ST_home Opis poszczególnych wierszy Dostępność opcji Tabela kodów gramatycznych Kontakt, komentarze, sugestie, znalezione błędy Historia projektu Jak udoskonalić serię biblijną "Vocatio"? Dalsze plany Wyszukiwanie danych Ciekawe linki Czytamy po hebrajsku Powiększanie ekranu Weź udział w projekcie Podziękowania
Pokaż linię numer: | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
L01 | 1 | Wj 2:1 | Wj 2 | Wj 2:1 | 1 I poszedł <03212> (08799) man <0376> z domu <01004> Lewiego <03878>, wziął <03947> (08799) na żonę córkę <01323> Lewiego <03878>. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Wj 2:1 | Pewien człowiek z pokolenia Lewiego przyszedł, aby wziąć za żonę jedną z kobiet z tegoż pokolenia. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Wj 2:1 | וַיֵּ֥לֶךְ | אִ֖ישׁ | מִבֵּ֣ית | לֵוִ֑י | וַיִּקַּ֖ח | אֶת־ | בַּת־ | לֵוִֽי׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Wj 2:1 | וַ/יֵּ֥לֶךְ | אִ֖ישׁ | מִ/בֵּ֣ית | לֵוִ֑י | וַ/יִּקַּ֖ח | אֶת־ | בַּת־ | לֵוִֽי׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Wj 2:1 | wai·(Je)·lech | 'isz | mib·(Bet) | le·(Wi); | wai·jik·(Kach) | et- | bat- | le·(Wi). | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Wj 2:1 | H1980H1980 | H0376H0376 | H1004H1004 | H3878H3878 | H3947H3947 | H0853H0853 | H1323H1323 | H3878H3878 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Wj 2:1 | along | great | court | Levi | accept | apple | Levi | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Wj 2:1 | wzdłuż | wielki | sąd | Levi | przyjąć | jabłko | Levi | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Wj 2:1 | went | a man | of the house | of Levi | and took | [to wife] a daughter | of Levi | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Wj 2:1 | udał się | mężczyzna | z domu | Lewiego | i wziął | [Za żonę] córki | Lewiego | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Wj 2:1 | vai·Ye·lech | 'ish | mib·Beit | le·Vi; | vai·yik·Kach | et- | bat- | le·Vi. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Wj 2:1 | waj je lech | isz | miB Bet | le wi | waj jiq qaH | et - Bat - le wi | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Wj 2:1 | wayyëºlek | ´îš | miBBêt | lëwî | wayyiqqaH | ´et-Bat-lëwî | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Wj 2:1 | 122/1542 | 121/2004 | 112/2052 | 8/58 | 143/964 | 1037/11047 | 113/588 | 9/58 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Wj 2:1 | And there went a man of the house of Levi, and took [to wife] a daughter of Levi. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Wj 2:1 | 1 And there went <03212> (08799) a man <0376> of the house <01004> of Levi <03878>, and took <03947> (08799) to wife a daughter <01323> of Levi <03878>. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Wj 2:2 | Wj 2:2 | 2 A kobieta <0802> poczęte <02029> (08799) i urodziła <03205> (08799) syn <01121>: i kiedy zobaczyła <07200> (08799) mu, że spora <02896> dziecko, ukryła <06845> (08799) mu trzy <07969> miesiąc <03391>. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Wj 2:2 | Ta kobieta poczęła i urodziła syna, a widząc, że jest piękny, ukrywała go przez trzy miesiące. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Wj 2:2 | וַתַּ֥הַר | הָאִשָּׁ֖ה | וַתֵּ֣לֶד | בֵּ֑ן | וַתֵּ֤רֶא | אֹתוֹ֙ | כִּי־ | ט֣וֹב | ה֔וּא | וַֽתִּצְפְּנֵ֖הוּ | שְׁלֹשָׁ֥ה | יְרָחִֽים׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Wj 2:2 | וַ/תַּ֥הַר | הָ/אִשָּׁ֖ה | וַ/תֵּ֣לֶד | בֵּ֑ן | וַ/תֵּ֤רֶא | אֹת/וֹ֙ | כִּי־ | ט֣וֹב | ה֔וּא | וַֽ/תִּצְפְּנֵ֖/הוּ | שְׁלֹשָׁ֥ה | יְרָחִֽים׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Wj 2:2 | wat·(Ta)·har | ha·'isz·(Sza) | wat·(Te)·led | (Ben); | wat·(Te)·re | o·(To) | ki- | (Tow) | (Hu), | wat·tic·pe·(Ne)·hu | sze·lo·(Sza) | je·ra·(Chim). | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Wj 2:2 | H2029H2029 | H0802H0802 | H3205H3205 | H1121H1121 | H7200H7200 | H0853H0853 | H3588H3588 | H2896H2896 | H1931H1931 | H6845H6845 | H7969H7969 | H3391H3391 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Wj 2:2 | been | ess | bear | afflicted | advise self | inasmuch | beautiful | he | reserve | fork | month | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Wj 2:2 | było | es | ponosić | dotknięty | doradzać siebie | ponieważ | piękny | on | rezerwa | widelec | miesiąc | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Wj 2:2 | conceived | And the woman | and bare | a son | and when she saw | for | him that he [was a] goodly | she | [child] she hid | him three | months | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Wj 2:2 | poczęty | I kobieta | i nagie | syn | i kiedy zobaczyła | dla | mu, że [było] ładny | ona | [Dziecko] ukrywała | go trzy | miesięcy | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Wj 2:2 | vat·Ta·har | ha·'ish·Shah | vat·Te·led | Ben; | vat·Te·re | o·To | ki- | Tov | Hu, | vat·titz·pe·Ne·hu | she·lo·Shah | ye·ra·Chim. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Wj 2:2 | waT Ta har | ha isz sza | waT Te led | Ben | waT Te re | o to | Ki - tow | hu | waT Tic Pe ne hu | sze lo sza | je ra Him | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Wj 2:2 | waTTaºhar | hä´iššâ | waTTëºled | Bën | waTTëºre´ | ´ötô | Kî-†ôb | hû´ | wa|TTicPünëºhû | šülöšâ | yüräHîm | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Wj 2:2 | 22/43 | 154/781 | 180/494 | 373/4921 | 143/1296 | 1038/11047 | 295/4478 | 42/561 | 187/1867 | 1/29 | 30/429 | 1/13 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Wj 2:2 | And the woman conceived, and bare a son: and when she saw him that he [was a] goodly [child], she hid him three months. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Wj 2:2 | 2 And the woman <0802> conceived <02029> (08799), and bare <03205> (08799) a son <01121>: and when she saw <07200> (08799) him that he was a goodly <02896> child, she hid <06845> (08799) him three <07969> months <03391>. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Wj 2:3 | Wj 2:3 | 3 A gdy mogła <03201> (08804) nie dłużej <05750> hide <06845> (08687) go, wzięła <03947> (08799) dla niego Arka <08392> z sitowia <01573> i tynkowali <02560 > (08799) To z szlamu <02564> i smołą <02203> i umieścić <07760> (08799) dziecko <03206> w nim, i położyła <07760> (08799) to w flagach <05488> przez River <02975> Brink <08193>. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Wj 2:3 | A nie mogąc ukrywać go dłużej, wzięła skrzynkę z papirusu, powlekła ją żywicą i smołą, i włożywszy w nią dziecko, umieściła w sitowiu na brzegu rzeki. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Wj 2:3 | וְלֹא־ | יָכְלָ֣ה | עוֹד֮ | הַצְּפִינוֹ֒ | וַתִּֽקַּֽח־ | לוֹ֙ | תֵּ֣בַת | גֹּ֔מֶא | וַתַּחְמְרָ֥ה | בַחֵמָ֖ר | וּבַזָּ֑פֶת | וַתָּ֤שֶׂם | בָּהּ֙ | אֶת־ | הַיֶּ֔לֶד | וַתָּ֥שֶׂם | בַּסּ֖וּף | עַל־ | שְׂפַ֥ת | הַיְאֹֽר׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Wj 2:3 | וְ/לֹא־ | יָכְלָ֣ה | עוֹד֮ | הַצְּפִינ/וֹ֒ | וַ/תִּֽקַּֽח־ | ל/וֹ֙ | תֵּ֣בַת | גֹּ֔מֶא | וַ/תַּחְמְרָ֥/ה | בַ/חֵמָ֖ר | וּ/בַ/זָּ֑פֶת | וַ/תָּ֤שֶׂם | בָּ/הּ֙ | אֶת־ | הַ/יֶּ֔לֶד | וַ/תָּ֥שֶׂם | בַּ/סּ֖וּף | עַל־ | שְׂפַ֥ת | הַ/יְאֹֽר׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Wj 2:3 | we·lo- | ja·che·(La) | '(Od) | hac·ce·fi·(No) | wat·tik·kach- | lo | (Te)·wat | (Go)·me, | wat·tach·me·(Ra) | wa·che·(Mar) | u·waz·(Za)·fet; | wat·(Ta)·sem | ba | et- | hai·(Je)·led, | wat·(Ta)·sem | bas·(Suf) | al- | se·(Fat) | haj·'(Or). | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Wj 2:3 | H3808H3808 | H3201H3201 | H5750H5750 | H6845H6845 | H3947H3947 | H0000 | H8392H8392 | H1573H1573 | H2560H2560 | H2564H2564 | H2203H2203 | H7760H7760 | H0000 | H0853H0853 | H3206H3206 | H7760H7760 | H5488H5488 | H5921H5921 | H8193H8193 | H2975H2975 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Wj 2:3 | before | be able | again | reserve | accept | box | rush | daub | slime | pitch | appoint | boy | appoint | reed | above | band | brook | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Wj 2:3 | przed | móc | ponownie | rezerwa | przyjąć | pudełko | pędzić | kicz | szlam | pak | powołać | chłopiec | powołać | trzcina | powyżej | pasmo | potok | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Wj 2:3 | no | And when she could | not longer | hide | him she took | for him an ark | of bulrushes | and daubed | it with slime | and with pitch | and put | the child | therein and she laid | [it] in the flags | by | brink | by the river's | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Wj 2:3 | nie | A kiedy tylko mogła | nie dłużej | schować | go wzięła | dla niego arki | z sitowia | i tynkowali | to ze szlamu | i smołą | i umieścić | dziecko | niej i położyła | [Ona] w flagi | przez | krawędź | przez River | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Wj 2:3 | ve·lo- | ya·che·Lah | 'Od | hatz·tze·fi·No | vat·tik·kach- | lo | Te·vat | Go·me, | vat·tach·me·Rah | va·che·Mar | u·vaz·Za·fet; | vat·Ta·sem | bah | et- | hai·Ye·led, | vat·Ta·sem | bas·Suf | al- | se·Fat | hay·'Or. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Wj 2:3 | we lo - jach la | od | hac ce fi no | waT Tiq qaH - lo | Te wat | Go me | waT TaH me ra | wa He mar | u waz za fet | waT Ta sem | Ba | et - haj je led | waT Ta sem | Bas suf | al - se fat | ha je or | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Wj 2:3 | wülö´-yäklâ | `ôd | haccüpînô | waTTi|qqa|H-lô | Tëºbat | Göºme´ | waTTaHmürâ | baHëmär | ûbazzäºpet | waTTäºSem | Bâ | ´et-hayyeºled | waTTäºSem | Bassûp | `al-Süpat | hayü´ör | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Wj 2:3 | 217/5164 | 23/191 | 55/486 | 2/29 | 144/964 | 538/6522 | 27/28 | 1/4 | 1/5 | 3/3 | 1/3 | 48/581 | 539/6522 | 1039/11047 | 22/88 | 49/581 | 1/28 | 311/5759 | 9/173 | 8/65 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Wj 2:3 | And when she could not longer hide him, she took for him an ark of bulrushes, and daubed it with slime and with pitch, and put the child therein; and she laid [it] in the flags by the river's brink. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Wj 2:3 | 3 And when she could <03201> (08804) not longer <05750> hide <06845> (08687) him, she took <03947> (08799) for him an ark <08392> of bulrushes <01573>, and daubed <02560> (08799) it with slime <02564> and with pitch <02203>, and put <07760> (08799) the child <03206> therein; and she laid <07760> (08799) it in the flags <05488> by the river's <02975> brink <08193>. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Wj 2:4 | Wj 2:4 | 4 A jego siostra <0269> stanął <03320> (08691) z daleka <07350>, a mianowicie <03045> (08800) co się stanie <06213> (08735) do niego. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Wj 2:4 | Siostra zaś jego stała z dala, aby widzieć, co się z nim stanie. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Wj 2:4 | וַתֵּתַצַּ֥ב | אֲחֹת֖וֹ | מֵרָחֹ֑ק | לְדֵעָ֕ה | מַה־ | יֵּעָשֶׂ֖ה | לֽוֹ׃ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Wj 2:4 | וַ/תֵּתַצַּ֥ב | אֲחֹת֖/וֹ | מֵ/רָחֹ֑ק | לְ/דֵעָ֕/ה | מַה־ | יֵּעָשֶׂ֖ה | לֽ/וֹ׃ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Wj 2:4 | wat·te·tac·(Caw) | a·cho·(To) | me·ra·(Chok); | le·de·'(A) | ma- | je·'a·(Se) | lo. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Wj 2:4 | H3320H3320 | H0269H0269 | H7350H7350 | H3045H3045 | H4100H4100 | H6213H6213 | H0000 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Wj 2:4 | present selves | other | far abroad | acknowledge | how long | accomplish | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Wj 2:4 | Obecne jaźnie | inny | daleko za granicą | przyznać | jak długo | zrealizować | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Wj 2:4 | stood | And his sister | afar off | to wit | what | what would be done | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Wj 2:4 | stał | I jego siostra | z daleka | mianowicie | co | co się stanie | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Wj 2:4 | vat·te·tatz·Tzav | a·cho·To | me·ra·Chok; | le·de·'Ah | mah- | ye·'a·Seh | lo. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Wj 2:4 | waT Te tac caw | a Ho to | me ra Hoq | le de a | ma - jje a se | lo | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Wj 2:4 | waTTëtaccab | ´áHötô | mëräHöq | lüdë`â | mà-yyë`äSè | lô | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Wj 2:4 | 1/48 | 25/109 | 3/85 | 59/934 | 64/744 | 157/2617 | 540/6522 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Wj 2:4 | And his sister stood afar off, to wit what would be done to him. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Wj 2:4 | 4 And his sister <0269> stood <03320> (08691) afar off <07350>, to wit <03045> (08800) what would be done <06213> (08735) to him. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Wj 2:5 | Wj 2:5 | 5 A córka <01323> faraona <06547> zstąpił <03381> (08799) do mycia <07364> (08800) sama w rzece <02975>, a jej dziewic <05291> chodził <01980> (08802) wraz przez rzeki <02975> stronie <03027>, a kiedy zobaczyła <07200> (08799) Arka <08392> wśród <08432> flagi <05488>, wysłała <07971> (08799) Jej pokojówka <0519>, aby sprowadzić <03947> (08799) go. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Wj 2:5 | A córka faraona zeszła ku rzece, aby się wykąpać, a jej służące przechadzały się nad brzegiem rzeki. Gdy spostrzegła skrzynkę pośród sitowia, posłała służącą, aby ją przyniosła. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Wj 2:5 | וַתֵּ֤רֶד | בַּת־ | פַּרְעֹה֙ | לִרְחֹ֣ץ | עַל־ | הַיְאֹ֔ר | וְנַעֲרֹתֶ֥יהָ | הֹלְכֹ֖ת | עַל־ | יַ֣ד | הַיְאֹ֑ר | וַתֵּ֤רֶא | אֶת־ | הַתֵּבָה֙ | בְּת֣וֹךְ | הַסּ֔וּף | וַתִּשְׁלַ֥ח | אֶת־ | אֲמָתָ֖הּ | וַתִּקָּחֶֽהָ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Wj 2:5 | וַ/תֵּ֤רֶד | בַּת־ | פַּרְעֹה֙ | לִ/רְחֹ֣ץ | עַל־ | הַ/יְאֹ֔ר | וְ/נַעֲרֹתֶ֥י/הָ | הֹלְכֹ֖ת | עַל־ | יַ֣ד | הַ/יְאֹ֑ר | וַ/תֵּ֤רֶא | אֶת־ | הַ/תֵּבָה֙ | בְּ/ת֣וֹךְ | הַ/סּ֔וּף | וַ/תִּשְׁלַ֥ח | אֶת־ | אֲמָתָ֖/הּ | וַ/תִּקָּחֶֽ/הָ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Wj 2:5 | wat·(Te)·red | bat- | par·'(O) | lir·(Choc) | al- | haj·'(Or), | we·na·'a·ro·(Te)·ha | ho·le·(Chot) | al- | jad | haj·'(Or); | wat·(Te)·re | et- | hat·te·(Wa) | be·(Toch) | has·(Suf), | wat·tisz·(Lach) | et- | 'a·ma·(Ta) | wat·tik·ka·(Che)·ha | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Wj 2:5 | H3381H3381 | H1323H1323 | H6547H6547 | H7364H7364 | H5921H5921 | H2975H2975 | H5291H5291 | H1980H1980 | H5921H5921 | H3027H3027 | H2975H2975 | H7200H7200 | H0853H0853 | H8392H8392 | H8432H8432 | H5488H5488 | H7971H7971 | H0853H0853 | H0519H0519 | H3947H3947 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Wj 2:5 | descend | apple | Pharaoh | bathe | above | brook | damsel | along | above | able | brook | advise self | box | hope | reed | forsake | bondmaid | accept | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Wj 2:5 | schodzić | jabłko | Faraon | kąpać | powyżej | potok | panienka | wzdłuż | powyżej | w stanie | potok | doradzać siebie | pudełko | nadzieję | trzcina | zapierać się | niewolnicy | przyjąć | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Wj 2:5 | came down | And the daughter | of Pharaoh | to wash | at | [herself] at the river | and her maidens | walked | and | side | along by the river's | and when she saw | the ark | among | the flags | she sent | her maid | to fetch | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Wj 2:5 | zstąpił | I córka | faraona | do mycia | w | [Się] na rzece | i jej dziewic | chodził | i | strona | razem przez River | i kiedy zobaczyła | Arka | wśród | flagi | posłała | Jej pokojówka | do pobrania | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Wj 2:5 | vat·Te·red | bat- | par·'Oh | lir·Chotz | al- | hay·'Or, | ve·na·'a·ro·Tei·ha | ho·le·Chot | al- | yad | hay·'Or; | vat·Te·re | et- | hat·te·Vah | be·Toch | has·Suf, | vat·tish·Lach | et- | 'a·ma·Tah | vat·tik·ka·Che·ha | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Wj 2:5 | waT Te red | Bat - Pa ro | lir Hoc | al - ha je or | we na a ro te ha | hol chot | al - jad | ha je or | waT Te re | et - haT Te wa | Be toch | has suf | waT Tisz laH | et - a ma ta | waT Tiq qa He ha | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Wj 2:5 | waTTëºred | Bat-Par`ò | lirHöc | `al-hayü´ör | wüna`árötʺhä | hölköt | `al-yad | hayü´ör | waTTëºre´ | ´et-haTTëbâ | Bütôk | hassûp | waTTišlaH | ´et-´ámätäh | waTTiqqäHeºhä | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Wj 2:5 | 40/378 | 114/588 | 98/268 | 6/72 | 312/5759 | 9/65 | 10/50 | 123/1542 | 313/5759 | 96/1608 | 10/65 | 144/1296 | 1040/11047 | 28/28 | 18/416 | 2/28 | 67/847 | 1041/11047 | 8/56 | 145/964 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Wj 2:5 | And the daughter of Pharaoh came down to wash [herself] at the river; and her maidens walked along by the river's side; and when she saw the ark among the flags, she sent her maid to fetch it. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Wj 2:5 | 5 And the daughter <01323> of Pharaoh <06547> came down <03381> (08799) to wash <07364> (08800) herself at the river <02975>; and her maidens <05291> walked <01980> (08802) along by the river's <02975> side <03027>; and when she saw <07200> (08799) the ark <08392> among <08432> the flags <05488>, she sent <07971> (08799) her maid <0519> to fetch <03947> (08799) it. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Wj 2:6 | Wj 2:6 | 6 A kiedy otworzył <06605> (08799), ona zobaczyła <07200> (08799) dziecko <03206>: i oto, kochanie <05288> płakał <01058> (08802). I miała litości <02550> (08799) na niego i powiedział <0559> (08799) Jest to jeden z Hebrajczyków '<05680> dzieci <03206>. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Wj 2:6 | A otworzywszy ją, zobaczyła dziecko: był to płaczący chłopczyk. Ulitowała się nad nim mówiąc: Jest on spośród dzieci Hebrajczyków. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Wj 2:6 | וַתִּפְתַּח֙ | וַתִּרְאֵ֣הוּ | אֶת־ | הַיֶּ֔לֶד | וְהִנֵּה־ | נַ֖עַר | בֹּכֶ֑ה | וַתַּחְמֹ֣ל | עָלָ֔יו | וַתֹּ֕אמֶר | מִיַּלְדֵ֥י | הָֽעִבְרִ֖ים | זֶֽה׃ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Wj 2:6 | וַ/תִּפְתַּח֙ | וַ/תִּרְאֵ֣/הוּ | אֶת־ | הַ/יֶּ֔לֶד | וְ/הִנֵּה־ | נַ֖עַר | בֹּכֶ֑ה | וַ/תַּחְמֹ֣ל | עָלָ֔י/ו | וַ/תֹּ֕אמֶר | מִ/יַּלְדֵ֥י | הָֽ/עִבְרִ֖ים | זֶֽה׃ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Wj 2:6 | wat·tif·(Tach) | wat·tir·'(E)·hu | et- | hai·(Je)·led, | we·hin·ne- | (Na)·'ar | bo·(Che); | wat·tach·(Mol) | 'a·(Law), | wat·(To)·mer | mi·jal·(De) | ha·'iw·(Rim) | (Ze). | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Wj 2:6 | H6605H6605 | H7200H7200 | H0853H0853 | H3206H3206 | H2009H2009 | H5288H5288 | H1058H1058 | H2550H2550 | H5921H5921 | H0559H0559 | H3206H3206 | H5680H5680 | H2088H2088 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Wj 2:6 | appear | advise self | boy | behold | babe | bewail | have compassion | above | answer | boy | Hebrewess | he | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Wj 2:6 | pojawić się | doradzać siebie | chłopiec | ujrzeć | dziecko | opłakiwać | współczuć | powyżej | odpowiedź | chłopiec | Hebrewess | on | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Wj 2:6 | And when she had opened | [it] she saw | the child | and behold | and behold the babe | wept | And she had compassion | on | on him and said | children | This [is one] of the Hebrews' | This | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Wj 2:6 | A kiedy otworzył | [Ona] widziała | dziecko | i oto | i oto kochanie | płakał | I miała litości | na | na niego i powiedział: | dzieci | To [jest jeden] z Hebrajczyków " | To | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Wj 2:6 | vat·tif·Tach | vat·tir·'E·hu | et- | hai·Ye·led, | ve·hin·neh- | Na·'ar | bo·Cheh; | vat·tach·Mol | 'a·Lav, | vat·To·mer | mi·yal·Dei | ha·'iv·Rim | Zeh. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Wj 2:6 | waT Tif TaH | waT Ti re hu | et - haj je led | we hin ne - na ar | Bo che | waT TaH mol | a law | waT To mer | mij jal de | ha iw rim | ze | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Wj 2:6 | waTTipTaH | waTTir´ëºhû | ´et-hayyeºled | wühinnË-naº`ar | Bökè | waTTaHmöl | `äläyw | waTTöº´mer | miyyaldê | hä|`ibrîm | zè | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Wj 2:6 | 10/144 | 145/1296 | 1042/11047 | 23/88 | 119/840 | 28/240 | 17/116 | 1/41 | 314/5759 | 613/5298 | 24/88 | 10/34 | 88/1176 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Wj 2:6 | And when she had opened [it], she saw the child: and, behold, the babe wept. And she had compassion on him, and said, This [is one] of the Hebrews' children. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Wj 2:6 | 6 And when she had opened <06605> (08799) it, she saw <07200> (08799) the child <03206>: and, behold, the babe <05288> wept <01058> (08802). And she had compassion <02550> (08799) on him, and said <0559> (08799), This is one of the Hebrews' <05680> children <03206>. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Wj 2:7 | Wj 2:7 | 7 Rzekł <0559> (08799) jego siostra <0269> do faraona <06547> córka <01323> udam się <03212> (08799) i zadzwonić <07121> (08804) do ciebie pielęgniarka <03243> (08688 ) z hebrajskiego <05680> kobiety <0802>, że może pielęgniarka <03243> (08686) dziecko <03206> dla ciebie? | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Wj 2:7 | Jego siostra rzekła wtedy do córki faraona: Chcesz, a pójdę zawołać ci karmicielkę spośród kobiet Hebrajczyków, która by wykarmiła ci to dziecko? | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Wj 2:7 | וַתֹּ֣אמֶר | אֲחֹתוֹ֮ | אֶל־ | בַּת־ | פַּרְעֹה֒ | הַאֵלֵ֗ךְ | וְקָרָ֤אתִי | לָךְ֙ | אִשָּׁ֣ה | מֵינֶ֔קֶת | מִ֖ן | הָעִבְרִיֹּ֑ת | וְתֵינִ֥ק | לָ֖ךְ | אֶת־ | הַיָּֽלֶד׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Wj 2:7 | וַ/תֹּ֣אמֶר | אֲחֹת/וֹ֮ | אֶל־ | בַּת־ | פַּרְעֹה֒ | הַ/אֵלֵ֗ךְ | וְ/קָרָ֤אתִי | לָ/ךְ֙ | אִשָּׁ֣ה | מֵינֶ֔קֶת | מִ֖ן | הָ/עִבְרִיֹּ֑ת | וְ/תֵינִ֥ק | לָ֖/ךְ | אֶת־ | הַ/יָּֽלֶד׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Wj 2:7 | wat·(To)·mer | a·cho·(To) | el- | bat- | par·'(O) | ha·'e·(Lech), | we·ka·(Ra)·ti | loCh | 'isz·(Sza) | me·(Ne)·ket, | min | ha·'iw·ri·(Jot); | we·te·(Nik) | lach | et- | hai·(Ja)·led. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Wj 2:7 | H0559H0559 | H0269H0269 | H0413H0413 | H1323H1323 | H6547H6547 | H1980H1980 | H7121H7121 | H0000 | H0802H0802 | H3243H3243 | H4480H4480 | H5680H5680 | H3243H3243 | H0000 | H0853H0853 | H3206H3206 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Wj 2:7 | answer | other | about | apple | Pharaoh | along | bewray | ess | give milk | above | Hebrewess | give milk | boy | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Wj 2:7 | odpowiedź | inny | o | jabłko | Faraon | wzdłuż | bewray | es | dają mleko | powyżej | Hebrewess | dają mleko | chłopiec | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Wj 2:7 | Then said | his sister | about | daughter | to Pharaoh's | go | and call | women | to thee a nurse | from | of the Hebrew | that she may nurse | the child | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Wj 2:7 | Następnie powiedział | jego siostra | o | córka | do faraona | iść | i zadzwoń | kobiety | do ciebie pielęgniarki | z | z hebrajskiego | że może pielęgniarka | dziecko | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Wj 2:7 | vat·To·mer | a·cho·To | el- | bat- | par·'Oh | ha·'e·Lech, | ve·ka·Ra·ti | loCh | 'ish·Shah | mei·Ne·ket, | min | ha·'iv·ri·Yot; | ve·tei·Nik | lach | et- | hai·Ya·led. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Wj 2:7 | waT To mer | a Ho to | el - Bat - Pa ro | ha e lech | we qa ra ti | lach | isz sza | me ne qet | min | ha iw rij jot | we te niq | lach | et - haj ja led | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Wj 2:7 | waTTöº´mer | ´áHötô | ´el-Bat-Par`ò | ha´ëlëk | wüqär亴tî | läk | ´iššâ | mêneºqet | mìn | hä`ibriyyöt | wütênìq | läk | ´et-hayyäºled | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Wj 2:7 | 614/5298 | 26/109 | 480/5500 | 115/588 | 99/268 | 124/1542 | 113/731 | 541/6522 | 155/781 | 5/32 | 79/1215 | 11/34 | 6/32 | 542/6522 | 1043/11047 | 25/88 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Wj 2:7 | Then said his sister to Pharaoh's daughter, Shall I go and call to thee a nurse of the Hebrew women, that she may nurse the child for thee? | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Wj 2:7 | 7 Then said <0559> (08799) his sister <0269> to Pharaoh's <06547> daughter <01323>, Shall I go <03212> (08799) and call <07121> (08804) to thee a nurse <03243> (08688) of the Hebrew <05680> women <0802>, that she may nurse <03243> (08686) the child <03206> for thee? | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Wj 2:8 | Wj 2:8 | 8 I faraona <06547> córka <01323> powiedział <0559> (08799) do niej, Go <03212> (08798). I pokojówka <05959> poszedł <03212> (08799) i wezwała <07121> (08799) dziecka <03206> mama <0517>. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Wj 2:8 | Idź - powiedziała jej córka faraona. Poszła wówczas dziewczyna zawołać matkę dziecka. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Wj 2:8 | וַתֹּֽאמֶר־ | לָ֥הּ | בַּת־ | פַּרְעֹ֖ה | לֵ֑כִי | וַתֵּ֙לֶךְ֙ | הָֽעַלְמָ֔ה | וַתִּקְרָ֖א | אֶת־ | אֵ֥ם | הַיָּֽלֶד׃ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Wj 2:8 | וַ/תֹּֽאמֶר־ | לָ֥/הּ | בַּת־ | פַּרְעֹ֖ה | לֵ֑כִי | וַ/תֵּ֙לֶךְ֙ | הָֽ/עַלְמָ֔ה | וַ/תִּקְרָ֖א | אֶת־ | אֵ֥ם | הַ/יָּֽלֶד׃ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Wj 2:8 | wat·to·mer- | la | bat- | par·'(O) | (Le)·chi; | wat·(Te)·lech | ha·'al·(Ma), | wat·tik·(Ra) | et- | 'em | hai·(Ja)·led. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Wj 2:8 | H0559H0559 | H0000 | H1323H1323 | H6547H6547 | H1980H1980 | H1980H1980 | H5959H5959 | H7121H7121 | H0853H0853 | H0517H0517 | H3206H3206 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Wj 2:8 | answer | apple | Pharaoh | along | along | damsel | bewray | dam | boy | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Wj 2:8 | odpowiedź | jabłko | Faraon | wzdłuż | wzdłuż | panienka | bewray | tama | chłopiec | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Wj 2:8 | said | daughter | And Pharaoh's | to her Go | went | And the maid | and called | mother | the child's | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Wj 2:8 | powiedział | córka | Faraon-tych | do jej odejść | udał się | I pokojówka | i wezwał | matka | dziecka | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Wj 2:8 | vat·to·mer- | lah | bat- | par·'Oh | Le·chi; | vat·Te·lech | ha·'al·Mah, | vat·tik·Ra | et- | 'em | hai·Ya·led. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Wj 2:8 | waT To mer - la | Bat - Pa ro | le chi | waT Te lech | ha al ma | waT Tiq ra | et - em | haj ja led | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Wj 2:8 | waTTö|´mer-läh | Bat-Par`ò | lëºkî | waTTëºlek | hä|`almâ | waTTiqrä´ | ´et-´ëm | hayyäºled | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Wj 2:8 | 615/5298 | 543/6522 | 116/588 | 100/268 | 125/1542 | 126/1542 | 2/7 | 114/731 | 1044/11047 | 27/220 | 26/88 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Wj 2:8 | And Pharaoh's daughter said to her, Go. And the maid went and called the child's mother. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Wj 2:8 | 8 And Pharaoh's <06547> daughter <01323> said <0559> (08799) to her, Go <03212> (08798). And the maid <05959> went <03212> (08799) and called <07121> (08799) the child's <03206> mother <0517>. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Wj 2:9 | Wj 2:9 | 9 I faraona <06547> córka <01323> powiedział <0559> (08799) do niej, Take <03212> <00> to dziecko <03206> od <03212> (08685) i pielęgniarka <03243> (08685) to dla mi, a ja daje <05414> (08799) wynagrodzenie twoje Thee <07939>. I kobieta <0802> trwało <03947> (08799) dziecko <03206> i opiekowała <05134> (08686) to. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Wj 2:9 | Córka faraona tak jej powiedziała: Weź to dziecko i wykarm je dla mnie, a ja dam ci za to zapłatę. Wówczas kobieta zabrała dziecko i wykarmiła je. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Wj 2:9 | וַתֹּ֧אמֶר | לָ֣הּ | בַּת־ | פַּרְעֹ֗ה | הֵילִ֜יכִי | אֶת־ | הַיֶּ֤לֶד | הַזֶּה֙ | וְהֵינִקִ֣הוּ | לִ֔י | וַאֲנִ֖י | אֶתֵּ֣ן | אֶת־ | שְׂכָרֵ֑ךְ | וַתִּקַּ֧ח | הָאִשָּׁ֛ה | הַיֶּ֖לֶד | וַתְּנִיקֵֽהוּ׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Wj 2:9 | וַ/תֹּ֧אמֶר | לָ֣/הּ | בַּת־ | פַּרְעֹ֗ה | הֵילִ֜יכִי | אֶת־ | הַ/יֶּ֤לֶד | הַ/זֶּה֙ | וְ/הֵינִקִ֣/הוּ | לִ֔/י | וַ/אֲנִ֖י | אֶתֵּ֣ן | אֶת־ | שְׂכָרֵ֑/ךְ | וַ/תִּקַּ֧ח | הָ/אִשָּׁ֛ה | הַ/יֶּ֖לֶד | וַ/תְּנִיקֵֽ/הוּ׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Wj 2:9 | wat·(To)·mer | la | bat- | par·'(O), | he·(Li)·chi | et- | hai·(Je)·led | haz·(Ze) | we·he·ni·(Ki)·hu | (Li), | wa·'a·(Ni) | 'et·(Ten) | et- | se·cha·(Rech); | wat·tik·(Kach) | ha·'isz·(Sza) | hai·(Je)·led | wat·te·ni·(Ke)·hu. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Wj 2:9 | H0559H0559 | H0000 | H1323H1323 | H6547H6547 | H1980H1980 | H0853H0853 | H3206H3206 | H2088H2088 | H3243H3243 | H0000 | H0589H0589 | H5414H5414 | H0853H0853 | H7939H7939 | H3947H3947 | H0802H0802 | H3206H3206 | H5134H5134 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Wj 2:9 | answer | apple | Pharaoh | along | boy | he | give milk | I | add | hire | accept | ess | boy | nurse | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Wj 2:9 | odpowiedź | jabłko | Faraon | wzdłuż | chłopiec | on | dają mleko | Ja | dodać | wynająć | przyjąć | es | chłopiec | pielęgniarka | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Wj 2:9 | said | daughter | And Pharaoh's | to her Take | this child | this | and nurse | I | it for me and I will give | [thee] thy wages | took | And the woman | the child | and nursed | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Wj 2:9 | powiedział | córka | Faraon-tych | do jej podjęcia | to dziecko | to | i pielęgniarka | Ja | to dla mnie i da | [Thee] płace twoje | trwało | I kobieta | dziecko | i pielęgnować | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Wj 2:9 | vat·To·mer | lah | bat- | par·'Oh, | hei·Li·chi | et- | hai·Ye·led | haz·Zeh | ve·hei·ni·Ki·hu | Li, | va·'a·Ni | 'et·Ten | et- | se·cha·Rech; | vat·tik·Kach | ha·'ish·Shah | hai·Ye·led | vat·te·ni·Ke·hu. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Wj 2:9 | waT To mer | la | Bat - Pa ro | he li chi | et - haj je led | haz ze | we he ni qi hu | li | wa a ni | eT Ten | et - se cha rech | waT Tiq qaH | ha isz sza | haj je led | waT Te ni qe hu | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Wj 2:9 | waTTöº´mer | läh | Bat-Par`ò | hêlîºkî | ´et-hayyeºled | hazzè | wühênìqiºhû | lî | wa´ánî | ´eTTën | ´et-Sükärëk | waTTiqqaH | hä´iššâ | hayyeºled | waTTünîqëºhû | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Wj 2:9 | 616/5298 | 544/6522 | 117/588 | 101/268 | 127/1542 | 1045/11047 | 27/88 | 89/1176 | 7/32 | 545/6522 | 42/874 | 150/2007 | 1046/11047 | 8/28 | 146/964 | 156/781 | 28/88 | 1/1 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Wj 2:9 | And Pharaoh's daughter said unto her, Take this child away, and nurse it for me, and I will give [thee] thy wages. And the woman took the child, and nursed it. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Wj 2:9 | 9 And Pharaoh's <06547> daughter <01323> said <0559> (08799) unto her, Take <03212> <00> this child <03206> away <03212> (08685), and nurse <03243> (08685) it for me, and I will give <05414> (08799) thee thy wages <07939>. And the woman <0802> took <03947> (08799) the child <03206>, and nursed <05134> (08686) it. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Wj 2:10 | Wj 2:10 | 10 A dziecko <03206> wzrósł <01431> (08799) i przyniosła <0935> (08686) go do faraona <06547> córka <01323>, a on stał się jej syn <01121>. I nazwała <07121> (08799) Jego imię <08034> Mojżesza <04872>: i powiedziała: <0559> (08799), bo narysowałam <04871> (08804) go z wody <04325>. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Wj 2:10 | Gdy chłopiec podrósł, zaprowadziła go do córki faraona, i był dla niej jak syn. Dała mu imię Mojżesz mówiąc: Bo wydobyłam go z wody. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Wj 2:10 | וַיִגְדַּ֣ל | הַיֶּ֗לֶד | וַתְּבִאֵ֙הוּ֙ | לְבַת־ | פַּרְעֹ֔ה | וַֽיְהִי־ | לָ֖הּ | לְבֵ֑ן | וַתִּקְרָ֤א | שְׁמוֹ֙ | מֹשֶׁ֔ה | וַתֹּ֕אמֶר | כִּ֥י | מִן־ | הַמַּ֖יִם | מְשִׁיתִֽהוּ׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Wj 2:10 | וַ/יִגְדַּ֣ל | הַ/יֶּ֗לֶד | וַ/תְּבִאֵ֙/הוּ֙ | לְ/בַת־ | פַּרְעֹ֔ה | וַֽ/יְהִי־ | לָ֖/הּ | לְ/בֵ֑ן | וַ/תִּקְרָ֤א | שְׁמ/וֹ֙ | מֹשֶׁ֔ה | וַ/תֹּ֕אמֶר | כִּ֥י | מִן־ | הַ/מַּ֖יִם | מְשִׁיתִֽ/הוּ׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Wj 2:10 | wa·jig·(Dal) | hai·(Je)·led, | wat·te·wi·'(E)·hu | le·wat- | par·'(O), | wa·je·(hi)- | la | le·(Wen); | wat·tik·(Ra) | sze·(Mo) | mo·(Sze), | wat·(To)·mer | ki | min- | ham·(Ma)·jim | me·szi·(Ti)·hu. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Wj 2:10 | H1431H1431 | H3206H3206 | H0935H0935 | H1323H1323 | H6547H6547 | H1961H1961 | H0000 | H1121H1121 | H7121H7121 | H8034H8034 | H4872H4872 | H0559H0559 | H3588H3588 | H4480H4480 | H4325H4325 | H4871H4871 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Wj 2:10 | advance | boy | abide | apple | Pharaoh | become | afflicted | bewray | base | Moses | answer | inasmuch | above | waste | draw | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Wj 2:10 | awansować | chłopiec | przestrzegać | jabłko | Faraon | zostać | dotknięty | bewray | podstawa | Mojżesz | odpowiedź | ponieważ | powyżej | marnować | rysować | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Wj 2:10 | grew | And the child | and she brought | daughter | him unto Pharaoh's | became | and he became her son | And she called | his name | Moses | and she said | Because | out | him out of the water | Because I drew | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Wj 2:10 | wzrosła | I dziecko | i przyniosła | córka | go do faraona | stał się | i stał się jej syn | I nazwała | Jego nazwa | Mojżesz | i powiedziała: | Bo | się | go z wody | Bo zwrócił | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Wj 2:10 | va·yig·Dal | hai·Ye·led, | vat·te·vi·'E·hu | le·vat- | par·'Oh, | vay·hi- | lah | le·Ven; | vat·tik·Ra | she·Mo | mo·Sheh, | vat·To·mer | ki | min- | ham·Ma·yim | me·shi·Ti·hu. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Wj 2:10 | wa jig Dal | haj je led | waT Te wi e hu | le wat - Pa ro | wa je hi - la | le wen | waT Tiq ra | sze mo | mo sze | waT To mer | Ki | min - ham ma jim | me szi ti hu | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Wj 2:10 | wayigDal | hayyeºled | waTTübì´ëºhû | lübat-Par`ò | wa|yühî-läh | lübën | waTTiqrä´ | šümô | möšè | waTTöº´mer | Kî | min-hammaºyim | müšîtiºhû | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Wj 2:10 | 16/114 | 29/88 | 220/2550 | 118/588 | 102/268 | 321/3546 | 546/6522 | 374/4921 | 115/731 | 117/864 | 1/766 | 617/5298 | 296/4478 | 80/1215 | 55/579 | 1/3 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Wj 2:10 | And the child grew, and she brought him unto Pharaoh's daughter, and he became her son. And she called his name Moses: and she said, Because I drew him out of the water. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Wj 2:10 | 10 And the child <03206> grew <01431> (08799), and she brought <0935> (08686) him unto Pharaoh's <06547> daughter <01323>, and he became her son <01121>. And she called <07121> (08799) his name <08034> Moses <04872>: and she said <0559> (08799), Because I drew <04871> (08804) him out of the water <04325>. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Wj 2:11 | Wj 2:11 | 11 I stało się w owe dni <03117>, kiedy Mojżesz <04872> uprawiano <01431> (08799), który wyszedł <03318> (08799) do braci <0251> i spojrzał <07200> ( 08799) na swoich obciążeń <05450>: i ujrzał <07200> (08799) egipski <04713> <0376> uderzenie <05221> (08688) Hebrew <05680>, jeden z braci <0251>. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Wj 2:11 | W tym czasie Mojżesz dorósł, poszedł odwiedzić swych rodaków i zobaczył jak ciężko pracują. Ujrzał też Egipcjanina bijącego pewnego Hebrajczyka, jego rodaka. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Wj 2:11 | וַיְהִ֣י ׀ | בַּיָּמִ֣ים | הָהֵ֗ם | וַיִּגְדַּ֤ל | מֹשֶׁה֙ | וַיֵּצֵ֣א | אֶל־ | אֶחָ֔יו | וַיַּ֖רְא | בְּסִבְלֹתָ֑ם | וַיַּרְא֙ | אִ֣ישׁ | מִצְרִ֔י | מַכֶּ֥ה | אִישׁ־ | עִבְרִ֖י | מֵאֶחָֽיו׃ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Wj 2:11 | וַ/יְהִ֣י ׀ | בַּ/יָּמִ֣ים | הָ/הֵ֗ם | וַ/יִּגְדַּ֤ל | מֹשֶׁה֙ | וַ/יֵּצֵ֣א | אֶל־ | אֶחָ֔י/ו | וַ/יַּ֖רְא | בְּ/סִבְלֹתָ֑/ם | וַ/יַּרְא֙ | אִ֣ישׁ | מִצְרִ֔י | מַכֶּ֥ה | אִישׁ־ | עִבְרִ֖י | מֵ/אֶחָֽי/ו׃ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Wj 2:11 | wa·je·(Hi) | bai·ja·(Mim) | ha·(Hem), | wai·jig·(Dal) | mo·(Sze) | wai·je·(Ce) | el- | 'e·(Chaw), | wai·(Jar) | be·siw·lo·(Tam); | wai·jaR | 'isz | mic·(Ri), | mak·(Ke) | isz- | 'iw·(Ri) | me·'e·(Chaw). | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Wj 2:11 | H1961H1961 | H3117H3117 | H1992H1992 | H1431H1431 | H4872H4872 | H3318H3318 | H0413H0413 | H0251H0251 | H7200H7200 | H5450H5450 | H7200H7200 | H0376H0376 | H4713H4713 | H5221H5221 | H0376H0376 | H5680H5680 | H0251H0251 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Wj 2:11 | become | age | like | advance | Moses | after | about | another | advise self | burden | advise self | great | Egyptian | beat | great | Hebrewess | another | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Wj 2:11 | zostać | wiek | jak | awansować | Mojżesz | po | o | inny | doradzać siebie | ciężar | doradzać siebie | wielki | Egipcjanin | bić | wielki | Hebrewess | inny | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Wj 2:11 | came | And it came to pass in those days | those | was grown | when Moses | that he went out | to | unto his brethren | and looked | on their burdens | and he spied | an | Egyptian | smiting | a | an Hebrew | one of his brethren | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Wj 2:11 | przyszedł | I stało się w tych dniach | osób | uprawiano | kiedy Mojżesz | że wyszedł | do | do braci | i spojrzał | na ich obciążeń | i ujrzał | Egipcjanin | uderzenie | hebrajski | jeden z braci | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Wj 2:11 | vay·Hi | bai·ya·Mim | ha·Hem, | vai·yig·Dal | mo·Sheh | vai·ye·Tze | el- | 'e·Chav, | vai·Yar | be·siv·lo·Tam; | vai·yaR | 'ish | mitz·Ri, | mak·Keh | ish- | 'iv·Ri | me·'e·Chav. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Wj 2:11 | wa je hi | Baj ja mim | ha hem | waj jig Dal | mo sze | waj je ce | el - e Haw | waj jar | Be siw lo tam | waj jar | isz | mic ri | maK Ke | isz - iw ri | me e Haw | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Wj 2:11 | wayühî | Bayyämîm | hähëm | wayyigDal | möšè | wayyëcë´ | ´el-´eHäyw | wayyaºr´ | Büsiblötäm | wayyar´ | ´îš | micrî | maKKè | ´îš-`ibrî | më´eHäyw | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Wj 2:11 | 322/3546 | 153/2302 | 25/820 | 17/114 | 2/766 | 80/1060 | 481/5500 | 180/630 | 146/1296 | 2/6 | 147/1296 | 122/2004 | 23/97 | 13/500 | 123/2004 | 12/34 | 181/630 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Wj 2:11 | And it came to pass in those days, when Moses was grown, that he went out unto his brethren, and looked on their burdens: and he spied an Egyptian smiting an Hebrew, one of his brethren. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Wj 2:11 | 11 And it came to pass in those days <03117>, when Moses <04872> was grown <01431> (08799), that he went out <03318> (08799) unto his brethren <0251>, and looked <07200> (08799) on their burdens <05450>: and he spied <07200> (08799) an Egyptian <04713> <0376> smiting <05221> (08688) an Hebrew <05680>, one of his brethren <0251>. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Wj 2:12 | Wj 2:12 | 12 A gdy przejrzał <06437> (08799) w ten sposób <03541> iw ten sposób <03541>, a gdy zobaczył <07200> (08799), że nie było człowiek <0376>, zabił <05221> (08686) z Egipski <04713> i ukrył <02934> (08799) go w piasku <02344>. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Wj 2:12 | Rozejrzał się więc na wszystkie strony, a widząc, że nie ma nikogo, zabił Egipcjanina i ukrył go w piasku. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Wj 2:12 | וַיִּ֤פֶן | כֹּה֙ | וָכֹ֔ה | וַיַּ֖רְא | כִּ֣י | אֵ֣ין | אִ֑ישׁ | וַיַּךְ֙ | אֶת־ | הַמִּצְרִ֔י | וַֽיִּטְמְנֵ֖הוּ | בַּחֽוֹל׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Wj 2:12 | וַ/יִּ֤פֶן | כֹּה֙ | וָ/כֹ֔ה | וַ/יַּ֖רְא | כִּ֣י | אֵ֣ין | אִ֑ישׁ | וַ/יַּךְ֙ | אֶת־ | הַ/מִּצְרִ֔י | וַֽ/יִּטְמְנֵ֖/הוּ | בַּ/חֽוֹל׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Wj 2:12 | wai·(Ji)·fen | ko | wa·(Cho), | wai·(Jar) | ki | 'en | '(Isz); | wai·jaCh | et- | ham·mic·(Ri), | wai·jit·me·(Ne)·hu | ba·(Chol). | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Wj 2:12 | H6437H6437 | H3541H3541 | H3541H3541 | H7200H7200 | H3588H3588 | H0369H0369 | H0376H0376 | H5221H5221 | H0853H0853 | H4713H4713 | H2934H2934 | H2344H2344 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Wj 2:12 | appear | such | such | advise self | inasmuch | else | great | beat | Egyptian | hide | sand | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Wj 2:12 | pojawić się | taki | taki | doradzać siebie | ponieważ | więcej | wielki | bić | Egipcjanin | schować | piasek | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Wj 2:12 | And he looked | this way | and that way | and when he saw | for | there | that [there was] no man | he slew | the Egyptian | and hid | him in the sand | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Wj 2:12 | I spojrzał | W ten sposób | i w ten sposób | i gdy zobaczył | dla | tam | że [było] nikt nie | zabił | Egipska | i ukrył | go w piasku | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Wj 2:12 | vai·Yi·fen | koh | va·Choh, | vai·Yar | ki | 'ein | 'Ish; | vai·yaCh | et- | ham·mitz·Ri, | vai·yit·me·Ne·hu | ba·Chol. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Wj 2:12 | waj ji fen | Ko | wa cho | waj jar | Ki | en | isz | waj jach | et - ham mic ri | waj jit me ne hu | Ba Hol | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Wj 2:12 | wayyìºpen | Kò | wäkò | wayyaºr´ | Kî | ´ên | ´îš | wayyak | ´et-hammicrî | wa|yyi†münëºhû | BaHôl | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Wj 2:12 | 5/135 | 11/576 | 12/576 | 148/1296 | 297/4478 | 38/786 | 124/2004 | 14/500 | 1047/11047 | 24/97 | 2/31 | 4/23 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Wj 2:12 | And he looked this way and that way, and when he saw that [there was] no man, he slew the Egyptian, and hid him in the sand. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Wj 2:12 | 12 And he looked <06437> (08799) this way <03541> and that way <03541>, and when he saw <07200> (08799) that there was no man <0376>, he slew <05221> (08686) the Egyptian <04713>, and hid <02934> (08799) him in the sand <02344>. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Wj 2:13 | Wj 2:13 | 13 A gdy wyszedł <03318> (08799) sekund <08145> dni <03117>, oto dwa <08147> ludzie <0582> z Hebrajczyków <05680> <05327 starał> (08737) razem i rzekł: <0559> (08799) mu, że zrobił źle <07563> Czemu smitest <05221> (08686) ty kolega twój <07453>? | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Wj 2:13 | Wyszedł znowu nazajutrz, a oto dwaj Hebrajczycy kłócili się ze sobą. I rzekł do winowajcy: Czemu bijesz twego rodaka? | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Wj 2:13 | וַיֵּצֵא֙ | בַּיּ֣וֹם | הַשֵּׁנִ֔י | וְהִנֵּ֛ה | שְׁנֵֽי־ | אֲנָשִׁ֥ים | עִבְרִ֖ים | נִצִּ֑ים | וַיֹּ֙אמֶר֙ | לָֽרָשָׁ֔ע | לָ֥מָּה | תַכֶּ֖ה | רֵעֶֽךָ׃ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Wj 2:13 | וַ/יֵּצֵא֙ | בַּ/יּ֣וֹם | הַ/שֵּׁנִ֔י | וְ/הִנֵּ֛ה | שְׁנֵֽי־ | אֲנָשִׁ֥ים | עִבְרִ֖ים | נִצִּ֑ים | וַ/יֹּ֙אמֶר֙ | לָֽ/רָשָׁ֔ע | לָ֥/מָּה | תַכֶּ֖ה | רֵעֶֽ/ךָ׃ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Wj 2:13 | wai·je·(Ce) | bai·(Jom) | hasz·sze·(Ni), | we·hin·(Ne) | sze·ne- | 'a·na·(Szim) | 'iw·(Rim) | nic·(Cim); | wai·(Jo)·mer | la·ra·(Sza)', | (Lam)·ma | tak·(Ke) | re·'(E)·cha. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Wj 2:13 | H3318H3318 | H3117H3117 | H8145H8145 | H2009H2009 | H8147H8147 | H0376H0376 | H5680H5680 | H5327H5327 | H0559H0559 | H7563H7563 | H4100H4100 | H5221H5221 | H7453H7453 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Wj 2:13 | after | age | again | behold | both | great | Hebrewess | be laid waste | answer | condemned | how long | beat | brother | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Wj 2:13 | po | wiek | ponownie | ujrzeć | zarówno | wielki | Hebrewess | być układane odpadów | odpowiedź | skazany | jak długo | bić | brat | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Wj 2:13 | And when he went out | day | the second | and behold | behold two | he | of the Hebrews | strove | together and he said | to him that did the wrong | Why | Wherefore smitest | brother | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Wj 2:13 | A gdy wyszedł | dzień | sekund | i oto | Oto dwa | on | z Hebrajczyków | dążył | razem i powiedział | mu, że zrobił źle | Dlaczego | Dlatego smitest | brat | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Wj 2:13 | vai·ye·Tze | bai·Yom | hash·she·Ni, | ve·hin·Neh | she·nei- | 'a·na·Shim | 'iv·Rim | nitz·Tzim; | vai·Yo·mer | la·ra·Sha', | Lam·mah | tak·Keh | re·'E·cha. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Wj 2:13 | waj je ce | Baj jom | hasz sze ni | we hin ne | sze ne - a na szim | iw rim | nic cim | waj jo mer | la ra sza | lam ma | taK Ke | re e cha | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Wj 2:13 | wayyëcë´ | Bayyôm | haššënî | wühinnË | šünê|-´ánäšîm | `ibrîm | niccîm | wayyöº´mer | lä|räšä` | läºmmâ | taKKè | rë`eºkä | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Wj 2:13 | 81/1060 | 154/2302 | 15/157 | 120/840 | 64/768 | 125/2004 | 13/34 | 1/11 | 618/5298 | 4/261 | 65/744 | 15/500 | 8/185 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Wj 2:13 | And when he went out the second day, behold, two men of the Hebrews strove together: and he said to him that did the wrong, Wherefore smitest thou thy fellow? | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Wj 2:13 | 13 And when he went out <03318> (08799) the second <08145> day <03117>, behold, two <08147> men <0582> of the Hebrews <05680> strove <05327> (08737) together: and he said <0559> (08799) to him that did the wrong <07563>, Wherefore smitest <05221> (08686) thou thy fellow <07453>? | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Wj 2:14 | Wj 2:14 | 14 I rzekł: <0559> (08799) Kto stworzył <07760> (08804) ci <0376> prince <08269> i sędzia <08199> (08802) nad nami? intendest <0559> (08802) Ty zabić <02026> (08800) mnie, jak zabiłeś <02026> (08804) egipski <04713>? Mojżesz <04872> obawiali <03372> (08799) i powiedział <0559> (08799) Z pewnością <0403> to coś <01697> wiadomo <03045> (08738). | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Wj 2:14 | A ten mu odpowiedział: Któż cię ustanowił naszym przełożonym i rozjemcą? Czy chcesz mię zabić, jak zabiłeś Egipcjanina? Przeląkł się Mojżesz i pomyślał: Z całą pewnością sprawa się ujawniła. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Wj 2:14 | וַ֠יֹּאמֶר | מִ֣י | שָֽׂמְךָ֞ | לְאִ֨ישׁ | שַׂ֤ר | וְשֹׁפֵט֙ | עָלֵ֔ינוּ | הַלְהָרְגֵ֙נִי֙ | אַתָּ֣ה | אֹמֵ֔ר | כַּאֲשֶׁ֥ר | הָרַ֖גְתָּ | אֶת־ | הַמִּצְרִ֑י | וַיִּירָ֤א | מֹשֶׁה֙ | וַיֹּאמַ֔ר | אָכֵ֖ן | נוֹדַ֥ע | הַדָּבָֽר׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Wj 2:14 | וַ֠/יֹּאמֶר | מִ֣י | שָֽׂמְ/ךָ֞ | לְ/אִ֨ישׁ | שַׂ֤ר | וְ/שֹׁפֵט֙ | עָלֵ֔י/נוּ | הַ/לְ/הָרְגֵ֙/נִי֙ | אַתָּ֣ה | אֹמֵ֔ר | כַּ/אֲשֶׁ֥ר | הָרַ֖גְתָּ | אֶת־ | הַ/מִּצְרִ֑י | וַ/יִּירָ֤א | מֹשֶׁה֙ | וַ/יֹּאמַ֔ר | אָכֵ֖ן | נוֹדַ֥ע | הַ/דָּבָֽר׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Wj 2:14 | (Wai)·jo·mer | mi | sa·me·(Cha) | le·'(Isz) | sar | we·szo·(Fet) | 'a·(Le)·nu, | hal·ha·re·(Ge)·ni | 'at·(Ta) | 'o·(Mer), | ka·'a·(Szer) | ha·(Rag)·ta | et- | ham·mic·(Ri); | wai·ji·(Ra) | mo·(Sze) | wai·jo·(Mar), | 'a·(Chen) | no·(Da)' | had·da·(War). | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Wj 2:14 | H0559H0559 | H4310H4310 | H7760H7760 | H0376H0376 | H8269H8269 | H8199H8199 | H5921H5921 | H2026H2026 | H0859H0859 | H0559H0559 | H0834H0834 | H2026H2026 | H0853H0853 | H4713H4713 | H3372H3372 | H4872H4872 | H0559H0559 | H0403H0403 | H3045H3045 | H1697H1697 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Wj 2:14 | answer | any | appoint | great | captain | avenge | above | destroy | you | answer | after | destroy | Egyptian | affright | Moses | answer | but | acknowledge | act | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Wj 2:14 | odpowiedź | każdy | powołać | wielki | kapitan | pomścić | powyżej | zniszczyć | ty | odpowiedź | po | zniszczyć | Egipcjanin | affright | Mojżesz | odpowiedź | ale | przyznać | działać | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Wj 2:14 | And he said | Who | Who made | thee | a prince | and a judge | over | thou to kill | are you | over us? intendest | you | me as thou killedst | Egyptian | feared | Moses | and said | Surely | is known | this thing | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Wj 2:14 | A on rzekł: | Kto | Kto stworzył | ciebie | książę | i sędzia | przez | ty zabić | jesteś | nad nami? intendest | ty | ja jak zabiłeś | Egipcjanin | bali | Mojżesz | i powiedział: | Na pewno | jest znana | to coś | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Wj 2:14 | Vai·yo·mer | mi | sa·me·Cha | le·'Ish | sar | ve·sho·Fet | 'a·Lei·nu, | hal·ha·re·Ge·ni | 'at·Tah | 'o·Mer, | ka·'a·Sher | ha·Rag·ta | et- | ham·mitz·Ri; | vai·yi·Ra | mo·Sheh | vai·yo·Mar, | 'a·Chen | no·Da' | had·da·Var. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Wj 2:14 | waj jo mer | mi | sam cha | le isz | sar | we szo fet | a le nu | ha le hor ge ni | aT Ta | o mer | Ka a szer | ha rag Ta | et - ham mic ri | waj ji ra | mo sze | waj jo mar | a chen | no da | haD Da war | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Wj 2:14 | wayyö´mer | mî | Sä|mkä | lü´îš | Sar | wüšöpë† | `älêºnû | halühorgëºnî | ´aTTâ | ´ömër | Ka´ášer | häraºgTä | ´et-hammicrî | wayyîrä´ | möšè | wayyö´mar | ´äkën | nôda` | haDDäbär | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Wj 2:14 | 619/5298 | 19/422 | 50/581 | 126/2004 | 27/421 | 6/201 | 315/5759 | 17/167 | 71/1080 | 620/5298 | 417/5499 | 18/167 | 1048/11047 | 25/97 | 23/328 | 3/766 | 621/5298 | 2/18 | 60/934 | 63/1428 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Wj 2:14 | And he said, Who made thee a prince and a judge over us? intendest thou to kill me, as thou killedst the Egyptian? And Moses feared, and said, Surely this thing is known. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Wj 2:14 | 14 And he said <0559> (08799), Who made <07760> (08804) thee <0376> a prince <08269> and a judge <08199> (08802) over us? intendest <0559> (08802) thou to kill <02026> (08800) me, as thou killedst <02026> (08804) the Egyptian <04713>? And Moses <04872> feared <03372> (08799), and said <0559> (08799), Surely <0403> this thing <01697> is known <03045> (08738). | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Wj 2:15 | Wj 2:15 | 15 A gdy faraon <06547> słyszał <08085> (08799) to coś <01697>, szukał <01245> (08762) zabić <02026> (08800) Mojżesz <04872>. Ale Mojżesz <04872> uciekł <01272> (08799) od twarzy <06440> faraona <06547> i zamieszkało <03427> (08799) w ziemi <0776> Madianitów <04080>: i usiadł <03427 > (08799) przez dobrze <0875>. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Wj 2:15 | Także faraon usłyszał o tej sprawie i usiłował stracić Mojżesza. Uciekł więc Mojżesz przed faraonem i udał się do kraju Madian, i zatrzymał się tam przy studni. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Wj 2:15 | וַיִּשְׁמַ֤ע | פַּרְעֹה֙ | אֶת־ | הַדָּבָ֣ר | הַזֶּ֔ה | וַיְבַקֵּ֖שׁ | לַהֲרֹ֣ג | אֶת־ | מֹשֶׁ֑ה | וַיִּבְרַ֤ח | מֹשֶׁה֙ | מִפְּנֵ֣י | פַרְעֹ֔ה | וַיֵּ֥שֶׁב | בְּאֶֽרֶץ־ | מִדְיָ֖ן | וַיֵּ֥שֶׁב | עַֽל־ | הַבְּאֵֽר׃ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Wj 2:15 | וַ/יִּשְׁמַ֤ע | פַּרְעֹה֙ | אֶת־ | הַ/דָּבָ֣ר | הַ/זֶּ֔ה | וַ/יְבַקֵּ֖שׁ | לַ/הֲרֹ֣ג | אֶת־ | מֹשֶׁ֑ה | וַ/יִּבְרַ֤ח | מֹשֶׁה֙ | מִ/פְּנֵ֣י | פַרְעֹ֔ה | וַ/יֵּ֥שֶׁב | בְּ/אֶֽרֶץ־ | מִדְיָ֖ן | וַ/יֵּ֥שֶׁב | עַֽל־ | הַ/בְּאֵֽר׃ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Wj 2:15 | wai·jisz·(Ma)' | par·'(O) | et- | had·da·(War) | haz·(Ze), | waj·wak·(Kesz) | la·ha·(Rog) | et- | mo·(Sze); | wai·jiw·(Rach) | mo·(Sze) | mip·pe·(Ne) | far·'(O), | wai·(Je)·szew | be·'e·rec- | mid·(Jan) | wai·(Je)·szew | al- | hab·be·'(Er). | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Wj 2:15 | H8085H8085 | H6547H6547 | H0853H0853 | H1697H1697 | H2088H2088 | H1245H1245 | H2026H2026 | H0853H0853 | H4872H4872 | H1272H1272 | H4872H4872 | H6440H6440 | H6547H6547 | H3427H3427 | H0776H0776 | H4080H4080 | H3427H3427 | H5921H5921 | H0875H0875 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Wj 2:15 | attentively | Pharaoh | act | he | ask | destroy | Moses | drive away | Moses | accept | Pharaoh | abide | common | Midian | abide | above | pit | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Wj 2:15 | uważnie | Faraon | działać | on | zapytać | zniszczyć | Mojżesz | odpędzać | Mojżesz | przyjąć | Faraon | przestrzegać | wspólny | Midian | przestrzegać | powyżej | dół | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Wj 2:15 | heard | Now when Pharaoh | this thing | of this | he sought | to slay | Moses | fled | But Moses | from the face | of Pharaoh | and dwelt | in the land | of Midian | and he sat down | by | by a well | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Wj 2:15 | słychać | Teraz, gdy faraon | to coś | z tego | szukał | zabić | Mojżesz | uciekł | Ale Mojżesz | z twarzy | faraona | i zamieszkało | w ziemi | Madianitów | i usiadł | przez | przez dobrze | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Wj 2:15 | vai·yish·Ma' | par·'Oh | et- | had·da·Var | haz·Zeh, | vay·vak·Kesh | la·ha·Rog | et- | mo·Sheh; | vai·yiv·Rach | mo·Sheh | mip·pe·Nei | far·'Oh, | vai·Ye·shev | be·'e·retz- | mid·Yan | vai·Ye·shev | al- | hab·be·'Er. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Wj 2:15 | waj jisz ma | Pa ro | et - haD Da war | haz ze | wa je waq qesz | la ha rog | et - mo sze | waj jiw raH | mo sze | miP Pe ne | fa ro | waj je szew | Be e rec - mid jan | waj je szew | al - haB Be er | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Wj 2:15 | wayyišma` | Par`ò | ´et-haDDäbär | hazzè | wayübaqqëš | lahárög | ´et-möšè | wayyibraH | möšè | miPPünê | par`ò | wayy뺚eb | Bü´e|rec-midyän | wayy뺚eb | `a|l-haBBü´ër | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Wj 2:15 | 63/1154 | 103/268 | 1049/11047 | 64/1428 | 90/1176 | 6/225 | 19/167 | 1050/11047 | 4/766 | 10/65 | 5/766 | 143/2127 | 104/268 | 72/1071 | 314/2502 | 4/59 | 73/1071 | 316/5759 | 24/37 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Wj 2:15 | Now when Pharaoh heard this thing, he sought to slay Moses. But Moses fled from the face of Pharaoh, and dwelt in the land of Midian: and he sat down by a well. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Wj 2:15 | 15 Now when Pharaoh <06547> heard <08085> (08799) this thing <01697>, he sought <01245> (08762) to slay <02026> (08800) Moses <04872>. But Moses <04872> fled <01272> (08799) from the face <06440> of Pharaoh <06547>, and dwelt <03427> (08799) in the land <0776> of Midian <04080>: and he sat down <03427> (08799) by a well <0875>. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Wj 2:16 | Wj 2:16 | 16 Teraz ksiądz <03548> Madianitów <04080> miał siedem <07651> córki <01323>: a oni przyszli <0935> (08799) i Drew <01802> (08799) wodę i wypełniony <04390> (08762) koryta <07298> do wody <08248> (08687) ich ojciec <01> stado <06629>. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Wj 2:16 | A kapłan Madianitów miał siedem córek. Przyszły one, naczerpały wody i napełniły koryta, aby napoić owce swego ojca. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Wj 2:16 | וּלְכֹהֵ֥ן | מִדְיָ֖ן | שֶׁ֣בַע | בָּנ֑וֹת | וַתָּבֹ֣אנָה | וַתִּדְלֶ֗נָה | וַתְּמַלֶּ֙אנָה֙ | אֶת־ | הָ֣רְהָטִ֔ים | לְהַשְׁק֖וֹת | צֹ֥אן | אֲבִיהֶֽן׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Wj 2:16 | וּ/לְ/כֹהֵ֥ן | מִדְיָ֖ן | שֶׁ֣בַע | בָּנ֑וֹת | וַ/תָּבֹ֣אנָה | וַ/תִּדְלֶ֗נָה | וַ/תְּמַלֶּ֙אנָה֙ | אֶת־ | הָ֣/רְהָטִ֔ים | לְ/הַשְׁק֖וֹת | צֹ֥אן | אֲבִי/הֶֽן׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Wj 2:16 | u·le·cho·(Hen) | mid·(Jan) | (Sze)·wa' | ba·(Not); | wat·ta·(Wo)·na | wat·tid·(Le)·na, | wat·te·mal·(Le)·na | et- | ha·re·ha·(Tim), | le·hasz·(Kot) | con | 'a·wi·(Hen). | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Wj 2:16 | H3548H3548 | H4080H4080 | H7651H7651 | H1323H1323 | H0935H0935 | H1802H1802 | H4390H4390 | H0853H0853 | H7298H7298 | H8248H8248 | H6629H6629 | H0001H0001 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Wj 2:16 | chief ruler | Midian | seven | apple | abide | draw | accomplish | gallery | cause to give | cattle | chief | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Wj 2:16 | naczelny władca | Midian | siedem | jabłko | przestrzegać | rysować | zrealizować | galeria | spowodować, aby dać | bydło | szef | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Wj 2:16 | Now the priest | of Midian | had seven | daughters | and they came | and drew | [water] and filled | the troughs | to water | flock | their father's | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Wj 2:16 | Teraz ksiądz | Madianitów | miał siedem | córki | a oni przyszli | i wyciągnął | [Woda] i wypełnione | dolin | do wody | Stado | ich ojciec | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Wj 2:16 | u·le·cho·Hen | mid·Yan | She·va' | ba·Not; | vat·ta·Vo·nah | vat·tid·Le·nah, | vat·te·mal·Le·nah | et- | ha·re·ha·Tim, | le·hash·Kot | tzon | 'a·vi·Hen. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Wj 2:16 | u le cho hen | mid jan | sze wa | Ba not | waT Ta wo na | waT Tid le na | waT Te mal le na | et - ha re ha tim | le hasz qot | con | a wi hen | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Wj 2:16 | ûlüköhën | midyän | šeºba` | Bänôt | waTTäböº´nâ | waTTidleºnâ | waTTümalleº´nâ | ´et-häºrühä†îm | lühašqôt | cö´n | ´ábîhen | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Wj 2:16 | 8/750 | 5/59 | 63/393 | 119/588 | 221/2550 | 1/5 | 18/253 | 1051/11047 | 3/4 | 20/61 | 64/274 | 209/1212 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Wj 2:16 | Now the priest of Midian had seven daughters: and they came and drew [water], and filled the troughs to water their father's flock. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Wj 2:16 | 16 Now the priest <03548> of Midian <04080> had seven <07651> daughters <01323>: and they came <0935> (08799) and drew <01802> (08799) water, and filled <04390> (08762) the troughs <07298> to water <08248> (08687) their father's <01> flock <06629>. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Wj 2:17 | Wj 2:17 | 17 A pasterze <07462> (08802) przyszedł <0935> (08799) i wyrzucili ich z dala <01644> (08762): ale Mojżesz <04872> wstał <06965> (08799) i pomógł <03467> (08686) im i pojone <08248> (08686) ich stado <06629>. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Wj 2:17 | Ale nadeszli pasterze i odpędzili je. Mojżesz wtedy powstał, wziął je w obronę i napoił ich owce. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Wj 2:17 | וַיָּבֹ֥אוּ | הָרֹעִ֖ים | וַיְגָרְשׁ֑וּם | וַיָּ֤קָם | מֹשֶׁה֙ | וַיּ֣וֹשִׁעָ֔ן | וַיַּ֖שְׁקְ | אֶת־ | צֹאנָֽם׃ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Wj 2:17 | וַ/יָּבֹ֥אוּ | הָ/רֹעִ֖ים | וַ/יְגָרְשׁ֑וּ/ם | וַ/יָּ֤קָם | מֹשֶׁה֙ | וַ/יּ֣וֹשִׁעָ֔/ן | וַ/יַּ֖שְׁקְ | אֶת־ | צֹאנָֽ/ם׃ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Wj 2:17 | wai·ja·(Wo)·'u | ha·ro·'(Im) | waj·ga·re·(Szum); | wai·(Ja)·kom | mo·(Sze) | wai·(Jo)·szi·'(An), | wai·(Jaszk) | et- | co·(Nam). | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Wj 2:17 | H0935H0935 | H7462H7462 | H1644H1644 | H6965H6965 | H4872H4872 | H3467H3467 | H8248H8248 | H0853H0853 | H6629H6629 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Wj 2:17 | abide | break | cast up | abide | Moses | avenging | cause to give | cattle | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Wj 2:17 | przestrzegać | złamać | rzucać w górę | przestrzegać | Mojżesz | mszcząc | spowodować, aby dać | bydło | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Wj 2:17 | came | And the shepherds | and drove them away | stood up | but Moses | and helped | them and watered | their flock | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Wj 2:17 | przyszedł | A pasterze | i wyrzucili ich z dala | wstał | ale Mojżesz | i pomógł | je i poić | ich stado | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Wj 2:17 | vai·ya·Vo·'u | ha·ro·'Im | vay·ga·re·Shum; | vai·Ya·kom | mo·Sheh | vai·Yoo·shi·'An, | vai·Yashk | et- | tzo·Nam. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Wj 2:17 | waj ja wo u | ha ro im | wa je gar szum | waj ja qom | mo sze | waj jo szi an | waj jaszq | et - co nam | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Wj 2:17 | wayyäböº´û | härö`îm | wayügäršûm | wayyäºqom | möšè | wayyôºšì`än | wayyašq | ´et-cö´näm | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Wj 2:17 | 222/2550 | 18/164 | 4/47 | 53/627 | 6/766 | 1/206 | 21/61 | 1052/11047 | 65/274 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Wj 2:17 | And the shepherds came and drove them away: but Moses stood up and helped them, and watered their flock. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Wj 2:17 | 17 And the shepherds <07462> (08802) came <0935> (08799) and drove them away <01644> (08762): but Moses <04872> stood up <06965> (08799) and helped <03467> (08686) them, and watered <08248> (08686) their flock <06629>. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Wj 2:18 | Wj 2:18 | 18 A gdy przyszli <0935> (08799) do Reuel <07467> ich ojciec <01>, powiedział <0559> (08799) Jak <04069> jest to, że jesteście przyjść <0935> (08800) tak szybko < 04116> (08765) na dzień <03117>? | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Wj 2:18 | A gdy wróciły do Reuela, ojca swego, zapytał je: Dlaczego wracacie dziś tak wcześnie? | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Wj 2:18 | וַתָּבֹ֕אנָה | אֶל־ | רְעוּאֵ֖ל | אֲבִיהֶ֑ן | וַיֹּ֕אמֶר | מַדּ֛וּעַ | מִהַרְתֶּ֥ן | בֹּ֖א | הַיּֽוֹם׃ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Wj 2:18 | וַ/תָּבֹ֕אנָה | אֶל־ | רְעוּאֵ֖ל | אֲבִי/הֶ֑ן | וַ/יֹּ֕אמֶר | מַדּ֛וּעַ | מִהַרְתֶּ֥ן | בֹּ֖א | הַ/יּֽוֹם׃ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Wj 2:18 | wat·ta·(Wo)·na | el- | re·'u·'(El) | 'a·wi·(Hen); | wai·(Jo)·mer | mad·(Du)·a' | mi·har·(Ten) | bo | hai·(Jom). | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Wj 2:18 | H0935H0935 | H0413H0413 | H7467H7467 | H0001H0001 | H0559H0559 | H4069H4069 | H4116H4116 | H0935H0935 | H3117H3117 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Wj 2:18 | abide | about | Raguel | chief | answer | how | be carried headlong | abide | age | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Wj 2:18 | przestrzegać | o | Raguel | szef | odpowiedź | jak | być prowadzone na oślep | przestrzegać | wiek | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Wj 2:18 | And when they came | to | to Reuel | their father | he said | How | so soon | [is it that] ye are come | age | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Wj 2:18 | A gdy przyszli | do | do Reuela | ich ojciec | powiedział | Jak | tak szybko | [To jest, że] jesteście przyjść | wiek | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Wj 2:18 | vat·ta·Vo·nah | el- | re·'u·'El | 'a·vi·Hen; | vai·Yo·mer | mad·Du·a' | mi·har·Ten | bo | hai·Yom. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Wj 2:18 | waT Ta wo na | el - re u el | a wi hen | waj jo mer | maD Du a | mi har Ten | Bo | haj jom | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Wj 2:18 | waTTäböº´nâ | ´el-rü`û´ël | ´ábîhen | wayyöº´mer | maDDûª` | miharTen | Bö´ | hayyôm | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Wj 2:18 | 223/2550 | 482/5500 | 6/11 | 210/1212 | 622/5298 | 4/72 | 14/64 | 224/2550 | 155/2302 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Wj 2:18 | And when they came to Reuel their father, he said, How [is it that] ye are come so soon to day? | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Wj 2:18 | 18 And when they came <0935> (08799) to Reuel <07467> their father <01>, he said <0559> (08799), How <04069> is it that ye are come <0935> (08800) so soon <04116> (08765) to day <03117>? | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Wj 2:19 | Wj 2:19 | 19 A oni odpowiedzieli: <0559> (08799), egipski <04713> <0376> dostarczane <05337> (08689) nam z ręki <03027> pasterzy <07462> (08802), a także zwrócił <01802> (08804) mało wody <01802> (08800) dla nas i napoił <08248> (08686) stado <06629>. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Wj 2:19 | Odpowiedziały: Egipcjanin obronił nas przed pasterzami i naczerpał też wody dla nas i napoił nasze owce. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Wj 2:19 | וַתֹּאמַ֕רְןָ | אִ֣ישׁ | מִצְרִ֔י | הִצִּילָ֖נוּ | מִיַּ֣ד | הָרֹעִ֑ים | וְגַם־ | דָּלֹ֤ה | דָלָה֙ | לָ֔נוּ | וַיַּ֖שְׁקְ | אֶת־ | הַצֹּֽאן׃ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Wj 2:19 | וַ/תֹּאמַ֕רְןָ | אִ֣ישׁ | מִצְרִ֔י | הִצִּילָ֖/נוּ | מִ/יַּ֣ד | הָ/רֹעִ֑ים | וְ/גַם־ | דָּלֹ֤ה | דָלָה֙ | לָ֔/נוּ | וַ/יַּ֖שְׁקְ | אֶת־ | הַ/צֹּֽאן׃ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Wj 2:19 | wat·to·(Mar)·na | 'isz | mic·(Ri), | hic·ci·(La)·nu | mi·(Jad) | ha·ro·'(Im); | we·gam- | da·(Lo) | da·(La) | (La)·nu, | wai·(Jaszk) | et- | hac·(Con). | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Wj 2:19 | H0559H0559 | H0376H0376 | H4713H4713 | H5337H5337 | H3027H3027 | H7462H7462 | H1571H1571 | H1802H1802 | H1802H1802 | H0000 | H8248H8248 | H0853H0853 | H6629H6629 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Wj 2:19 | answer | great | Egyptian | snatch away | able | break | again | draw | draw | cause to give | cattle | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Wj 2:19 | odpowiedź | wielki | Egipcjanin | wytrącać | w stanie | złamać | ponownie | rysować | rysować | spowodować, aby dać | bydło | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Wj 2:19 | And they said | an | Egyptian | delivered | us out of the hand | of the shepherds | and what | and also drew | [water] enough | for us and watered | the flock | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Wj 2:19 | A oni powiedzieli: | Egipcjanin | dostarczane | nam z ręki | pasterzy | i co | i zwrócił również | [Woda] na tyle | dla nas i napoił | Stado | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Wj 2:19 | vat·to·Mar·na | 'ish | mitz·Ri, | hitz·tzi·La·nu | mi·Yad | ha·ro·'Im; | ve·gam- | da·Loh | da·Lah | La·nu, | vai·Yashk | et- | hatz·Tzon. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Wj 2:19 | waT To mar na | isz | mic ri | hic ci la nu | mij jad | ha ro im | we gam - Da lo | da la | la nu | waj jaszq | et - hac con | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Wj 2:19 | waTTö´maºrnä | ´îš | micrî | hiccîläºnû | miyyad | härö`îm | wügam-Dälò | dälâ | läºnû | wayyašq | ´et-haccö´n | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Wj 2:19 | 623/5298 | 127/2004 | 26/97 | 7/213 | 97/1608 | 19/164 | 96/768 | 2/5 | 3/5 | 547/6522 | 22/61 | 1053/11047 | 66/274 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Wj 2:19 | And they said, An Egyptian delivered us out of the hand of the shepherds, and also drew [water] enough for us, and watered the flock. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Wj 2:19 | 19 And they said <0559> (08799), An Egyptian <04713> <0376> delivered <05337> (08689) us out of the hand <03027> of the shepherds <07462> (08802), and also drew <01802> (08804) water enough <01802> (08800) for us, and watered <08248> (08686) the flock <06629>. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Wj 2:20 | Wj 2:20 | 20 I rzekł: <0559> (08799) do jego córek <01323> A gdzie on jest? dlaczego jest tak, że wy nie zostawili <05800> (08804) man? <0376>? zadzwonić <07121> (08798) mu, że może on jeść <0398> (08799) chleb <03899>. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Wj 2:20 | Rzekł wówczas do córek: A gdzie on jest, i czemu pozostawiłyście tego człowieka? Zawołajcie go, aby pożywił się chlebem. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Wj 2:20 | וַיֹּ֥אמֶר | אֶל־ | בְּנֹתָ֖יו | וְאַיּ֑וֹ | לָ֤מָּה | זֶּה֙ | עֲזַבְתֶּ֣ן | אֶת־ | הָאִ֔ישׁ | קִרְאֶ֥ן | ל֖וֹ | וְיֹ֥אכַל | לָֽחֶם׃ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Wj 2:20 | וַ/יֹּ֥אמֶר | אֶל־ | בְּנֹתָ֖י/ו | וְ/אַיּ֑/וֹ | לָ֤/מָּה | זֶּה֙ | עֲזַבְתֶּ֣ן | אֶת־ | הָ/אִ֔ישׁ | קִרְאֶ֥ן | ל֖/וֹ | וְ/יֹ֥אכַל | לָֽחֶם׃ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Wj 2:20 | wai·(Jo)·mer | el- | be·no·(Taw) | we·'ai·(Jo); | (Lam)·ma | ze | 'a·zaw·(Ten) | et- | ha·'(Isz), | kir·'(En) | lo | we·(Jo)·chal | (La)·chem. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Wj 2:20 | H0559H0559 | H0413H0413 | H1323H1323 | H0346H0346 | H4100H4100 | H2088H2088 | H5800H5800 | H0853H0853 | H0376H0376 | H7121H7121 | H0000 | H0398H0398 | H3899H3899 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Wj 2:20 | answer | about | apple | where | how long | he | commit self | great | bewray | burn up | bread | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Wj 2:20 | odpowiedź | o | jabłko | gdzie | jak długo | on | popełnić siebie | wielki | bewray | spalić | chleb | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Wj 2:20 | And he said | to his | unto his daughters | where | Why | he | And where [is] he? why [is] it [that] ye have left | the man | bewray | him that he may eat | bread | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Wj 2:20 | A on rzekł: | do jego | do jego córek | gdzie | Dlaczego | on | A gdzie [jest] on jest? dlaczego [jest] to [że] macie w lewo | mężczyzna | bewray | go, że może jeść | chleb | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Wj 2:20 | vai·Yo·mer | el- | be·no·Tav | ve·'ai·Yo; | Lam·mah | zeh | 'a·zav·Ten | et- | ha·'Ish, | kir·'En | lo | ve·Yo·chal | La·chem. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Wj 2:20 | waj jo mer | el - Be no taw | we aj jo | lam ma | zze | a zaw Ten | et - ha isz | qi ren | lo | we jo chal | la Hem | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Wj 2:20 | wayyöº´mer | ´el-Bünötäyw | wü´ayyô | läºmmâ | zzè | `ázabTen | ´et-hä´îš | qir´en | lô | wüyöº´kal | läºHem | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Wj 2:20 | 624/5298 | 483/5500 | 120/588 | 5/45 | 66/744 | 91/1176 | 12/211 | 1054/11047 | 128/2004 | 116/731 | 548/6522 | 66/806 | 25/295 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Wj 2:20 | And he said unto his daughters, And where [is] he? why [is] it [that] ye have left the man? call him, that he may eat bread. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Wj 2:20 | 20 And he said <0559> (08799) unto his daughters <01323>, And where is he? why is it that ye have left <05800> (08804) the man? <0376>? call <07121> (08798) him, that he may eat <0398> (08799) bread <03899>. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Wj 2:21 | Wj 2:21 | 21 Mojżesz <04872> był zadowolony <02974> (08686) mieszkać <03427> (08800) z człowiekiem <0376>: i dał <05414> (08799) Mojżesz <04872> Zipporah <06855> córka <01323 >. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Wj 2:21 | Mojżesz zgodził się zamieszkać u tego człowieka, a ten dał mu Seforę, córkę swą, za żonę. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Wj 2:21 | וַיּ֥וֹאֶל | מֹשֶׁ֖ה | לָשֶׁ֣בֶת | אֶת־ | הָאִ֑ישׁ | וַיִּתֵּ֛ן | אֶת־ | צִפֹּרָ֥ה | בִתּ֖וֹ | לְמֹשֶֽׁה׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Wj 2:21 | וַ/יּ֥וֹאֶל | מֹשֶׁ֖ה | לָ/שֶׁ֣בֶת | אֶת־ | הָ/אִ֑ישׁ | וַ/יִּתֵּ֛ן | אֶת־ | צִפֹּרָ֥ה | בִתּ֖/וֹ | לְ/מֹשֶֽׁה׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Wj 2:21 | wai·(Jo)·'el | mo·(Sze) | la·(Sze)·wet | et- | ha·'(Isz); | wai·jit·(Ten) | et- | cip·po·(Ra) | wit·(To) | le·mo·(Sze). | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Wj 2:21 | H2974H2974 | H4872H4872 | H3427H3427 | H0854H0854 | H0376H0376 | H5414H5414 | H0853H0853 | H6855H6855 | H1323H1323 | H4872H4872 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Wj 2:21 | assay | Moses | abide | against | great | add | Zipporah | apple | Moses | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Wj 2:21 | analiza | Mojżesz | przestrzegać | przed | wielki | dodać | Zipporah | jabłko | Mojżesz | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Wj 2:21 | was content | And Moses | to dwell | with | with the man | and he gave | Zipporah | his daughter | Moses | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Wj 2:21 | był zadowolony | Mojżesz | mieszkać | z | z człowiekiem | i dał | Zipporah | jego córka | Mojżesz | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Wj 2:21 | vai·Yo·'el | mo·Sheh | la·She·vet | et- | ha·'Ish; | vai·yit·Ten | et- | tzip·po·Rah | vit·To | le·mo·Sheh. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Wj 2:21 | waj jo el | mo sze | la sze wet | et - ha isz | waj jiT Ten | et - ciP Po ra | wiT To | le mo sze | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Wj 2:21 | wayyôº´el | möšè | läšeºbet | ´et-hä´îš | wayyiTTën | ´et-ciPPörâ | biTTô | lümöšè | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Wj 2:21 | 3/19 | 7/766 | 74/1071 | 127/808 | 129/2004 | 151/2007 | 1055/11047 | 1/3 | 121/588 | 8/766 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Wj 2:21 | And Moses was content to dwell with the man: and he gave Moses Zipporah his daughter. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Wj 2:21 | 21 And Moses <04872> was content <02974> (08686) to dwell <03427> (08800) with the man <0376>: and he gave <05414> (08799) Moses <04872> Zipporah <06855> his daughter <01323>. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Wj 2:22 | Wj 2:22 | 22 I porodziła <03205> (08799) jego syn <01121>, i nazwał <07121> (08799) Jego imię <08034> Gerszom <01647>: dla powiedział <0559> (08804), byłem Obcy <01616> w dziwny <05237> ziemia <0776>. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Wj 2:22 | I urodziła mu syna, a on dał mu imię Gerszom, bo mówił: Jestem cudzoziemcem w obcej ziemi. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Wj 2:22 | וַתֵּ֣לֶד | בֵּ֔ן | וַיִּקְרָ֥א | אֶת־ | שְׁמ֖וֹ | גֵּרְשֹׁ֑ם | כִּ֣י | אָמַ֔ר | גֵּ֣ר | הָיִ֔יתִי | בְּאֶ֖רֶץ | נָכְרִיָּֽה׃ | פ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Wj 2:22 | וַ/תֵּ֣לֶד | בֵּ֔ן | וַ/יִּקְרָ֥א | אֶת־ | שְׁמ֖/וֹ | גֵּרְשֹׁ֑ם | כִּ֣י | אָמַ֔ר | גֵּ֣ר | הָיִ֔יתִי | בְּ/אֶ֖רֶץ | נָכְרִיָּֽה׃ | פ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Wj 2:22 | wat·(Te)·led | (Ben), | wai·jik·(Ra) | et- | sze·(Mo) | ge·re·(Szom); | ki | 'a·(Mar), | ger | ha·(Ji)·ti, | be·'(E)·rec | na·che·ri·(Ja). | (Pe) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Wj 2:22 | H3205H3205 | H1121H1121 | H7121H7121 | H0853H0853 | H8034H8034 | H1647H1647 | H3588H3588 | H0559H0559 | H1616H1616 | H1961H1961 | H0776H0776 | H5237H5237 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Wj 2:22 | bear | afflicted | bewray | base | Gershom | inasmuch | answer | alien | become | common | alien | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Wj 2:22 | ponosić | dotknięty | bewray | podstawa | Gerszom | ponieważ | odpowiedź | obcy | zostać | wspólny | obcy | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Wj 2:22 | And she bare | [him] a son | and he called | his name | Gershom | for | for he said | I have been a stranger | have been | land | in a strange | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Wj 2:22 | I porodziła | [Mu] syn | i nazwał | Jego nazwa | Gerszom | dla | Przecież powiedział: | Byłem przybyszem, | były | ziemia | w dziwny | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Wj 2:22 | vat·Te·led | Ben, | vai·yik·Ra | et- | she·Mo | ge·re·Shom; | ki | 'a·Mar, | ger | ha·Yi·ti, | be·'E·retz | na·che·ri·Yah. | Peh | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Wj 2:22 | waT Te led | Ben | waj jiq ra | et - sze mo | Ger szom | Ki | a mar | Ger | ha ji ti | Be e rec | noch rij ja | P | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Wj 2:22 | waTTëºled | Bën | wayyiqrä´ | ´et-šümô | Gëršöm | Kî | ´ämar | Gër | häyîºtî | Bü´eºrec | nokriyyâ | P | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Wj 2:22 | 181/494 | 375/4921 | 117/731 | 1056/11047 | 118/864 | 1/14 | 298/4478 | 625/5298 | 3/92 | 323/3546 | 315/2502 | 2/45 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Wj 2:22 | And she bare [him] a son, and he called his name Gershom: for he said, I have been a stranger in a strange land. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Wj 2:22 | 22 And she bare <03205> (08799) him a son <01121>, and he called <07121> (08799) his name <08034> Gershom <01647>: for he said <0559> (08804), I have been a stranger <01616> in a strange <05237> land <0776>. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Wj 2:23 | Wj 2:23 | 23 I stało się, w procesie <01992> <07227> czasu <03117>, że król <04428> Egipt <04714> zmarł <04191> (08799): a dzieci <01121> Izraela <03478> westchnął <0584> (08735) ze względu na <04480> bondage <05656> i wołali <02199> (08799), a ich krzyk <07775> wpadł <05927> (08799) do Boga <0430> powodu z niewoli <05656>. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Wj 2:23 | Po długim czasie umarł król egipski; Izraelici narzekali na swoją ciężką pracę i jęczeli, a narzekanie na ciężką pracę dochodziło do Boga. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Wj 2:23 | וַיְהִי֩ | בַיָּמִ֨ים | הָֽרַבִּ֜ים | הָהֵ֗ם | וַיָּ֙מָת֙ | מֶ֣לֶךְ | מִצְרַ֔יִם | וַיֵּאָנְח֧וּ | בְנֵֽי־ | יִשְׂרָאֵ֛ל | מִן־ | הָעֲבֹדָ֖ה | וַיִּזְעָ֑קוּ | וַתַּ֧עַל | שַׁוְעָתָ֛ם | אֶל־ | הָאֱלֹהִ֖ים | מִן־ | הָעֲבֹדָֽה׃ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Wj 2:23 | וַ/יְהִי֩ | בַ/יָּמִ֨ים | הָֽ/רַבִּ֜ים | הָ/הֵ֗ם | וַ/יָּ֙מָת֙ | מֶ֣לֶךְ | מִצְרַ֔יִם | וַ/יֵּאָנְח֧וּ | בְנֵֽי־ | יִשְׂרָאֵ֛ל | מִן־ | הָ/עֲבֹדָ֖ה | וַ/יִּזְעָ֑קוּ | וַ/תַּ֧עַל | שַׁוְעָתָ֛/ם | אֶל־ | הָ/אֱלֹהִ֖ים | מִן־ | הָ/עֲבֹדָֽה׃ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Wj 2:23 | wa·je·(Hi) | wai·ja·(Mim) | ha·rab·(Bim) | ha·(Hem), | wai·(Ja)·mot | (Me)·lech | mic·(Ra)·jim, | wai·je·'a·ne·(Chu) | we·ne- | Jis·ra·'<El> | min- | ha·'a·wo·(Da) | wai·jiz·'(A)·ku; | wat·(Ta)·'al | szaw·'a·(Tam) | el- | ha·'(E)·lo·(Him) | min- | ha·'a·wo·(Da). | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Wj 2:23 | H1961H1961 | H3117H3117 | H7227H7227 | H1992H1992 | H4191H4191 | H4428H4428 | H4714H4714 | H0584H0584 | H1121H1121 | H3478H3478 | H4480H4480 | H5656H5656 | H2199H2199 | H5927H5927 | H7775H7775 | H0413H0413 | H0430H0430 | H4480H4480 | H5656H5656 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Wj 2:23 | become | age | in abundance | like | crying | king | Egypt | groan | afflicted | Israel | above | act | assemble | arise | crying | about | angels | above | act | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Wj 2:23 | zostać | wiek | w obfitości | jak | płacz | król | Egipt | jęk | dotknięty | Izrael | powyżej | działać | montować | powstać | płacz | o | anioły | powyżej | działać | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Wj 2:23 | came | of time | many | those | died | that the king | of Egypt | sighed | and the children | of Israel | by reason of | the bondage | and they cried | came up | and their cry | to | unto God | because | by reason of the bondage | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Wj 2:23 | przyszedł | czasu | wiele | osób | zmarł | że król | z Egiptu | Westchnął | i dzieci | Izraela | z powodu | niewoli | i wołali | wpadł | i ich krzyk | do | Bogu | bo | z powodu niewoli | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Wj 2:23 | vay·Hi | vai·ya·Mim | ha·rab·Bim | ha·Hem, | vai·Ya·mot | Me·lech | mitz·Ra·yim, | vai·ye·'a·ne·Chu | ve·nei- | Yis·ra·'El | min- | ha·'a·vo·Dah | vai·yiz·'A·ku; | vat·Ta·'al | shav·'a·Tam | el- | ha·'E·lo·Him | min- | ha·'a·vo·Dah. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Wj 2:23 | wa je hi | waj ja mim | ha raB Bim | ha hem | waj ja mot | me lech | mic ra jim | waj je an Hu | we ne - jis ra el | min - ha a wo da | waj ji za qu | waT Ta al | sza wa tam | el - ha e lo him | min - ha a wo da | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Wj 2:23 | wayühî | bayyämîm | hä|raBBîm | hähëm | wayyäºmot | meºlek | micraºyim | wayyë´änHû | bünê|-yiSrä´ël | min-hä`ábödâ | wayyiz`äºqû | waTTaº`al | šaw`ätäm | ´el-hä´élöhîm | min-hä`ábödâ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Wj 2:23 | 324/3546 | 156/2302 | 16/462 | 26/820 | 81/836 | 46/2519 | 86/614 | 1/12 | 376/4921 | 49/2505 | 81/1215 | 6/145 | 1/71 | 53/883 | 1/11 | 484/5500 | 223/2597 | 82/1215 | 7/145 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Wj 2:23 | And it came to pass in process of time, that the king of Egypt died: and the children of Israel sighed by reason of the bondage, and they cried, and their cry came up unto God by reason of the bondage. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Wj 2:23 | 23 And it came to pass in process <01992> <07227> of time <03117>, that the king <04428> of Egypt <04714> died <04191> (08799): and the children <01121> of Israel <03478> sighed <0584> (08735) by reason of <04480> the bondage <05656>, and they cried <02199> (08799), and their cry <07775> came up <05927> (08799) unto God <0430> by reason of the bondage <05656>. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Wj 2:24 | Wj 2:24 | 24 I Bóg <0430> słyszał <08085> (08799) ich jęki <05009>, a Bóg <0430> pamiętał <02142> (08799) Jego przymierze <01285> z Abrahamem <085>, z Izaakiem <03327>, a wraz z Jakub <03290>. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Wj 2:24 | I wysłuchał Bóg ich jęku, pamiętał bowiem o swoim przymierzu z Abrahamem, Izaakiem i Jakubem. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Wj 2:24 | וַיִּשְׁמַ֥ע | אֱלֹהִ֖ים | אֶת־ | נַאֲקָתָ֑ם | וַיִּזְכֹּ֤ר | אֱלֹהִים֙ | אֶת־ | בְּרִית֔וֹ | אֶת־ | אַבְרָהָ֖ם | אֶת־ | יִצְחָ֥ק | וְאֶֽת־ | יַעֲקֹֽב׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Wj 2:24 | וַ/יִּשְׁמַ֥ע | אֱלֹהִ֖ים | אֶת־ | נַאֲקָתָ֑/ם | וַ/יִּזְכֹּ֤ר | אֱלֹהִים֙ | אֶת־ | בְּרִית֔/וֹ | אֶת־ | אַבְרָהָ֖ם | אֶת־ | יִצְחָ֥ק | וְ/אֶֽת־ | יַעֲקֹֽב׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Wj 2:24 | wai·jisz·(Ma)' | E·lo·<Him> | et- | na·'a·ka·(Tam); | wai·jiz·(Kor) | E·lo·<Him> | et- | be·ri·(To), | et- | 'aw·ra·(Ham) | et- | jic·(Chak) | we·'(Et) | ja·'a·(Ko). | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Wj 2:24 | H8085H8085 | H0430H0430 | H0853H0853 | H5009H5009 | H2142H2142 | H0430H0430 | H0853H0853 | H1285H1285 | H0854H0854 | H0085H0085 | H0854H0854 | H3327H3327 | H0854H0854 | H3290H3290 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Wj 2:24 | attentively | angels | groaning | burn | angels | confederacy | against | Abraham | against | Isaac | against | Jacob | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Wj 2:24 | uważnie | anioły | jęk | palić | anioły | konfederacja | przed | Abraham | przed | Isaac | przed | Jakub | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Wj 2:24 | heard | And God | their groaning | remembered | and God | his covenant | with | with Abraham | for | with Isaac | for | and with Jacob | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Wj 2:24 | słychać | I Bóg | ich jęki | pamiętać | i Bóg | Jego przymierze | z | z Abrahamem | dla | z Izaakiem | dla | i Jakuba | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Wj 2:24 | vai·yish·Ma' | E·lo·Him | et- | na·'a·ka·Tam; | vai·yiz·Kor | E·lo·Him | et- | be·ri·To, | et- | 'av·ra·Ham | et- | yitz·Chak | ve·'Et | ya·'a·Ko. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Wj 2:24 | waj jisz ma | e lo him | et - na a qa tam | waj jiz Kor | e lo him | et - Be ri to | et - aw ra ham | et - jic Haq | we et - ja a qow | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Wj 2:24 | wayyišma` | ´élöhîm | ´et-na´áqätäm | wayyizKör | ´élöhîm | ´et-Bürîtô | ´et-´abrähäm | ´et-yicHäq | wü´e|t-ya`áqöb | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Wj 2:24 | 64/1154 | 224/2597 | 1057/11047 | 1/4 | 11/229 | 225/2597 | 1058/11047 | 28/284 | 128/808 | 134/175 | 129/808 | 81/108 | 130/808 | 183/349 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Wj 2:24 | And God heard their groaning, and God remembered his covenant with Abraham, with Isaac, and with Jacob. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Wj 2:24 | 24 And God <0430> heard <08085> (08799) their groaning <05009>, and God <0430> remembered <02142> (08799) his covenant <01285> with Abraham <085>, with Isaac <03327>, and with Jacob <03290>. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Wj 2:25 | Wj 2:25 | 25 I Bóg <0430> spojrzał <07200> (08799) na dzieci <01121> Izraela <03478>, a Bóg <0430> miał szacunek <03045> (08799) im. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Wj 2:25 | Spojrzał Bóg na Izraelitów i ulitował się nad nimi. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Wj 2:25 | וַיַּ֥רְא | אֱלֹהִ֖ים | אֶת־ | בְּנֵ֣י | יִשְׂרָאֵ֑ל | וַיֵּ֖דַע | אֱלֹהִֽים׃ | ס | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Wj 2:25 | וַ/יַּ֥רְא | אֱלֹהִ֖ים | אֶת־ | בְּנֵ֣י | יִשְׂרָאֵ֑ל | וַ/יֵּ֖דַע | אֱלֹהִֽים׃ | ס | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Wj 2:25 | wai·(Jar) | E·lo·<Him> | et- | be·(Ne) | Jis·ra·'<El>; | wai·(Je)·da' | E·lo·<Him>. | sa·(Mek) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Wj 2:25 | H7200H7200 | H0430H0430 | H0853H0853 | H1121H1121 | H3478H3478 | H3045H3045 | H0430H0430 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Wj 2:25 | advise self | angels | afflicted | Israel | acknowledge | angels | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Wj 2:25 | doradzać siebie | anioły | dotknięty | Izrael | przyznać | anioły | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Wj 2:25 | looked | And God | upon the children | of Israel | had respect | and God | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Wj 2:25 | wyglądał | I Bóg | na dzieci | Izraela | miał szacunek | i Bóg | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Wj 2:25 | vai·Yar | E·lo·Him | et- | be·Nei | Yis·ra·'El; | vai·Ye·da' | E·lo·Him. | sa·Mek | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Wj 2:25 | waj jar | e lo him | et - Be ne | jis ra el | waj je da | e lo him | s | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Wj 2:25 | wayyaºr´ | ´élöhîm | ´et-Bünê | yiSrä´ël | wayyëºda` | ´élöhîm | s | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Wj 2:25 | 149/1296 | 226/2597 | 1059/11047 | 377/4921 | 50/2505 | 61/934 | 227/2597 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Wj 2:25 | And God looked upon the children of Israel, and God had respect unto [them]. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Wj 2:25 | 25 And God <0430> looked <07200> (08799) upon the children <01121> of Israel <03478>, and God <0430> had respect <03045> (08799) unto them. |