בָּ֔/ם |
וַ/יָּ֖נַח |
בַּ/יּ֣וֹם |
הַ/שְּׁבִיעִ֑י |
עַל־ |
כֵּ֗ן |
בֵּרַ֧ךְ |
יְהוָ֛ה |
אֶת־ |
י֥וֹם |
הַ/שַּׁבָּ֖ת |
וַֽ/יְקַדְּשֵֽׁ/הוּ׃ |
ס |
| L05 |
Wj20_11 |
ki |
sze·szet- |
ja·(Mim) |
'a·(Sa) |
(Jah)·we |
et- |
hasz·sza·(Ma)·jim |
we·'(Et) |
ha·'(A)·rec, |
et- |
hai·(Jam) |
we·'(Et) |
kol- |
a·(Szer)- |
(Bam), |
wai·(Ja)·nach |
bai·(Jom) |
hasz·sze·wi·'(I); |
al- |
(Ken), |
be·(Rach) |
(Jah)·we |
et- |
(Jom) |
hasz·szab·(Bat) |
(Waj)·kad·de·(Sze)·hu. |
sa·(Mek) |
| L06 | Wj20_11 | H3588  | H8337  | H3117  | H6213  | H3068  | H0853  | H8064  | H0853  | H0776  | H0853  | H3220  | H0853  | H3605  | H0834  | H0000  | H5117  | H3117  | H7637  | H5921  | H3651  | H1288  | H3068  | H0853  | H3117  | H7676  | H6942  | |
| L07 |
Wj20_11 |
inasmuch |
six |
age |
accomplish |
Jehovah |
|
air |
|
common |
|
sea |
|
all manner |
after |
|
cease |
age |
seventh |
above |
after that |
abundantly |
Jehovah |
|
age |
sabbath |
appoint |
|
| L08 |
Wj20_11 |
ponieważ |
sześć |
wiek |
zrealizować |
Jahwe |
|
powietrze |
|
wspólny |
|
morze |
|
wszelkiego rodzaju |
po |
|
zaprzestać |
wiek |
siódmy |
powyżej |
po tym |
obfitości |
Jahwe |
|
wiek |
sabat |
powołać |
|
| L09 |
Wj20_11 |
in |
For [in] six |
days |
made |
the LORD |
|
heaven |
|
and earth |
|
the sea |
|
and all |
after |
|
and all that in them [is] and rested |
day |
the seventh |
and |
after that |
blessed |
wherefore the LORD |
|
day |
the sabbath |
and hallowed |
|
| L10 |
Wj20_11 |
w |
Do [w] sześciu |
dni |
wykonane |
Pan |
|
niebo |
|
i ziemia |
|
morze |
|
i wszystko |
po |
|
i wszystko, co w nich [jest] i wypoczęty |
dzień |
+7-ci |
i |
po tym |
błogosławiony |
Wtedy Pan |
|
dzień |
szabat |
i niech się święci |
|
| L11 |
Wj20_11 |
ki |
she·shet- |
ya·Mim |
'a·Sah |
Yah·weh |
et- |
hash·sha·Ma·yim |
ve·'Et |
ha·'A·retz, |
et- |
hai·Yam |
ve·'Et |
kol- |
a·Sher- |
Bam, |
vai·Ya·nach |
bai·Yom |
hash·she·vi·'I; |
al- |
Ken, |
be·Rach |
Yah·weh |
et- |
Yom |
hash·shab·Bat |
Vay·kad·de·She·hu. |
sa·Mek |
| L12 |
Wj20_11 |
Ki |
sze szet - ja mim |
a sa |
jhwh(a do naj) |
et - hasz sza ma jim |
we et - ha a rec |
et - haj jam |
we et - Kol - a szer - Bam |
waj ja naH |
Baj jom |
hasz sze wi i |
al - Ken |
Be rach |
jhwh(a do naj) |
et - jom |
hasz szaB Bat |
wa je qaD De sze hu |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Wj20_11 |
Kî |
šë|šet-yämîm |
`äSâ |
yhwh(´ädönäy) |
´et-haššämaºyim |
wü´et-hä´äºrec |
´et-hayyäm |
wü´et-Kol-´ášer-Bäm |
wayyäºnaH |
Bayyôm |
haššübî`î |
`al-Kën |
Bërak |
yhwh(´ädönäy) |
´et-yôm |
haššaBBät |
wa|yüqaDDüšëºhû |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Wj20_11 |
407/4478 |
13/215 |
229/2302 |
226/2617 |
424/6220 |
1403/11047 |
51/421 |
1404/11047 |
422/2502 |
1405/11047 |
44/396 |
1406/11047 |
500/5415 |
553/5499 |
681/6522 |
4/67 |
230/2302 |
13/97 |
452/5759 |
90/767 |
76/330 |
425/6220 |
1407/11047 |
231/2302 |
7/111 |
8/175 |
|
| L15 |
Wj20_11 |
For [in] six days the LORD made heaven and earth, the sea, and all that in them [is], and
rested the seventh day: wherefore the LORD blessed the sabbath day, and hallowed it. |
| L16 |
Wj20_11 |
11 For in six <08337> days <03117> the LORD <03068> made <06213>
(08804) heaven <08064> and earth <0776>, the sea <03220>, and all that in them is, and
rested <05117> (08799) the seventh <07637> day <03117>: wherefore the LORD <03068>
blessed <01288> (08765) the sabbath <07676> day <03117>, and hallowed <06942> (08762)
it. |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Wj20_12 |
Czcij H3513 ojca H1 twego H1 i H853 matkę H517 twoją H517 , abyś H4616 długo H748 żył H3117 na H5921 ziemi H127 , którą H834 Pan H3068 , Bóg H430 twój H430 , da H5414 tobie H5921 . |
| L02 |
Wj20_12 |
Czcij ojca twego i matkę twoją, abyś długo żył na ziemi, którą Pan, Bóg twój, da tobie. |
| L03 |
Wj20_12 |
כַּבֵּ֥ד |
אֶת־ |
אָבִ֖יךָ |
וְאֶת־ |
אִמֶּ֑ךָ |
לְמַ֙עַן֙ |
יַאֲרִכ֣וּן |
יָמֶ֔יךָ |
עַ֚ל |
הָאֲדָמָ֔ה |
אֲשֶׁר־ |
יְהוָ֥ה |
אֱלֹהֶ֖יךָ |
נֹתֵ֥ן |
לָֽךְ׃ |
ס |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Wj20_12 |
כַּבֵּ֥ד |
אֶת־ |
אָבִ֖י/ךָ |
וְ/אֶת־ |
אִמֶּ֑/ךָ |
לְמַ֙עַן֙ |
יַאֲרִכ֣וּ/ן |
יָמֶ֔י/ךָ |
עַ֚ל |
הָ/אֲדָמָ֔ה |
אֲשֶׁר־ |
יְהוָ֥ה |
אֱלֹהֶ֖י/ךָ |
נֹתֵ֥ן |
לָֽ/ךְ׃ |
ס |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Wj20_12 |
kab·(Bed) |
et- |
'a·(Wi)·cha |
we·'(Et) |
'im·(Me)·cha; |
le·(Ma)·'an |
ja·'a·ri·(Chun) |
ja·(Me)·cha, |
'al |
ha·'a·da·(Ma), |
a·(Szer)- |
(Jah)·we |
'e·lo·(He)·cha |
no·(Ten) |
(Lach). |
sa·(Mek) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | Wj20_12 | H3513  | H0853  | H0001  | H0853  | H0517  | H4616  | H0748  | H3117  | H5921  | H0127  | H0834  | H3068  | H0430  | H5414  | H0000  | | | | | | | | | | | | |
| L07 |
Wj20_12 |
abounding with |
|
chief |
|
dam |
because of |
defer |
age |
above |
country |
after |
Jehovah |
angels |
add |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Wj20_12 |
obfitujący w |
|
szef |
|
tama |
z powodu |
odraczać |
wiek |
powyżej |
kraj |
po |
Jahwe |
anioły |
dodać |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Wj20_12 |
Honour |
|
thy father |
|
and thy mother |
because of |
may be long |
that thy days |
in |
upon the land |
which |
which the LORD |
thy God |
giveth |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Wj20_12 |
Honor |
|
twój ojciec |
|
i matka twoja |
z powodu |
może być długa |
że twoje dni |
w |
na ziemi |
który |
które Pan |
Bóg twój, |
daje |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Wj20_12 |
kab·Bed |
et- |
'a·Vi·cha |
ve·'Et |
'im·Me·cha; |
le·Ma·'an |
ya·'a·ri·Chun |
ya·Mei·cha, |
'al |
ha·'a·da·Mah, |
a·Sher- |
Yah·weh |
'e·lo·Hei·cha |
no·Ten |
Lach. |
sa·Mek |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Wj20_12 |
KaB Bed |
et - a wi cha |
we et - im me cha |
le ma an |
ja a ri chun |
ja me cha |
al |
ha a da ma |
a szer - jhwh(a do naj) |
e lo he cha |
no ten |
lach |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Wj20_12 |
KaBBëd |
´et-´äbîºkä |
wü´et-´immeºkä |
lümaº`an |
ya´árikûn |
yämʺkä |
`al |
hä´ádämâ |
´ášer-yhwh(´ädönäy) |
´élöhʺkä |
nötën |
läk |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Wj20_12 |
14/114 |
1408/11047 |
227/1212 |
1409/11047 |
28/220 |
21/272 |
2/34 |
232/2302 |
453/5759 |
47/225 |
554/5499 |
426/6220 |
314/2597 |
183/2007 |
682/6522 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Wj20_12 |
Honour thy father and thy mother: that thy days may be long upon the land which the LORD thy
God giveth thee. |
| L16 |
Wj20_12 |
12 Honour <03513> (08761) thy father <01> and thy mother <0517>: that thy
days <03117> may be long <0748> (08686) upon the land <0127> which the LORD <03068>
thy God <0430> giveth <05414> (08802) thee. |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Wj20_13 |
Nie H3808 będziesz H7523 zabijał H7523 . |
| L02 |
Wj20_13 |
Nie będziesz zabijał. |
| L03 |
Wj20_13 |
לֹ֥֖א |
תִּֿרְצָֽ֖ח׃ |
ס |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Wj20_13 |
לֹ֥֖א |
תִּֿרְצָֽ֖ח׃ |
ס |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Wj20_13 |
lo |
tre·(Cach). |
sa·(Mek) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | Wj20_13 | H3808  | H7523  | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L07 |
Wj20_13 |
before |
put to death |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Wj20_13 |
przed |
skazany na śmierć |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Wj20_13 |
shall not |
Thou shalt not kill |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Wj20_13 |
nie |
Nie będziesz zabijał |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Wj20_13 |
lo |
tre·Tzach. |
sa·Mek |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Wj20_13 |
lo |
Tir caH |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Wj20_13 |
lö´ |
TircäH |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Wj20_13 |
345/5164 |
1/47 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Wj20_13 |
Thou shalt not kill. |
| L16 |
Wj20_13 |
13 Thou shalt not kill <07523> (08799). |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Wj20_14 |
Nie H3808 będziesz H5003 cudzołożył H5003 . |
| L02 |
Wj20_14 |
Nie będziesz cudzołożył. |
| L03 |
Wj20_14 |
לֹ֣֖א |
תִּֿנְאָֽ֑ף׃ |
ס |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Wj20_14 |
לֹ֣֖א |
תִּֿנְאָֽ֑ף׃ |
ס |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Wj20_14 |
lo |
tne·'(Af). |
sa·(Mek) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | Wj20_14 | H3808  | H5003  | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L07 |
Wj20_14 |
before |
adulterer |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Wj20_14 |
przed |
cudzołożnik |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Wj20_14 |
shall not |
Thou shalt not commit adultery |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Wj20_14 |
nie |
Nie będziesz cudzołożył |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Wj20_14 |
lo |
tne·'Af. |
sa·Mek |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Wj20_14 |
lo |
Ti naf |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Wj20_14 |
lö´ |
Tin´äp |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Wj20_14 |
346/5164 |
1/31 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Wj20_14 |
Thou shalt not commit adultery. |
| L16 |
Wj20_14 |
14 Thou shalt not commit adultery <05003> (08799). |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Wj20_15 |
Nie H3808 będziesz H1589 kradł H1589 . |
| L02 |
Wj20_15 |
Nie będziesz kradł. |
| L03 |
Wj20_15 |
לֹ֣֖א |
תִּֿגְנֹֽ֔ב׃ |
ס |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Wj20_15 |
לֹ֣֖א |
תִּֿגְנֹֽ֔ב׃ |
ס |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Wj20_15 |
lo |
tge·(No). |
sa·(Mek) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | Wj20_15 | H3808  | H1589  | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L07 |
Wj20_15 |
before |
carry away |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Wj20_15 |
przed |
unieść |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Wj20_15 |
shall not |
Thou shalt not steal |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Wj20_15 |
nie |
Nie będziesz kradł |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Wj20_15 |
lo |
tge·No. |
sa·Mek |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Wj20_15 |
lo |
Tig now |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Wj20_15 |
lö´ |
Tignöb |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Wj20_15 |
347/5164 |
13/40 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Wj20_15 |
Thou shalt not steal. |
| L16 |
Wj20_15 |
15 Thou shalt not steal <01589> (08799). |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Wj20_16 |
Nie H3808 będziesz H6030 mówił H6030 przeciw H5921 bliźniemu H7453 twemu H7453 kłamstwa H8267 jako H5707 świadek H5707 . |
| L02 |
Wj20_16 |
Nie będziesz mówił przeciw bliźniemu twemu kłamstwa jako świadek. |
| L03 |
Wj20_16 |
לֹֽא־ |
תַעֲנֶ֥ה |
בְרֵעֲךָ֖ |
עֵ֥ד |
שָֽׁקֶר׃ |
ס |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Wj20_16 |
לֹֽא־ |
תַעֲנֶ֥ה |
בְ/רֵעֲ/ךָ֖ |
עֵ֥ד |
שָֽׁקֶר׃ |
ס |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Wj20_16 |
lo- |
ta·'a·(Ne) |
we·re·'a·(Cha) |
'ed |
(Sza)·ker. |
sa·(Mek) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | Wj20_16 | H3808  | H6030  | H7453  | H5707  | H8267  | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L07 |
Wj20_16 |
before |
testify |
brother |
witness |
without a cause |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Wj20_16 |
przed |
świadczyć |
brat |
świadczyć |
bez przyczyny |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Wj20_16 |
shall not |
Thou shalt not bear |
against thy neighbour |
witness |
false. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Wj20_16 |
nie |
Nie będziesz mieć |
przeciw bliźniemu swemu |
świadczyć |
fałszywe. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Wj20_16 |
lo- |
ta·'a·Neh |
ve·re·'a·Cha |
'ed |
Sha·ker. |
sa·Mek |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Wj20_16 |
lo - ta a ne |
we re a cha |
ed |
sza qer |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Wj20_16 |
lö|´-ta`ánè |
bürë`ákä |
`ëd |
šäºqer |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Wj20_16 |
348/5164 |
24/329 |
12/185 |
5/70 |
2/113 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Wj20_16 |
Thou shalt not bear false witness against thy neighbour. |
| L16 |
Wj20_16 |
16 Thou shalt not bear <06030> (08799) false <08267> witness <05707>
against thy neighbour <07453>. |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Wj20_17 |
Nie H3808 będziesz H2530 pożądał H2530 domu H1004 bliźniego H7453 twego H7453 . Nie H3808 będziesz H2530 pożądał H2530 żony H802 bliźniego H7453 twego H7453 , ani H3808 jego H1961 niewolnika H5650 , ani H3808 jego H1961 niewolnicy H519 , ani H3808 jego H1961 wołu H7794 , ani H3808 jego H1961 osła H2543 , ani H3808 żadnej H3605 rzeczy H1697 , która H834 należy H1961 do H7453 bliźniego H7453 twego H7453 . |
| L02 |
Wj20_17 |
Nie będziesz pożądał domu bliźniego twego. Nie będziesz pożądał żony bliźniego twego, ani
jego niewolnika, ani jego niewolnicy, ani jego wołu, ani jego osła, ani żadnej rzeczy, która należy do
bliźniego twego. |
| L03 |
Wj20_17 |
לֹ֥א |
תַחְמֹ֖ד |
בֵּ֣ית |
רֵעֶ֑ךָ |
לֹֽא־ |
תַחְמֹ֞ד |
אֵ֣שֶׁת |
רֵעֶ֗ךָ |
וְעַבְדּ֤וֹ |
וַאֲמָתוֹ֙ |
וְשׁוֹר֣וֹ |
וַחֲמֹר֔וֹ |
וְכֹ֖ל |
אֲשֶׁ֥ר |
לְרֵעֶֽךָ׃ |
פ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Wj20_17 |
לֹ֥א |
תַחְמֹ֖ד |
בֵּ֣ית |
רֵעֶ֑/ךָ |
לֹֽא־ |
תַחְמֹ֞ד |
אֵ֣שֶׁת |
רֵעֶ֗/ךָ |
וְ/עַבְדּ֤/וֹ |
וַ/אֲמָת/וֹ֙ |
וְ/שׁוֹר֣/וֹ |
וַ/חֲמֹר֔/וֹ |
וְ/כֹ֖ל |
אֲשֶׁ֥ר |
לְ/רֵעֶֽ/ךָ׃ |
פ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Wj20_17 |
lo |
tach·(Mod) |
bet |
re·'(E)·cha; |
lo- |
tach·(Mod) |
'(E)·szet |
re·'(E)·cha, |
we·'aw·(Do) |
wa·'a·ma·(To) |
we·szo·(Ro) |
wa·cha·mo·(Ro), |
we·(Chol) |
'a·(Szer) |
le·re·'(E)·cha. |
(Pe) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | Wj20_17 | H3808  | H2530  | H1004  | H7453  | H3808  | H2530  | H0802  | H7453  | H5650  | H0519  | H7794  | H2543  | H3605  | H0834  | H7453  | | | | | | | | | | | | |
| L07 |
Wj20_17 |
before |
beauty |
court |
brother |
before |
beauty |
ess |
brother |
bondage |
bondmaid |
bull |
ass |
all manner |
after |
brother |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Wj20_17 |
przed |
piękno |
sąd |
brat |
przed |
piękno |
es |
brat |
niewola |
niewolnicy |
byk |
osiołek |
wszelkiego rodzaju |
po |
brat |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Wj20_17 |
shall not |
Thou shalt not covet |
house |
thy neighbour's |
shall not |
thou shalt not covet |
wife |
thy neighbour's |
nor his manservant |
nor his maidservant |
nor his ox |
nor his ass |
anything |
that |
nor any thing that [is] thy neighbour's |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Wj20_17 |
nie |
Nie będziesz pożądaj |
dom |
bliźniego twego |
nie |
Nie będziesz pożądaj |
żona |
bliźniego twego |
ani jego sługa |
ani jego niewolnicy |
ani jego wołu |
ani jego osła |
wszystko |
że |
ani żadnej rzeczy, że [jest] bliźniego twego |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Wj20_17 |
lo |
tach·Mod |
beit |
re·'E·cha; |
lo- |
tach·Mod |
'E·shet |
re·'E·cha, |
ve·'av·Do |
va·'a·ma·To |
ve·sho·Ro |
va·cha·mo·Ro, |
ve·Chol |
'a·Sher |
le·re·'E·cha. |
Peh |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Wj20_17 |
lo |
taH mod |
Bet |
re e cha |
lo - taH mod |
e szet |
re e cha |
we aw Do |
wa a ma to |
we szo ro |
wa Ha mo ro |
we chol |
a szer |
le re e cha |
P |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Wj20_17 |
lö´ |
taHmöd |
Bêt |
rë`eºkä |
lö|´-taHmöd |
´ëºšet |
rë`eºkä |
wü`abDô |
wa´ámätô |
wüšôrô |
waHámörô |
wüköl |
´ášer |
lürë`eºkä |
P |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Wj20_17 |
349/5164 |
3/28 |
151/2052 |
13/185 |
350/5164 |
4/28 |
168/781 |
14/185 |
123/797 |
10/56 |
3/79 |
21/96 |
501/5415 |
555/5499 |
15/185 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Wj20_17 |
Thou shalt not covet thy neighbour's house, thou shalt not covet thy neighbour's wife, nor
his manservant, nor his maidservant, nor his ox, nor his ass, nor any thing that [is] thy neighbour's. |
| L16 |
Wj20_17 |
17 Thou shalt not covet <02530> (08799) thy neighbour's <07453> house
<01004>, thou shalt not covet <02530> (08799) thy neighbour's <07453> wife <0802>,
nor his manservant <05650>, nor his maidservant <0519>, nor his ox <07794>, nor his ass
<02543>, nor any thing that is thy neighbour's <07453>. |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Wj20_18 |
Wtedy H227 cały H3605 lud H5971 , słysząc H8085 grzmoty H6963 i H853 błyskawice H3940 oraz H853 głos H6963 trąby H7782 i H853 widząc H7200 górę H2022 dymiącą H6226 , przeląkł H5128 się H5128 i H5975 drżał H5975 , i H5975 stał H5975 z H4480 daleka H7350 . |
| L02 |
Wj20_18 |
Wtedy cały lud, słysząc grzmoty i błyskawice oraz głos trąby i widząc górę dymiącą, przeląkł
się i drżał, i stał z daleka. |
| L03 |
Wj20_18 |
וְכָל־ |
הָעָם֩ |
רֹאִ֨ים |
אֶת־ |
הַקּוֹלֹ֜ת |
וְאֶת־ |
הַלַּפִּידִ֗ם |
וְאֵת֙ |
ק֣וֹל |
הַשֹּׁפָ֔ר |
וְאֶת־ |
הָהָ֖ר |
עָשֵׁ֑ן |
וַיַּ֤רְא |
הָעָם֙ |
וַיָּנֻ֔עוּ |
וַיַּֽעַמְד֖וּ |
מֵֽרָחֹֽק׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Wj20_18 |
וְ/כָל־ |
הָ/עָם֩ |
רֹאִ֨ים |
אֶת־ |
הַ/קּוֹלֹ֜ת |
וְ/אֶת־ |
הַ/לַּפִּידִ֗ם |
וְ/אֵת֙ |
ק֣וֹל |
הַ/שֹּׁפָ֔ר |
וְ/אֶת־ |
הָ/הָ֖ר |
עָשֵׁ֑ן |
וַ/יַּ֤רְא |
הָ/עָם֙ |
וַ/יָּנֻ֔עוּ |
וַ/יַּֽעַמְד֖וּ |
מֵֽ/רָחֹֽק׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Wj20_18 |
we·chol |
ha·'(Am) |
ro·'(Im) |
et- |
hak·ko·(Lot) |
we·'(Et) |
hal·lap·pi·(Dim), |
we·'(Et) |
(Kol) |
hasz·szo·(Far), |
we·'(Et) |
ha·(Har) |
'a·(Szen); |
wai·(Jar) |
ha·'(Am) |
wai·ja·(Nu)·'u, |
wai·ja·'am·(Du) |
(Me)·ra·(Chok). |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | Wj20_18 | H3605  | H5971  | H7200  | H0853  | H6963  | H0853  | H3940  | H0853  | H6963  | H7782  | H0853  | H2022  | H6226  | H7200  | H5971  | H5128  | H5975  | H7350  | | | | | | | | | |
| L07 |
Wj20_18 |
all manner |
folk |
advise self |
|
aloud |
|
brand |
|
aloud |
cornet |
|
hill |
smoking |
advise self |
folk |
continually |
abide |
far abroad |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Wj20_18 |
wszelkiego rodzaju |
ludowy |
doradzać siebie |
|
głośno |
|
marka |
|
głośno |
kornet |
|
wzgórze |
palenie |
doradzać siebie |
ludowy |
nieustannie |
przestrzegać |
daleko za granicą |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Wj20_18 |
All |
And all the people |
saw |
|
the thunderings |
|
and the lightnings |
|
and the noise |
of the trumpet |
|
and the mountain |
smoking |
saw |
and when the people |
[it] they removed |
and stood |
afar off |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Wj20_18 |
Wszystko |
A cały lud |
zobaczył |
|
przez grzmoty |
|
i błyskawice |
|
i hałas |
z trąby |
|
i góra |
palenie |
zobaczył |
i kiedy ludzie |
[Ona] one usunięte |
i stanął |
z daleka |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Wj20_18 |
ve·chol |
ha·'Am |
ro·'Im |
et- |
hak·ko·Lot |
ve·'Et |
hal·lap·pi·Dim, |
ve·'Et |
Kol |
hash·sho·Far, |
ve·'Et |
ha·Har |
'a·Shen; |
vai·Yar |
ha·'Am |
vai·ya·Nu·'u, |
vai·ya·'am·Du |
Me·ra·Chok. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Wj20_18 |
we chol - ha am |
ro im |
et - haq qo lot |
we et - hal laP Pi dim |
we et |
qol |
hasz szo far |
we et - ha har |
a szen |
waj jar |
ha am |
waj ja nu u |
waj ja am du |
me ra Hoq |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Wj20_18 |
wükol-hä`äm |
rö´îm |
´et-haqqôlöt |
wü´et-hallaPPîdìm |
wü´ët |
qôl |
haššöpär |
wü´et-hähär |
`äšën |
wayyaºr´ |
hä`äm |
wayyänuº`û |
wayya|`amdû |
më|räHöq |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Wj20_18 |
502/5415 |
156/1866 |
198/1296 |
1410/11047 |
45/507 |
1411/11047 |
2/14 |
1412/11047 |
46/507 |
3/72 |
1413/11047 |
43/546 |
1/2 |
199/1296 |
157/1866 |
3/38 |
27/523 |
4/85 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Wj20_18 |
And all the people saw the thunderings, and the lightnings, and the noise of the trumpet,
and the mountain smoking: and when the people saw [it], they removed, and stood afar off. |
| L16 |
Wj20_18 |
18 And all the people <05971> saw <07200> (08802) the thunderings <06963>,
and the lightnings <03940>, and the noise <06963> of the trumpet <07782>, and the mountain
<02022> smoking <06226>: and when the people <05971> saw <07200> (08799) it, they
removed <05128> (08799), and stood <05975> (08799) afar off <07350>. |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Wj20_19 |
I H559 mówili H559 do H413 Mojżesza H4872 : Mów H1696 ty H859 z H5973 nami H5973 , a H8085 my H8085 będziemy H8085 cię H8085 słuchać H8085 ! Ale H3808 Bóg H430 niech H3808 nie H3808 przemawia H1696 do H5973 nas H5973 , abyśmy H6435 nie H3808 pomarli H4191 ! |
| L02 |
Wj20_19 |
I mówili do Mojżesza: Mów ty z nami, a my będziemy cię słuchać! Ale Bóg niech nie przemawia
do nas, abyśmy nie pomarli! |
| L03 |
Wj20_19 |
וַיֹּֽאמְרוּ֙ |
אֶל־ |
מֹשֶׁ֔ה |
דַּבֵּר־ |
אַתָּ֥ה |
עִמָּ֖נוּ |
וְנִשְׁמָ֑עָה |
וְאַל־ |
יְדַבֵּ֥ר |
עִמָּ֛נוּ |
אֱלֹהִ֖ים |
פֶּן־ |
נָמֽוּת׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Wj20_19 |
וַ/יֹּֽאמְרוּ֙ |
אֶל־ |
מֹשֶׁ֔ה |
דַּבֵּר־ |
אַתָּ֥ה |
עִמָּ֖/נוּ |
וְ/נִשְׁמָ֑עָה |
וְ/אַל־ |
יְדַבֵּ֥ר |
עִמָּ֛/נוּ |
אֱלֹהִ֖ים |
פֶּן־ |
נָמֽוּת׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Wj20_19 |
wai·jo·me·(Ru) |
el- |
mo·(Sze), |
dab·ber- |
'at·(Ta) |
'im·(Ma)·nu |
we·nisz·(Ma)·'a; |
we·'al- |
je·dab·(Ber) |
'im·(Ma)·nu |
E·lo·<Him> |
pen- |
na·(Mut). |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | Wj20_19 | H0559  | H0413  | H4872  | H1696  | H0859  | H5973  | H8085  | H0408  | H1696  | H5973  | H0430  | H6435  | H4191  | | | | | | | | | | | | | | |
| L07 |
Wj20_19 |
answer |
about |
Moses |
answer |
you |
accompanying |
attentively |
nay |
answer |
accompanying |
angels |
lest |
crying |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Wj20_19 |
odpowiedź |
o |
Mojżesz |
odpowiedź |
ty |
towarzyszący |
uważnie |
ba |
odpowiedź |
towarzyszący |
anioły |
aby nie |
płacz |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Wj20_19 |
And they said |
to |
unto Moses |
Speak |
yourself |
and we |
thou with us and we will hear |
nay |
speak |
not |
but let not God |
or |
with us lest we die |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Wj20_19 |
A oni powiedzieli: |
do |
Mojżeszowi |
Mówić |
się |
a my |
ty z nami, a my będziemy słyszeć |
ba |
mówić |
nie |
ale niech nie Bóg |
lub |
z nas abyśmy nie umierać |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Wj20_19 |
vai·yo·me·Ru |
el- |
mo·Sheh, |
dab·ber- |
'at·Tah |
'im·Ma·nu |
ve·nish·Ma·'ah; |
ve·'al- |
ye·dab·Ber |
'im·Ma·nu |
E·lo·Him |
pen- |
na·Mut. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Wj20_19 |
waj jo me ru |
el - mo sze |
DaB Ber - aT Ta |
im ma nu |
we nisz ma a |
we al - je daB Ber |
im ma nu |
e lo him |
Pen - na mut |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Wj20_19 |
wayyö|´mürû |
´el-möšè |
DaBBër-´aTTâ |
`immäºnû |
wünišmäº`â |
wü´al-yüdaBBër |
`immäºnû |
´élöhîm |
Pen-nämût |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Wj20_19 |
833/5298 |
723/5500 |
187/766 |
126/1142 |
106/1080 |
108/1043 |
99/1154 |
49/725 |
127/1142 |
109/1043 |
315/2597 |
24/133 |
104/836 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Wj20_19 |
And they said unto Moses, Speak thou with us, and we will hear: but let not God speak with
us, lest we die. |
| L16 |
Wj20_19 |
19 And they said <0559> (08799) unto Moses <04872>, Speak <01696> (08761)
thou with us, and we will hear <08085> (08799): but let not God <0430> speak <01696>
(08762) with us, lest we die <04191> (08799). |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Wj20_20 |
Mojżesz H4872 rzekł H559 do H413 ludu H5971 : Nie H408 bójcie H3372 się H3372 ! Bóg H430 przybył H935 po to H5668 , aby H5254 was H853 doświadczyć H5254 i H5668 pobudzić H3374 do H3374 bojaźni H3374 przed H4480 sobą H6440 , żebyście H1115 nie H3808 grzeszyli H2398 . |
| L02 |
Wj20_20 |
Mojżesz rzekł do ludu: Nie bójcie się! Bóg przybył po to, aby was doświadczyć i pobudzić do
bojaźni przed sobą, żebyście nie grzeszyli. |
| L03 |
Wj20_20 |
וַיֹּ֨אמֶר |
מֹשֶׁ֣ה |
אֶל־ |
הָעָם֮ |
אַל־ |
תִּירָאוּ֒ |
כִּ֗י |
לְבַֽעֲבוּר֙ |
נַסּ֣וֹת |
אֶתְכֶ֔ם |
בָּ֖א |
הָאֱלֹהִ֑ים |
וּבַעֲב֗וּר |
תִּהְיֶ֧ה |
יִרְאָת֛וֹ |
עַל־ |
פְּנֵיכֶ֖ם |
לְבִלְתִּ֥י |
תֶחֱטָֽאוּ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Wj20_20 |
וַ/יֹּ֨אמֶר |
מֹשֶׁ֣ה |
אֶל־ |
הָ/עָם֮ |
אַל־ |
תִּירָאוּ֒ |
כִּ֗י |
לְ/בַֽ/עֲבוּר֙ |
נַסּ֣וֹת |
אֶתְ/כֶ֔ם |
בָּ֖א |
הָ/אֱלֹהִ֑ים |
וּ/בַ/עֲב֗וּר |
תִּהְיֶ֧ה |
יִרְאָת֛/וֹ |
עַל־ |
פְּנֵי/כֶ֖ם |
לְ/בִלְתִּ֥י |
תֶחֱטָֽאוּ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Wj20_20 |
wai·(Jo)·mer |
mo·(Sze) |
el- |
ha·'(Am) |
al- |
ti·ra·'(U) |
(Ki), |
le·wa·'a·(Wur) |
nas·(Sot) |
'et·(Chem), |
ba |
ha·'(E)·lo·(Him); |
u·wa·'a·(Wur), |
tih·(Je) |
jir·'a·(To) |
al- |
pe·ne·(Chem) |
le·wil·(Ti) |
te·che·(Ta)·'u. |
|
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | Wj20_20 | H0559  | H4872  | H0413  | H5971  | H0408  | H3372  | H3588  | H5668  | H5254  | H0853  | H0935  | H0430  | H5668  | H1961  | H3374  | H5921  | H6440  | H1115  | H2398  | | | | | | | | |
| L07 |
Wj20_20 |
answer |
Moses |
about |
folk |
nay |
affright |
inasmuch |
because of |
adventure |
|
abide |
angels |
because of |
become |
dreadful |
above |
accept |
because |
cleanse |
|
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Wj20_20 |
odpowiedź |
Mojżesz |
o |
ludowy |
ba |
affright |
ponieważ |
z powodu |
przygoda |
|
przestrzegać |
anioły |
z powodu |
zostać |
straszny |
powyżej |
przyjąć |
bo |
oczyścić |
|
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Wj20_20 |
said |
And Moses |
to |
unto the people |
not |
Fear |
in |
to |
prove |
|
is come |
not for God |
order |
become |
you and that his fear |
may be before |
may be before your faces |
you may not |
that ye sin |
|
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Wj20_20 |
powiedział |
Mojżesz |
do |
ludowi |
nie |
Strach |
w |
do |
dowieść |
|
przyszedł |
nie dla Boga |
zamówienie |
zostać |
Ty i że jego strach |
mogą być przed |
może być na waszych twarzach |
nie może |
że grzech wy |
|
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Wj20_20 |
vai·Yo·mer |
mo·Sheh |
el- |
ha·'Am |
al- |
ti·ra·'U |
Ki, |
le·va·'a·Vur |
nas·Sot |
'et·Chem, |
ba |
ha·'E·lo·Him; |
u·va·'a·Vur, |
tih·Yeh |
yir·'a·To |
al- |
pe·nei·Chem |
le·vil·Ti |
te·che·Ta·'u. |
|
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Wj20_20 |
waj jo mer |
mo sze |
el - ha am |
al - Ti ra u |
Ki |
le wa a wur |
nas sot |
et chem |
Ba |
ha e lo him |
u wa a wur |
Tih je |
ji ra to |
al - Pe ne chem |
le wil Ti |
te He ta u |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Wj20_20 |
wayyöº´mer |
möšè |
´el-hä`äm |
´al-Tîrä´û |
Kî |
lüba|`ábûr |
nassôt |
´etkem |
Bä´ |
hä´élöhîm |
ûba`ábûr |
Tihyè |
yir´ätô |
`al-Pünêkem |
lübilTî |
teHé†äº´û |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Wj20_20 |
834/5298 |
188/766 |
724/5500 |
158/1866 |
50/725 |
31/328 |
408/4478 |
21/49 |
6/36 |
1414/11047 |
283/2550 |
316/2597 |
22/49 |
438/3546 |
2/41 |
454/5759 |
186/2127 |
12/112 |
13/236 |
|
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Wj20_20 |
And Moses said unto the people, Fear not: for God is come to prove you, and that his fear
may be before your faces, that ye sin not. |
| L16 |
Wj20_20 |
20 And Moses <04872> said <0559> (08799) unto the people <05971>, Fear
<03372> (08799) not: for God <0430> is come <0935> (08804) to <05668> prove
<05254> (08763) you, and that his fear <03374> may be before your faces <06440>, that ye
sin <02398> (08799) not. |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Wj20_21 |
Lud H5971 stał H5975 ciągle H5975 z H4480 daleka H7350 , a H4872 Mojżesz H4872 zbliżył H5066 się H5066 do H413 ciemnego H6205 obłoku H6205 , w którym H834 był H1961 Bóg H430 . |
| L02 |
Wj20_21 |
Lud stał ciągle z daleka, a Mojżesz zbliżył się do ciemnego obłoku, w którym był Bóg. |
| L03 |
Wj20_21 |
וַיַּעֲמֹ֥ד |
הָעָ֖ם |
מֵרָחֹ֑ק |
וּמֹשֶׁה֙ |
נִגַּ֣שׁ |
אֶל־ |
הָֽעֲרָפֶ֔ל |
אֲשֶׁר־ |
שָׁ֖ם |
הָאֱלֹהִֽים׃ |
פ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Wj20_21 |
וַ/יַּעֲמֹ֥ד |
הָ/עָ֖ם |
מֵ/רָחֹ֑ק |
וּ/מֹשֶׁה֙ |
נִגַּ֣שׁ |
אֶל־ |
הָֽ/עֲרָפֶ֔ל |
אֲשֶׁר־ |
שָׁ֖ם |
הָ/אֱלֹהִֽים׃ |
פ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Wj20_21 |
wai·ja·'a·(Mod) |
ha·'(Am) |
me·ra·(Chok); |
u·mo·(Sze) |
nig·(Gasz) |
el- |
ha·'a·ra·(Fel), |
a·(Szer)- |
szam |
ha·'(E)·lo·(Him). |
(Pe) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | Wj20_21 | H5975  | H5971  | H7350  | H4872  | H5066  | H0413  | H6205  | H0834  | H8033  | H0430  | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L07 |
Wj20_21 |
abide |
folk |
far abroad |
Moses |
approach |
about |
gross |
after |
in it |
angels |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Wj20_21 |
przestrzegać |
ludowy |
daleko za granicą |
Mojżesz |
podejście |
o |
brutto |
po |
w tym |
anioły |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Wj20_21 |
stood |
And the people |
afar off |
and Moses |
drew near |
about |
unto the thick darkness |
after |
in it |
where God |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Wj20_21 |
stał |
A ludzie |
z daleka |
i Mojżesz |
zbliżył się |
o |
ku gęstej ciemności |
po |
w tym |
gdzie Bóg |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Wj20_21 |
vai·ya·'a·Mod |
ha·'Am |
me·ra·Chok; |
u·mo·Sheh |
nig·Gash |
el- |
ha·'a·ra·Fel, |
a·Sher- |
sham |
ha·'E·lo·Him. |
Peh |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Wj20_21 |
waj ja a mod |
ha am |
me ra Hoq |
u mo sze |
niG Gasz |
el - ha a ra fel |
a szer - szam |
ha e lo him |
P |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Wj20_21 |
wayya`ámöd |
hä`äm |
mëräHöq |
ûmöšè |
niGGaš |
´el-hä|`áräpel |
´ášer-šäm |
hä´élöhîm |
P |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Wj20_21 |
28/523 |
159/1866 |
5/85 |
189/766 |
23/125 |
725/5500 |
1/15 |
556/5499 |
116/832 |
317/2597 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Wj20_21 |
And the people stood afar off, and Moses drew near unto the thick darkness where God
[was]. |
| L16 |
Wj20_21 |
21 And the people <05971> stood <05975> (08799) afar off <07350>, and
Moses <04872> drew near <05066> (08738) unto the thick darkness <06205> where God
<0430> was. |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Wj20_22 |
Rzekł H559 nadto H3254 Pan H3068 do H413 Mojżesza H4872 : Tak H3541 powiesz H559 Izraelitom H1121 H3478 : Wy H859 sami H7200 widzieliście H7200 , że H3588 z H4480 nieba H8064 do H413 was H5973 przemawiałem H1696 . |
| L02 |
Wj20_22 |
Rzekł nadto Pan do Mojżesza: Tak powiesz Izraelitom: Wy sami widzieliście, że z nieba do was
przemawiałem. |
| L03 |
Wj20_22 |
וַיֹּ֤אמֶר |
יְהוָה֙ |
אֶל־ |
מֹשֶׁ֔ה |
כֹּ֥ה |
תֹאמַ֖ר |
אֶל־ |
בְּנֵ֣י |
יִשְׂרָאֵ֑ל |
אַתֶּ֣ם |
רְאִיתֶ֔ם |
כִּ֚י |
מִן־ |
הַשָּׁמַ֔יִם |
דִּבַּ֖רְתִּי |
עִמָּכֶֽם׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Wj20_22 |
וַ/יֹּ֤אמֶר |
יְהוָה֙ |
אֶל־ |
מֹשֶׁ֔ה |
כֹּ֥ה |
תֹאמַ֖ר |
אֶל־ |
בְּנֵ֣י |
יִשְׂרָאֵ֑ל |
אַתֶּ֣ם |
רְאִיתֶ֔ם |
כִּ֚י |
מִן־ |
הַ/שָּׁמַ֔יִם |
דִּבַּ֖רְתִּי |
עִמָּ/כֶֽם׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Wj20_22 |
wai·(Jo)·mer |
(Jah)·we |
el- |
mo·(Sze), |
ko |
to·(Mar) |
el- |
be·(Ne) |
Jis·ra·'<El>; |
'at·(Tem) |
re·'i·(Tem), |
ki |
min- |
hasz·sza·(Ma)·jim, |
dib·(Bar)·ti |
'im·ma·(Chem). |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | Wj20_22 | H0559  | H3068  | H0413  | H4872  | H3541  | H0559  | H0413  | H1121  | H3478  | H0859  | H7200  | H3588  | H4480  | H8064  | H1696  | H5973  | | | | | | | | | | | |
| L07 |
Wj20_22 |
answer |
Jehovah |
about |
Moses |
such |
answer |
about |
afflicted |
Israel |
you |
advise self |
inasmuch |
above |
air |
answer |
accompanying |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Wj20_22 |
odpowiedź |
Jahwe |
o |
Mojżesz |
taki |
odpowiedź |
o |
dotknięty |
Izrael |
ty |
doradzać siebie |
ponieważ |
powyżej |
powietrze |
odpowiedź |
towarzyszący |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Wj20_22 |
said |
And the LORD |
to |
unto Moses |
Thus |
Thus thou shalt say |
to |
unto the children |
of Israel |
you |
Ye have seen |
for |
from |
with you from heaven |
that I have talked |
with |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Wj20_22 |
powiedział |
A Pan |
do |
Mojżeszowi |
Tak więc |
Tak powiesz |
do |
synom |
Izraela |
ty |
Widzieliście |
dla |
z |
z wami z nieba |
że rozmawiałem |
z |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Wj20_22 |
vai·Yo·mer |
Yah·weh |
el- |
mo·Sheh, |
koh |
to·Mar |
el- |
be·Nei |
Yis·ra·'El; |
'at·Tem |
re·'i·Tem, |
ki |
min- |
hash·sha·Ma·yim, |
dib·Bar·ti |
'im·ma·Chem. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Wj20_22 |
waj jo mer |
jhwh(a do naj) |
el - mo sze |
Ko |
to mar |
el - Be ne |
jis ra el |
aT Tem |
re i tem |
Ki |
min - hasz sza ma jim |
DiB Bar Ti |
im ma chem |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Wj20_22 |
wayyöº´mer |
yhwh(´ädönäy) |
´el-möšè |
Kò |
tö´mar |
´el-Bünê |
yiSrä´ël |
´aTTem |
rü´îtem |
Kî |
min-haššämaºyim |
DiBBaºrTî |
`immäkem |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Wj20_22 |
835/5298 |
427/6220 |
726/5500 |
190/766 |
28/576 |
836/5298 |
727/5500 |
485/4921 |
157/2505 |
107/1080 |
200/1296 |
409/4478 |
125/1215 |
52/421 |
128/1142 |
110/1043 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Wj20_22 |
And the LORD said unto Moses, Thus thou shalt say unto the children of Israel, Ye have seen
that I have talked with you from heaven. |
| L16 |
Wj20_22 |
22 And the LORD <03068> said <0559> (08799) unto Moses <04872>, Thus thou
shalt say <0559> (08799) unto the children <01121> of Israel <03478>, Ye have seen
<07200> (08804) that I have talked <01696> (08765) with you from heaven <08064>. |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Wj20_23 |
Nie H3808 będziecie H6213 sporządzać H6213 obok H5921 Mnie H4480 bożków H430 ze H4480 srebra H3701 ani H3808 bożków H430 ze H4480 złota H2091 nie H3808 będziecie H6213 sobie H5921 czynić H6213 . |
| L02 |
Wj20_23 |
Nie będziecie sporządzać obok Mnie bożków ze srebra ani bożków ze złota nie będziecie sobie
czynić. |
| L03 |
Wj20_23 |
לֹ֥א |
תַעֲשׂ֖וּן |
אִתִּ֑י |
אֱלֹ֤הֵי |
כֶ֙סֶף֙ |
וֵאלֹהֵ֣י |
זָהָ֔ב |
לֹ֥א |
תַעֲשׂ֖וּ |
לָכֶֽם׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Wj20_23 |
לֹ֥א |
תַעֲשׂ֖וּ/ן |
אִתִּ֑/י |
אֱלֹ֤הֵי |
כֶ֙סֶף֙ |
וֵ/אלֹהֵ֣י |
זָהָ֔ב |
לֹ֥א |
תַעֲשׂ֖וּ |
לָ/כֶֽם׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Wj20_23 |
lo |
ta·'a·(Sun) |
'it·(Ti); |
'e·(Lo)·he |
che·sef |
we·lo·(He) |
za·(Haw), |
lo |
ta·'a·(Su) |
la·(Chem). |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | Wj20_23 | H3808  | H6213  | H0854  | H0430  | H3701  | H0430  | H2091  | H3808  | H6213  | H0000  | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L07 |
Wj20_23 |
before |
accomplish |
against |
angels |
money |
angels |
gold |
before |
accomplish |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Wj20_23 |
przed |
zrealizować |
przed |
anioły |
pieniądze |
anioły |
złoto |
przed |
zrealizować |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Wj20_23 |
shall not |
Ye shall not make |
besides |
with me gods |
of silver |
unto you gods |
of gold |
shall not |
neither shall ye make |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Wj20_23 |
nie |
Nie będziecie się |
oprócz |
z mnie bogowie |
srebra |
wam bogowie |
złota |
nie |
nie będziecie się |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Wj20_23 |
lo |
ta·'a·Sun |
'it·Ti; |
'e·Lo·hei |
che·sef |
ve·lo·Hei |
za·Hav, |
lo |
ta·'a·Su |
la·Chem. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Wj20_23 |
lo |
ta a sun |
iT Ti |
e lo he |
che sef |
we lo he |
za haw |
lo |
ta a su |
la chem |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Wj20_23 |
lö´ |
ta`áSûn |
´iTTî |
´élöºhê |
keºsep |
wë´löhê |
zähäb |
lö´ |
ta`áSû |
läkem |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Wj20_23 |
351/5164 |
227/2617 |
137/808 |
318/2597 |
46/403 |
319/2597 |
13/389 |
352/5164 |
228/2617 |
683/6522 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Wj20_23 |
Ye shall not make with me gods of silver, neither shall ye make unto you gods of gold. |
| L16 |
Wj20_23 |
23 Ye shall not make <06213> (08799) with me gods <0430> of silver
<03701>, neither shall ye make <06213> (08799) unto you gods <0430> of gold
<02091>. |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Wj20_24 |
Uczynisz H6213 Mi H1961 ołtarz H4196 z H4480 ziemi H127 i H5921 będziesz H2076 składał H2076 na H5921 nim H5921 twoje H1961 całopalenia H5930 , twoje H1961 ofiary H8002 biesiadne H8002 z H4480 twojej H1961 trzody H6629 i H4480 z H4480 bydła H1241 na H5921 każdym H3605 miejscu H4725 , gdzie H834 każę H2142 ci H2142 wspominać H2142 moje H8034 imię H8034 . Przyjdę H935 do H413 ciebie H5921 i H1288 będę H1288 ci H5921 błogosławił H1288 . |
| L02 |
Wj20_24 |
Uczynisz Mi ołtarz z ziemi i będziesz składał na nim twoje całopalenia, twoje ofiary
biesiadne z twojej trzody i z bydła na każdym miejscu, gdzie każę ci wspominać moje imię. Przyjdę do ciebie i
będę ci błogosławił. |
| L03 |
Wj20_24 |
מִזְבַּ֣ח |
אֲדָמָה֮ |
תַּעֲשֶׂה־ |
לִּי֒ |
וְזָבַחְתָּ֣ |
עָלָ֗יו |
אֶת־ |
עֹלֹתֶ֙יךָ֙ |
וְאֶת־ |
שְׁלָמֶ֔יךָ |
אֶת־ |
צֹֽאנְךָ֖ |
וְאֶת־ |
בְּקָרֶ֑ךָ |
בְּכָל־ |
הַמָּקוֹם֙ |
אֲשֶׁ֣ר |
אַזְכִּ֣יר |
אֶת־ |
שְׁמִ֔י |
אָב֥וֹא |
אֵלֶ֖יךָ |
וּבֵרַכְתִּֽיךָ׃ |
|
|
|
|
| L04 |
Wj20_24 |
מִזְבַּ֣ח |
אֲדָמָה֮ |
תַּעֲשֶׂה־ |
לִּ/י֒ |
וְ/זָבַחְתָּ֣ |
עָלָ֗י/ו |
אֶת־ |
עֹלֹתֶ֙י/ךָ֙ |
וְ/אֶת־ |
שְׁלָמֶ֔י/ךָ |
אֶת־ |
צֹֽאנְ/ךָ֖ |
וְ/אֶת־ |
בְּקָרֶ֑/ךָ |
בְּ/כָל־ |
הַ/מָּקוֹם֙ |
אֲשֶׁ֣ר |
אַזְכִּ֣יר |
אֶת־ |
שְׁמִ֔/י |
אָב֥וֹא |
אֵלֶ֖י/ךָ |
וּ/בֵרַכְתִּֽי/ךָ׃ |
|
|
|
|
| L05 |
Wj20_24 |
miz·(Bach) |
'a·da·(Ma) |
ta·'a·se- |
li |
we·za·wach·(Ta) |
'a·(Law), |
et- |
'o·lo·(Te)·cha |
we·'(Et) |
sze·la·(Me)·cha, |
et- |
co·ne·(Cha) |
we·'(Et) |
be·ka·(Re)·cha; |
be·chol |
ham·ma·kOm |
'a·(Szer) |
'az·(Kir) |
et- |
sze·(Mi), |
a·(Wo) |
'e·(Le)·cha |
u·we·rach·(Ti)·cha. |
|
|
|
|
| L06 | Wj20_24 | H4196  | H0127  | H6213  | H0000  | H2076  | H5921  | H0853  | H5930  | H0853  | H8002  | H0853  | H6629  | H0853  | H1241  | H3605  | H4725  | H0834  | H2142  | H0853  | H8034  | H0935  | H0413  | H1288  | | | | |
| L07 |
Wj20_24 |
altar |
country |
accomplish |
|
kill |
above |
|
ascent |
|
peace offering |
|
cattle |
|
bull |
all manner |
country |
after |
burn |
|
base |
abide |
about |
abundantly |
|
|
|
|
| L08 |
Wj20_24 |
ołtarz |
kraj |
zrealizować |
|
zabić |
powyżej |
|
wzlot |
|
Oferta pokój |
|
bydło |
|
byk |
wszelkiego rodzaju |
kraj |
po |
palić |
|
podstawa |
przestrzegać |
o |
obfitości |
|
|
|
|
| L09 |
Wj20_24 |
An altar |
of earth |
thou shalt make |
|
unto me and shalt sacrifice |
and |
|
thereon thy burnt offerings |
|
and thy peace offerings |
|
thy sheep |
|
and thine oxen |
every |
in all places |
where |
where I record |
|
my name |
I will come |
to you |
unto thee and I will bless |
|
|
|
|
| L10 |
Wj20_24 |
Ołtarz |
ziemi |
uczynisz |
|
do mnie i poświęceniu się obrócisz |
i |
|
do nich twoje całopalenia |
|
i ofiary twoich pokojowych |
|
twój owca |
|
a twoje woły |
każdy |
we wszystkich miejscach |
gdzie |
gdzie mogę nagrywać |
|
mam na imię |
Przyjdę |
dla ciebie |
tobie i będę błogosławił |
|
|
|
|
| L11 |
Wj20_24 |
miz·Bach |
'a·da·Mah |
ta·'a·seh- |
li |
ve·za·vach·Ta |
'a·Lav, |
et- |
'o·lo·Tei·cha |
ve·'Et |
she·la·Mei·cha, |
et- |
tzo·ne·Cha |
ve·'Et |
be·ka·Re·cha; |
be·chol |
ham·ma·kOm |
'a·Sher |
'az·Kir |
et- |
she·Mi, |
a·Vo |
'e·Lei·cha |
u·ve·rach·Ti·cha. |
|
|
|
|
| L12 |
Wj20_24 |
miz BaH |
a da ma |
Ta a se - lli |
we za waH Ta |
a law |
et - o lo te cha |
we et - sze la me cha |
et - co ne cha |
we et - Be qa re cha |
Be chol - ham ma qom |
a szer |
az Kir |
et - sze mi |
a wo |
e le cha |
u we rach Ti cha |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Wj20_24 |
mizBaH |
´ádämâ |
Ta`áSè-llî |
wüzäbaHTä |
`äläyw |
´et-`ölötʺkä |
wü´et-šülämʺkä |
´et-cö|´nükä |
wü´et-Büqäreºkä |
Bükol-hammäqôm |
´ášer |
´azKîr |
´et-šümî |
´äbô´ |
´ëlʺkä |
ûbërakTîºkä |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Wj20_24 |
15/399 |
48/225 |
229/2617 |
684/6522 |
15/134 |
455/5759 |
1415/11047 |
10/288 |
1416/11047 |
1/87 |
1417/11047 |
75/274 |
1418/11047 |
23/183 |
503/5415 |
53/401 |
557/5499 |
15/229 |
1419/11047 |
134/864 |
284/2550 |
728/5500 |
77/330 |
|
|
|
|
| L15 |
Wj20_24 |
An altar of earth thou shalt make unto me, and shalt sacrifice thereon thy burnt offerings,
and thy peace offerings, thy sheep, and thine oxen: in all places where I record my name I will come unto
thee, and I will bless thee. |
| L16 |
Wj20_24 |
24 An altar <04196> of earth <0127> thou shalt make <06213> (08799) unto
me, and shalt sacrifice <02076> (08804) thereon thy burnt offerings <05930>, and thy peace
offerings <08002>, thy sheep <06629>, and thine oxen <01241>: in all places <04725>
where I record <02142> (08686) my name <08034> I will come <0935> (08799) unto thee, and I
will bless <01288> (08765) thee. |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Wj20_25 |
A H518 jeśli H518 uczynisz H6213 Mi H1961 ołtarz H4196 z H4480 kamieni H68 , to H3808 nie H3808 buduj H1129 go H2004 z H4480 kamieni H1496 ciosowych H1496 , bo H3588 zbezcześcisz H2490 go H5921 , gdy H3588 przyłożysz H5130 do H5921 niego H5921 swoje H1961 dłuto H2719 . |
| L02 |
Wj20_25 |
A jeśli uczynisz Mi ołtarz z kamieni, to nie buduj go z kamieni ciosowych, bo zbezcześcisz
go, gdy przyłożysz do niego swoje dłuto. |
| L03 |
Wj20_25 |
וְאִם־ |
מִזְבַּ֤ח |
אֲבָנִים֙ |
תַּֽעֲשֶׂה־ |
לִּ֔י |
לֹֽא־ |
תִבְנֶ֥ה |
אֶתְהֶ֖ן |
גָּזִ֑ית |
כִּ֧י |
חַרְבְּךָ֛ |
הֵנַ֥פְתָּ |
עָלֶ֖יהָ |
וַתְּחַֽלְלֶֽהָ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Wj20_25 |
וְ/אִם־ |
מִזְבַּ֤ח |
אֲבָנִים֙ |
תַּֽעֲשֶׂה־ |
לִּ֔/י |
לֹֽא־ |
תִבְנֶ֥ה |
אֶתְ/הֶ֖ן |
גָּזִ֑ית |
כִּ֧י |
חַרְבְּ/ךָ֛ |
הֵנַ֥פְתָּ |
עָלֶ֖י/הָ |
וַ/תְּחַֽלְלֶֽ/הָ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Wj20_25 |
we·'im- |
miz·(Bach) |
'a·wa·(Nim) |
ta·'a·se- |
(Li), |
lo- |
tiw·(Ne) |
'et·(Hen) |
ga·(Zit); |
ki |
char·be·(Cha) |
he·(Naf)·ta |
'a·(Le)·ha |
wat·te·(Chal)·(Le)·ha. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | Wj20_25 | H0518  | H4196  | H0068  | H6213  | H0000  | H3808  | H1129  | H0853  | H1496  | H3588  | H2719  | H5130  | H5921  | H2490  | | | | | | | | | | | | | |
| L07 |
Wj20_25 |
lo |
altar |
build |
accomplish |
|
before |
build |
|
hewed |
inasmuch |
dagger |
lift up |
above |
begin |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Wj20_25 |
lo |
ołtarz |
budować |
zrealizować |
|
przed |
budować |
|
ciosanych |
ponieważ |
sztylet |
podnieś |
powyżej |
rozpocząć |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Wj20_25 |
If |
me an altar |
of stone |
And if thou wilt make |
|
shall not |
thou shalt not build |
|
it of hewn stone |
for |
thy tool |
for if thou lift up |
on |
upon it thou hast polluted |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Wj20_25 |
Jeśli |
mi ołtarz |
z kamienia |
A jeśli pójdziesz zrobić |
|
nie |
Nie będziesz budować |
|
to z ciosanego kamienia |
dla |
twoje narzędzie |
bo jeśli ty podnieś |
na |
na nim ty masz zanieczyszczone |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Wj20_25 |
ve·'im- |
miz·Bach |
'a·va·Nim |
ta·'a·seh- |
Li, |
lo- |
tiv·Neh |
'et·Hen |
ga·Zit; |
ki |
char·be·Cha |
he·Naf·ta |
'a·Lei·ha |
vat·te·Chal·Le·ha. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Wj20_25 |
we im - miz BaH |
a wa nim |
Ta a se - lli |
lo - tiw ne |
et hen |
Ga zit |
Ki |
Har Be cha |
he naf Ta |
a le ha |
waT Te Ha le le ha |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Wj20_25 |
wü´im-mizBaH |
´ábänîm |
Ta|`áSè-llî |
lö|´-tibnè |
´ethen |
Gäzît |
Kî |
HarBükä |
hënaºpTä |
`älʺhä |
waTTüHa|lüleºhä |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Wj20_25 |
95/1068 |
16/399 |
20/273 |
230/2617 |
685/6522 |
353/5164 |
19/374 |
1420/11047 |
1/11 |
410/4478 |
12/412 |
1/37 |
456/5759 |
9/142 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Wj20_25 |
And if thou wilt make me an altar of stone, thou shalt not build it of hewn stone: for if
thou lift up thy tool upon it, thou hast polluted it. |
| L16 |
Wj20_25 |
25 And if thou wilt make <06213> (08799) me an altar <04196> of stone
<068>, thou shalt not build <01129> (08799) it of hewn stone <01496>: for if thou lift up
<05130> (08689) thy tool <02719> upon it, thou hast polluted <02490> (08762) it. |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Wj20_26 |
Nie H3808 będziesz H5927 wstępował H5927 po H5921 stopniach H4609 do H5921 mojego H1961 ołtarza H4196 , żeby H834 się H1961 nie H3808 odkryła H1540 nagość H6172 twoja H6172 . |
| L02 |
Wj20_26 |
Nie będziesz wstępował po stopniach do mojego ołtarza, żeby się nie odkryła nagość
twoja. |
| L03 |
Wj20_26 |
וְלֹֽא־ |
תַעֲלֶ֥ה |
בְמַעֲלֹ֖ת |
עַֽל־ |
מִזְבְּחִ֑י |
אֲשֶׁ֛ר |
לֹֽא־ |
תִגָּלֶ֥ה |
עֶרְוָתְךָ֖ |
עָלָֽיו׃ |
פ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Wj20_26 |
וְ/לֹֽא־ |
תַעֲלֶ֥ה |
בְ/מַעֲלֹ֖ת |
עַֽל־ |
מִזְבְּחִ֑/י |
אֲשֶׁ֛ר |
לֹֽא־ |
תִגָּלֶ֥ה |
עֶרְוָתְ/ךָ֖ |
עָלָֽי/ו׃ |
פ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Wj20_26 |
we·lo- |
ta·'a·(Le) |
we·ma·'a·(Lot) |
al- |
miz·be·(Chi); |
'a·(Szer) |
lo- |
tig·ga·(Le) |
'er·wa·te·(Cha) |
'a·(Law). |
(Pe) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | Wj20_26 | H3808  | H5927  | H4609  | H5921  | H4196  | H0834  | H3808  | H1540  | H6172  | H5921  | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L07 |
Wj20_26 |
before |
arise |
step |
above |
altar |
after |
before |
advertise |
nakedness |
above |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Wj20_26 |
przed |
powstać |
krok |
powyżej |
ołtarz |
po |
przed |
reklamować |
nagość |
powyżej |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Wj20_26 |
shall not |
Neither shalt thou go up |
by steps |
unto |
unto mine altar |
so |
not |
be not discovered |
that thy nakedness |
and |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Wj20_26 |
nie |
Nie będziesz iść w górę |
przez krokach |
do |
do ołtarza kopalni |
tak |
nie |
być nie odkrył |
że nagość twoja |
i |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Wj20_26 |
ve·lo- |
ta·'a·Leh |
ve·ma·'a·Lot |
al- |
miz·be·Chi; |
'a·Sher |
lo- |
tig·ga·Leh |
'er·va·te·Cha |
'a·Lav. |
Peh |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Wj20_26 |
we lo - ta a le |
we ma a lot |
al - miz Be Hi |
a szer |
lo - tiG Ga le |
er wat cha |
a law |
P |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Wj20_26 |
wülö|´-ta`álè |
büma`álöt |
`a|l-mizBüHî |
´ášer |
lö|´-tiGGälè |
`erwätkä |
`äläyw |
P |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Wj20_26 |
354/5164 |
78/883 |
1/45 |
457/5759 |
17/399 |
558/5499 |
355/5164 |
3/185 |
6/54 |
458/5759 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Wj20_26 |
Neither shalt thou go up by steps unto mine altar, that thy nakedness be not discovered
thereon. |
| L16 |
Wj20_26 |
26 Neither shalt thou go up <05927> (08799) by steps <04609> unto mine altar
<04196>, that thy nakedness <06172> be not discovered <01540> (08735) thereon. |