ST_home Opis poszczególnych wierszy Dostępność opcji Tabela kodów gramatycznych Kontakt, komentarze, sugestie, znalezione błędy Historia projektu Jak udoskonalić serię biblijną "Vocatio"? Dalsze plany Wyszukiwanie danych Ciekawe linki Czytamy po hebrajsku Powiększanie ekranu Weź udział w projekcie Podziękowania
Pokaż linię numer: | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
L01 | 1 | Wj 22:1 | Wj 22 | Wj 22:1 | 1 Jeśli mężczyzna <0376> kradnij <01589> (08799) wół <07794>, lub owca <07716> i zabić <02873> (08804), lub sprzedać <04376> (08804) go, będzie otrzymywał przywrócić <07999> (08762) pięć <02568> woły <01241> dla wołu <07794>, a cztery <0702> owca <06629> dla owiec <07716>. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Wj 22:1 | Jeśliby ktoś ukradł wołu lub owcę i zabiłby je lub sprzedał, wówczas zwróci pięć wołów za jednego wołu i cztery jagnięta za jedną owcę. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Wj 22:1 | כִּ֤י | יִגְנֹֽב־ | אִישׁ֙ | שׁ֣וֹר | אוֹ־ | שֶׂ֔ה | וּטְבָח֖וֹ | א֣וֹ | מְכָר֑וֹ | חֲמִשָּׁ֣ה | בָקָ֗ר | יְשַׁלֵּם֙ | תַּ֣חַת | הַשּׁ֔וֹר | וְאַרְבַּע־ | צֹ֖אן | תַּ֥חַת | הַשֶּֽׂה׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Wj 22:1 | כִּ֤י | יִגְנֹֽב־ | אִישׁ֙ | שׁ֣וֹר | אוֹ־ | שֶׂ֔ה | וּ/טְבָח֖/וֹ | א֣וֹ | מְכָר֑/וֹ | חֲמִשָּׁ֣ה | בָקָ֗ר | יְשַׁלֵּם֙ | תַּ֣חַת | הַ/שּׁ֔וֹר | וְ/אַרְבַּע־ | צֹ֖אן | תַּ֥חַת | הַ/שֶּֽׂה׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Wj 22:1 | ki | jig·now- | 'isz | (Szor) | ow- | (Se), | u·te·wa·(Cho) | o | me·cha·(Ro); | cha·misz·(Sza) | wa·(Kar), | je·szal·(Lem) | (Ta)·chat | hasz·(Szor), | we·'ar·ba'- | con | (Ta)·chat | has·(Se). | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Wj 22:1 | H3588H3588 | H1589H1589 | H0376H0376 | H7794H7794 | H0176H0176 | H7716H7716 | H2873H2873 | H0176H0176 | H4376H4376 | H2568H2568 | H1241H1241 | H7999H7999 | H8478H8478 | H7794H7794 | H0702H0702 | H6629H6629 | H8478H8478 | H7716H7716 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Wj 22:1 | inasmuch | carry away | great | bull | and | lesser | kill | and | sell away | fif | bull | make amends | Thahash | bull | four | cattle | Thahash | lesser | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Wj 22:1 | ponieważ | unieść | wielki | byk | i | mniej | zabić | i | sprzedać z dala | FIF | byk | zadośćuczynić | Thahash | byk | cztery | bydło | Thahash | mniej | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Wj 22:1 | If | shall steal | If a man | an ox | or | or a sheep | and kill | or | it or sell | five | oxen | it he shall restore | Thahash | for an ox | and four | sheep | Thahash | for a sheep | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Wj 22:1 | Jeśli | kradnij | Jeśli człowiek | wół | lub | lub owiec | i zabić | lub | to czy sprzedać | pięć | woły | to powinien on przywrócić | Thahash | dla wołu | i cztery | owca | Thahash | dla owiec | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Wj 22:1 | ki | yig·nov- | 'ish | Shor | ov- | Seh, | u·te·va·Cho | o | me·cha·Ro; | cha·mish·Shah | va·Kar, | ye·shal·Lem | Ta·chat | hash·Shor, | ve·'ar·ba'- | tzon | Ta·chat | has·Seh. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Wj 22:1 | Ki | jig now - isz | szor | o - se | u te wa Ho | o | me cha ro | Ha misz sza | wa qar | je szal lem | Ta Hat | hasz szor | we ar Ba - con | Ta Hat | has se | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Wj 22:1 | Kî | yignö|b-´îš | šôr | ´ô-Sè | û†übäHô | ´ô | mükärô | Hámiššâ | bäqär | yüšallëm | TaºHat | haššôr | wü´arBa`-cö´n | TaºHat | haSSè | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Wj 22:1 | 424/4478 | 15/40 | 170/2004 | 18/79 | 28/320 | 11/47 | 2/11 | 29/320 | 15/80 | 27/342 | 24/183 | 5/116 | 53/498 | 19/79 | 20/316 | 76/274 | 54/498 | 12/47 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Wj 22:1 | If a man shall steal an ox, or a sheep, and kill it, or sell it; he shall restore five oxen for an ox, and four sheep for a sheep. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Wj 22:1 | 1 If a man <0376> shall steal <01589> (08799) an ox <07794>, or a sheep <07716>, and kill <02873> (08804) it, or sell <04376> (08804) it; he shall restore <07999> (08762) five <02568> oxen <01241> for an ox <07794>, and four <0702> sheep <06629> for a sheep <07716>. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Wj 22:2 | Wj 22:2 | 2 Jeśli złodziej <01590> znajduje się <04672> (08735) rozbijając <04290> i być pobici <05221> (08717), że umrze <04191> (08804), nie ma żadnej krwi <01818> być przelana na go. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Wj 22:2 | Gdyby pochwycił ktoś złodzieja w czasie włamywania się w nocy i pobił go tak, iżby umarł, nie będzie winien krwi. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Wj 22:2 | אִם־ | בַּמַּחְתֶּ֛רֶת | יִמָּצֵ֥א | הַגַּנָּ֖ב | וְהֻכָּ֣ה | וָמֵ֑ת | אֵ֥ין | ל֖וֹ | דָּמִֽים׃ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Wj 22:2 | אִם־ | בַּ/מַּחְתֶּ֛רֶת | יִמָּצֵ֥א | הַ/גַּנָּ֖ב | וְ/הֻכָּ֣ה | וָ/מֵ֑ת | אֵ֥ין | ל֖/וֹ | דָּמִֽים׃ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Wj 22:2 | im- | bam·mach·(Te)·ret | jim·ma·(Ce) | hag·gan·(Naw) | we·huk·(Ka) | wa·(Met); | 'en | lo | da·(Mim). | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Wj 22:2 | H0518H0518 | H4290H4290 | H4672H4672 | H1590H1590 | H5221H5221 | H4191H4191 | H0369H0369 | H0000 | H1818H1818 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Wj 22:2 | lo | breaking up | be able | thief | beat | crying | else | bloodshed | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Wj 22:2 | lo | rozdzielanie | móc | złodziej | bić | płacz | więcej | rozlew krwi | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Wj 22:2 | If | breaking up | be found | If a thief | and be smitten | that he die | there | [there shall] no blood | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Wj 22:2 | Jeśli | rozdzielanie | można znaleźć | Jeśli złodziej | i zostać porażony | że umrze | tam | [Musi] bez krwi | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Wj 22:2 | im- | bam·mach·Te·ret | yim·ma·Tze | hag·gan·Nav | ve·huk·Kah | va·Met; | 'ein | lo | da·Mim. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Wj 22:2 | im - Bam maH Te ret | jim ma ce | haG Gan naw | we huK Ka | wa met | en | lo | Da mim | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Wj 22:2 | ´im-BammaHTeºret | yimmäcë´ | haGGannäb | wühuKKâ | wämët | ´ên | lô | Dämîm | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Wj 22:2 | 111/1068 | 1/2 | 65/453 | 1/16 | 40/500 | 124/836 | 52/786 | 696/6522 | 26/359 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Wj 22:2 | If a thief be found breaking up, and be smitten that he die, [there shall] no blood [be shed] for him. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Wj 22:2 | 2 If a thief <01590> be found <04672> (08735) breaking up <04290>, and be smitten <05221> (08717) that he die <04191> (08804), there shall no blood <01818> be shed for him. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Wj 22:3 | Wj 22:3 | 3 Jeśli niedz <08121> wzbudzeni <02224> (08804) na niego, nie jest] krew <01818> rzucić na niego, bo on powinien w pełni <07999> (08763) restytucji <07999> (08762); jeśli on nie ma nic, to powinien on być sprzedawany <04376> (08738) za kradzież <01591>. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Wj 22:3 | Ale gdyby to uczynił po wschodzie słońca, będzie winien krwi. Złodziej poniesie karę. Jeśli nic nie na, czym by zapłacił, to należy go sprzedać za taką samą sumę, jaką skradł. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Wj 22:3 | אִם־ | זָרְחָ֥ה | הַשֶּׁ֛מֶשׁ | עָלָ֖יו | דָּמִ֣ים | ל֑וֹ | שַׁלֵּ֣ם | יְשַׁלֵּ֔ם | אִם־ | אֵ֣ין | ל֔וֹ | וְנִמְכַּ֖ר | בִּגְנֵבָתֽוֹ׃ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Wj 22:3 | אִם־ | זָרְחָ֥ה | הַ/שֶּׁ֛מֶשׁ | עָלָ֖י/ו | דָּמִ֣ים | ל֑/וֹ | שַׁלֵּ֣ם | יְשַׁלֵּ֔ם | אִם־ | אֵ֣ין | ל֔/וֹ | וְ/נִמְכַּ֖ר | בִּ/גְנֵבָתֽ/וֹ׃ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Wj 22:3 | im- | za·re·(Cha) | hasz·(Sze)·mesz | 'a·(Law) | da·(Mim) | lo; | szal·(Lem) | je·szal·(Lem), | im- | 'en | lo, | we·nim·(Kar) | big·ne·wa·(To). | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Wj 22:3 | H0518H0518 | H2224H2224 | H8121H8121 | H5921H5921 | H1818H1818 | H0000 | H7999H7999 | H7999H7999 | H0518H0518 | H0369H0369 | H0000 | H4376H4376 | H1591H1591 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Wj 22:3 | lo | arise | east side | above | bloodshed | make amends | make amends | lo | else | sell away | theft | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Wj 22:3 | lo | powstać | East Side | powyżej | rozlew krwi | zadośćuczynić | zadośćuczynić | lo | więcej | sprzedać z dala | kradzież | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Wj 22:3 | if | be risen | If the sun | on | upon him [there shall be] blood | [shed] for him [for] he should make full | restitution | if | nothing | if he have nothing then he shall be sold | for his theft | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Wj 22:3 | jeśli | wzbudzeni | Jeśli niedz | na | na niego [nie jest] krew | [Rzucić] na niego [na] powinien robic | restytucja | jeśli | nic | jeśli nie masz nic tedy być sprzedawane | za kradzież | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Wj 22:3 | im- | za·re·Chah | hash·She·mesh | 'a·Lav | da·Mim | lo; | shal·Lem | ye·shal·Lem, | im- | 'ein | lo, | ve·nim·Kar | big·ne·va·To. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Wj 22:3 | im - zar Ha | hasz sze mesz | a law | Da mim | lo | szal lem | je szal lem | im - en | lo | we nim Kar | Big ne wa to | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Wj 22:3 | ´im-zärHâ | haššeºmeš | `äläyw | Dämîm | lô | šallëm | yüšallëm | ´im-´ên | lô | wünimKar | Bignëbätô | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Wj 22:3 | 112/1068 | 2/18 | 9/134 | 464/5759 | 27/359 | 697/6522 | 6/116 | 7/116 | 113/1068 | 53/786 | 698/6522 | 16/80 | 1/2 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Wj 22:3 | If the sun be risen upon him, [there shall be] blood [shed] for him; [for] he should make full restitution; if he have nothing, then he shall be sold for his theft. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Wj 22:3 | 3 If the sun <08121> be risen <02224> (08804) upon him, there shall be] blood <01818> shed for him; for he should make full <07999> (08763) restitution <07999> (08762); if he have nothing, then he shall be sold <04376> (08738) for his theft <01591>. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Wj 22:4 | Wj 22:4 | 4 Jeśli kradzież <01591> jest z pewnością <04672> (08736) stwierdzili <04672> (08735) w ręku <03027> żyje <02416>, czy to wół <07794> lub ass <02543>, lub owiec < 07716>; on przywrócić <07999> (08762) podwójnie <08147>. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Wj 22:4 | Jeśli to, co ukradł, znajdzie się u niego żywe, czy to wół, czy osioł, czy owca, odda w podwójnej ilości. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Wj 22:4 | אִֽם־ | הִמָּצֵא֩ | תִמָּצֵ֨א | בְיָד֜וֹ | הַגְּנֵבָ֗ה | מִשּׁ֧וֹר | עַד־ | חֲמ֛וֹר | עַד־ | שֶׂ֖ה | חַיִּ֑ים | שְׁנַ֖יִם | יְשַׁלֵּֽם׃ | ס | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Wj 22:4 | אִֽם־ | הִמָּצֵא֩ | תִמָּצֵ֨א | בְ/יָד֜/וֹ | הַ/גְּנֵבָ֗ה | מִ/שּׁ֧וֹר | עַד־ | חֲמ֛וֹר | עַד־ | שֶׂ֖ה | חַיִּ֑ים | שְׁנַ֖יִם | יְשַׁלֵּֽם׃ | ס | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Wj 22:4 | im- | him·ma·(Ce) | tim·ma·(Ce) | we·ja·(Do) | hag·ge·ne·(Wa), | misz·(Szor) | ad- | cha·(Mor) | ad- | se | chai·(Jim); | sze·(Na)·jim | je·szal·(Lem). | sa·(Mek) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Wj 22:4 | H0518H0518 | H4672H4672 | H4672H4672 | H3027H3027 | H1591H1591 | H7794H7794 | H5704H5704 | H2543H2543 | H5704H5704 | H7716H7716 | H2416H2416 | H8147H8147 | H7999H7999 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Wj 22:4 | lo | be able | be able | able | theft | bull | against | ass | against | lesser | age | both | make amends | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Wj 22:4 | lo | móc | móc | w stanie | kradzież | byk | przed | osiołek | przed | mniej | wiek | zarówno | zadośćuczynić | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Wj 22:4 | If | be certainly | found | in his hand | If the theft | whether it be ox | or | or ass | or | or sheep | alive | double | he shall restore | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Wj 22:4 | Jeśli | być z pewnością | znalezionych | w ręku | Jeśli kradzież | czy to wół | lub | lub osioł | lub | lub owiec | żywy | dwukrotnie | powinien on przywrócić | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Wj 22:4 | im- | him·ma·Tze | tim·ma·Tze | ve·ya·Do | hag·ge·ne·Vah, | mish·Shor | ad- | cha·Mor | ad- | seh | chai·Yim; | she·Na·yim | ye·shal·Lem. | sa·Mek | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Wj 22:4 | im - him ma ce | tim ma ce | we ja do | haG Ge ne wa | misz szor | ad - Ha mor | ad - se | Haj jim | sze na jim | je szal lem | s | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Wj 22:4 | ´i|m-himmäcë´ | timmäcë´ | büyädô | haGGünëbâ | miššôr | `ad-Hámôr | `ad-Sè | Hayyîm | šünaºyim | yüšallëm | s | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Wj 22:4 | 114/1068 | 66/453 | 67/453 | 169/1608 | 2/2 | 20/79 | 101/1259 | 23/96 | 102/1259 | 13/47 | 75/499 | 73/768 | 8/116 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Wj 22:4 | If the theft be certainly found in his hand alive, whether it be ox, or ass, or sheep; he shall restore double. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Wj 22:4 | 4 If the theft <01591> be certainly <04672> (08736) found <04672> (08735) in his hand <03027> alive <02416>, whether it be ox <07794>, or ass <02543>, or sheep <07716>; he shall restore <07999> (08762) double <08147>. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Wj 22:5 | Wj 22:5 | 5 Jeśli ktoś <0376> powoduje pole <07704> lub winnica <03754> do spożycia <01197> (08686) i podejmują <07971> (08765) w swoim bestii <01165>, i nakarmić <01197 > (08765) w innego człowieka <0312> polu <07704>; z najlepszych <04315> w swojej dziedzinie <07704> oraz z najlepszych <04315> własnej winnicy <03754>, składa mu restytucji <07999 > (08762). | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Wj 22:5 | Jeśliby ktoś wypasł pole lub winnicę i wypuścił bydło, niszcząc cudze pole, wówczas wynagrodzi tym, co ma najlepszego na swoim polu i w swojej winnicy. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Wj 22:5 | כִּ֤י | יַבְעֶר־ | אִישׁ֙ | שָׂדֶ֣ה | אוֹ־ | כֶ֔רֶם | וְשִׁלַּח֙ | אֶת־ | [בְּעִירָה | כ] | (בְּעִירֹ֔ו | ק) | וּבִעֵ֖ר | בִּשְׂדֵ֣ה | אַחֵ֑ר | מֵיטַ֥ב | שָׂדֵ֛הוּ | וּמֵיטַ֥ב | כַּרְמ֖וֹ | יְשַׁלֵּֽם׃ | ס | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Wj 22:5 | כִּ֤י | יַבְעֶר־ | אִישׁ֙ | שָׂדֶ֣ה | אוֹ־ | כֶ֔רֶם | וְ/שִׁלַּח֙ | אֶת־ | בעיר/ה | בְּעִיר֔/וֹ | וּ/בִעֵ֖ר | בִּ/שְׂדֵ֣ה | אַחֵ֑ר | מֵיטַ֥ב | שָׂדֵ֛/הוּ | וּ/מֵיטַ֥ב | כַּרְמ֖/וֹ | יְשַׁלֵּֽם׃ | ס | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Wj 22:5 | ki | jaw·'er- | 'isz | sa·(De) | ow- | (Che)·rem, | we·szil·(Lach) | et- | [be·'i·ra | ch] | (be·'i·(Ro), | k) | u·wi·'(Er) | bis·(De) | 'a·(Cher); | me·(Taw) | sa·(De)·hu | u·me·(Taw) | kar·(Mo) | je·szal·(Lem). | sa·(Mek) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Wj 22:5 | H3588H3588 | H1197H1197 | H0376H0376 | H7704H7704 | H0176H0176 | H3754H3754 | H7971H7971 | H0853H0853 | H1197H1197 | H7704H7704 | H0312H0312 | H4315H4315 | H7704H7704 | H4315H4315 | H3754H3754 | H7999H7999 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Wj 22:5 | inasmuch | be brutish | great | country | and | vines | forsake | beast | be brutish | country | other man | best | country | best | vines | make amends | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Wj 22:5 | ponieważ | być brutalny | wielki | kraj | i | winorośl | zapierać się | bestia | być brutalny | kraj | Drugi mężczyzna | najlepiej | kraj | najlepiej | winorośl | zadośćuczynić | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Wj 22:5 | If | to be eaten | If a man | shall cause a field | or | or vineyard | and shall put | beast | and shall feed | field | in another man's | of the best | of his own field | and of the best | of his own vineyard | shall he make restitution | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Wj 22:5 | Jeśli | do spożycia | Jeśli człowiek | powoduje pole | lub | lub winnica | i podejmują | bestia | i są wykorzystywane | pole | w innym człowieka | z najlepszych | z własnym zakresie | i najlepiej | z własnej winnicy | składa mu zwrot | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Wj 22:5 | ki | yav·'er- | 'ish | sa·Deh | ov- | Che·rem, | ve·shil·Lach | et- | [be·'i·rah | ch] | (be·'i·Ro, | k) | u·vi·'Er | bis·Deh | 'a·Cher; | mei·Tav | sa·De·hu | u·mei·Tav | kar·Mo | ye·shal·Lem. | sa·Mek | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Wj 22:5 | Ki | ja wer - isz | sa de | o - che rem | we szil laH | et - (Be i ra) | [Be i ro] | u wi er | Bis de | a Her | me taw | sa de hu | u me taw | Kar mo | je szal lem | s | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Wj 22:5 | Kî | yab`er-´îš | Sädè | ´ô-keºrem | wüšillaH | ´et-(Bü`îrâ) | [Bü`îrô] | ûbì`ër | BiSdË | ´aHër | mê†ab | Sädëºhû | ûmê†ab | Karmô | yüšallëm | s | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Wj 22:5 | 425/4478 | 3/95 | 171/2004 | 62/332 | 30/320 | 2/93 | 131/847 | 1438/11047 | 1/1 | 4/95 | 63/332 | 18/166 | 3/6 | 64/332 | 4/6 | 3/93 | 9/116 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Wj 22:5 | If a man shall cause a field or vineyard to be eaten, and shall put in his beast, and shall feed in another man's field; of the best of his own field, and of the best of his own vineyard, shall he make restitution. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Wj 22:5 | 5 If a man <0376> shall cause a field <07704> or vineyard <03754> to be eaten <01197> (08686), and shall put <07971> (08765) in his beast <01165>, and shall feed <01197> (08765) in another man's <0312> field <07704>; of the best <04315> of his own field <07704>, and of the best <04315> of his own vineyard <03754>, shall he make restitution <07999> (08762). | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Wj 22:6 | Wj 22:6 | 6 Jeśli ogień <0784> wybuchnąć <03318> (08799) i złapać <04672> (08804) w cierniowej <06975>, tak, że stosy kukurydzy <01430>, lub stojące zboże <07054>, lub pole <07704>, być spożywane <0398> (08738) z nimi; ten, który zapłonął <01197> (08686) ogień <01200> winien <07999> (08763) dokonać restytucji <07999> (08762). | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Wj 22:6 | Jeśli powstanie ogień i ogarnie ciernie ogrodzenia, i spali stertę zboża albo stojące na pniu zboże, albo pole, wówczas ten, co wzniecił pożar, winien wynagrodzić szkody. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Wj 22:6 | כִּֽי־ | תֵצֵ֨א | אֵ֜שׁ | וּמָצְאָ֤ה | קֹצִים֙ | וְנֶאֱכַ֣ל | גָּדִ֔ישׁ | א֥וֹ | הַקָּמָ֖ה | א֣וֹ | הַשָּׂדֶ֑ה | שַׁלֵּ֣ם | יְשַׁלֵּ֔ם | הַמַּבְעִ֖ר | אֶת־ | הַבְּעֵרָֽה׃ | ס | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Wj 22:6 | כִּֽי־ | תֵצֵ֨א | אֵ֜שׁ | וּ/מָצְאָ֤ה | קֹצִים֙ | וְ/נֶאֱכַ֣ל | גָּדִ֔ישׁ | א֥וֹ | הַ/קָּמָ֖ה | א֣וֹ | הַ/שָּׂדֶ֑ה | שַׁלֵּ֣ם | יְשַׁלֵּ֔ם | הַ/מַּבְעִ֖ר | אֶת־ | הַ/בְּעֵרָֽה׃ | ס | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Wj 22:6 | ki- | te·(Ce) | 'esz | u·ma·ce·'(A) | ko·(Cim) | we·ne·'e·(Chal) | ga·(Disz), | o | hak·ka·(Ma) | o | has·sa·(De); | szal·(Lem) | je·szal·(Lem), | ham·maw·'(Ir) | et- | hab·be·'e·(Ra). | sa·(Mek) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Wj 22:6 | H3588H3588 | H3318H3318 | H0784H0784 | H4672H4672 | H6975H6975 | H0398H0398 | H1430H1430 | H0176H0176 | H7054H7054 | H0176H0176 | H7704H7704 | H7999H7999 | H7999H7999 | H1197H1197 | H0853H0853 | H1200H1200 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Wj 22:6 | inasmuch | after | burning | be able | thorn | burn up | shock | and | corn | and | country | make amends | make amends | be brutish | fire | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Wj 22:6 | ponieważ | po | palenie | móc | cierń | spalić | szok | i | kukurydza | i | kraj | zadośćuczynić | zadośćuczynić | być brutalny | ogień | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Wj 22:6 | If | break out | If fire | and catch | in thorns | be consumed | so that the stacks of corn | or | or the standing corn | or | or the field | shall surely | make restitution | [therewith] he that kindled | the fire | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Wj 22:6 | Jeśli | wyrwać się | Jeśli ogień | i złapać | w cierniowej | być spożywane | tak, że stosy kukurydzy | lub | lub stojąca kukurydza | lub | lub na polu | winien | jej wydania | [Z nim] ten, który zapłonął | ogień | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Wj 22:6 | ki- | te·Tze | 'esh | u·ma·tze·'Ah | ko·Tzim | ve·ne·'e·Chal | ga·Dish, | o | hak·ka·Mah | o | has·sa·Deh; | shal·Lem | ye·shal·Lem, | ham·mav·'Ir | et- | hab·be·'e·Rah. | sa·Mek | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Wj 22:6 | Ki - te ce | esz | u ma ca | qo cim | we ne e chal | Ga disz | o | haq qa ma | o | has sa de | szal lem | je szal lem | ham ma wir | et - haB Be e ra | s | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Wj 22:6 | Kî|-tëcë´ | ´ëš | ûmäc´â | qöcîm | wüne´ékal | Gädîš | ´ô | haqqämâ | ´ô | haSSädè | šallëm | yüšallëm | hammab`ìr | ´et-haBBü`ërâ | s | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Wj 22:6 | 426/4478 | 153/1060 | 16/377 | 68/453 | 2/12 | 103/806 | 1/4 | 31/320 | 1/10 | 32/320 | 65/332 | 10/116 | 11/116 | 5/95 | 1439/11047 | 1/1 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Wj 22:6 | If fire break out, and catch in thorns, so that the stacks of corn, or the standing corn, or the field, be consumed [therewith]; he that kindled the fire shall surely make restitution. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Wj 22:6 | 6 If fire <0784> break out <03318> (08799), and catch <04672> (08804) in thorns <06975>, so that the stacks of corn <01430>, or the standing corn <07054>, or the field <07704>, be consumed <0398> (08738) therewith; he that kindled <01197> (08686) the fire <01200> shall surely <07999> (08763) make restitution <07999> (08762). | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Wj 22:7 | Wj 22:7 | 7 Jeśli człowiek <0376> wydaje <05414> (08799) do swego sąsiada <07453> pieniądze <03701> lub rzeczy <03627>, aby zachować <08104> (08800), a on skradziony <01589> (08795) out człowieka w <0376> dom <01004>, jeśli złodziej <01590> znajduje się <04672> (08735), niech płacą <07999> (08762) podwójnie <08147>. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Wj 22:7 | Jeśliby ktoś dał drugiemu pieniądze lub przedmioty wartościowe na przechowanie i zostałoby to skradzione w domu tego człowieka, a złodziej zostanie wykryty, winien wypłacić dwukrotne odszkodowanie. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Wj 22:7 | כִּֽי־ | יִתֵּן֩ | אִ֨ישׁ | אֶל־ | רֵעֵ֜הוּ | כֶּ֤סֶף | אֽוֹ־ | כֵלִים֙ | לִשְׁמֹ֔ר | וְגֻנַּ֖ב | מִבֵּ֣ית | הָאִ֑ישׁ | אִם־ | יִמָּצֵ֥א | הַגַּנָּ֖ב | יְשַׁלֵּ֥ם | שְׁנָֽיִם׃ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Wj 22:7 | כִּֽי־ | יִתֵּן֩ | אִ֨ישׁ | אֶל־ | רֵעֵ֜/הוּ | כֶּ֤סֶף | אֽוֹ־ | כֵלִים֙ | לִ/שְׁמֹ֔ר | וְ/גֻנַּ֖ב | מִ/בֵּ֣ית | הָ/אִ֑ישׁ | אִם־ | יִמָּצֵ֥א | הַ/גַּנָּ֖ב | יְשַׁלֵּ֥ם | שְׁנָֽיִם׃ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Wj 22:7 | ki- | jit·(Ten) | 'isz | el- | re·'(E)·hu | (Ke)·sef | ow- | che·(Lim) | lisz·(Mor), | we·gun·(Naw) | mib·(Bet) | ha·'(Isz); | im- | jim·ma·(Ce) | hag·gan·(Naw) | je·szal·(Lem) | sze·(Na)·jim. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Wj 22:7 | H3588H3588 | H5414H5414 | H0376H0376 | H0413H0413 | H7453H7453 | H3701H3701 | H0176H0176 | H3627H3627 | H8104H8104 | H1589H1589 | H1004H1004 | H0376H0376 | H0518H0518 | H4672H4672 | H1590H1590 | H7999H7999 | H8147H8147 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Wj 22:7 | inasmuch | add | great | about | brother | money | and | armour | beward | carry away | court | great | lo | be able | thief | make amends | both | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Wj 22:7 | ponieważ | dodać | wielki | o | brat | pieniądze | i | zbroja | beward | unieść | sąd | wielki | lo | móc | złodziej | zadośćuczynić | zarówno | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Wj 22:7 | If | shall deliver | If a man | about | unto his neighbour | money | or | or stuff | to keep | and it be stolen | house | out of the man's | if | be found | if the thief | let him pay | double | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Wj 22:7 | Jeśli | wydaje | Jeśli człowiek | o | do swego sąsiada | pieniądze | lub | lub rzeczy | aby utrzymać | i on skradziony | dom | z człowieka | jeśli | można znaleźć | jeśli złodziej | niech płacą | dwukrotnie | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Wj 22:7 | ki- | yit·Ten | 'ish | el- | re·'E·hu | Ke·sef | ov- | che·Lim | lish·Mor, | ve·gun·Nav | mib·Beit | ha·'Ish; | im- | yim·ma·Tze | hag·gan·Nav | ye·shal·Lem | she·Na·yim. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Wj 22:7 | Ki - jiT Ten | isz | el - re e hu | Ke sef | o - che lim | lisz mor | we gun naw | miB Bet | ha isz | im - jim ma ce | haG Gan naw | je szal lem | sze na jim | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Wj 22:7 | Kî|-yiTTën | ´îš | ´el-rë`ëºhû | Keºsep | ´ô|-këlîm | lišmör | wügunnab | miBBêt | hä´îš | ´im-yimmäcë´ | haGGannäb | yüšallëm | šünäºyim | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Wj 22:7 | 427/4478 | 190/2007 | 172/2004 | 732/5500 | 19/185 | 52/403 | 33/320 | 16/325 | 29/468 | 16/40 | 152/2052 | 173/2004 | 115/1068 | 69/453 | 2/16 | 12/116 | 74/768 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Wj 22:7 | If a man shall deliver unto his neighbour money or stuff to keep, and it be stolen out of the man's house; if the thief be found, let him pay double. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Wj 22:7 | 7 If a man <0376> shall deliver <05414> (08799) unto his neighbour <07453> money <03701> or stuff <03627> to keep <08104> (08800), and it be stolen <01589> (08795) out of the man's <0376> house <01004>; if the thief <01590> be found <04672> (08735), let him pay <07999> (08762) double <08147>. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Wj 22:8 | Wj 22:8 | 8 Jeżeli złodziej <01590> nie <03808> Znaleziono <04672> (08735), a następnie mistrzem <01167> z domu <01004> będą rozstrzygane <07126> (08738) do sędziów <0430>, aby zobaczyć czy wprowadziły <07971> (08804) Jego ręka <03027> do swego sąsiada <07453> towarów <04399>. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Wj 22:8 | Jeśliby nie wykryto złodzieja, to wówczas stawi się właściciel domu przed Bogiem i przysięgnie, że nie wyciągnął ręki po dobro drugiego. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Wj 22:8 | אִם־ | לֹ֤א | יִמָּצֵא֙ | הַגַּנָּ֔ב | וְנִקְרַ֥ב | בַּֽעַל־ | הַבַּ֖יִת | אֶל־ | הָֽאֱלֹהִ֑ים | אִם־ | לֹ֥א | שָׁלַ֛ח | יָד֖וֹ | בִּמְלֶ֥אכֶת | רֵעֵֽהוּ׃ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Wj 22:8 | אִם־ | לֹ֤א | יִמָּצֵא֙ | הַ/גַּנָּ֔ב | וְ/נִקְרַ֥ב | בַּֽעַל־ | הַ/בַּ֖יִת | אֶל־ | הָֽ/אֱלֹהִ֑ים | אִם־ | לֹ֥א | שָׁלַ֛ח | יָד֖/וֹ | בִּ/מְלֶ֥אכֶת | רֵעֵֽ/הוּ׃ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Wj 22:8 | im- | lo | jim·ma·(Ce) | hag·gan·(Naw), | we·nik·(Raw) | ba·'al- | hab·(Ba)·jit | el- | ha·'(E)·lo·(Him); | im- | lo | sza·(Lach) | ja·(Do) | bim·(Le)·chet | re·'(E)·hu. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Wj 22:8 | H0518H0518 | H3808H3808 | H4672H4672 | H1590H1590 | H7126H7126 | H1167H1167 | H1004H1004 | H0413H0413 | H0430H0430 | H0518H0518 | H3808H3808 | H7971H7971 | H3027H3027 | H4399H4399 | H7453H7453 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Wj 22:8 | lo | before | be able | thief | approach | archer | court | about | angels | lo | before | forsake | able | business | brother | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Wj 22:8 | lo | przed | móc | złodziej | podejście | łucznik | sąd | o | anioły | lo | przed | zapierać się | w stanie | biznes | brat | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Wj 22:8 | If | be not | found | If the thief | shall be brought | then the master | of the house | before | unto the judges | If | not | [to see] whether he have put | his hand | goods | unto his neighbour's | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Wj 22:8 | Jeśli | być nie | znalezionych | Jeśli złodziej | będą rozstrzygane | następnie mistrz | z domu | przed | do sędziów | Jeśli | nie | [Zobaczyć] czy wprowadziły | Jego ręka | towary | do jego sąsiada | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Wj 22:8 | im- | lo | yim·ma·Tze | hag·gan·Nav, | ve·nik·Rav | ba·'al- | hab·Ba·yit | el- | ha·'E·lo·Him; | im- | lo | sha·Lach | ya·Do | bim·Le·chet | re·'E·hu. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Wj 22:8 | im - lo | jim ma ce | haG Gan naw | we niq raw | Ba al - haB Ba jit | el - ha e lo him | im - lo | sza laH | ja do | Bim le chet | re e hu | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Wj 22:8 | ´im-lö´ | yimmäcë´ | haGGannäb | wüniqrab | Ba|`al-haBBaºyit | ´el-hä|´élöhîm | ´im-lö´ | šälaH | yädô | Bimleº´ket | rë`ëºhû | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Wj 22:8 | 116/1068 | 369/5164 | 70/453 | 3/16 | 11/284 | 13/84 | 153/2052 | 733/5500 | 322/2597 | 117/1068 | 370/5164 | 132/847 | 170/1608 | 9/167 | 20/185 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Wj 22:8 | If the thief be not found, then the master of the house shall be brought unto the judges, [to see] whether he have put his hand unto his neighbour's goods. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Wj 22:8 | 8 If the thief <01590> be not <03808> found <04672> (08735), then the master <01167> of the house <01004> shall be brought <07126> (08738) unto the judges <0430>, to see whether he have put <07971> (08804) his hand <03027> unto his neighbour's <07453> goods <04399>. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Wj 22:9 | Wj 22:9 | 9 Na wszelkiego rodzaju <01697> z występek <06588>, czy to dla wół <07794>, za tyłek <02543>, dla owiec <07716>, za odzienie <08008>, lub jakikolwiek inny sposób utraconej rzeczy <09> , co innego challengeth <0559> (08799) za jego przyczyna <01697> z obu stron <08147> wejdzie <0935> (08799) przed sędziami <0430>, a kogo sędziowie <0430> potępią < 07561> (08686), zapłaci <07999> (08762) podwójnie <08147> do swego sąsiada <07453>. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Wj 22:9 | We wszelkiej sprawie poszkodowania dotyczącego wołu, osła, owcy, odzieży, jakiejkolwiek zguby, o której ktoś powie, że to jego własność, sprawa obydwu winna być przedłożona Bogu, a którego Bóg uzna winnym, ten zwróci drugiemu w podwójnej ilości. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Wj 22:9 | עַֽל־ | כָּל־ | דְּבַר־ | פֶּ֡שַׁע | עַל־ | שׁ֡וֹר | עַל־ | חֲ֠מוֹר | עַל־ | שֶׂ֨ה | עַל־ | שַׂלְמָ֜ה | עַל־ | כָּל־ | אֲבֵדָ֗ה | אֲשֶׁ֤ר | יֹאמַר֙ | כִּי־ | ה֣וּא | זֶ֔ה | עַ֚ד | הָֽאֱלֹהִ֔ים | יָבֹ֖א | דְּבַר־ | שְׁנֵיהֶ֑ם | אֲשֶׁ֤ר | יַרְשִׁיעֻן֙ | אֱלֹהִ֔ים | יְשַׁלֵּ֥ם | שְׁנַ֖יִם | לְרֵעֵֽהוּ׃ | ס | ||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Wj 22:9 | עַֽל־ | כָּל־ | דְּבַר־ | פֶּ֡שַׁע | עַל־ | שׁ֡וֹר | עַל־ | חֲ֠מוֹר | עַל־ | שֶׂ֨ה | עַל־ | שַׂלְמָ֜ה | עַל־ | כָּל־ | אֲבֵדָ֗ה | אֲשֶׁ֤ר | יֹאמַר֙ | כִּי־ | ה֣וּא | זֶ֔ה | עַ֚ד | הָֽ/אֱלֹהִ֔ים | יָבֹ֖א | דְּבַר־ | שְׁנֵי/הֶ֑ם | אֲשֶׁ֤ר | יַרְשִׁיעֻ/ן֙ | אֱלֹהִ֔ים | יְשַׁלֵּ֥ם | שְׁנַ֖יִם | לְ/רֵעֵֽ/הוּ׃ | ס | ||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Wj 22:9 | al- | kol- | de·war- | (Pe)·sza' | al- | (Szor) | al- | (Cha)·mor | al- | se | al- | sal·(Ma) | al- | kol- | 'a·we·(Da), | 'a·(Szer) | jo·(Mar) | ki- | hu | (Ze), | 'ad | ha·'(E)·lo·(Him), | ja·(Wo) | de·war- | sze·ne·(Hem); | 'a·(Szer) | jar·szi·'(Un) | E·lo·<Him>, | je·szal·(Lem) | sze·(Na)·jim | le·re·'(E)·hu. | sa·(Mek) | ||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Wj 22:9 | H5921H5921 | H3605H3605 | H1697H1697 | H6588H6588 | H5921H5921 | H7794H7794 | H5921H5921 | H2543H2543 | H5921H5921 | H7716H7716 | H5921H5921 | H8008H8008 | H5921H5921 | H3605H3605 | H0009H0009 | H0834H0834 | H0559H0559 | H3588H3588 | H1931H1931 | H2088H2088 | H5704H5704 | H0430H0430 | H0935H0935 | H1697H1697 | H8147H8147 | H0834H0834 | H7561H7561 | H0430H0430 | H7999H7999 | H8147H8147 | H7453H7453 | |||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Wj 22:9 | above | all manner | act | rebellion | above | bull | above | ass | above | lesser | above | clothes | above | all manner | lost | after | answer | inasmuch | he | he | against | angels | abide | act | both | after | condemn | angels | make amends | both | brother | |||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Wj 22:9 | powyżej | wszelkiego rodzaju | działać | bunt | powyżej | byk | powyżej | osiołek | powyżej | mniej | powyżej | odzież | powyżej | wszelkiego rodzaju | stracił | po | odpowiedź | ponieważ | on | on | przed | anioły | przestrzegać | działać | zarówno | po | potępiać | anioły | zadośćuczynić | zarówno | brat | |||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Wj 22:9 | For | every | For all manner | of trespass | for | [whether it be] for ox | for | for ass | for | for sheep | for | for raiment | for | any | [or] for any manner of lost thing | which | which [another] challengeth | for | he | This | before | before the judges | shall come | to be his the cause | of both parties | whom | shall condemn | [and] whom the judges | he shall pay | double | unto his neighbour | |||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Wj 22:9 | Dla | każdy | Dla wszelkiego rodzaju | z wykroczenie | dla | [Czy to] dla wół | dla | do dupy | dla | dla owiec | dla | dla szaty | dla | każdy | [Lub] w jakikolwiek sposób utraconej rzeczy | który | co [innego] challengeth | dla | on | To | przed | przed sędziami | wejdzie | być jego przyczyną | z obu stron | kogo | potępią | [I] których stosują się sędziowie | będzie musiał zapłacić | dwukrotnie | do swego sąsiada | |||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Wj 22:9 | al- | kol- | de·var- | Pe·sha' | al- | Shor | al- | Cha·mor | al- | seh | al- | sal·Mah | al- | kol- | 'a·ve·Dah, | 'a·Sher | yo·Mar | ki- | hu | Zeh, | 'ad | ha·'E·lo·Him, | ya·Vo | de·var- | she·nei·Hem; | 'a·Sher | yar·shi·'Un | E·lo·Him, | ye·shal·Lem | she·Na·yim | le·re·'E·hu. | sa·Mek | ||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Wj 22:9 | al - Kol - De war - Pe sza | al - szor | al - Ha mor | al - se | al - sal ma | al - Kol - a we da | a szer | jo mar | Ki - hu | ze | ad | ha e lo him | ja wo | De war - sze ne hem | a szer | jar szi un | e lo him | je szal lem | sze na jim | le re e hu | s | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Wj 22:9 | `a|l-Kol-Dübar-Peºša` | `al-šôr | `al-Hámôr | `al-Sè | `al-Salmâ | `al-Kol-´ábëdâ | ´ášer | yö´mar | Kî-hû´ | zè | `ad | hä|´élöhîm | yäbö´ | Dübar-šünêhem | ´ášer | yaršî`ùn | ´élöhîm | yüšallëm | šünaºyim | lürë`ëºhû | s | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Wj 22:9 | 465/5759 | 505/5415 | 104/1428 | 4/93 | 466/5759 | 21/79 | 467/5759 | 24/96 | 468/5759 | 14/47 | 469/5759 | 1/16 | 470/5759 | 506/5415 | 1/4 | 565/5499 | 839/5298 | 428/4478 | 229/1867 | 145/1176 | 103/1259 | 323/2597 | 286/2550 | 105/1428 | 75/768 | 566/5499 | 1/34 | 324/2597 | 13/116 | 76/768 | 21/185 | |||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Wj 22:9 | For all manner of trespass, [whether it be] for ox, for ass, for sheep, for raiment, [or] for any manner of lost thing, which [another] challengeth to be his, the cause of both parties shall come before the judges; [and] whom the judges shall condemn, he shall pay double unto his neighbour. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Wj 22:9 | 9 For all manner <01697> of trespass <06588>, whether it be for ox <07794>, for ass <02543>, for sheep <07716>, for raiment <08008>, or for any manner of lost thing <09>, which another challengeth <0559> (08799) to be his, the cause <01697> of both parties <08147> shall come <0935> (08799) before the judges <0430>; and whom the judges <0430> shall condemn <07561> (08686), he shall pay <07999> (08762) double <08147> unto his neighbour <07453>. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Wj 22:10 | Wj 22:10 | 10 Jeśli człowiek <0376> dostarczyć <05414> (08799) do swego sąsiada <07453> osiołek <02543> lub wół <07794>, lub owca <07716>, ani bestia <0929>, aby utrzymać < 08104> (08800) i umrzeć <04191> (08804), lub zostać ranny <07665> (08738), lub oddalają <07617> (08738), żaden człowiek nie widząc <07200> (08802) IT: | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Wj 22:10 | Jeśliby ktoś powierzył drugiemu pieczę nad osłem, wołem, owcą lub nad jakimkolwiek innym zwierzęciem, a ono padło lub okaleczyło się, lub zostało uprowadzone, a nie ma na to świadka, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Wj 22:10 | כִּֽי־ | יִתֵּן֩ | אִ֨ישׁ | אֶל־ | רֵעֵ֜הוּ | חֲמ֨וֹר | אוֹ־ | שׁ֥וֹר | אוֹ־ | שֶׂ֛ה | וְכָל־ | בְּהֵמָ֖ה | לִשְׁמֹ֑ר | וּמֵ֛ת | אוֹ־ | נִשְׁבַּ֥ר | אוֹ־ | נִשְׁבָּ֖ה | אֵ֥ין | רֹאֶֽה׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Wj 22:10 | כִּֽי־ | יִתֵּן֩ | אִ֨ישׁ | אֶל־ | רֵעֵ֜/הוּ | חֲמ֨וֹר | אוֹ־ | שׁ֥וֹר | אוֹ־ | שֶׂ֛ה | וְ/כָל־ | בְּהֵמָ֖ה | לִ/שְׁמֹ֑ר | וּ/מֵ֛ת | אוֹ־ | נִשְׁבַּ֥ר | אוֹ־ | נִשְׁבָּ֖ה | אֵ֥ין | רֹאֶֽה׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Wj 22:10 | ki- | jit·(Ten) | 'isz | el- | re·'(E)·hu | cha·(Mor) | ow- | (Szor) | ow- | se | we·chol | be·he·(Ma) | lisz·(Mor); | u·(Met) | ow- | nisz·(Bar) | ow- | nisz·(Ba) | 'en | ro·'(E). | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Wj 22:10 | H3588H3588 | H5414H5414 | H0376H0376 | H0413H0413 | H7453H7453 | H2543H2543 | H0176H0176 | H7794H7794 | H0176H0176 | H7716H7716 | H3605H3605 | H0929H0929 | H8104H8104 | H4191H4191 | H0176H0176 | H7665H7665 | H0176H0176 | H7617H7617 | H0369H0369 | H7200H7200 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Wj 22:10 | inasmuch | add | great | about | brother | ass | and | bull | and | lesser | all manner | beast | beward | crying | and | break down | and | bring away | else | advise self | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Wj 22:10 | ponieważ | dodać | wielki | o | brat | osiołek | i | byk | i | mniej | wszelkiego rodzaju | bestia | beward | płacz | i | przełamać | i | zabierać ze sobą | więcej | doradzać siebie | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Wj 22:10 | If | deliver | If a man | about | unto his neighbour | an ass | or | or an ox | or | or a sheep | any | or any beast | to keep | and it die | or | or be hurt | or | or driven away | no | no man seeing | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Wj 22:10 | Jeśli | dostarczyć | Jeśli człowiek | o | do swego sąsiada | ass | lub | lub wołu | lub | lub owiec | każdy | lub jakiegokolwiek zwierzęcia | aby utrzymać | i umrzeć | lub | lub zostać ranny | lub | lub odjechał | nie | żaden człowiek nie widząc | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Wj 22:10 | ki- | yit·Ten | 'ish | el- | re·'E·hu | cha·Mor | ov- | Shor | ov- | seh | ve·chol | be·he·Mah | lish·Mor; | u·Met | ov- | nish·Bar | ov- | nish·Bah | 'ein | ro·'Eh. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Wj 22:10 | Ki - jiT Ten | isz | el - re e hu | Ha mor | o - szor | o - se | we chol - Be he ma | lisz mor | u met | o - nisz Bar | o - nisz Ba | en | ro e | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Wj 22:10 | Kî|-yiTTën | ´îš | ´el-rë`ëºhû | Hámôr | ´ô-šôr | ´ô-Sè | wükol-Bühëmâ | lišmör | ûmët | ´ô-nišBar | ´ô-nišBâ | ´ên | rö´è | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Wj 22:10 | 429/4478 | 191/2007 | 174/2004 | 734/5500 | 22/185 | 25/96 | 34/320 | 22/79 | 35/320 | 15/47 | 507/5415 | 38/190 | 30/468 | 125/836 | 36/320 | 4/147 | 37/320 | 4/48 | 54/786 | 201/1296 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Wj 22:10 | If a man deliver unto his neighbour an ass, or an ox, or a sheep, or any beast, to keep; and it die, or be hurt, or driven away, no man seeing [it]: | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Wj 22:10 | 10 If a man <0376> deliver <05414> (08799) unto his neighbour <07453> an ass <02543>, or an ox <07794>, or a sheep <07716>, or any beast <0929>, to keep <08104> (08800); and it die <04191> (08804), or be hurt <07665> (08738), or driven away <07617> (08738), no man seeing <07200> (08802) it: | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Wj 22:11 | Wj 22:11 | 11 Wtedy będą przysięga <07621> Pana <03068> być między nimi zarówno <08147>, że nie położył <07971> (08804) Jego ręka <03027> do swego sąsiada <07453> towarów <04399> oraz właściciel <01167> z nim przyjmuje <03947> (08804), oraz że nie dokonuje on dobry <07999> (08762). | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Wj 22:11 | to sprawę między obiema stronami rozstrzygnie przysięga na Pana, że przechowujący nie wyciągnął ręki po dobro drugiego, i właściciel przyjmie, co pozostało, a tamten nie będzie płacił odszkodowania. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Wj 22:11 | שְׁבֻעַ֣ת | יְהוָ֗ה | תִּהְיֶה֙ | בֵּ֣ין | שְׁנֵיהֶ֔ם | אִם־ | לֹ֥א | שָׁלַ֛ח | יָד֖וֹ | בִּמְלֶ֣אכֶת | רֵעֵ֑הוּ | וְלָקַ֥ח | בְּעָלָ֖יו | וְלֹ֥א | יְשַׁלֵּֽם׃ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Wj 22:11 | שְׁבֻעַ֣ת | יְהוָ֗ה | תִּהְיֶה֙ | בֵּ֣ין | שְׁנֵי/הֶ֔ם | אִם־ | לֹ֥א | שָׁלַ֛ח | יָד֖/וֹ | בִּ/מְלֶ֣אכֶת | רֵעֵ֑/הוּ | וְ/לָקַ֥ח | בְּעָלָ֖י/ו | וְ/לֹ֥א | יְשַׁלֵּֽם׃ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Wj 22:11 | sze·wu·'(At) | (Jah)·we | tih·(Je) | ben | sze·ne·(Hem), | im- | lo | sza·(Lach) | ja·(Do) | bim·(Le)·chet | re·'(E)·hu; | we·la·(Kach) | be·'a·(Law) | we·(Lo) | je·szal·(Lem). | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Wj 22:11 | H7621H7621 | H3068H3068 | H1961H1961 | H0996H0996 | H8147H8147 | H0518H0518 | H3808H3808 | H7971H7971 | H3027H3027 | H4399H4399 | H7453H7453 | H3947H3947 | H1167H1167 | H3808H3808 | H7999H7999 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Wj 22:11 | curse | Jehovah | become | among | both | lo | before | forsake | able | business | brother | accept | archer | before | make amends | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Wj 22:11 | przeklinać | Jahwe | zostać | wśród | zarówno | lo | przed | zapierać się | w stanie | biznes | brat | przyjąć | łucznik | przed | zadośćuczynić | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Wj 22:11 | [Then] shall an oath | of the LORD | shall be made | by | be between them both | lo | has not | that he hath not put | his hand | goods | unto his neighbour's | of it shall accept | and the owner | shall not | [thereof] and he shall not make [it] good | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Wj 22:11 | [A] są przysięga | Pana | dokonuje się | przez | być między nimi zarówno | lo | nie ma | , co ma nie umieścić | Jego ręka | towary | do jego sąsiada | z powinna przyjąć | i właściciel | nie | [Ich], a on nie dokona [ona] dobry | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Wj 22:11 | she·vu·'At | Yah·weh | tih·Yeh | bein | she·nei·Hem, | im- | lo | sha·Lach | ya·Do | bim·Le·chet | re·'E·hu; | ve·la·Kach | be·'a·Lav | ve·Lo | ye·shal·Lem. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Wj 22:11 | sze wu at | jhwh(a do naj) | Tih je | Ben | sze ne hem | im - lo | sza laH | ja do | Bim le chet | re e hu | we la qaH | Be a law | we lo | je szal lem | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Wj 22:11 | šübù`at | yhwh(´ädönäy) | Tihyè | Bên | šünêhem | ´im-lö´ | šälaH | yädô | Bimleº´ket | rë`ëºhû | wüläqaH | Bü`äläyw | wülö´ | yüšallëm | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Wj 22:11 | 3/30 | 428/6220 | 444/3546 | 95/406 | 77/768 | 118/1068 | 371/5164 | 133/847 | 171/1608 | 10/167 | 23/185 | 186/964 | 14/84 | 372/5164 | 14/116 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Wj 22:11 | [Then] shall an oath of the LORD be between them both, that he hath not put his hand unto his neighbour's goods; and the owner of it shall accept [thereof], and he shall not make [it] good. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Wj 22:11 | 11 Then shall an oath <07621> of the LORD <03068> be between them both <08147>, that he hath not put <07971> (08804) his hand <03027> unto his neighbour's <07453> goods <04399>; and the owner <01167> of it shall accept <03947> (08804) thereof, and he shall not make it good <07999> (08762). | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Wj 22:12 | Wj 22:12 | 12 A gdy on skradziony <01589> (08800) <01589> (08735) od niego, powinien on dokonać restytucji <07999> (08762) do właściciela <01167> tej decyzji. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Wj 22:12 | Jeśli zaś to zostało skradzione, zapłaci właścicielowi. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Wj 22:12 | וְאִם־ | גָּנֹ֥ב | יִגָּנֵ֖ב | מֵעִמּ֑וֹ | יְשַׁלֵּ֖ם | לִבְעָלָֽיו׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Wj 22:12 | וְ/אִם־ | גָּנֹ֥ב | יִגָּנֵ֖ב | מֵ/עִמּ֑/וֹ | יְשַׁלֵּ֖ם | לִ/בְעָלָֽי/ו׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Wj 22:12 | we·'im- | ga·(No) | jig·ga·(New) | me·'im·(Mo); | je·szal·(Lem) | liw·'a·(Law). | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Wj 22:12 | H0518H0518 | H1589H1589 | H1589H1589 | H5973H5973 | H7999H7999 | H1167H1167 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Wj 22:12 | lo | carry away | carry away | accompanying | make amends | archer | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Wj 22:12 | lo | unieść | unieść | towarzyszący | zadośćuczynić | łucznik | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Wj 22:12 | if | is actually | stolen | with | from him he shall make restitution | unto the owner | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Wj 22:12 | jeśli | jest w rzeczywistości | skradziony | z | od niego składa mu zwrot | do właściciela | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Wj 22:12 | ve·'im- | ga·No | yig·ga·Nev | me·'im·Mo; | ye·shal·Lem | liv·'a·Lav. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Wj 22:12 | we im - Ga now | jiG Ga new | me im mo | je szal lem | li wa law | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Wj 22:12 | wü´im-Gänöb | yiGGänëb | më`immô | yüšallëm | lib`äläyw | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Wj 22:12 | 119/1068 | 17/40 | 18/40 | 113/1043 | 15/116 | 15/84 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Wj 22:12 | And if it be stolen from him, he shall make restitution unto the owner thereof. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Wj 22:12 | 12 And if it be stolen <01589> (08800) <01589> (08735) from him, he shall make restitution <07999> (08762) unto the owner <01167> thereof. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Wj 22:13 | Wj 22:13 | 13 Jeśli go rozszarpany <02963> (08800) <02963> (08735), pozwól mu przynieść <0935> (08686) to dla świadka <05707>, a on nie dokona dobry <07999> (08762), które który został rozdarty <02966>. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Wj 22:13 | Jeśli owo bydlę zostało rozszarpane przez jakieś dzikie zwierzę, to przyniesie je jako dowód i nie musi uiszczać odszkodowania za rozszarpane. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Wj 22:13 | אִם־ | טָרֹ֥ף | יִטָּרֵ֖ף | יְבִאֵ֣הוּ | עֵ֑ד | הַטְּרֵפָ֖ה | לֹ֥א | יְשַׁלֵּֽם׃ | פ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Wj 22:13 | אִם־ | טָרֹ֥ף | יִטָּרֵ֖ף | יְבִאֵ֣/הוּ | עֵ֑ד | הַ/טְּרֵפָ֖ה | לֹ֥א | יְשַׁלֵּֽם׃ | פ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Wj 22:13 | im- | ta·(Rof) | jit·ta·(Ref) | je·wi·'(E)·hu | '(Ed); | hat·te·re·(Fa) | lo | je·szal·(Lem). | (Pe) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Wj 22:13 | H0518H0518 | H2963H2963 | H2963H2963 | H0935H0935 | H5707H5707 | H2966H2966 | H3808H3808 | H7999H7999 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Wj 22:13 | lo | catch | catch | abide | witness | prey | before | make amends | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Wj 22:13 | lo | złapać | złapać | przestrzegać | świadczyć | zdobycz | przed | zadośćuczynić | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Wj 22:13 | If | torn | to pieces | [then] let him bring | it [for] witness | that which was torn | shall not | [and] he shall not make good | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Wj 22:13 | Jeśli | rozdarty | na kawałki | [Wtedy] niech przyniesie | to [dla] świadka | ta, która została rozdarta | nie | [I] nie może on podejmować dobre | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Wj 22:13 | im- | ta·Rof | yit·ta·Ref | ye·vi·'E·hu | 'Ed; | hat·te·re·Fah | lo | ye·shal·Lem. | Peh | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Wj 22:13 | im - ta rof | jit ta ref | je wi e hu | ed | hat te re fa | lo | je szal lem | P | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Wj 22:13 | ´im-†äröp | yi††ärëp | yübì´ëºhû | `ëd | ha††ürëpâ | lö´ | yüšallëm | P | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Wj 22:13 | 120/1068 | 6/25 | 7/25 | 287/2550 | 6/70 | 2/9 | 373/5164 | 16/116 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Wj 22:13 | If it be torn in pieces, [then] let him bring it [for] witness, [and] he shall not make good that which was torn. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Wj 22:13 | 13 If it be torn in pieces <02963> (08800) <02963> (08735), then let him bring <0935> (08686) it for witness <05707>, and he shall not make good <07999> (08762) that which was torn <02966>. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Wj 22:14 | Wj 22:14 | 14 A jeśli człowiek <0376> pożyczyć <07592> (08799) powinny bliźniego <07453>, a ona boli <07665> (08738), lub umrzeć <04191> (08804), właściciel <01167> ich jest nie z niego <05973>, winien <07999> (08763) sprawiają, że dobry <07999> (08762). | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Wj 22:14 | Gdyby ktoś wynajął od drugiego zwierzę, a ono się okaleczyło lub padło w nieobecności właściciela, winien uiścić odszkodowanie. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Wj 22:14 | וְכִֽי־ | יִשְׁאַ֥ל | אִ֛ישׁ | מֵעִ֥ם | רֵעֵ֖הוּ | וְנִשְׁבַּ֣ר | אוֹ־ | מֵ֑ת | בְּעָלָ֥יו | אֵין־ | עִמּ֖וֹ | שַׁלֵּ֥ם | יְשַׁלֵּֽם׃ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Wj 22:14 | וְ/כִֽי־ | יִשְׁאַ֥ל | אִ֛ישׁ | מֵ/עִ֥ם | רֵעֵ֖/הוּ | וְ/נִשְׁבַּ֣ר | אוֹ־ | מֵ֑ת | בְּעָלָ֥י/ו | אֵין־ | עִמּ֖/וֹ | שַׁלֵּ֥ם | יְשַׁלֵּֽם׃ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Wj 22:14 | we·chi- | jisz·'(Al) | 'isz | me·'(Im) | re·'(E)·hu | we·nisz·(Bar) | ow- | (Met); | be·'a·(Law) | en- | im·(Mo) | szal·(Lem) | je·szal·(Lem). | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Wj 22:14 | H3588H3588 | H7592H7592 | H0376H0376 | H5973H5973 | H7453H7453 | H7665H7665 | H0176H0176 | H4191H4191 | H1167H1167 | H0369H0369 | H5973H5973 | H7999H7999 | H7999H7999 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Wj 22:14 | inasmuch | ask counsel | great | accompanying | brother | break down | and | crying | archer | else | accompanying | make amends | make amends | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Wj 22:14 | ponieważ | poprosić radę | wielki | towarzyszący | brat | przełamać | i | płacz | łucznik | więcej | towarzyszący | zadośćuczynić | zadośćuczynić | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Wj 22:14 | If | borrow | And if a man | thereof [being] not with it | [ought] of his neighbour | and it be hurt | or | or die | the owner | else | with | he shall surely | make [it] good | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Wj 22:14 | Jeśli | pożyczyć | A jeśli człowiek | jego [istota] nie z nim | [Winien] bliźniego | i ona boli | lub | or die | właściciel | więcej | z | otrzymuje on na pewno | make [to] dobrze | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Wj 22:14 | ve·chi- | yish·'Al | 'ish | me·'Im | re·'E·hu | ve·nish·Bar | ov- | Met; | be·'a·Lav | ein- | im·Mo | shal·Lem | ye·shal·Lem. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Wj 22:14 | we chi - ji szal | isz | me im | re e hu | we nisz Bar | o - met | Be a law | en - im mo | szal lem | je szal lem | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Wj 22:14 | wükî|-yiš´al | ´îš | më`ìm | rë`ëºhû | wünišBar | ´ô-mët | Bü`äläyw | ´ên-`immô | šallëm | yüšallëm | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Wj 22:14 | 430/4478 | 20/170 | 175/2004 | 114/1043 | 24/185 | 5/147 | 38/320 | 126/836 | 16/84 | 55/786 | 115/1043 | 17/116 | 18/116 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Wj 22:14 | And if a man borrow [ought] of his neighbour, and it be hurt, or die, the owner thereof [being] not with it, he shall surely make [it] good. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Wj 22:14 | 14 And if a man <0376> borrow <07592> (08799) ought of his neighbour <07453>, and it be hurt <07665> (08738), or die <04191> (08804), the owner <01167> thereof being not with it <05973>, he shall surely <07999> (08763) make it good <07999> (08762). | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Wj 22:15 | Wj 22:15 | 15 Ale jeśli właściciel <01167> jej być z nim, nie podaje to dobry <07999> (08762): jeśli to wynajętym <07916> sprawa, doszło <0935> (08804) za wynajem <07939> . | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Wj 22:15 | Gdy jednak stało się to w obecności właściciela, to nie będzie dawał odszkodowania w tym wypadku, gdy zwierzę było wynajęte, bo dał cenę wynajmu. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Wj 22:15 | אִם־ | בְּעָלָ֥יו | עִמּ֖וֹ | לֹ֣א | יְשַׁלֵּ֑ם | אִם־ | שָׂכִ֣יר | ה֔וּא | בָּ֖א | בִּשְׂכָרֽוֹ׃ | ס | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Wj 22:15 | אִם־ | בְּעָלָ֥י/ו | עִמּ֖/וֹ | לֹ֣א | יְשַׁלֵּ֑ם | אִם־ | שָׂכִ֣יר | ה֔וּא | בָּ֖א | בִּ/שְׂכָרֽ/וֹ׃ | ס | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Wj 22:15 | im- | be·'a·(Law) | im·(Mo) | lo | je·szal·(Lem); | im- | sa·(Chir) | (Hu), | ba | bis·cha·(Ro). | sa·(Mek) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Wj 22:15 | H0518H0518 | H1167H1167 | H5973H5973 | H3808H3808 | H7999H7999 | H0518H0518 | H7916H7916 | H1931H1931 | H0935H0935 | H7939H7939 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Wj 22:15 | lo | archer | accompanying | before | make amends | lo | hired man | he | abide | hire | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Wj 22:15 | lo | łucznik | towarzyszący | przed | zadośćuczynić | lo | zatrudniony człowiek | on | przestrzegać | wynająć | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Wj 22:15 | If | [But] if the owner | with | shall not | thereof [be] with it he shall not make [it] good | if | if it [be] an hired | it | [thing] it came | for his hire | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Wj 22:15 | Jeśli | [Ale] jeśli właściciel | z | nie | jego [będzie] z tym nie może on podejmować [ona] dobry | jeśli | jeśli [być] wynajęty | to | [Coś] przyszedł | za wynajem | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Wj 22:15 | im- | be·'a·Lav | im·Mo | lo | ye·shal·Lem; | im- | sa·Chir | Hu, | ba | bis·cha·Ro. | sa·Mek | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Wj 22:15 | im - Be a law | im mo | lo | je szal lem | im - sa chir | hu | Ba | Bis cha ro | s | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Wj 22:15 | ´im-Bü`äläyw | `immô | lö´ | yüšallëm | ´im-Säkîr | hû´ | Bä´ | BiSkärô | s | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Wj 22:15 | 121/1068 | 17/84 | 116/1043 | 374/5164 | 19/116 | 122/1068 | 2/17 | 230/1867 | 288/2550 | 9/28 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Wj 22:15 | [But] if the owner thereof [be] with it, he shall not make [it] good: if it [be] an hired [thing], it came for his hire. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Wj 22:15 | 15 But if the owner <01167> thereof be with it, he shall not make it good <07999> (08762): if it be an hired <07916> thing, it came <0935> (08804) for his hire <07939>. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Wj 22:16 | Wj 22:16 | 16 A jeśli człowiek <0376> skusić <06601> (08762) pokojówka <01330>, który nie jest zaręczona <0781> (08795) i Lie <07901> (08804) razem z Nią winien <04117> (08.800 ) wyposażyć <04117> (08799) ją za żonę <0802>. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Wj 22:16 | Jeśli ktoś uwiódł dziewicę jeszcze nie zaręczoną i obcował z nią, uiści rodzinie opłatę składaną przy zaślubinach i weźmie ją za żonę. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Wj 22:16 | וְכִֽי־ | יְפַתֶּ֣ה | אִ֗ישׁ | בְּתוּלָ֛ה | אֲשֶׁ֥ר | לֹא־ | אֹרָ֖שָׂה | וְשָׁכַ֣ב | עִמָּ֑הּ | מָהֹ֛ר | יִמְהָרֶ֥נָּה | לּ֖וֹ | לְאִשָּֽׁה׃ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Wj 22:16 | וְ/כִֽי־ | יְפַתֶּ֣ה | אִ֗ישׁ | בְּתוּלָ֛ה | אֲשֶׁ֥ר | לֹא־ | אֹרָ֖שָׂה | וְ/שָׁכַ֣ב | עִמָּ֑/הּ | מָהֹ֛ר | יִמְהָרֶ֥/נָּה | לּ֖/וֹ | לְ/אִשָּֽׁה׃ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Wj 22:16 | we·chi- | je·fat·(Te) | '(Isz), | be·tu·(La) | 'a·(Szer) | lo- | 'o·(Ra)·sa | we·sza·(Chaw) | 'im·(Ma); | ma·(Hor) | jim·ha·(Ren)·na | lo | le·'isz·(Sza). | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Wj 22:16 | H3588H3588 | H6601H6601 | H0376H0376 | H1330H1330 | H0834H0834 | H3808H3808 | H0781H0781 | H7901H7901 | H5973H5973 | H4117H4117 | H4117H4117 | H0000 | H0802H0802 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Wj 22:16 | inasmuch | allure | great | maid | after | before | betroth | cast down | accompanying | endow | endow | ess | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Wj 22:16 | ponieważ | Allure | wielki | pokojówka | po | przed | zaręczać | zrzucony | towarzyszący | wyposażyć | wyposażyć | es | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Wj 22:16 | If | entice | And if a man | a maid | who | is not | that is not betrothed | and lie | must | with her he shall surely | endow | her to be his wife | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Wj 22:16 | Jeśli | skusić | A jeśli człowiek | pokojówka | kto | nie jest | że nie jest zaręczona | i leżeć | musi | z niej, że na pewno będą | wyposażyć | ją za żonę | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Wj 22:16 | ve·chi- | ye·fat·Teh | 'Ish, | be·tu·Lah | 'a·Sher | lo- | 'o·Ra·sah | ve·sha·Chav | 'im·Mah; | ma·Hor | yim·ha·Ren·nah | lo | le·'ish·Shah. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Wj 22:16 | we chi - je faT Te | isz | Be tu la | a szer | lo - o ra sa | we sza chaw | im ma | ma hor | jim ha ren na | llo | le isz sza | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Wj 22:16 | wükî|-yüpaTTè | ´îš | Bütûlâ | ´ášer | lö´-´öräºSâ | wüšäkab | `immäh | mähör | yimhäreºnnâ | llô | lü´iššâ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Wj 22:16 | 431/4478 | 2/28 | 176/2004 | 2/50 | 567/5499 | 375/5164 | 1/11 | 22/207 | 117/1043 | 1/2 | 2/2 | 699/6522 | 178/781 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Wj 22:16 | And if a man entice a maid that is not betrothed, and lie with her, he shall surely endow her to be his wife. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Wj 22:16 | 16 And if a man <0376> entice <06601> (08762) a maid <01330> that is not betrothed <0781> (08795), and lie <07901> (08804) with her, he shall surely <04117> (08800) endow <04117> (08799) her to be his wife <0802>. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Wj 22:17 | Wj 22:17 | 17 Jeśli ojciec <01> zupełnie <03985> (08763) odmówić <03985> (08762) dać <05414> (08800) ją do niego, zapłaci <08254> (08799) pieniędzy <03701> w zależności od posagu <04119> dziewic <01330>. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Wj 22:17 | Jeśliby się ojciec nie zgodził mu jej oddać, wówczas winien zapłacić tyle, ile wynosi opłata składana przy zaślubinach dziewic. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Wj 22:17 | אִם־ | מָאֵ֧ן | יְמָאֵ֛ן | אָבִ֖יהָ | לְתִתָּ֣הּ | ל֑וֹ | כֶּ֣סֶף | יִשְׁקֹ֔ל | כְּמֹ֖הַר | הַבְּתוּלֹֽת׃ | ס | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Wj 22:17 | אִם־ | מָאֵ֧ן | יְמָאֵ֛ן | אָבִ֖י/הָ | לְ/תִתָּ֣/הּ | ל֑/וֹ | כֶּ֣סֶף | יִשְׁקֹ֔ל | כְּ/מֹ֖הַר | הַ/בְּתוּלֹֽת׃ | ס | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Wj 22:17 | im- | ma·'(En) | je·ma·'(En) | 'a·(Wi)·ha | le·tit·(Ta) | lo; | (Ke)·sef | jisz·(Kol), | ke·(Mo)·har | hab·be·tu·(Lot). | sa·(Mek) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Wj 22:17 | H0518H0518 | H3985H3985 | H3985H3985 | H0001H0001 | H5414H5414 | H0000 | H3701H3701 | H8254H8254 | H4119H4119 | H1330H1330 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Wj 22:17 | lo | refuse | refuse | chief | add | money | pay | dowry | maid | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Wj 22:17 | lo | odmawiać | odmawiać | szef | dodać | pieniądze | płacić | posag | pokojówka | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Wj 22:17 | If | utterly | refuse | If her father | to give | money | her unto him he shall pay | according to the dowry | of virgins | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Wj 22:17 | Jeśli | całkowicie | odmawiać | Jeśli jej ojciec | dać | pieniądze | ją mu zapłaci | zgodnie z posagu | dziewic | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Wj 22:17 | im- | ma·'En | ye·ma·'En | 'a·Vi·ha | le·tit·Tah | lo; | Ke·sef | yish·Kol, | ke·Mo·har | hab·be·tu·Lot. | sa·Mek | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Wj 22:17 | im - ma en | je ma en | a wi ha | le tiT Ta | lo | Ke sef | jisz qol | Ke mo har | haB Be tu lot | s | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Wj 22:17 | ´im-mä´ën | yümä´ën | ´äbîºhä | lütiTTäh | lô | Keºsep | yišqöl | Kümöºhar | haBBütûlöt | s | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Wj 22:17 | 123/1068 | 8/41 | 9/41 | 230/1212 | 192/2007 | 700/6522 | 53/403 | 2/21 | 2/3 | 3/50 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Wj 22:17 | If her father utterly refuse to give her unto him, he shall pay money according to the dowry of virgins. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Wj 22:17 | 17 If her father <01> utterly <03985> (08763) refuse <03985> (08762) to give <05414> (08800) her unto him, he shall pay <08254> (08799) money <03701> according to the dowry <04119> of virgins <01330>. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Wj 22:18 | Wj 22:18 | 18 Nie będziesz cierpieć czarownicę <03784> (08764) żyć <02421> (08762). | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Wj 22:18 | Nie pozwolisz żyć czarownicy. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Wj 22:18 | מְכַשֵּׁפָ֖ה | לֹ֥א | תְחַיֶּֽה׃ | ס | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Wj 22:18 | מְכַשֵּׁפָ֖ה | לֹ֥א | תְחַיֶּֽה׃ | ס | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Wj 22:18 | me·chasz·sze·(Fa) | lo | te·chai·(Je). | sa·(Mek) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Wj 22:18 | H3784H3784 | H3808H3808 | H2421H2421 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Wj 22:18 | sorcerer | before | keep leave | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Wj 22:18 | czarodziej | przed | zachować opuścić | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Wj 22:18 | Thou shalt not suffer a witch | not | to live | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Wj 22:18 | Nie będziesz cierpieć czarownicę | nie | żyć | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Wj 22:18 | me·chash·she·Fah | lo | te·chai·Yeh. | sa·Mek | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Wj 22:18 | me chasz sze fa | lo | te Haj je | s | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Wj 22:18 | mükaššëpâ | lö´ | tüHayyè | s | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Wj 22:18 | 2/6 | 376/5164 | 61/260 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Wj 22:18 | Thou shalt not suffer a witch to live. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Wj 22:18 | 18 Thou shalt not suffer a witch <03784> (08764) to live <02421> (08762). | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Wj 22:19 | Wj 22:19 | 19 Ktokolwiek Lieth <07901> (08802) ze zwierzęciem <0929> winien <04191> (08800) być ukarany śmiercią <04191> (08714). | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Wj 22:19 | Ktokolwiek by obcował ze zwierzęciem, winien być ukarany śmiercią. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Wj 22:19 | כָּל־ | שֹׁכֵ֥ב | עִם־ | בְּהֵמָ֖ה | מ֥וֹת | יוּמָֽת׃ | ס | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Wj 22:19 | כָּל־ | שֹׁכֵ֥ב | עִם־ | בְּהֵמָ֖ה | מ֥וֹת | יוּמָֽת׃ | ס | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Wj 22:19 | kol- | szo·(Chew) | im- | be·he·(Ma) | (Mot) | ju·(Mat). | sa·(Mek) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Wj 22:19 | H3605H3605 | H7901H7901 | H5973H5973 | H0929H0929 | H4191H4191 | H4191H4191 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Wj 22:19 | all manner | cast down | accompanying | beast | crying | crying | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Wj 22:19 | wszelkiego rodzaju | zrzucony | towarzyszący | bestia | płacz | płacz | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Wj 22:19 | Whoever | Whosoever lieth | with | with a beast | shall surely | be put to death | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Wj 22:19 | Ktokolwiek | Ktokolwiek Lieth | z | z bestią | winien | być ukarany śmiercią | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Wj 22:19 | kol- | sho·Chev | im- | be·he·Mah | Mot | yu·Mat. | sa·Mek | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Wj 22:19 | Kol - szo chew | im - Be he ma | mot | ju mat | s | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Wj 22:19 | Kol-šökëb | `im-Bühëmâ | môt | yûmät | s | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Wj 22:19 | 508/5415 | 23/207 | 118/1043 | 39/190 | 127/836 | 128/836 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Wj 22:19 | Whosoever lieth with a beast shall surely be put to death. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Wj 22:19 | 19 Whosoever lieth <07901> (08802) with a beast <0929> shall surely <04191> (08800) be put to death <04191> (08714). | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Wj 22:20 | Wj 22:20 | 20 Kto sacrificeth <02076> (08802) aż każdy bóg <0430> Zapisz <01115> Panu <03068> tylko, jest on całkowicie zniszczony <02763> (08714). | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Wj 22:20 | Ktokolwiek by składał ofiary innym bogom poza samym Panem, podlega klątwie. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Wj 22:20 | זֹבֵ֥חַ | לָאֱלֹהִ֖ים | יָֽחֳרָ֑ם | בִּלְתִּ֥י | לַיהוָ֖ה | לְבַדּֽוֹ׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Wj 22:20 | זֹבֵ֥חַ | לָ/אֱלֹהִ֖ים | יָֽחֳרָ֑ם | בִּלְתִּ֥י | לַ/יהוָ֖ה | לְ/בַדּֽ/וֹ׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Wj 22:20 | zo·(We)·ach | la·'(E)·lo·(Him) | jo·cho·(Ram); | bil·(Ti) | (Jah)·we | le·wad·(Do). | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Wj 22:20 | H2076H2076 | H0430H0430 | H2763H2763 | H1115H1115 | H3068H3068 | H0905H0905 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Wj 22:20 | kill | angels | make accursed | because | Jehovah | alone | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Wj 22:20 | zabić | anioły | uczynić przeklęty | bo | Jahwe | sam | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Wj 22:20 | He that sacrificeth | unto [any] god | only he shall be utterly destroyed | save | unto the LORD | alone | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Wj 22:20 | Kto sacrificeth | do [każdy] boga | tylko jest on całkowicie zniszczony | zaoszczędzić | Panu | sam | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Wj 22:20 | zo·Ve·ach | la·'E·lo·Him | yo·cho·Ram; | bil·Ti | Yah·weh | le·vad·Do. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Wj 22:20 | zo we aH | la e lo him | jo Hó ram | Bil Ti | ljhwh(la do naj) | le waD Do | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Wj 22:20 | zöbëªH | lä´élöhîm | yo|Hóräm | BilTî | lyhwh(la´dönäy) | lübaDDô | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Wj 22:20 | 16/134 | 325/2597 | 1/52 | 13/112 | 429/6220 | 17/200 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Wj 22:20 | He that sacrificeth unto [any] god, save unto the LORD only, he shall be utterly destroyed. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Wj 22:20 | 20 He that sacrificeth <02076> (08802) unto any god <0430>, save <01115> unto the LORD <03068> only, he shall be utterly destroyed <02763> (08714). | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Wj 22:21 | Wj 22:21 | 21 Nie będziesz ani drażnić <03238> (08686) obcy <01616>, ani uciskać <03905> (08799) za nim, wy byliście cudzoziemcami <01616> w ziemi <0776> Egipt <04714>. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Wj 22:21 | Nie będziesz gnębił i nie będziesz uciskał cudzoziemców, bo wy sami byliście cudzoziemcami w ziemi egipskiej. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Wj 22:21 | וְגֵ֥ר | לֹא־ | תוֹנֶ֖ה | וְלֹ֣א | תִלְחָצֶ֑נּוּ | כִּֽי־ | גֵרִ֥ים | הֱיִיתֶ֖ם | בְּאֶ֥רֶץ | מִצְרָֽיִם׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Wj 22:21 | וְ/גֵ֥ר | לֹא־ | תוֹנֶ֖ה | וְ/לֹ֣א | תִלְחָצֶ֑/נּוּ | כִּֽי־ | גֵרִ֥ים | הֱיִיתֶ֖ם | בְּ/אֶ֥רֶץ | מִצְרָֽיִם׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Wj 22:21 | we·(Ger) | lo- | to·(Ne) | we·(Lo) | til·cha·(Cen)·nu; | ki- | ge·(Rim) | he·ji·(Tem) | be·'(E)·rec | mic·(Ra)·jim. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Wj 22:21 | H1616H1616 | H3808H3808 | H3238H3238 | H3808H3808 | H3905H3905 | H3588H3588 | H1616H1616 | H1961H1961 | H0776H0776 | H4714H4714 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Wj 22:21 | alien | before | destroy | before | afflict | inasmuch | alien | become | common | Egypt | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Wj 22:21 | obcy | przed | zniszczyć | przed | dotknąć | ponieważ | obcy | zostać | wspólny | Egipt | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Wj 22:21 | a stranger | shall not | Thou shalt neither vex | or | nor oppress | for | him for ye were strangers | become | in the land | of Egypt | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Wj 22:21 | obcy | nie | Nie będziesz ani Vex | lub | ani uciskać | dla | go dla was byli obcy | zostać | w ziemi | z Egiptu | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Wj 22:21 | ve·Ger | lo- | to·Neh | ve·Lo | til·cha·Tzen·nu; | ki- | ge·Rim | he·yi·Tem | be·'E·retz | mitz·Ra·yim. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Wj 22:21 | we ger | lo - to ne | we lo | til Ha cen nu | Ki - ge rim | he ji tem | Be e rec | mic ra jim | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Wj 22:21 | wügër | lö´-tônè | wülö´ | tilHäceºnnû | Kî|-gërîm | héyîtem | Bü´eºrec | micräºyim | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Wj 22:21 | 9/92 | 377/5164 | 1/19 | 378/5164 | 2/19 | 432/4478 | 10/92 | 445/3546 | 423/2502 | 193/614 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Wj 22:21 | Thou shalt neither vex a stranger, nor oppress him: for ye were strangers in the land of Egypt. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Wj 22:21 | 21 Thou shalt neither vex <03238> (08686) a stranger <01616>, nor oppress <03905> (08799) him: for ye were strangers <01616> in the land <0776> of Egypt <04714>. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Wj 22:22 | Wj 22:22 | 22 Nie będziecie nękać <06031> (08762) każda wdowa <0490> lub ojca dziecka <03490>. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Wj 22:22 | Nie będziesz krzywdził żadnej wdowy i sieroty. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Wj 22:22 | כָּל־ | אַלְמָנָ֥ה | וְיָת֖וֹם | לֹ֥א | תְעַנּֽוּן׃ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Wj 22:22 | כָּל־ | אַלְמָנָ֥ה | וְ/יָת֖וֹם | לֹ֥א | תְעַנּֽוּ/ן׃ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Wj 22:22 | kol- | 'al·ma·(Na) | we·ja·(Tom) | lo | te·'an·(Nun). | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Wj 22:22 | H3605H3605 | H0490H0490 | H3490H3490 | H3808H3808 | H6031H6031 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Wj 22:22 | all manner | desolate house | fatherless | before | defile | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Wj 22:22 | wszelkiego rodzaju | opuszczony dom | bez ojca | przed | zbezcześcić | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Wj 22:22 | any | any widow | or fatherless child | shall not | Ye shall not afflict | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Wj 22:22 | każdy | każda wdowa | lub sieroty dziecku | nie | Nie będziecie nękać | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Wj 22:22 | kol- | 'al·ma·Nah | ve·ya·Tom | lo | te·'an·Nun. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Wj 22:22 | Kol - al ma na | we ja tom | lo | te an nun | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Wj 22:22 | Kol-´almänâ | wüyätôm | lö´ | tü`annûn | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Wj 22:22 | 509/5415 | 2/55 | 1/42 | 379/5164 | 9/83 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Wj 22:22 | Ye shall not afflict any widow, or fatherless child. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Wj 22:22 | 22 Ye shall not afflict <06031> (08762) any widow <0490>, or fatherless child <03490>. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Wj 22:23 | Wj 22:23 | 23 Jeśli <0518> ty nękać <06031> (08762) ich w żaden mądry <06031> (08763) i płaczą <06817> (08799) na wszystkie <06817> (08800) do mnie, ja na pewno <08085> (08800) usłyszeć <08085> (08799) ich krzyk <06818>; | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Wj 22:23 | Jeślibyś ich skrzywdził i będą Mi się skarżyli, usłyszę ich skargę, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Wj 22:23 | אִם־ | עַנֵּ֥ה | תְעַנֶּ֖ה | אֹת֑וֹ | כִּ֣י | אִם־ | צָעֹ֤ק | יִצְעַק֙ | אֵלַ֔י | שָׁמֹ֥עַ | אֶשְׁמַ֖ע | צַעֲקָתֽוֹ׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Wj 22:23 | אִם־ | עַנֵּ֥ה | תְעַנֶּ֖ה | אֹת֑/וֹ | כִּ֣י | אִם־ | צָעֹ֤ק | יִצְעַק֙ | אֵלַ֔/י | שָׁמֹ֥עַ | אֶשְׁמַ֖ע | צַעֲקָתֽ/וֹ׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Wj 22:23 | im- | 'an·(Ne) | te·'an·(Ne) | o·(To); | ki | im- | ca·'(Ok) | jic·'(Ak) | 'e·(Lai), | sza·(Mo)·a' | 'esz·(Ma)' | ca·'a·ka·(To). | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Wj 22:23 | H0518H0518 | H6031H6031 | H6031H6031 | H0853H0853 | H3588H3588 | H0518H0518 | H6817H6817 | H6817H6817 | H0413H0413 | H8085H8085 | H8085H8085 | H6818H6818 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Wj 22:23 | lo | defile | defile | inasmuch | lo | call together | call together | about | attentively | attentively | cry | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Wj 22:23 | lo | zbezcześcić | zbezcześcić | ponieważ | lo | zwołać | zwołać | o | uważnie | uważnie | płakać | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Wj 22:23 | If | thou afflict | them in any wise | for | if | and they cry | at all | to | unto me I will surely | hear | their cry | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Wj 22:23 | Jeśli | ty nękać | im w każdym mądrym | dla | jeśli | i płaczą | w ogóle | do | do mnie na pewno | usłyszeć | ich krzyk | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Wj 22:23 | im- | 'an·Neh | te·'an·Neh | o·To; | ki | im- | tza·'Ok | yitz·'Ak | 'e·Lai, | sha·Mo·a' | 'esh·Ma' | tza·'a·ka·To. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Wj 22:23 | im - an ne | te an ne | o to | Ki | im - ca oq | ji caq | e laj | sza mo a | esz ma | ca a qa to | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Wj 22:23 | ´im-`annË | tü`annè | ´ötô | Kî | ´im-cä`öq | yic`aq | ´ëlay | šämöª` | ´ešma` | ca`áqätô | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Wj 22:23 | 124/1068 | 10/83 | 11/83 | 1440/11047 | 433/4478 | 125/1068 | 11/55 | 12/55 | 735/5500 | 100/1154 | 101/1154 | 8/21 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Wj 22:23 | If thou afflict them in any wise, and they cry at all unto me, I will surely hear their cry; | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Wj 22:23 | 23 If <0518> thou afflict <06031> (08762) them in any wise <06031> (08763), and they cry <06817> (08799) at all <06817> (08800) unto me, I will surely <08085> (08800) hear <08085> (08799) their cry <06818>; | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Wj 22:24 | Wj 22:24 | 24 A mój gniew <0639> shall wosk gorący <02734> (08804), a zabiję <02026> (08804) was mieczem <02719>, i wasze żony <0802> powinien być wdowy <0490>, a twoja dzieci <01121> sieroty <03490>. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Wj 22:24 | zapali się gniew mój, i wygubię was mieczem i żony wasze będą wdowami, a dzieci wasze sierotami. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Wj 22:24 | וְחָרָ֣ה | אַפִּ֔י | וְהָרַגְתִּ֥י | אֶתְכֶ֖ם | בֶּחָ֑רֶב | וְהָי֤וּ | נְשֵׁיכֶם֙ | אַלְמָנ֔וֹת | וּבְנֵיכֶ֖ם | יְתֹמִֽים׃ | פ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Wj 22:24 | וְ/חָרָ֣ה | אַפִּ֔/י | וְ/הָרַגְתִּ֥י | אֶתְ/כֶ֖ם | בֶּ/חָ֑רֶב | וְ/הָי֤וּ | נְשֵׁי/כֶם֙ | אַלְמָנ֔וֹת | וּ/בְנֵי/כֶ֖ם | יְתֹמִֽים׃ | פ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Wj 22:24 | we·cha·(Ra) | 'ap·(Pi), | we·ha·rag·(Ti) | 'et·(Chem) | be·(Cha)·rew; | we·ha·(Ju) | ne·sze·(Chem) | al·ma·(Not), | u·we·ne·(Chem) | je·to·(Mim). | (Pe) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Wj 22:24 | H2734H2734 | H0639H0639 | H2026H2026 | H0853H0853 | H2719H2719 | H1961H1961 | H0802H0802 | H0490H0490 | H1121H1121 | H3490H3490 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Wj 22:24 | be angry | anger | destroy | dagger | become | ess | desolate house | afflicted | fatherless | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Wj 22:24 | gniewać się | złość | zniszczyć | sztylet | zostać | es | opuszczony dom | dotknięty | bez ojca | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Wj 22:24 | shall wax hot | And my wrath | and I will kill | you with the sword | shall become | and your wives | shall be widows | and your children | fatherless | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Wj 22:24 | będzie wosk na gorąco | A mój gniew | i zabiję | Ci z mieczem | staje się | i wasze żony | będzie wdowy | i twoje dzieci | bez ojca | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Wj 22:24 | ve·cha·Rah | 'ap·Pi, | ve·ha·rag·Ti | 'et·Chem | be·Cha·rev; | ve·ha·Yu | ne·shei·Chem | al·ma·Not, | u·ve·nei·Chem | ye·to·Mim. | Peh | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Wj 22:24 | we Ha ra | aP Pi | we ha rag Ti | et chem | Be Ha rew | we ha ju | ne sze chem | al ma not | u we ne chem | je to mim | P | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Wj 22:24 | wüHärâ | ´aPPî | wühäragTî | ´etkem | BeHäºreb | wühäyû | nüšêkem | ´almänôt | ûbünêkem | yütömîm | P | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Wj 22:24 | 13/90 | 17/276 | 24/167 | 1441/11047 | 13/412 | 446/3546 | 179/781 | 3/55 | 490/4921 | 2/42 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Wj 22:24 | And my wrath shall wax hot, and I will kill you with the sword; and your wives shall be widows, and your children fatherless. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Wj 22:24 | 24 And my wrath <0639> shall wax hot <02734> (08804), and I will kill <02026> (08804) you with the sword <02719>; and your wives <0802> shall be widows <0490>, and your children <01121> fatherless <03490>. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Wj 22:25 | Wj 22:25 | 25 Jeśli ty pożyczyć <03867> (08686) pieniądze <03701>, aby któryś z moich ludzi <05971>, że jest słaba <06041> przez ciebie, nie będziesz mieć do niego jako lichwiarza <05383> (08802) Nie będziesz świeckich <07760> (08799) na niego lichwy <05392>. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Wj 22:25 | Jeśli pożyczysz pieniądze ubogiemu z mojego ludu, żyjącemu obok ciebie, to nie będziesz postępował wobec niego jak lichwiarz i nie karzesz mu płacić odsetek. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Wj 22:25 | אִם־ | כֶּ֣סֶף ׀ | תַּלְוֶ֣ה | אֶת־ | עַמִּ֗י | אֶת־ | הֶֽעָנִי֙ | עִמָּ֔ךְ | לֹא־ | תִהְיֶ֥ה | ל֖וֹ | כְּנֹשֶׁ֑ה | לֹֽא־ | תְשִׂימ֥וּן | עָלָ֖יו | נֶֽשֶׁךְ׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Wj 22:25 | אִם־ | כֶּ֣סֶף ׀ | תַּלְוֶ֣ה | אֶת־ | עַמִּ֗/י | אֶת־ | הֶֽ/עָנִי֙ | עִמָּ֔/ךְ | לֹא־ | תִהְיֶ֥ה | ל֖/וֹ | כְּ/נֹשֶׁ֑ה | לֹֽא־ | תְשִׂימ֥וּ/ן | עָלָ֖י/ו | נֶֽשֶׁךְ׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Wj 22:25 | im- | (Ke)·sef | tal·(We) | et- | 'am·(Mi), | et- | he·'a·(Ni) | 'im·(Mach), | lo- | tih·(Je) | lo | ke·no·(Sze); | lo- | te·si·(Mun) | 'a·(Law) | (Ne)·szech. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Wj 22:25 | H0518H0518 | H3701H3701 | H3867H3867 | H0853H0853 | H5971H5971 | H0853H0853 | H6041H6041 | H5973H5973 | H3808H3808 | H1961H1961 | H0000 | H5383H5383 | H3808H3808 | H7760H7760 | H5921H5921 | H5392H5392 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Wj 22:25 | lo | money | abide with | folk | afflicted | accompanying | before | become | creditor | before | appoint | above | usury | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Wj 22:25 | lo | pieniądze | przestrzegać przy | ludowy | dotknięty | towarzyszący | przed | zostać | wierzyciel | przed | powołać | powyżej | lichwa | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Wj 22:25 | If | money | If thou lend | to [any of] my people | [that is] poor | among | are not | to act | by thee thou shalt not be to him as an usurer | not | neither shalt thou lay | and | upon him usury | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Wj 22:25 | Jeśli | pieniądze | Jeśli ty pożyczać | do [jednego z] moich ludzi | [Że jest] ubogim | wśród | nie są | działać | przez ciebie nie będziesz mieć do niego jako lichwiarza | nie | Nie będziesz leżał | i | na niego lichwy | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Wj 22:25 | im- | Ke·sef | tal·Veh | et- | 'am·Mi, | et- | he·'a·Ni | 'im·Mach, | lo- | tih·Yeh | lo | ke·no·Sheh; | lo- | te·si·Mun | 'a·Lav | Ne·shech. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Wj 22:25 | im - Ke sef | Tal we | et - am mi | et - he a ni | im mach | lo - tih je | lo | Ke no sze | lo - te si mun | a law | ne szech | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Wj 22:25 | ´im-Keºsep | Talwè | ´et-`ammî | ´et-he|`änî | `immäk | lö´-tihyè | lô | Künöšè | lö|´-tüSîmûn | `äläyw | neºšek | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Wj 22:25 | 126/1068 | 54/403 | 2/26 | 1442/11047 | 161/1866 | 1443/11047 | 1/72 | 119/1043 | 380/5164 | 447/3546 | 701/6522 | 1/13 | 381/5164 | 73/581 | 471/5759 | 1/12 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Wj 22:25 | If thou lend money to [any of] my people [that is] poor by thee, thou shalt not be to him as an usurer, neither shalt thou lay upon him usury. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Wj 22:25 | 25 If thou lend <03867> (08686) money <03701> to any of my people <05971> that is poor <06041> by thee, thou shalt not be to him as an usurer <05383> (08802), neither shalt thou lay <07760> (08799) upon him usury <05392>. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Wj 22:26 | Wj 22:26 | 26 Jeśli ty wcale <02254> (08800) podejmuje <02254> <00> bliźniego twego <07453> szaty <08008> zastaw <02254> (08799), będziesz dostarczać <07725> (08686) go aż go < 05704>, że słońce <08121> idzie w dół <0935> (08800): | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Wj 22:26 | Jeśli weźmiesz w zastaw płaszcz twego bliźniego, winieneś mu go oddać przed zachodem słońca, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Wj 22:26 | אִם־ | חָבֹ֥ל | תַּחְבֹּ֖ל | שַׂלְמַ֣ת | רֵעֶ֑ךָ | עַד־ | בֹּ֥א | הַשֶּׁ֖מֶשׁ | תְּשִׁיבֶ֥נּוּ | לֽוֹ׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Wj 22:26 | אִם־ | חָבֹ֥ל | תַּחְבֹּ֖ל | שַׂלְמַ֣ת | רֵעֶ֑/ךָ | עַד־ | בֹּ֥א | הַ/שֶּׁ֖מֶשׁ | תְּשִׁיבֶ֥/נּוּ | לֽ/וֹ׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Wj 22:26 | im- | cha·(Wol) | tach·(Bol) | sal·(Mat) | re·'(E)·cha; | ad- | bo | hasz·(Sze)·mesz | te·szi·(Wen)·nu | lo. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Wj 22:26 | H0518H0518 | H2254H2254 | H2254H2254 | H8008H8008 | H7453H7453 | H5704H5704 | H0935H0935 | H8121H8121 | H7725H7725 | H0000 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Wj 22:26 | lo | band | band | clothes | brother | against | abide | east side | break | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Wj 22:26 | lo | pasmo | pasmo | odzież | brat | przed | przestrzegać | East Side | złamać | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Wj 22:26 | If | If thou at all | to pledge | raiment | thy neighbour's | it unto him by | goeth down | that the sun | thou shalt deliver | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Wj 22:26 | Jeśli | Jeśli ty w ogóle | zastaw | szaty | bliźniego twego | to do niego przez | idzie w dół | że słońce | Będziesz dostarczać | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Wj 22:26 | im- | cha·Vol | tach·Bol | sal·Mat | re·'E·cha; | ad- | bo | hash·She·mesh | te·shi·Ven·nu | lo. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Wj 22:26 | im - Ha wol | TaH Bol | sal mat | re e cha | ad - Bo | hasz sze mesz | Te szi wen nu | lo | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Wj 22:26 | ´im-Häböl | TaHBöl | Salmat | rë`eºkä | `ad-Bö´ | haššeºmeš | Tüšîbeºnnû | lô | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Wj 22:26 | 127/1068 | 1/27 | 2/27 | 2/16 | 25/185 | 104/1259 | 289/2550 | 10/134 | 87/1041 | 702/6522 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Wj 22:26 | If thou at all take thy neighbour's raiment to pledge, thou shalt deliver it unto him by that the sun goeth down: | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Wj 22:26 | 26 If thou at all <02254> (08800) take <02254> <00> thy neighbour's <07453> raiment <08008> to pledge <02254> (08799), thou shalt deliver <07725> (08686) it unto him by <05704> that the sun <08121> goeth down <0935> (08800): | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Wj 22:27 | Wj 22:27 | 27 Na to jest jego pokrycie <03682> tylko, że jest jego szaty <08071> dla jego skóry <05785>: gdzie będą spać <07901> (08799)? i to się stanie, kiedy woła <06817> (08799) do mnie, że usłyszę <08085> (08804), że jestem łaskawy <02587>. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Wj 22:27 | bo jest to jedyna jego szata i jedyne okrycie jego ciała podczas snu. I jeśliby się on żalił przede Mną, usłyszę go, bo jestem litościwy. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Wj 22:27 | כִּ֣י | הִ֤וא | [כְסוּתָה | כ] | (כְסוּתֹו֙ | ק) | לְבַדָּ֔הּ | הִ֥וא | שִׂמְלָת֖וֹ | לְעֹר֑וֹ | בַּמֶּ֣ה | יִשְׁכָּ֔ב | וְהָיָה֙ | כִּֽי־ | יִצְעַ֣ק | אֵלַ֔י | וְשָׁמַעְתִּ֖י | כִּֽי־ | חַנּ֥וּן | אָֽנִי׃ | ס | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Wj 22:27 | כִּ֣י | הִ֤וא | כסות/ה | כְסוּת/וֹ֙ | לְ/בַדָּ֔/הּ | הִ֥וא | שִׂמְלָת֖/וֹ | לְ/עֹר֑/וֹ | בַּ/מֶּ֣ה | יִשְׁכָּ֔ב | וְ/הָיָה֙ | כִּֽי־ | יִצְעַ֣ק | אֵלַ֔/י | וְ/שָׁמַעְתִּ֖י | כִּֽי־ | חַנּ֥וּן | אָֽנִי׃ | ס | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Wj 22:27 | ki | hi | [che·su·ta | ch] | (che·su·(To) | k) | le·wad·(Da), | hi | sim·la·(To) | le·'o·(Ro); | bam·(Me) | jisz·(Kaw), | we·ha·(Ja) | ki- | jic·'(Ak) | 'e·(Lai), | we·sza·ma'·(Ti) | ki- | chan·(Nun) | '(A)·ni. | sa·(Mek) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Wj 22:27 | H3588H3588 | H1931H1931 | H0905H0905 | H1931H1931 | H8071H8071 | H5785H5785 | H4100H4100 | H7901H7901 | H1961H1961 | H3588H3588 | H6817H6817 | H0413H0413 | H8085H8085 | H3588H3588 | H2587H2587 | H0589H0589 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Wj 22:27 | inasmuch | he | covering | alone | he | apparel | hide | how long | cast down | become | inasmuch | call together | about | attentively | inasmuch | gracious | I | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Wj 22:27 | ponieważ | on | pokrycie | sam | on | strój | schować | jak długo | zrzucony | zostać | ponieważ | zwołać | o | uważnie | ponieważ | łaskawy | Ja | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Wj 22:27 | when | he | covering | is his only | it | only it [is] his raiment | for his skin | What | wherein shall he sleep | shall come | when | ? and it shall come to pass when he crieth | to | unto me that I will hear | when | for I [am] gracious | I | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Wj 22:27 | kiedy | on | pokrycie | jest jego jedynym | to | tylko to [jest] Jego odzienie | na jego skórze | Co | w którym powinien on spać | wejdzie | kiedy | ? i to się stanie, kiedy krzyczy | do | aż mi się, że usłyszę | kiedy | dla I [AM] łaskawy | Ja | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Wj 22:27 | ki | hi | [che·su·tah | ch] | (che·su·To | k) | le·vad·Dah, | hi | sim·la·To | le·'o·Ro; | bam·Meh | yish·Kav, | ve·ha·Yah | ki- | yitz·'Ak | 'e·Lai, | ve·sha·ma'·Ti | ki- | chan·Nun | 'A·ni. | sa·Mek | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Wj 22:27 | Ki | hiw | (che su ta) | [che su to] | le waD Da | hiw | sim la to | le o ro | Bam me | jisz Kaw | we ha ja | Ki - ji caq | e laj | we sza ma Ti | Ki - Han nun | a ni | s | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Wj 22:27 | Kî | hiw´ | (küsûtâ) | [küsûtô] | lübaDDäh | hiw´ | Simlätô | lü`örô | Bammè | yišKäb | wühäyâ | Kî|-yic`aq | ´ëlay | wüšäma`Tî | Kî|-Hannûn | ´äºnî | s | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Wj 22:27 | 434/4478 | 231/1867 | 1/1 | 18/200 | 232/1867 | 13/27 | 3/99 | 88/744 | 24/207 | 448/3546 | 435/4478 | 13/55 | 736/5500 | 102/1154 | 436/4478 | 1/13 | 71/874 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Wj 22:27 | For that [is] his covering only, it [is] his raiment for his skin: wherein shall he sleep? and it shall come to pass, when he crieth unto me, that I will hear; for I [am] gracious. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Wj 22:27 | 27 For that is his covering <03682> only, it is his raiment <08071> for his skin <05785>: wherein shall he sleep <07901> (08799)? and it shall come to pass, when he crieth <06817> (08799) unto me, that I will hear <08085> (08804); for I am gracious <02587>. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Wj 22:28 | Wj 22:28 | 28 Nie będziesz bluźnić <07043> (08762) bogowie <0430>, ani przekleństwem <0779> (08799) władca <05387> z Twego ludu, <05971>. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Wj 22:28 | Nie będziesz bluźnił Bogu i nie będziesz złorzeczył temu, który rządzi twoim ludem. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Wj 22:28 | אֱלֹהִ֖ים | לֹ֣א | תְקַלֵּ֑ל | וְנָשִׂ֥יא | בְעַמְּךָ֖ | לֹ֥א | תָאֹֽר׃ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Wj 22:28 | אֱלֹהִ֖ים | לֹ֣א | תְקַלֵּ֑ל | וְ/נָשִׂ֥יא | בְ/עַמְּ/ךָ֖ | לֹ֥א | תָאֹֽר׃ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Wj 22:28 | E·lo·<Him> | lo | te·kal·(Lel); | we·na·(Si) | we·'am·me·(Cha) | lo | ta·'(Or). | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Wj 22:28 | H0430H0430 | H3808H3808 | H7043H7043 | H5387H5387 | H5971H5971 | H3808H3808 | H0779H0779 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Wj 22:28 | angels | before | abate | captain | folk | before | bitterly curse | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Wj 22:28 | anioły | przed | osłabnąć | kapitan | ludowy | przed | gorzko przeklinać | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Wj 22:28 | the gods | nor | Thou shalt not revile | the ruler | of thy people | nor | nor curse | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Wj 22:28 | bogowie | ani | Nie będziesz bluźnić | władca | z twego ludu | ani | ani przekleństwem | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Wj 22:28 | E·lo·Him | lo | te·kal·Lel; | ve·na·Si | ve·'am·me·Cha | lo | ta·'Or. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Wj 22:28 | e lo him | lo | te qal lel | we na si | we am me cha | lo | ta or | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Wj 22:28 | ´élöhîm | lö´ | tüqallël | wünäSî´ | bü`ammükä | lö´ | tä´ör | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Wj 22:28 | 326/2597 | 382/5164 | 9/82 | 6/134 | 162/1866 | 383/5164 | 10/63 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Wj 22:28 | Thou shalt not revile the gods, nor curse the ruler of thy people. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Wj 22:28 | 28 Thou shalt not revile <07043> (08762) the gods <0430>, nor curse <0779> (08799) the ruler <05387> of thy people <05971>. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Wj 22:29 | Wj 22:29 | 29 Nie będziesz opóźnić <0309> (08762) do zaoferowania pierwszy z twoich dojrzałych owoców <04395> i roztworów twoich <01831>: pierworodny <01060> z twoich synów <01121> będziesz ty dać <05414> (08799 ) do mnie. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Wj 22:29 | Nie będziesz się ociągał z ofiarą z obfitości zbiorów i soku wyciskanego w tłoczni. I oddasz Mi twego pierworodnego syna. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Wj 22:29 | מְלֵאָתְךָ֥ | וְדִמְעֲךָ֖ | לֹ֣א | תְאַחֵ֑ר | בְּכ֥וֹר | בָּנֶ֖יךָ | תִּתֶּן־ | לִּֽי׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Wj 22:29 | מְלֵאָתְ/ךָ֥ | וְ/דִמְעֲ/ךָ֖ | לֹ֣א | תְאַחֵ֑ר | בְּכ֥וֹר | בָּנֶ֖י/ךָ | תִּתֶּן־ | לִּֽ/י׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Wj 22:29 | me·le·'a·te·(Cha) | we·dim·'a·(Cha) | lo | te·'a·(Cher); | be·(Chor) | ba·(Ne)·cha | tit·ten- | li | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Wj 22:29 | H4395H4395 | H1831H1831 | H3808H3808 | H0309H0309 | H1060H1060 | H1121H1121 | H5414H5414 | H0000 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Wj 22:29 | fruit | liquor | before | continue | eldest | afflicted | add | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Wj 22:29 | owoc | trunek | przed | kontynuować | najstarszy | dotknięty | dodać | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Wj 22:29 | [to offer] the first of thy ripe fruits | and of thy liquors | shall not | Thou shalt not delay | the firstborn | of thy sons | shalt thou give | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Wj 22:29 | [Oferuje] Pierwszy z twoich dojrzałych owoców | i likierów twoich | nie | Nie będziesz opóźnić | Pierworodny | synów twego | Będziesz dać | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Wj 22:29 | me·le·'a·te·Cha | ve·dim·'a·Cha | lo | te·'a·Cher; | be·Chor | ba·Nei·cha | tit·ten- | li | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Wj 22:29 | me le at cha | we di ma cha | lo | te a Her | Be chor | Ba ne cha | TiT Ten - lli | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Wj 22:29 | mülë´ätkä | wüdim`ákä | lö´ | tü´aHër | Bükôr | Bänʺkä | TiTTen-llî | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Wj 22:29 | 1/8 | 1/1 | 384/5164 | 4/16 | 34/119 | 491/4921 | 193/2007 | 703/6522 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Wj 22:29 | Thou shalt not delay [to offer] the first of thy ripe fruits, and of thy liquors: the firstborn of thy sons shalt thou give unto me. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Wj 22:29 | 29 Thou shalt not delay <0309> (08762) to offer the first of thy ripe fruits <04395>, and of thy liquors <01831>: the firstborn <01060> of thy sons <01121> shalt thou give <05414> (08799) unto me. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Wj 22:30 | Wj 22:30 | 30 Podobnie <03651> Będziesz robić <06213> (08799) z twoich wołów <07794>, a wraz z owiec twoich <06629>: siedem <07651> dni <03117> jest ono z jego matki <0517>, na ósmym <08066> dni <03117> ty dać <05414> (08799) to mnie. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Wj 22:30 | To samo uczynisz z pierworodnym z bydła i trzody. Przez siedem dni będzie przy matce swojej, a dnia ósmego oddasz je Mnie. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Wj 22:30 | כֵּֽן־ | תַּעֲשֶׂ֥ה | לְשֹׁרְךָ֖ | לְצֹאנֶ֑ךָ | שִׁבְעַ֤ת | יָמִים֙ | יִהְיֶ֣ה | עִם־ | אִמּ֔וֹ | בַּיּ֥וֹם | הַשְּׁמִינִ֖י | תִּתְּנוֹ־ | לִֽי׃ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Wj 22:30 | כֵּֽן־ | תַּעֲשֶׂ֥ה | לְ/שֹׁרְ/ךָ֖ | לְ/צֹאנֶ֑/ךָ | שִׁבְעַ֤ת | יָמִים֙ | יִהְיֶ֣ה | עִם־ | אִמּ֔/וֹ | בַּ/יּ֥וֹם | הַ/שְּׁמִינִ֖י | תִּתְּנ/וֹ־ | לִֽ/י׃ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Wj 22:30 | ken- | ta·'a·(Se) | le·szo·re·(Cha) | le·co·(Ne)·cha; | sziw·'(At) | ja·(Mim) | jih·(Je) | im- | im·(Mo), | bai·(Jom) | hasz·sze·mi·(Ni) | tit·te·now- | (Li). | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Wj 22:30 | H3651H3651 | H6213H6213 | H7794H7794 | H6629H6629 | H7651H7651 | H3117H3117 | H1961H1961 | H5973H5973 | H0517H0517 | H3117H3117 | H8066H8066 | H5414H5414 | H0000 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Wj 22:30 | after that | accomplish | bull | cattle | seven | age | become | accompanying | dam | age | eight | add | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Wj 22:30 | po tym | zrealizować | byk | bydło | siedem | wiek | zostać | towarzyszący | tama | wiek | osiem | dodać | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Wj 22:30 | Likewise | shalt thou do | with thine oxen | [and] with thy sheep | seven | days | become | its | it shall be with his dam | day | on the eighth | thou shalt give | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Wj 22:30 | Podobnie | Będziesz robić | z twoich wołów | [I] z twego owiec | siedem | dni | zostać | jego | powinny być ze swoją zaporą | dzień | na ósmym | ty będziesz dawać | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Wj 22:30 | ken- | ta·'a·Seh | le·sho·re·Cha | le·tzo·Ne·cha; | shiv·'At | ya·Mim | yih·Yeh | im- | im·Mo, | bai·Yom | hash·she·mi·Ni | tit·te·nov- | Li. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Wj 22:30 | Ken - Ta a se | le szor cha | le co ne cha | szi wat | ja mim | jih je | im - im mo | Baj jom | hasz sze mi ni | TiT Te no - li | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Wj 22:30 | Kë|n-Ta`áSè | lüšörkä | lücö´neºkä | šib`at | yämîm | yihyè | `im-´immô | Bayyôm | haššümînî | TiTTünô-lî | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Wj 22:30 | 91/767 | 234/2617 | 23/79 | 77/274 | 71/393 | 235/2302 | 449/3546 | 120/1043 | 31/220 | 236/2302 | 1/28 | 194/2007 | 704/6522 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Wj 22:30 | Likewise shalt thou do with thine oxen, [and] with thy sheep: seven days it shall be with his dam; on the eighth day thou shalt give it me. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Wj 22:30 | 30 Likewise <03651> shalt thou do <06213> (08799) with thine oxen <07794>, and with thy sheep <06629>: seven <07651> days <03117> it shall be with his dam <0517>; on the eighth <08066> day <03117> thou shalt give <05414> (08799) it me. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Wj 22:31 | Wj 22:31 | 31 I będziecie mieć święty <06944> ludzie <0582> do mnie: nie będziecie jeść <0398> (08799) wszelkie ciało <01320>, który jest rozdarty bestii <02966> w polu <07704>, będziecie rzucać < 07993> (08686) to na psy <03611>. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Wj 22:31 | Będziecie dla Mnie ludźmi świętymi. Nie będziecie spożywać mięsa zwierzęcia rozszarpanego przez dzikie zwierzęta, ale je rzucicie psom. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Wj 22:31 | וְאַנְשֵׁי־ | קֹ֖דֶשׁ | תִּהְי֣וּן | לִ֑י | וּבָשָׂ֨ר | בַּשָּׂדֶ֤ה | טְרֵפָה֙ | לֹ֣א | תֹאכֵ֔לוּ | לַכֶּ֖לֶב | תַּשְׁלִכ֥וּן | אֹתֽוֹ׃ | ס | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Wj 22:31 | וְ/אַנְשֵׁי־ | קֹ֖דֶשׁ | תִּהְי֣וּ/ן | לִ֑/י | וּ/בָשָׂ֨ר | בַּ/שָּׂדֶ֤ה | טְרֵפָה֙ | לֹ֣א | תֹאכֵ֔לוּ | לַ/כֶּ֖לֶב | תַּשְׁלִכ֥וּ/ן | אֹתֽ/וֹ׃ | ס | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Wj 22:31 | we·'an·sze- | (Ko)·desz | tih·(Jun) | (Li); | u·wa·(Sar) | bas·sa·(De) | te·re·(Fa) | lo | to·(Che)·lu, | lak·(Ke)·lew | tasz·li·(Chun) | o·(To). | sa·(Mek) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Wj 22:31 | H0376H0376 | H6944H6944 | H1961H1961 | H0000 | H1320H1320 | H7704H7704 | H2966H2966 | H3808H3808 | H0398H0398 | H3611H3611 | H7993H7993 | H0853H0853 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Wj 22:31 | great | consecrated | become | body | country | prey | before | burn up | dog | adventure | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Wj 22:31 | wielki | konsekrowany | zostać | ciało | kraj | zdobycz | przed | spalić | pies | przygoda | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Wj 22:31 | men | And ye shall be holy | become | [any] flesh | in the field | [that is] torn of beasts | shall not | unto me neither shall ye eat | it to the dogs | ye shall cast | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Wj 22:31 | mężczyźni | I będziecie mieć święty | zostać | [Dowolna] ciało | w dziedzinie | [Który] rozdarty bestii | nie | do mnie nie będziecie jeść | to na psy | będziecie rzucać | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Wj 22:31 | ve·'an·shei- | Ko·desh | tih·Yun | Li; | u·va·Sar | bas·sa·Deh | te·re·Fah | lo | to·Che·lu, | lak·Ke·lev | tash·li·Chun | o·To. | sa·Mek | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Wj 22:31 | we an sze - qo desz | Tih jun | li | u wa sar | Bas sa de | te re fa | lo | to che lu | laK Ke lew | Tasz li chun | o to | s | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Wj 22:31 | wü´anšê-qöºdeš | Tihyûn | lî | ûbäSär | BaSSädè | †ürëpâ | lö´ | tö´këºlû | laKKeºleb | Tašlikûn | ´ötô | s | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Wj 22:31 | 177/2004 | 7/463 | 450/3546 | 705/6522 | 41/270 | 66/332 | 3/9 | 385/5164 | 104/806 | 2/32 | 12/125 | 1444/11047 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Wj 22:31 | And ye shall be holy men unto me: neither shall ye eat [any] flesh [that is] torn of beasts in the field; ye shall cast it to the dogs. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Wj 22:31 | 31 And ye shall be holy <06944> men <0582> unto me: neither shall ye eat <0398> (08799) any flesh <01320> that is torn of beasts <02966> in the field <07704>; ye shall cast <07993> (08686) it to the dogs <03611>. |