Wysłuchaj całego rozdziału po hebrajsku-Wj38-(mp3)wysłuchaj całego rozdziału (mp3)

Wciśnij klawisz F5, aby usunąć wszystkie podświetlenia wyrazów

ST_home    Opis poszczególnych wierszy    Dostępność opcji      Tabela kodów gramatycznych      Kontakt, komentarze, sugestie, znalezione błędy   Historia projektu  Jak udoskonalić serię biblijną "Vocatio"?  Dalsze plany   Wyszukiwanie danych   Ciekawe linki   Czytamy po hebrajsku   Powiększanie ekranu        Weź udział w projekcie               Podziękowania

 

 

Pokaż linię numer: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
L01 1 Wj 38:1 Wj 38 Wj 38:1  1 Uczynił <06213> (08799) ołtarz <04196> całopalenia <05930> z Szittim <07848> drewno <06086>: pięć <02568> łokci <0520> była długość <0753>, oraz pięć < 02568> łokci <0520> szerokość <07341> tego, to było Foursquare <07251> (08803) oraz trzy <07969> łokci <0520> Wysokość <06967> tej decyzji.                                                                                  
L02 2 Wj 38:1 I zbudował ołtarz z drzewa akacjowego, mający pięć łokci długości i pięć łokci szerokości. Ołtarz był kwadratowy, na trzy łokcie wysoki.
L03 3 Wj 38:1 וַיַּ֛עַשׂ אֶת־ מִזְבַּ֥ח הָעֹלָ֖ה עֲצֵ֣י שִׁטִּ֑ים חָמֵשׁ֩ אַמּ֨וֹת אָרְכּ֜וֹ וְחָֽמֵשׁ־ אַמּ֤וֹת רָחְבּוֹ֙ רָב֔וּעַ וְשָׁלֹ֥שׁ אַמּ֖וֹת קֹמָתֽוֹ׃
L04 4 Wj 38:1 וַ/יַּ֛עַשׂ אֶת־ מִזְבַּ֥ח הָ/עֹלָ֖ה עֲצֵ֣י שִׁטִּ֑ים חָמֵשׁ֩ אַמּ֨וֹת אָרְכּ֜/וֹ וְ/חָֽמֵשׁ־ אַמּ֤וֹת רָחְבּ/וֹ֙ רָב֔וּעַ וְ/שָׁלֹ֥שׁ אַמּ֖וֹת קֹמָתֽ/וֹ׃
L05 5 Wj 38:1 wai·(Ja)·'as et- miz·(Bach) ha·'o·(La) 'a·(Ce) szit·(Tim); cha·(Mesz) am·(Mot) a·re·(Ko) we·cha·mesz- am·(Mot) ra·che·(Bo) ra·(Wu)·a', we·sza·(Losz) am·(Mot) ko·ma·(To).
L06 6 Wj 38:1 H6213H6213 H0853H0853 H4196H4196 H5930H5930 H6086H6086 H7848H7848 H2568H2568 H0520H0520 H0753H0753 H2568H2568 H0520H0520 H7341H7341 H7251H7251 H7969H7969 H0520H0520 H6967H6967
L07 7 Wj 38:1 accomplish altar ascent carpenter shittah fif cubit forever fif cubit breadth square fork cubit along
L08 8 Wj 38:1 zrealizować ołtarz wzlot stolarz shittah FIF łokieć na zawsze FIF łokieć szerokość kwadrat widelec łokieć wzdłuż
L09 9 Wj 38:1 And he made the altar of burnt offering wood [of] shittim five cubits [was] the length thereof and five cubits the breadth thereof [it was] foursquare and three cubits the height
L10 10 Wj 38:1 Uczynił Ołtarz całopalenia drewno [Z] akacjowego pięć łokcie [Było] długość ich i pięciu łokcie szerokość jego [było] foursquare i trzy łokcie wysokość
L11 11 Wj 38:1 vai·Ya·'as et- miz·Bach ha·'o·Lah 'a·Tzei shit·Tim; cha·Mesh am·Mot a·re·Ko ve·cha·mesh- am·Mot ra·che·Bo ra·Vu·a', ve·sha·Losh am·Mot ko·ma·To.
L12 12 Wj 38:1 waj ja as et - miz BaH ha o la a ce szit tim Ha mesz am mot or Ko we Ha mesz - am mot roH Bo ra wu a we sza losz am mot qo ma to
L13 13 Wj 38:1 wayyaº`aS ´et-mizBaH hä`ölâ `ácê ši††îm Hämëš ´ammôt ´orKô wüHä|mëš-´ammôt roHBô räbûª` wüšälöš ´ammôt qömätô
L14 14 Wj 38:1 440/2617 1895/11047 54/399 20/288 60/329 25/28 51/342 54/246 24/95 52/342 55/246 22/101 5/12 59/429 56/246 10/44
L15 15 Wj 38:1 And he made the altar of burnt offering [of] shittim wood: five cubits [was] the length thereof, and five cubits the breadth thereof; [it was] foursquare; and three cubits the height thereof.
L16 16 Wj 38:1  1 And he made <06213> (08799) the altar <04196> of burnt offering <05930> of shittim <07848> wood <06086>: five <02568> cubits <0520> was the length <0753> thereof, and five <02568> cubits <0520> the breadth <07341> thereof; it was foursquare <07251> (08803); and three <07969> cubits <0520> the height <06967> thereof.
L01 1 Wj 38:2   Wj 38:2  2 I uczynił <06213> (08799) rogi <07161> ich na cztery <0702> rogach <06438> od niego; rogi <07161> jego były tego samego, a on pokrył <06823> (08762) to z mosiądzu <05178>.                                                                                            
L02 2 Wj 38:2 I uczynił rogi na czterech narożnikach ołtarza, i wychodziły z niego, i pokrył je brązem.
L03 3 Wj 38:2 וַיַּ֣עַשׂ קַרְנֹתָ֗יו עַ֚ל אַרְבַּ֣ע פִּנֹּתָ֔יו מִמֶּ֖נּוּ הָי֣וּ קַרְנֹתָ֑יו וַיְצַ֥ף אֹת֖וֹ נְחֹֽשֶׁת׃
L04 4 Wj 38:2 וַ/יַּ֣עַשׂ קַרְנֹתָ֗י/ו עַ֚ל אַרְבַּ֣ע פִּנֹּתָ֔י/ו מִמֶּ֖/נּוּ הָי֣וּ קַרְנֹתָ֑י/ו וַ/יְצַ֥ף אֹת֖/וֹ נְחֹֽשֶׁת׃
L05 5 Wj 38:2 wai·(Ja)·'as kar·no·(Taw), 'al 'ar·(Ba)' pin·no·(Taw), mi·(Men)·nu ha·(Ju) kar·no·(Taw); waj·(Caf) (To) ne·(Cho)·szet.
L06 6 Wj 38:2 H6213H6213 H7161H7161 H5921H5921 H0702H0702 H6438H6438 H4480H4480 H1961H1961 H7161H7161 H6823H6823 H0853H0853 H5178H5178
L07 7 Wj 38:2 accomplish hill above four bulwark above become hill cover brasen
L08 8 Wj 38:2 zrealizować wzgórze powyżej cztery bastion powyżej zostać wzgórze pokryć brązu
L09 9 Wj 38:2 And he made the horns on thereof on the four corners at being of it the horns thereof were of the same and he overlaid it with brass
L10 10 Wj 38:2 Uczynił rogi na ich na czterech Narożniki w jest z niego rogi nich były takie same i pokrył to z mosiądzu
L11 11 Wj 38:2 vai·Ya·'as kar·no·Tav, 'al 'ar·Ba' pin·no·Tav, mi·Men·nu ha·Yu kar·no·Tav; vay·Tzaf o·To ne·Cho·shet.
L12 12 Wj 38:2 waj ja as qar no taw al ar Ba Pin no taw mim men nu ha ju qar no taw wa je caf o to ne Ho szet
L13 13 Wj 38:2 wayyaº`aS qarnötäyw `al ´arBa` Pinnötäyw mimmeºnnû häyû qarnötäyw wayücap ´ötô nüHöºšet
L14 14 Wj 38:2 441/2617 10/76 640/5759 47/316 2/29 163/1215 541/3546 11/76 24/48 1896/11047 24/140
L15 15 Wj 38:2 And he made the horns thereof on the four corners of it; the horns thereof were of the same: and he overlaid it with brass.
L16 16 Wj 38:2  2 And he made <06213> (08799) the horns <07161> thereof on the four <0702> corners <06438> of it; the horns <07161> thereof were of the same: and he overlaid <06823> (08762) it with brass <05178>.
L01 1 Wj 38:3   Wj 38:3  3 Uczynił <06213> (08799) wszystkie statki <03627> ołtarza <04196>, doniczki <05518> i łopatki <03257>, a basons <04219>, a fleshhooks <04207> i firepans <04289>: wszystkie statki <03627> tego się <06213> (08804) on z mosiądzu <05178>.                                                                                        
L02 2 Wj 38:3 I sporządził sprzęty do ołtarza, jak popielnice, łopatki, kropielnice, widełki i kadzielnice. Wszystkie jego sprzęty sporządził z brązu.
L03 3 Wj 38:3 וַיַּ֜עַשׂ אֶֽת־ כָּל־ כְּלֵ֣י הַמִּזְבֵּ֗חַ אֶת־ הַסִּירֹ֤ת וְאֶת־ הַיָּעִים֙ וְאֶת־ הַמִּזְרָקֹ֔ת אֶת־ הַמִּזְלָגֹ֖ת וְאֶת־ הַמַּחְתֹּ֑ת כָּל־ כֵּלָ֖יו עָשָׂ֥ה נְחֹֽשֶׁת׃
L04 4 Wj 38:3 וַ/יַּ֜עַשׂ אֶֽת־ כָּל־ כְּלֵ֣י הַ/מִּזְבֵּ֗חַ אֶת־ הַ/סִּירֹ֤ת וְ/אֶת־ הַ/יָּעִים֙ וְ/אֶת־ הַ/מִּזְרָקֹ֔ת אֶת־ הַ/מִּזְלָגֹ֖ת וְ/אֶת־ הַ/מַּחְתֹּ֑ת כָּל־ כֵּלָ֖י/ו עָשָׂ֥ה נְחֹֽשֶׁת׃
L05 5 Wj 38:3 wai·(Ja)·'as et- kol- ke·(Le) ham·miz·(Be)·ach, et- has·si·(Rot) we·'(Et) hai·ja·'(Im) we·'(Et) ham·miz·ra·(Kot), et- ham·miz·la·(Got) we·'(Et) ham·mach·(Tot); kol- ke·(Law) 'a·(Sa) ne·(Cho)·szet.
L06 6 Wj 38:3 H6213H6213 H0853H0853 H3605H3605 H3627H3627 H4196H4196 H0853H0853 H5518H5518 H0853H0853 H3257H3257 H0853H0853 H4219H4219 H0853H0853 H4207H4207 H0853H0853 H4289H4289 H3605H3605 H3627H3627 H6213H6213 H5178H5178
L07 7 Wj 38:3 accomplish all manner armour altar caldron shovel bason fleshhook censer all manner armour accomplish brasen
L08 8 Wj 38:3 zrealizować wszelkiego rodzaju zbroja ołtarz Caldron łopata bason fleshhook kadzielnica wszelkiego rodzaju zbroja zrealizować brązu
L09 9 Wj 38:3 And he made all all the vessels of the altar the pots and the shovels and the basons [and] the fleshhooks and the firepans all all the vessels thereof made he [of] brass
L10 10 Wj 38:3 Uczynił wszystko wszystkie statki ołtarza doniczki i łopatki i na basons [I] fleshhooks i firepans wszystko wszystkie statki nich wykonane on [z] mosiądzu
L11 11 Wj 38:3 vai·Ya·'as et- kol- ke·Lei ham·miz·Be·ach, et- has·si·Rot ve·'Et hai·ya·'Im ve·'Et ham·miz·ra·Kot, et- ham·miz·la·Got ve·'Et ham·mach·Tot; kol- ke·Lav 'a·Sah ne·Cho·shet.
L12 12 Wj 38:3 waj ja as et - Kol - Ke le ham miz Be aH et - has si rot we et - haj ja im we et - ham miz ra qot et - ham miz la got we et - ham maH Tot Kol - Ke law a sa ne Ho szet                
L13 13 Wj 38:3 wayyaº`aS ´e|t-Kol-Külê hammizBëªH ´et-hassîröt wü´et-hayyä`îm wü´et-hammizräqöt ´et-hammizlägöt wü´et-hammaHTöt Kol-Këläyw `äSâ nüHöºšet                
L14 14 Wj 38:3 442/2617 1897/11047 623/5415 34/325 55/399 1898/11047 3/34 1899/11047 2/9 1900/11047 2/32 1901/11047 2/7 1902/11047 4/22 624/5415 35/325 443/2617 25/140
L15 15 Wj 38:3 And he made all the vessels of the altar, the pots, and the shovels, and the basons, [and] the fleshhooks, and the firepans: all the vessels thereof made he [of] brass.
L16 16 Wj 38:3  3 And he made <06213> (08799) all the vessels <03627> of the altar <04196>, the pots <05518>, and the shovels <03257>, and the basons <04219>, and the fleshhooks <04207>, and the firepans <04289>: all the vessels <03627> thereof made <06213> (08804) he of brass <05178>.
L01 1 Wj 38:4   Wj 38:4  4 Uczynił <06213> (08799) na ołtarzu <04196> brązu <05178> <04345 ruszt> sieci <07568> <04639> w kompas <03749> <04295 jej pod> aż pośród <02677> z nim.                                                                                              
L02 2 Wj 38:4 Z brązu też wykonał kratę do ołtarza w formie siatki, poniżej jego krawędzi od dołu aż do połowy wysokości.
L03 3 Wj 38:4 וַיַּ֤עַשׂ לַמִּזְבֵּ֙חַ֙ מִכְבָּ֔ר מַעֲשֵׂ֖ה רֶ֣שֶׁת נְחֹ֑שֶׁת תַּ֧חַת כַּרְכֻּבּ֛וֹ מִלְּמַ֖טָּה עַד־ חֶצְיֽוֹ׃
L04 4 Wj 38:4 וַ/יַּ֤עַשׂ לַ/מִּזְבֵּ֙חַ֙ מִכְבָּ֔ר מַעֲשֵׂ֖ה רֶ֣שֶׁת נְחֹ֑שֶׁת תַּ֧חַת כַּרְכֻּבּ֛/וֹ מִ/לְּ/מַ֖טָּה עַד־ חֶצְיֽ/וֹ׃
L05 5 Wj 38:4 wai·(Ja)·'as lam·miz·(Be)·ach mich·(Bar), ma·'a·(Se) (Re)·szet ne·(Cho)·szet; (Ta)·chat kar·kub·(Bo) mil·le·(Mat)·ta ad- chec·(Jo).
L06 6 Wj 38:4 H6213H6213 H4196H4196 H4345H4345 H4639H4639 H7568H7568 H5178H5178 H8478H8478 H3749H3749 H4295H4295 H5704H5704 H2677H2677
L07 7 Wj 38:4 accomplish altar grate act net brasen Thahash compass beneath against half
L08 8 Wj 38:4 zrealizować ołtarz ruszt działać netto brązu Thahash kompas pod przed połowa
L09 9 Wj 38:4 And he made for the altar grate act network a brasen beneath under the compass thereof beneath reaching unto the midst
L10 10 Wj 38:4 Uczynił do ołtarza ruszt działać sieć brązu pod pod kompasem ich pod osiągając ku środku
L11 11 Wj 38:4 vai·Ya·'as lam·miz·Be·ach mich·Bar, ma·'a·Seh Re·shet ne·Cho·shet; Ta·chat kar·kub·Bo mil·le·Mat·tah ad- chetz·Yo.
L12 12 Wj 38:4 waj ja as lam miz Be aH mich Bar ma a se re szet ne Ho szet Ta Hat Kar KuB Bo mil le mat ta ad - Hec jo  
L13 13 Wj 38:4 wayyaº`aS lammizBëªH mikBär ma`áSË reºšet nüHöºšet TaºHat KarKuBBô millümaº††â `ad-Hecyô  
L14 14 Wj 38:4 444/2617 56/399 3/6 37/235 4/22 26/140 83/498 2/2 5/19 119/1259 20/125
L15 15 Wj 38:4 And he made for the altar a brasen grate of network under the compass thereof beneath unto the midst of it.
L16 16 Wj 38:4  4 And he made <06213> (08799) for the altar <04196> a brasen <05178> grate <04345> of network <07568> <04639> under the compass <03749> thereof beneath <04295> unto the midst <02677> of it.
L01 1 Wj 38:5   Wj 38:5  5 I rzucił <03332> (08799) cztery <0702> Pierścienie <02885> dla czterech <0702> końcach <07099> z rusztu <04345> z mosiądzu <05178>, aby być miejscem <01004> na pięciolinii < 0905>.                                                                                            
L02 2 Wj 38:5 Nad kratą zaś z brązu odlał cztery pierścienie na drążki na czterech rogach. 
L03 3 Wj 38:5 וַיִּצֹ֞ק אַרְבַּ֧ע טַבָּעֹ֛ת בְּאַרְבַּ֥ע הַקְּצָוֹ֖ת לְמִכְבַּ֣ר הַנְּחֹ֑שֶׁת בָּתִּ֖ים לַבַּדִּֽים׃
L04 4 Wj 38:5 וַ/יִּצֹ֞ק אַרְבַּ֧ע טַבָּעֹ֛ת בְּ/אַרְבַּ֥ע הַ/קְּצָוֹ֖ת לְ/מִכְבַּ֣ר הַ/נְּחֹ֑שֶׁת בָּתִּ֖ים לַ/בַּדִּֽים׃
L05 5 Wj 38:5 wai·ji·(Cok) 'ar·(Ba)' tab·ba·'(Ot) be·'ar·(Ba)' hak·ke·ca·(Wot) le·mich·(Bar) han·ne·(Cho)·szet; bat·(Tim) lab·bad·(Dim).
L06 6 Wj 38:5 H3332H3332 H0702H0702 H2885H2885 H0702H0702 H7099H7099 H4345H4345 H5178H5178 H1004H1004 H0905H0905
L07 7 Wj 38:5 cast four ring four end grate brasen court alone
L08 8 Wj 38:5 rzucać cztery pierścień cztery koniec ruszt brązu sąd sam
L09 9 Wj 38:5 And he cast four rings for the four ends of the grate of brass [to be] places for the staves
L10 10 Wj 38:5 I rzucił cztery Pierścienie dla czterech kończy z kratką z mosiądzu [Być] miejsca na pięciolinii
L11 11 Wj 38:5 vai·yi·Tzok 'ar·Ba' tab·ba·'Ot be·'ar·Ba' hak·ke·tza·Vot le·mich·Bar han·ne·Cho·shet; bat·Tim lab·bad·Dim.
L12 12 Wj 38:5 waj ji coq ar Ba taB Ba ot Be ar Ba haq qe ca wot le mich Bar han ne Ho szet BaT Tim laB BaD Dim
L13 13 Wj 38:5 wayyìcöq ´arBa` †aBBä`öt Bü´arBa` haqqücäwöt lümikBar hannüHöºšet BäTTîm laBBaDDîm
L14 14 Wj 38:5 9/50 48/316 32/48 49/316 1/4 4/6 27/140 166/2052 47/200
L15 15 Wj 38:5 And he cast four rings for the four ends of the grate of brass, [to be] places for the staves.
L16 16 Wj 38:5  5 And he cast <03332> (08799) four <0702> rings <02885> for the four <0702> ends <07099> of the grate <04345> of brass <05178>, to be places <01004> for the staves <0905>.
L01 1 Wj 38:6   Wj 38:6  6 Uczynił <06213> (08799) na klepki <0905> z Szittim <07848> drewno <06086>, i pokrył <06823> (08762) im z mosiądzu <05178>.                                                                                                
L02 2 Wj 38:6 Zrobił zaś te drążki z drzewa akacjowego i pokrył je brązem.
L03 3 Wj 38:6 וַיַּ֥עַשׂ אֶת־ הַבַּדִּ֖ים עֲצֵ֣י שִׁטִּ֑ים וַיְצַ֥ף אֹתָ֖ם נְחֹֽשֶׁת׃
L04 4 Wj 38:6 וַ/יַּ֥עַשׂ אֶת־ הַ/בַּדִּ֖ים עֲצֵ֣י שִׁטִּ֑ים וַ/יְצַ֥ף אֹתָ֖/ם נְחֹֽשֶׁת׃
L05 5 Wj 38:6 wai·(Ja)·'as et- hab·bad·(Dim) 'a·(Ce) szit·(Tim); waj·(Caf) 'o·(Tam) ne·(Cho)·szet.
L06 6 Wj 38:6 H6213H6213 H0853H0853 H0905H0905 H6086H6086 H7848H7848 H6823H6823 H0853H0853 H5178H5178
L07 7 Wj 38:6 accomplish alone carpenter shittah cover brasen
L08 8 Wj 38:6 zrealizować sam stolarz shittah pokryć brązu
L09 9 Wj 38:6 And he made the staves wood [of] shittim and overlaid them with brass
L10 10 Wj 38:6 Uczynił z klepki drewno [Z] akacjowego i pokrył je z mosiądzu
L11 11 Wj 38:6 vai·Ya·'as et- hab·bad·Dim 'a·Tzei shit·Tim; vay·Tzaf 'o·Tam ne·Cho·shet.
L12 12 Wj 38:6 waj ja as et - haB BaD Dim a ce szit tim wa je caf o tam ne Ho szet  
L13 13 Wj 38:6 wayyaº`aS ´et-haBBaDDîm `ácê ši††îm wayücap ´ötäm nüHöºšet  
L14 14 Wj 38:6 445/2617 1903/11047 48/200 61/329 26/28 25/48 1904/11047 28/140
L15 15 Wj 38:6 And he made the staves [of] shittim wood, and overlaid them with brass.
L16 16 Wj 38:6  6 And he made <06213> (08799) the staves <0905> of shittim <07848> wood <06086>, and overlaid <06823> (08762) them with brass <05178>.
L01 1 Wj 38:7   Wj 38:7  7 I włożył <0935> (08686) na klepki <0905> do pierścieni <02885> po bokach <06763> ołtarza <04196>, aby dać <05375> (08800) to withal, uczynił <06213> (08804) pusty ołtarz <05014> (08803) z desek <03871>.                                                                                          
L02 2 Wj 38:7 I włożył te drążki do pierścieni znajdujących się po bokach ołtarza, aby go na nich przenosić. Uczynił zaś go z desek, tak aby wewnątrz był wydrążony.
L03 3 Wj 38:7 וַיָּבֵ֨א אֶת־ הַבַּדִּ֜ים בַּטַּבָּעֹ֗ת עַ֚ל צַלְעֹ֣ת הַמִּזְבֵּ֔חַ לָשֵׂ֥את אֹת֖וֹ בָּהֶ֑ם נְב֥וּב לֻחֹ֖ת עָשָׂ֥ה אֹתֽוֹ׃ ס
L04 4 Wj 38:7 וַ/יָּבֵ֨א אֶת־ הַ/בַּדִּ֜ים בַּ/טַּבָּעֹ֗ת עַ֚ל צַלְעֹ֣ת הַ/מִּזְבֵּ֔חַ לָ/שֵׂ֥את אֹת֖/וֹ בָּ/הֶ֑ם נְב֥וּב לֻחֹ֖ת עָשָׂ֥ה אֹתֽ/וֹ׃ ס
L05 5 Wj 38:7 wai·ja·(We) et- hab·bad·(Dim) bat·tab·ba·'(Ot), 'al cal·'(Ot) ham·miz·(Be)·ach, la·(Set) (To) ba·(Hem); ne·(Wuw) lu·(Chot) 'a·(Sa) (To). sa·(Mek)
L06 6 Wj 38:7 H0935H0935 H0853H0853 H0905H0905 H2885H2885 H5921H5921 H6763H6763 H4196H4196 H5375H5375 H0853H0853 H0000 H5014H5014 H3871H3871 H6213H6213 H0853H0853
L07 7 Wj 38:7 abide alone ring above beam altar accept hollow board accomplish
L08 8 Wj 38:7 przestrzegać sam pierścień powyżej belka ołtarz przyjąć wydrążony płyta zrealizować
L09 9 Wj 38:7 And he put the staves into the rings on on the sides of the altar to bear the altar hollow with boards it withal he made
L10 10 Wj 38:7 I włożył z klepki do pierścieni na po bokach ołtarza do poniesienia pusty ołtarz z płytami to withal zrobił
L11 11 Wj 38:7 vai·ya·Ve et- hab·bad·Dim bat·tab·ba·'Ot, 'al tzal·'Ot ham·miz·Be·ach, la·Set o·To ba·Hem; ne·Vuv lu·Chot 'a·Sah o·To. sa·Mek
L12 12 Wj 38:7 waj ja we et - haB BaD Dim Bat taB Ba ot al ca lot ham miz Be aH la set o to Ba hem ne wuw lu Hot a sa o to s
L13 13 Wj 38:7 wayyäbë´ ´et-haBBaDDîm Ba††aBBä`öt `al cal`öt hammizBëªH läSë´t ´ötô Bähem nübûb lùHöt `äSâ ´ötô s
L14 14 Wj 38:7 334/2550 1905/11047 49/200 33/48 641/5759 21/41 57/399 79/650 1906/11047 818/6522 2/4 17/43 446/2617 1907/11047
L15 15 Wj 38:7 And he put the staves into the rings on the sides of the altar, to bear it withal; he made the altar hollow with boards.
L16 16 Wj 38:7  7 And he put <0935> (08686) the staves <0905> into the rings <02885> on the sides <06763> of the altar <04196>, to bear <05375> (08800) it withal; he made <06213> (08804) the altar hollow <05014> (08803) with boards <03871>.
L01 1 Wj 38:8   Wj 38:8  8 Uczynił <06213> (08799) kadź <03595> z mosiądzu <05178>, a stopa <03653> z niego z mosiądzu <05178>, z lookingglasses <04759> z kobiet montażu <06633> (08802 ), które montowane <06633> (08804) przy drzwiach <06607> w tabernakulum <0168> zgromadzenia <04150>.                                                                                    
L02 2 Wj 38:8 I uczynił kadź z brązu z podstawą również z brązu, wykonaną z lusterek kobiet pełniących służbę przy wejściu do namiotu.
L03 3 Wj 38:8 וַיַּ֗עַשׂ אֵ֚ת הַכִּיּ֣וֹר נְחֹ֔שֶׁת וְאֵ֖ת כַּנּ֣וֹ נְחֹ֑שֶׁת בְּמַרְאֹת֙ הַצֹּ֣בְאֹ֔ת אֲשֶׁ֣ר צָֽבְא֔וּ פֶּ֖תַח אֹ֥הֶל מוֹעֵֽד׃ ס
L04 4 Wj 38:8 וַ/יַּ֗עַשׂ אֵ֚ת הַ/כִּיּ֣וֹר נְחֹ֔שֶׁת וְ/אֵ֖ת כַּנּ֣/וֹ נְחֹ֑שֶׁת בְּ/מַרְאֹת֙ הַ/צֹּ֣בְאֹ֔ת אֲשֶׁ֣ר צָֽבְא֔וּ פֶּ֖תַח אֹ֥הֶל מוֹעֵֽד׃ ס
L05 5 Wj 38:8 wai·(Ja)·'as, 'et hak·ki·(Jor) ne·(Cho)·szet, we·'(Et) kan·(No) ne·(Cho)·szet; be·mar·'(Ot) hac·(Coe)·'(Ot), 'a·(Szer) ca·we·'(U), (Pe)·tach '(O)·hel mo·'(Ed). sa·(Mek)
L06 6 Wj 38:8 H6213H6213 H0853H0853 H3595H3595 H5178H5178 H0853H0853 H3653H3653 H5178H5178 H4759H4759 H6633H6633 H0834H0834 H6633H6633 H6607H6607 H0168H0168 H4150H4150
L07 7 Wj 38:8 accomplish hearth brasen base brasen looking glass assemble after assemble door covering appointment
L08 8 Wj 38:8 zrealizować palenisko brązu podstawa brązu Looking Glass montować po montować drzwi pokrycie powołanie
L09 9 Wj 38:8 And he made the laver [of] brass and the foot of it [of] brass of the lookingglasses of [the women] assembling who which assembled [at] the door of the tabernacle of the congregation
L10 10 Wj 38:8 Uczynił kadź [Z] mosiądzu i stóp z niego [z] mosiądzu z lookingglasses z [kobiety] montaż kto które montowane [At] drzwi z tabernakulum zgromadzenia
L11 11 Wj 38:8 vai·Ya·'as, 'et hak·ki·Yor ne·Cho·shet, ve·'Et kan·No ne·Cho·shet; be·mar·'Ot hatz·Tzoe·'Ot, 'a·Sher tza·ve·'U, Pe·tach 'O·hel mo·'Ed. sa·Mek
L12 12 Wj 38:8 waj ja as et haK Kij jor ne Ho szet we et Kan no ne Ho szet Be ma rot hac co wot a szer ca wu Pe taH o hel mo ed s
L13 13 Wj 38:8 wayyaº`aS ´ët haKKiyyôr nüHöºšet wü´ët Kannô nüHöºšet Bümar´öt haccöºb´öt ´ášer cä|b´û PeºtaH ´öºhel mô`ëd s
L14 14 Wj 38:8 447/2617 1908/11047 5/22 29/140 1909/11047 7/16 30/140 2/11 1/14 693/5499 2/14 25/164 65/342 27/223
L15 15 Wj 38:8 And he made the laver [of] brass, and the foot of it [of] brass, of the lookingglasses of [the women] assembling, which assembled [at] the door of the tabernacle of the congregation.
L16 16 Wj 38:8  8 And he made <06213> (08799) the laver <03595> of brass <05178>, and the foot <03653> of it of brass <05178>, of the lookingglasses <04759> of the women assembling <06633> (08802), which assembled <06633> (08804) at the door <06607> of the tabernacle <0168> of the congregation <04150>.
L01 1 Wj 38:9   Wj 38:9  9 Uczynił <06213> (08799) sąd <02691>: na południu <05045> side <06285> południe <08486> zasłony <07050> sądu <02691> były grzywny kręconego <07806> (08716 ) len <08336>, sto <03967> łokci <0520>:                                                                                          
L02 2 Wj 38:9 Następnie urządził dziedziniec przybytku po stronie południowej: zasłony dziedzińca były z kręconego bisioru, długie na sto łokci,
L03 3 Wj 38:9 וַיַּ֖עַשׂ אֶת־ הֶחָצֵ֑ר לִפְאַ֣ת ׀ נֶ֣גֶב תֵּימָ֗נָה קַלְעֵ֤י הֶֽחָצֵר֙ שֵׁ֣שׁ מָשְׁזָ֔ר מֵאָ֖ה בָּאַמָּֽה׃
L04 4 Wj 38:9 וַ/יַּ֖עַשׂ אֶת־ הֶ/חָצֵ֑ר לִ/פְאַ֣ת ׀ נֶ֣גֶב תֵּימָ֗נָ/ה קַלְעֵ֤י הֶֽ/חָצֵר֙ שֵׁ֣שׁ מָשְׁזָ֔ר מֵאָ֖ה בָּ/אַמָּֽה׃
L05 5 Wj 38:9 wai·(Ja)·'as et- he·cha·(Cer); lif·'(At) (Ne)·gew te·(Ma)·na, kal·'(E) he·cha·(Cer) szesz ma·sze·(Zar), me·'(A) ba·'am·(Ma).
L06 6 Wj 38:9 H6213H6213 H0853H0853 H2691H2691 H6285H6285 H5045H5045 H8486H8486 H7050H7050 H2691H2691 H8336H8336 H7806H7806 H3967H3967 H0520H0520
L07 7 Wj 38:9 accomplish court corner south country south side hanging court blue twine hundredfold cubit
L08 8 Wj 38:9 zrealizować sąd narożnik kraj południe od strony południowej wiszące sąd niebieski szpagat stokrotny łokieć
L09 9 Wj 38:9 And he made the court side on the south southward the hangings of the court linen [were of] fine twined an hundred cubits
L10 10 Wj 38:9 Uczynił sąd strona na południu na południe zasłony sądu bielizna [Były] dobrze kręconego sto łokcie
L11 11 Wj 38:9 vai·Ya·'as et- he·cha·Tzer; lif·'At Ne·gev tei·Ma·nah, kal·'Ei he·cha·Tzer shesh ma·she·Zar, me·'Ah ba·'am·Mah.
L12 12 Wj 38:9 waj ja as et - he Ha cer li fat ne gew Te ma na qa le he Ha cer szesz mosz zar me a Ba am ma
L13 13 Wj 38:9 wayyaº`aS ´et-heHäcër lip´at neºgeb Têmäºnâ qal`ê he|Häcër šëš mošzär më´â Bä´ammâ
L14 14 Wj 38:9 448/2617 1910/11047 14/189 12/86 11/111 5/23 7/22 15/189 22/40 13/21 81/574 57/246
L15 15 Wj 38:9 And he made the court: on the south side southward the hangings of the court [were of] fine twined linen, an hundred cubits:
L16 16 Wj 38:9  9 And he made <06213> (08799) the court <02691>: on the south <05045> side <06285> southward <08486> the hangings <07050> of the court <02691> were of fine twined <07806> (08716) linen <08336>, an hundred <03967> cubits <0520>:
L01 1 Wj 38:10   Wj 38:10  10 Ich filary <05982> zostały dwadzieścia <06242>, a ich brązu <05178> Gniazda <0134> dwudziestu <06242>; haki <02053> z filarów <05982> i ich filety <02838> były ze srebra <03701> .                                                                                            
L02 2 Wj 38:10 a dwadzieścia słupów i dwadzieścia podstaw było z brązu, oraz haczyki i klamry ze srebra.
L03 3 Wj 38:10 עַמּוּדֵיהֶ֣ם עֶשְׂרִ֔ים וְאַדְנֵיהֶ֥ם עֶשְׂרִ֖ים נְחֹ֑שֶׁת וָוֵ֧י הָעַמֻּדִ֛ים וַחֲשֻׁקֵיהֶ֖ם כָּֽסֶף׃
L04 4 Wj 38:10 עַמּוּדֵי/הֶ֣ם עֶשְׂרִ֔ים וְ/אַדְנֵי/הֶ֥ם עֶשְׂרִ֖ים נְחֹ֑שֶׁת וָוֵ֧י הָ/עַמֻּדִ֛ים וַ/חֲשֻׁקֵי/הֶ֖ם כָּֽסֶף׃
L05 5 Wj 38:10 'am·mu·de·(Hem) 'es·(Rim), we·'ad·ne·(Hem) 'es·(Rim) ne·(Cho)·szet; wa·(We) ha·'am·mu·(Dim) wa·cha·szu·ke·(Hem) (Ka)·sef.
L06 6 Wj 38:10 H5982H5982 H6242H6242 H0134H0134 H6242H6242 H5178H5178 H2053H2053 H5982H5982 H2838H2838 H3701H3701
L07 7 Wj 38:10 apiece score foundation score brasen hook apiece fence-rail money
L08 8 Wj 38:10 za sztukę wynik fundacja wynik brązu hak za sztukę ogrodzenie-rail pieniądze
L09 9 Wj 38:10 Their pillars [were] twenty sockets twenty and their brasen the hooks of the pillars and their fillets [were of] silver
L10 10 Wj 38:10 Ich filary [Były] dwadzieścia Gniazda dwadzieścia a ich brązu haki z filarów i ich filety [Były] srebra
L11 11 Wj 38:10 'am·mu·dei·Hem 'es·Rim, ve·'ad·nei·Hem 'es·Rim ne·Cho·shet; va·Vei ha·'am·mu·Dim va·cha·shu·kei·Hem Ka·sef.
L12 12 Wj 38:10 am mu de hem es rim we ad ne hem es rim ne Ho szet wa we ha am mu dim wa Ha szu qe hem Ka sef
L13 13 Wj 38:10 `ammûdêhem `eSrîm wü´adnêhem `eSrîm nüHöºšet wäwê hä`ammùdîm waHášùqêhem Käºsep
L14 14 Wj 38:10 23/110 29/315 35/57 30/315 31/140 8/13 24/110 4/8 73/403
L15 15 Wj 38:10 Their pillars [were] twenty, and their brasen sockets twenty; the hooks of the pillars and their fillets [were of] silver.
L16 16 Wj 38:10  10 Their pillars <05982> were twenty <06242>, and their brasen <05178> sockets <0134> twenty <06242>; the hooks <02053> of the pillars <05982> and their fillets <02838> were of silver <03701>.
L01 1 Wj 38:11   Wj 38:11  11 A na północy <06828> side <06285> zasłony były sto <03967> łokci <0520>, ich filary <05982> były dwadzieścia <06242>, a ich gniazda <0134> z mosiądzu <05178> dwudziestu <06242 >; haki <02053> z filarów <05982> i ich filety <02838> srebra <03701>.                                                                                      
L02 2 Wj 38:11 Po stronie północnej zasłony były długie na sto łokci, a ponadto uczyniono dwadzieścia słupów, dwadzieścia podstaw z brązu oraz haczyki przy słupach i ich klamry ze srebra.
L03 3 Wj 38:11 וְלִפְאַ֤ת צָפוֹן֙ מֵאָ֣ה בָֽאַמָּ֔ה עַמּוּדֵיהֶ֣ם עֶשְׂרִ֔ים וְאַדְנֵיהֶ֥ם עֶשְׂרִ֖ים נְחֹ֑שֶׁת וָוֵ֧י הָֽעַמּוּדִ֛ים וַחֲשֻׁקֵיהֶ֖ם כָּֽסֶף׃
L04 4 Wj 38:11 וְ/לִ/פְאַ֤ת צָפוֹן֙ מֵאָ֣ה בָֽ/אַמָּ֔ה עַמּוּדֵי/הֶ֣ם עֶשְׂרִ֔ים וְ/אַדְנֵי/הֶ֥ם עֶשְׂרִ֖ים נְחֹ֑שֶׁת וָוֵ֧י הָֽ/עַמּוּדִ֛ים וַ/חֲשֻׁקֵי/הֶ֖ם כָּֽסֶף׃
L05 5 Wj 38:11 we·lif·'(At) ca·fOn me·'(A) wa·'am·(Ma), 'am·mu·de·(Hem) 'es·(Rim), we·'ad·ne·(Hem) 'es·(Rim) ne·(Cho)·szet; wa·(We) ha·'am·mu·(Dim) wa·cha·szu·ke·(Hem) (Ka)·sef.
L06 6 Wj 38:11 H6285H6285 H6828H6828 H3967H3967 H0520H0520 H5982H5982 H6242H6242 H0134H0134 H6242H6242 H5178H5178 H2053H2053 H5982H5982 H2838H2838 H3701H3701
L07 7 Wj 38:11 corner northern hundredfold cubit apiece score foundation score brasen hook apiece fence-rail money
L08 8 Wj 38:11 narożnik północny stokrotny łokieć za sztukę wynik fundacja wynik brązu hak za sztukę ogrodzenie-rail pieniądze
L09 9 Wj 38:11 side And for the north [the hangings were] an hundred cubits their pillars [were] twenty and their sockets twenty of brass the hooks of the pillars and their fillets [of] silver
L10 10 Wj 38:11 strona I na północy [Zasłony były] sto łokcie ich filary [Były] dwadzieścia i ich gniazda dwadzieścia z mosiądzu haki z filarów i ich filety [Z] srebra
L11 11 Wj 38:11 ve·lif·'At tza·fOn me·'Ah va·'am·Mah, 'am·mu·dei·Hem 'es·Rim, ve·'ad·nei·Hem 'es·Rim ne·Cho·shet; va·Vei ha·'am·mu·Dim va·cha·shu·kei·Hem Ka·sef.
L12 12 Wj 38:11 we li fat ca fon me a wa am ma am mu de hem es rim we ad ne hem es rim ne Ho szet wa we ha am mu dim wa Ha szu qe hem Ka sef
L13 13 Wj 38:11 wülip´at cäpôn më´â bä|´ammâ `ammûdêhem `eSrîm wü´adnêhem `eSrîm nüHöºšet wäwê hä|`ammûdîm waHášùqêhem Käºsep
L14 14 Wj 38:11 13/86 7/153 82/574 58/246 25/110 31/315 36/57 32/315 32/140 9/13 26/110 5/8 74/403
L15 15 Wj 38:11 And for the north side [the hangings were] an hundred cubits, their pillars [were] twenty, and their sockets of brass twenty; the hooks of the pillars and their fillets [of] silver.
L16 16 Wj 38:11  11 And for the north <06828> side <06285> the hangings were an hundred <03967> cubits <0520>, their pillars <05982> were twenty <06242>, and their sockets <0134> of brass <05178> twenty <06242>; the hooks <02053> of the pillars <05982> and their fillets <02838> of silver <03701>.
L01 1 Wj 38:12   Wj 38:12  12 A na zachód <03220> side <06285> były zasłony <07050> pięćdziesięciu <02572> łokci <0520>, ich filary <05982> dziesięć <06235>, a ich gniazda <0134> dziesięć <06235>, haki <02053> z filarów <05982> i ich filety <02838> srebra <03701>.                                                                                        
L02 2 Wj 38:12 Po stronie zachodniej zasłona miała pięćdziesiąt łokci, a do tego uczyniono dziesięć słupów i dziesięć podstaw. Haczyki przy słupach i ich klamry były ze srebra.
L03 3 Wj 38:12 וְלִפְאַת־ יָ֗ם קְלָעִים֙ חֲמִשִּׁ֣ים בָּֽאַמָּ֔ה עַמּוּדֵיהֶ֥ם עֲשָׂרָ֔ה וְאַדְנֵיהֶ֖ם עֲשָׂרָ֑ה וָוֵ֧י הָעַמֻּדִ֛ים וַחֲשׁוּקֵיהֶ֖ם כָּֽסֶף׃
L04 4 Wj 38:12 וְ/לִ/פְאַת־ יָ֗ם קְלָעִים֙ חֲמִשִּׁ֣ים בָּֽ/אַמָּ֔ה עַמּוּדֵי/הֶ֥ם עֲשָׂרָ֔ה וְ/אַדְנֵי/הֶ֖ם עֲשָׂרָ֑ה וָוֵ֧י הָ/עַמֻּדִ֛ים וַ/חֲשׁוּקֵי/הֶ֖ם כָּֽסֶף׃
L05 5 Wj 38:12 we·lif·'at- (Jam), ke·la·'(Im) cha·misz·(Szim) ba·'am·(Ma), 'am·mu·de·(Hem) 'a·sa·(Ra), we·'ad·ne·(Hem) 'a·sa·(Ra); wa·(We) ha·'am·mu·(Dim) wa·cha·szu·ke·(Hem) (Ka)·sef.
L06 6 Wj 38:12 H6285H6285 H3220H3220 H7050H7050 H2572H2572 H0520H0520 H5982H5982 H6235H6235 H0134H0134 H6235H6235 H2053H2053 H5982H5982 H2838H2838 H3701H3701
L07 7 Wj 38:12 corner sea hanging fifty cubit apiece ten foundation ten hook apiece fence-rail money
L08 8 Wj 38:12 narożnik morze wiszące pięćdziesiąt łokieć za sztukę dziesięć fundacja dziesięć hak za sztukę ogrodzenie-rail pieniądze
L09 9 Wj 38:12 side And for the west [were] hangings of fifty cubits their pillars ten and their sockets ten the hooks of the pillars and their fillets [of] silver
L10 10 Wj 38:12 strona I na zachodzie [Były] zasłony z pięćdziesięciu łokcie ich filary dziesięć i ich gniazda dziesięć haki z filarów i ich filety [Z] srebra
L11 11 Wj 38:12 ve·lif·'at- Yam, ke·la·'Im cha·mish·Shim ba·'am·Mah, 'am·mu·dei·Hem 'a·sa·Rah, ve·'ad·nei·Hem 'a·sa·Rah; va·Vei ha·'am·mu·Dim va·cha·shu·kei·Hem Ka·sef.
L12 12 Wj 38:12 we li fat - jam qe la im Ha misz szim Ba am ma am mu de hem a sa ra we ad ne hem a sa ra wa we ha am mu dim wa Ha szu qe hem Ka sef  
L13 13 Wj 38:12 wülip´at-yäm qülä`îm Hámiššîm Bä|´ammâ `ammûdêhem `áSärâ wü´adnêhem `áSärâ wäwê hä`ammùdîm waHášûqêhem Käºsep  
L14 14 Wj 38:12 14/86 52/396 8/22 30/163 59/246 27/110 25/175 37/57 26/175 10/13 28/110 6/8 75/403
L15 15 Wj 38:12 And for the west side [were] hangings of fifty cubits, their pillars ten, and their sockets ten; the hooks of the pillars and their fillets [of] silver.
L16 16 Wj 38:12  12 And for the west <03220> side <06285> were hangings <07050> of fifty <02572> cubits <0520>, their pillars <05982> ten <06235>, and their sockets <0134> ten <06235>; the hooks <02053> of the pillars <05982> and their fillets <02838> of silver <03701>.
L01 1 Wj 38:13   Wj 38:13  13 A na wschodzie <06924> side <06285> wschód <04217> pięćdziesiąt <02572> łokci <0520>.                                                                                                    
L02 2 Wj 38:13 Po stronie wschodniej zasłona miała również pięćdziesiąt łokci.
L03 3 Wj 38:13 וְלִפְאַ֛ת קֵ֥דְמָה מִזְרָ֖חָה חֲמִשִּׁ֥ים אַמָּֽה׃
L04 4 Wj 38:13 וְ/לִ/פְאַ֛ת קֵ֥דְמָ/ה מִזְרָ֖חָ/ה חֲמִשִּׁ֥ים אַמָּֽה׃
L05 5 Wj 38:13 we·lif·'(At) (Ke)·de·ma miz·(Ra)·cha cha·misz·(Szim) 'am·(Ma).
L06 6 Wj 38:13 H6285H6285 H6924H6924 H4217H4217 H2572H2572 H0520H0520
L07 7 Wj 38:13 corner aforetime east side fifty cubit
L08 8 Wj 38:13 narożnik niegdyś East Side pięćdziesiąt łokieć
L09 9 Wj 38:13 side And for the east eastward fifty cubits
L10 10 Wj 38:13 strona I na wschodzie na wschód pięćdziesiąt łokcie
L11 11 Wj 38:13 ve·lif·'At Ke·de·mah miz·Ra·chah cha·mish·Shim 'am·Mah.
L12 12 Wj 38:13 we li fat qed ma miz ra Ha Ha misz szim am ma
L13 13 Wj 38:13 wülip´at qëºdmâ mizräºHâ Hámiššîm ´ammâ
L14 14 Wj 38:13 15/86 14/87 2/74 31/163 60/246
L15 15 Wj 38:13 And for the east side eastward fifty cubits.
L16 16 Wj 38:13  13 And for the east <06924> side <06285> eastward <04217> fifty <02572> cubits <0520>.
L01 1 Wj 38:14   Wj 38:14  14 Zasłony <07050> z jednej strony <03802> w bramie było piętnaście <02568> <06240> łokci <0520>, a ich filarami <05982> trzy <07969>, a ich gniazda <0134> trzy <07969>.                                                                                              
L02 2 Wj 38:14 Zasłony na jedną ścianę boczną miały po piętnaście łokci, a do tego miały trzy słupy i trzy podstawy.
L03 3 Wj 38:14 קְלָעִ֛ים חֲמֵשׁ־ עֶשְׂרֵ֥ה אַמָּ֖ה אֶל־ הַכָּתֵ֑ף עַמּוּדֵיהֶ֣ם שְׁלֹשָׁ֔ה וְאַדְנֵיהֶ֖ם שְׁלֹשָֽׁה׃
L04 4 Wj 38:14 קְלָעִ֛ים חֲמֵשׁ־ עֶשְׂרֵ֥ה אַמָּ֖ה אֶל־ הַ/כָּתֵ֑ף עַמּוּדֵי/הֶ֣ם שְׁלֹשָׁ֔ה וְ/אַדְנֵי/הֶ֖ם שְׁלֹשָֽׁה׃
L05 5 Wj 38:14 ke·la·'(Im) cha·mesz- 'es·(Re) 'am·(Ma) el- hak·ka·(Tef); 'am·mu·de·(Hem) sze·lo·(Sza), we·'ad·ne·(Hem) sze·lo·(Sza).
L06 6 Wj 38:14 H7050H7050 H2568H2568 H6240H6240 H0520H0520 H0413H0413 H3802H3802 H5982H5982 H7969H7969 H0134H0134 H7969H7969
L07 7 Wj 38:14 hanging fif eigh- cubit about arm apiece fork foundation fork
L08 8 Wj 38:14 wiszące FIF eigh- łokieć o ramię za sztukę widelec fundacja widelec
L09 9 Wj 38:14 The hangings fif teen cubits about of the one side their pillars three and their sockets three
L10 10 Wj 38:14 Zasłony FIF nastolatek łokcie o z jednej strony ich filary trzy i ich gniazda trzy
L11 11 Wj 38:14 ke·la·'Im cha·mesh- 'es·Reh 'am·Mah el- hak·ka·Tef; 'am·mu·dei·Hem she·lo·Shah, ve·'ad·nei·Hem she·lo·Shah.
L12 12 Wj 38:14 qe la im Ha mesz - es re am ma el - haK Ka tef am mu de hem sze lo sza we ad ne hem sze lo sza
L13 13 Wj 38:14 qülä`îm Hámëš-`eSrË ´ammâ ´el-haKKätëp `ammûdêhem šülöšâ wü´adnêhem šülöšâ
L14 14 Wj 38:14 9/22 53/342 41/337 61/246 862/5500 8/67 29/110 60/429 38/57 61/429
L15 15 Wj 38:14 The hangings of the one side [of the gate were] fifteen cubits; their pillars three, and their sockets three.
L16 16 Wj 38:14  14 The hangings <07050> of the one side <03802> of the gate were fifteen <02568> <06240> cubits <0520>; their pillars <05982> three <07969>, and their sockets <0134> three <07969>.
L01 1 Wj 38:15   Wj 38:15  15 i do drugiej <08145> side <03802> sądu <02691> brama <08179>, na tej ręce i tej ręce, były zasłony <07050> piętnastu <02568> <06240> łokci <0520>; ich filary <05982> trzy <07969>, a ich gniazda <0134> trzy <07969>.                                                                                          
L02 2 Wj 38:15 Zasłony zaś na drugą ścianę boczną wynosiły piętnaście łokci, a do tego miały też trzy słupy i trzy podstawy.
L03 3 Wj 38:15 וְלַכָּתֵ֣ף הַשֵּׁנִ֗ית מִזֶּ֤ה וּמִזֶּה֙ לְשַׁ֣עַר הֶֽחָצֵ֔ר קְלָעִ֕ים חֲמֵ֥שׁ עֶשְׂרֵ֖ה אַמָּ֑ה עַמֻּדֵיהֶ֣ם שְׁלֹשָׁ֔ה וְאַדְנֵיהֶ֖ם שְׁלֹשָֽׁה׃
L04 4 Wj 38:15 וְ/לַ/כָּתֵ֣ף הַ/שֵּׁנִ֗ית מִ/זֶּ֤ה וּ/מִ/זֶּה֙ לְ/שַׁ֣עַר הֶֽ/חָצֵ֔ר קְלָעִ֕ים חֲמֵ֥שׁ עֶשְׂרֵ֖ה אַמָּ֑ה עַמֻּדֵי/הֶ֣ם שְׁלֹשָׁ֔ה וְ/אַדְנֵי/הֶ֖ם שְׁלֹשָֽׁה׃
L05 5 Wj 38:15 we·lak·ka·(Tef) hasz·sze·(Nit), miz·(Ze) u·miz·(Ze) le·(Sza)·'ar he·cha·(Cer), ke·la·'(Im) cha·(Mesz) 'es·(Re) 'am·(Ma); 'am·mu·de·(Hem) sze·lo·(Sza), we·'ad·ne·(Hem) sze·lo·(Sza).
L06 6 Wj 38:15 H3802H3802 H8145H8145 H2088H2088 H2088H2088 H8179H8179 H2691H2691 H7050H7050 H2568H2568 H6240H6240 H0520H0520 H5982H5982 H7969H7969 H0134H0134 H7969H7969
L07 7 Wj 38:15 arm again he he gate court hanging fif eigh- cubit apiece fork foundation fork
L08 8 Wj 38:15 ramię ponownie on on brama sąd wiszące FIF eigh- łokieć za sztukę widelec fundacja widelec
L09 9 Wj 38:15 side And for the other he he gate of the court on this hand and that hand [were] hangings fif teen cubits their pillars three and their sockets three
L10 10 Wj 38:15 strona I dla innych on on brama sądu na tej ręce i tej ręce [były] zasłony FIF nastolatek łokcie ich filary trzy i ich gniazda trzy
L11 11 Wj 38:15 ve·lak·ka·Tef hash·she·Nit, miz·Zeh u·miz·Zeh le·Sha·'ar he·cha·Tzer, ke·la·'Im cha·Mesh 'es·Reh 'am·Mah; 'am·mu·dei·Hem she·lo·Shah, ve·'ad·nei·Hem she·lo·Shah.
L12 12 Wj 38:15 we laK Ka tef hasz sze nit miz ze u miz ze le sza ar he Ha cer qe la im Ha mesz es re am ma am mu de hem sze lo sza we ad ne hem sze lo sza
L13 13 Wj 38:15 wülaKKätëp haššënît mizzè ûmizzè lüšaº`ar he|Häcër qülä`îm Hámëš `eSrË ´ammâ `ammùdêhem šülöšâ wü´adnêhem šülöšâ
L14 14 Wj 38:15 9/67 37/157 174/1176 175/1176 16/373 16/189 10/22 54/342 42/337 62/246 30/110 62/429 39/57 63/429
L15 15 Wj 38:15 And for the other side of the court gate, on this hand and that hand, [were] hangings of fifteen cubits; their pillars three, and their sockets three.
L16 16 Wj 38:15  15 And for the other <08145> side <03802> of the court <02691> gate <08179>, on this hand and that hand, were hangings <07050> of fifteen <02568> <06240> cubits <0520>; their pillars <05982> three <07969>, and their sockets <0134> three <07969>.
L01 1 Wj 38:16   Wj 38:16  16 Wszystkie zasłony <07050> sądu <02691> wokoło <05439> były dobrze kręconego <07806> (08716) bielizny <08336>.                                                                                                  
L02 2 Wj 38:16 Wszystkie zasłony tworzące ogrodzenie dziedzińca były utkane z bisioru kręconego,
L03 3 Wj 38:16 כָּל־ קַלְעֵ֧י הֶחָצֵ֛ר סָבִ֖יב שֵׁ֥שׁ מָשְׁזָֽר׃
L04 4 Wj 38:16 כָּל־ קַלְעֵ֧י הֶ/חָצֵ֛ר סָבִ֖יב שֵׁ֥שׁ מָשְׁזָֽר׃
L05 5 Wj 38:16 kol- kal·'(E) he·cha·(Cer) sa·(Wiw) szesz ma·sze·(Zar).
L06 6 Wj 38:16 H3605H3605 H7050H7050 H2691H2691 H5439H5439 H8336H8336 H7806H7806
L07 7 Wj 38:16 all manner hanging court place blue twine
L08 8 Wj 38:16 wszelkiego rodzaju wiszące sąd miejsce niebieski szpagat
L09 9 Wj 38:16 All All the hangings of the court round about linen [were] of fine twined
L10 10 Wj 38:16 Wszystko Wszystkie zasłony sądu dokoła bielizna [Były] z kręconego grzywny
L11 11 Wj 38:16 kol- kal·'Ei he·cha·Tzer sa·Viv shesh ma·she·Zar.
L12 12 Wj 38:16 Kol - qa le he Ha cer sa wiw szesz mosz zar
L13 13 Wj 38:16 Kol-qal`ê heHäcër säbîb šëš mošzär
L14 14 Wj 38:16 625/5415 11/22 17/189 26/333 23/40 14/21
L15 15 Wj 38:16 All the hangings of the court round about [were] of fine twined linen.
L16 16 Wj 38:16  16 All the hangings <07050> of the court <02691> round about <05439> were of fine twined <07806> (08716) linen <08336>.
L01 1 Wj 38:17   Wj 38:17  17 A gniazda <0134> do filarów <05982> były z mosiądzu <05178>; haki <02053> z filarów <05982> i ich filety <02838> srebra <03701>, oraz nakładanie <06826> z ich chapiters <07218> srebra <03701>; i wszystkie filary <05982> sądu <02691> <02836 zostały niefiletowane> (08794) ze srebrem <03701>.                                                                                  
L02 2 Wj 38:17 a podstawy do słupów były z brązu, haczyki zaś przy słupach oraz ich klamry ze srebra, także głowice ich były pokryte srebrem. Wszystkie słupy dziedzińca miały srebrne klamry.
L03 3 Wj 38:17 וְהָאֲדָנִ֣ים לָֽעַמֻּדִים֮ נְחֹשֶׁת֒ וָוֵ֨י הָֽעַמּוּדִ֜ים וַחֲשׁוּקֵיהֶם֙ כֶּ֔סֶף וְצִפּ֥וּי רָאשֵׁיהֶ֖ם כָּ֑סֶף וְהֵם֙ מְחֻשָּׁקִ֣ים כֶּ֔סֶף כֹּ֖ל עַמֻּדֵ֥י הֶחָצֵֽר׃
L04 4 Wj 38:17 וְ/הָ/אֲדָנִ֣ים לָֽ/עַמֻּדִים֮ נְחֹשֶׁת֒ וָוֵ֨י הָֽ/עַמּוּדִ֜ים וַ/חֲשׁוּקֵי/הֶם֙ כֶּ֔סֶף וְ/צִפּ֥וּי רָאשֵׁי/הֶ֖ם כָּ֑סֶף וְ/הֵם֙ מְחֻשָּׁקִ֣ים כֶּ֔סֶף כֹּ֖ל עַמֻּדֵ֥י הֶ/חָצֵֽר׃
L05 5 Wj 38:17 we·ha·'a·da·(Nim) la·'am·mu·(Dim) ne·cho·(Szet) wa·(We) ha·'am·mu·(Dim) wa·cha·szu·ke·(Hem) (Ke)·sef, we·cip·(Pui) ra·sze·(Hem) (Ka)·sef; we·(Hem) me·chusz·sza·(Kim) (Ke)·sef, kol 'am·mu·(De) he·cha·(Cer).
L06 6 Wj 38:17 H0134H0134 H5982H5982 H5178H5178 H2053H2053 H5982H5982 H2838H2838 H3701H3701 H6826H6826 H7218H7218 H3701H3701 H1992H1992 H2836H2836 H3701H3701 H3605H3605 H5982H5982 H2691H2691
L07 7 Wj 38:17 foundation apiece brasen hook apiece fence-rail money covering band money like have a delight money all manner apiece court
L08 8 Wj 38:17 fundacja za sztukę brązu hak za sztukę ogrodzenie-rail pieniądze pokrycie pasmo pieniądze jak ma przyjemność pieniądze wszelkiego rodzaju za sztukę sąd
L09 9 Wj 38:17 And the sockets for the pillars [were of] brass the hooks of the pillars and their fillets [of] silver and the overlaying of their chapiters [of] silver like [were] filleted with silver and all and all the pillars of the court
L10 10 Wj 38:17 I gniazda dla filarów [Były] mosiądzu haki z filarów i ich filety [Z] srebra a nakładanie ich chapiters [Z] srebra jak [Były] niefiletowane ze srebrem i wszystko i wszystkie filary sądu
L11 11 Wj 38:17 ve·ha·'a·da·Nim la·'am·mu·Dim ne·cho·Shet va·Vei ha·'am·mu·Dim va·cha·shu·kei·Hem Ke·sef, ve·tzip·Pui ra·shei·Hem Ka·sef; ve·Hem me·chush·sha·Kim Ke·sef, kol 'am·mu·Dei he·cha·Tzer.
L12 12 Wj 38:17 we ha a da nim la am mu dim ne Ho szet wa we ha am mu dim wa Ha szu qe hem Ke sef we ciP Puj ra sze hem Ka sef we hem me Husz sza qim Ke sef Kol am mu de he Ha cer
L13 13 Wj 38:17 wühä´ádänîm lä|`ammùdîm nüHöšet wäwê hä|`ammûdîm waHášûqêhem Keºsep wüciPPûy rä´šêhem Käºsep wühëm müHuššäqîm Keºsep Köl `ammùdê heHäcër
L14 14 Wj 38:17 40/57 31/110 33/140 11/13 32/110 7/8 76/403 1/5 44/598 77/403 50/820 3/11 78/403 626/5415 33/110 18/189
L15 15 Wj 38:17 And the sockets for the pillars [were of] brass; the hooks of the pillars and their fillets [of] silver; and the overlaying of their chapiters [of] silver; and all the pillars of the court [were] filleted with silver.
L16 16 Wj 38:17  17 And the sockets <0134> for the pillars <05982> were of brass <05178>; the hooks <02053> of the pillars <05982> and their fillets <02838> of silver <03701>; and the overlaying <06826> of their chapiters <07218> of silver <03701>; and all the pillars <05982> of the court <02691> were filleted <02836> (08794) with silver <03701>.
L01 1 Wj 38:18   Wj 38:18  18 I wisi <04539> do bramy <08179> sądu <02691> to robótki <07551> (08802) <04639>, błękitu <08504> i fioletowy <0713> i szkarłat <08144> <08438 > i dobrze kręconego <07806> (08716) bielizny <08336>: i dwadzieścia <06242> łokci <0520> Czy długość <0753> i wysokość <06967> w szerokości <07341> został pięć <02568> łokci <0520>, odpowiedzialny <05980> do zasłon <07050> sądu <02691>.                                                                          
L02 2 Wj 38:18 Zasłona u wejścia na dziedziniec była z fioletowej i czerwonej purpury, karmazynu i z kręconego bisioru, wielobarwnie wyszywana, i miała dwadzieścia łokci szerokości i pięć łokci wysokości, zgodnie z rozmiarami innych zasłon dziedzińca.
L03 3 Wj 38:18 וּמָסַ֞ךְ שַׁ֤עַר הֶחָצֵר֙ מַעֲשֵׂ֣ה רֹקֵ֔ם תְּכֵ֧לֶת וְאַרְגָּמָ֛ן וְתוֹלַ֥עַת שָׁנִ֖י וְשֵׁ֣שׁ מָשְׁזָ֑ר וְעֶשְׂרִ֤ים אַמָּה֙ אֹ֔רֶךְ וְקוֹמָ֤ה בְרֹ֙חַב֙ חָמֵ֣שׁ אַמּ֔וֹת לְעֻמַּ֖ת קַלְעֵ֥י הֶחָצֵֽר׃
L04 4 Wj 38:18 וּ/מָסַ֞ךְ שַׁ֤עַר הֶ/חָצֵר֙ מַעֲשֵׂ֣ה רֹקֵ֔ם תְּכֵ֧לֶת וְ/אַרְגָּמָ֛ן וְ/תוֹלַ֥עַת שָׁנִ֖י וְ/שֵׁ֣שׁ מָשְׁזָ֑ר וְ/עֶשְׂרִ֤ים אַמָּה֙ אֹ֔רֶךְ וְ/קוֹמָ֤ה בְ/רֹ֙חַב֙ חָמֵ֣שׁ אַמּ֔וֹת לְ/עֻמַּ֖ת קַלְעֵ֥י הֶ/חָצֵֽר׃
L05 5 Wj 38:18 u·ma·(Sach) (Sza)·'ar he·cha·(Cer) ma·'a·(Se) ro·(Kem), te·(Che)·let we·'ar·ga·(Man) we·to·(La)·'at sza·(Ni) we·(Szesz) ma·sze·(Zar); we·'es·(Rim) 'am·(Ma) '(O)·rech, we·ko·(Ma) we·(Ro)·chaw cha·(Mesz) am·(Mot), le·'um·(Mat) kal·'(E) he·cha·(Cer).
L06 6 Wj 38:18 H4539H4539 H8179H8179 H2691H2691 H4639H4639 H7551H7551 H8504H8504 H0713H0713 H8438H8438 H8144H8144 H8336H8336 H7806H7806 H6242H6242 H0520H0520 H0753H0753 H6967H6967 H7341H7341 H2568H2568 H0520H0520 H5980H5980 H7050H7050 H2691H2691
L07 7 Wj 38:18 covering gate court act embroiderer blue purple oppressor crimson blue twine score cubit forever along breadth fif cubit against hanging court
L08 8 Wj 38:18 pokrycie brama sąd działać hafciarską niebieski purpurowy prześladowca karmazyn niebieski szpagat wynik łokieć na zawsze wzdłuż szerokość FIF łokieć przed wiszące sąd
L09 9 Wj 38:18 And the hanging for the gate of the court was the work of the weaver [of] blue and purple oppressor and scarlet linen and fine twined and twenty cubits [was] the length and the height in the breadth [was] five cubits answerable to the hangings of the court
L10 10 Wj 38:18 I wiszące do bramy sądu była praca z tkacz [Z] Niebieski i fioletowy prześladowca i szkarłat bielizna i dobrze kręconego i dwadzieścia łokcie [Było] długość i wysokości w szerokości [Było] pięć łokcie odpowiada do zasłon sądu
L11 11 Wj 38:18 u·ma·Sach Sha·'ar he·cha·Tzer ma·'a·Seh ro·Kem, te·Che·let ve·'ar·ga·Man ve·to·La·'at sha·Ni ve·Shesh ma·she·Zar; ve·'es·Rim 'am·Mah 'O·rech, ve·ko·Mah ve·Ro·chav cha·Mesh am·Mot, le·'um·Mat kal·'Ei he·cha·Tzer.
L12 12 Wj 38:18 u ma sach sza ar he Ha cer ma a se ro qem Te che let we ar Ga man we to la at sza ni we szesz mosz zar we es rim am ma o rech we qo ma we ro Haw Ha mesz am mot le um mat qa le he Ha cer
L13 13 Wj 38:18 ûmäsak šaº`ar heHäcër ma`áSË röqëm Tükëºlet wü´arGämän wütôlaº`at šänî wüšëš mošzär wü`eSrîm ´ammâ ´öºrek wüqômâ büröºHab Hämëš ´ammôt lü`ummat qal`ê heHäcër
L14 14 Wj 38:18 8/25 17/373 19/189 38/235 6/9 23/49 18/38 19/43 20/42 24/40 15/21 33/315 63/246 25/95 11/44 23/101 55/342 64/246 4/32 12/22 20/189
L15 15 Wj 38:18 And the hanging for the gate of the court [was] needlework, [of] blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen: and twenty cubits [was] the length, and the height in the breadth [was] five cubits, answerable to the hangings of the court.
L16 16 Wj 38:18  18 And the hanging <04539> for the gate <08179> of the court <02691> was needlework <07551> (08802) <04639>, of blue <08504>, and purple <0713>, and scarlet <08144> <08438>, and fine twined <07806> (08716) linen <08336>: and twenty <06242> cubits <0520> was the length <0753>, and the height <06967> in the breadth <07341> was five <02568> cubits <0520>, answerable <05980> to the hangings <07050> of the court <02691>.
L01 1 Wj 38:19   Wj 38:19  19 A ich filary <05982> były cztery <0702>, a ich gniazda <0134> z mosiądzu <05178> cztery <0702>, ich haczyki <02053> srebra <03701> i nakładanie <06826> ich chapiters < 07218> i ich filety <02838> srebra <03701>.                                                                                          
L02 2 Wj 38:19 Cztery słupy do niej i ich podstawy były wykonane z brązu, a haczyki przy nich ze srebra, pokrycie ich głowic oraz klamry były ze srebra.
L03 3 Wj 38:19 וְעַמֻּֽדֵיהֶם֙ אַרְבָּעָ֔ה וְאַדְנֵיהֶ֥ם אַרְבָּעָ֖ה נְחֹ֑שֶׁת וָוֵיהֶ֣ם כֶּ֔סֶף וְצִפּ֧וּי רָאשֵׁיהֶ֛ם וַחֲשֻׁקֵיהֶ֖ם כָּֽסֶף׃
L04 4 Wj 38:19 וְ/עַמֻּֽדֵי/הֶם֙ אַרְבָּעָ֔ה וְ/אַדְנֵי/הֶ֥ם אַרְבָּעָ֖ה נְחֹ֑שֶׁת וָוֵי/הֶ֣ם כֶּ֔סֶף וְ/צִפּ֧וּי רָאשֵׁי/הֶ֛ם וַ/חֲשֻׁקֵי/הֶ֖ם כָּֽסֶף׃
L05 5 Wj 38:19 we·'am·mu·de·(Hem) 'ar·ba·'(A), we·'ad·ne·(Hem) 'ar·ba·'(A) ne·(Cho)·szet; wa·we·(Hem) (Ke)·sef, we·cip·(Pui) ra·sze·(Hem) wa·cha·szu·ke·(Hem) (Ka)·sef.
L06 6 Wj 38:19 H5982H5982 H0702H0702 H0134H0134 H0702H0702 H5178H5178 H2053H2053 H3701H3701 H6826H6826 H7218H7218 H2838H2838 H3701H3701
L07 7 Wj 38:19 apiece four foundation four brasen hook money covering band fence-rail money
L08 8 Wj 38:19 za sztukę cztery fundacja cztery brązu hak pieniądze pokrycie pasmo ogrodzenie-rail pieniądze
L09 9 Wj 38:19 And their pillars [were] four and their sockets four [of] brass their hooks [of] silver and the overlaying of their chapiters and their fillets [of] silver
L10 10 Wj 38:19 A ich filary [Były] cztery i ich gniazda cztery [Z] mosiądzu ich haczyki [Z] srebra a nakładanie ich chapiters i ich filety [Z] srebra
L11 11 Wj 38:19 ve·'am·mu·dei·Hem 'ar·ba·'Ah, ve·'ad·nei·Hem 'ar·ba·'Ah ne·Cho·shet; va·vei·Hem Ke·sef, ve·tzip·Pui ra·shei·Hem va·cha·shu·kei·Hem Ka·sef.
L12 12 Wj 38:19 we am mu de hem ar Ba a we ad ne hem ar Ba a ne Ho szet wa we hem Ke sef we ciP Puj ra sze hem wa Ha szu qe hem Ka sef
L13 13 Wj 38:19 wü`ammù|dêhem ´arBä`â wü´adnêhem ´arBä`â nüHöºšet wäwêhem Keºsep wüciPPûy rä´šêhem waHášùqêhem Käºsep
L14 14 Wj 38:19 34/110 50/316 41/57 51/316 34/140 12/13 79/403 2/5 45/598 8/8 80/403
L15 15 Wj 38:19 And their pillars [were] four, and their sockets [of] brass four; their hooks [of] silver, and the overlaying of their chapiters and their fillets [of] silver.
L16 16 Wj 38:19  19 And their pillars <05982> were four <0702>, and their sockets <0134> of brass <05178> four <0702>; their hooks <02053> of silver <03701>, and the overlaying <06826> of their chapiters <07218> and their fillets <02838> of silver <03701>.
L01 1 Wj 38:20   Wj 38:20  20 I wszystkie szpilki <03489> w tabernakulum <04908> i sądu <02691> wokoło <05439>, były z mosiądzu <05178>.                                                                                                  
L02 2 Wj 38:20 Wszystkie paliki dziedzińca przybytku były z brązu.
L03 3 Wj 38:20 וְֽכָל־ הַיְתֵדֹ֞ת לַמִּשְׁכָּ֧ן וְלֶחָצֵ֛ר סָבִ֖יב נְחֹֽשֶׁת׃ ס
L04 4 Wj 38:20 וְֽ/כָל־ הַ/יְתֵדֹ֞ת לַ/מִּשְׁכָּ֧ן וְ/לֶ/חָצֵ֛ר סָבִ֖יב נְחֹֽשֶׁת׃ ס
L05 5 Wj 38:20 we·chol haj·te·(Dot) lam·misz·(Kan) we·le·cha·(Cer) sa·(Wiw) ne·(Cho)·szet. sa·(Mek)
L06 6 Wj 38:20 H3605H3605 H3489H3489 H4908H4908 H2691H2691 H5439H5439 H5178H5178
L07 7 Wj 38:20 all manner nail dwelling court place brasen
L08 8 Wj 38:20 wszelkiego rodzaju gwóźdź mieszkanie sąd miejsce brązu
L09 9 Wj 38:20 All And all the pins of the tabernacle and of the court round about [were of] brass
L10 10 Wj 38:20 Wszystko I wszystkie kołki z tabernakulum oraz sądu dokoła [Były] mosiądzu
L11 11 Wj 38:20 ve·chol hay·te·Dot lam·mish·Kan ve·le·cha·Tzer sa·Viv ne·Cho·shet. sa·Mek
L12 12 Wj 38:20 we chol - ha je te dot lam misz Kan we le Ha cer sa wiw ne Ho szet s
L13 13 Wj 38:20 wü|kol-hayütëdöt lammišKän wüleHäcër säbîb nüHöºšet s
L14 14 Wj 38:20 627/5415 5/24 35/139 21/189 27/333 35/140
L15 15 Wj 38:20 And all the pins of the tabernacle, and of the court round about, [were of] brass.
L16 16 Wj 38:20  20 And all the pins <03489> of the tabernacle <04908>, and of the court <02691> round about <05439>, were of brass <05178>.
L01 1 Wj 38:21   Wj 38:21  21 to <0428> jest suma <06485> (08803) z tabernakulum <04908>, nawet z tabernakulum <04908> zeznań <05715>, jak to było liczone <06485> (08795), zgodnie z przykazaniem < 06310> Mojżesza <04872> w ramach usługi <05656> z Lewitów <03881>, za rękę <03027> z Itamara <0385>, syn <01121> do Aarona: <0175> ksiądz <03548>.                                                                                
L02 2 Wj 38:21 Oto obliczenie wydatków na przybytek: na Przybytek Świadectwa, który na rozkaz Mojżesza wybudowali lewici pod nadzorem Itamara, syna Aarona kapłana.
L03 3 Wj 38:21 אֵ֣לֶּה פְקוּדֵ֤י הַמִּשְׁכָּן֙ מִשְׁכַּ֣ן הָעֵדֻ֔ת אֲשֶׁ֥ר פֻּקַּ֖ד עַל־ פִּ֣י מֹשֶׁ֑ה עֲבֹדַת֙ הַלְוִיִּ֔ם בְּיַד֙ אִֽיתָמָ֔ר בֶּֽן־ אַהֲרֹ֖ן הַכֹּהֵֽן׃
L04 4 Wj 38:21 אֵ֣לֶּה פְקוּדֵ֤י הַ/מִּשְׁכָּן֙ מִשְׁכַּ֣ן הָ/עֵדֻ֔ת אֲשֶׁ֥ר פֻּקַּ֖ד עַל־ פִּ֣י מֹשֶׁ֑ה עֲבֹדַת֙ הַ/לְוִיִּ֔ם בְּ/יַד֙ אִֽיתָמָ֔ר בֶּֽן־ אַהֲרֹ֖ן הַ/כֹּהֵֽן׃
L05 5 Wj 38:21 '(El)·le fe·ku·(De) ham·misz·(Kan) misz·(Kan) ha·'e·(Dut), 'a·(Szer) puk·(Kad) al- pi mo·(Sze); 'a·wo·(Dat) hal·wi·(Jim), be·(Jad) 'i·ta·(Mar), ben- 'a·ha·(Ron) hak·ko·(Hen).
L06 6 Wj 38:21 H0428H0428 H6485H6485 H4908H4908 H4908H4908 H5715H5715 H0834H0834 H6485H6485 H5921H5921 H6310H6310 H4872H4872 H5656H5656 H3881H3881 H3027H3027 H0385H0385 H1121H1121 H0175H0175 H3548H3548
L07 7 Wj 38:21 another appoint dwelling dwelling testimony after appoint above according Moses act Leviite able Ithamar afflicted Aaron chief ruler
L08 8 Wj 38:21 inny powołać mieszkanie mieszkanie świadectwo po powołać powyżej zgodnie Mojżesz działać Leviite w stanie Itamar dotknięty Aaron naczelny władca
L09 9 Wj 38:21 This is the sum of the tabernacle [even] of the tabernacle of testimony as they as it was counted according according to the commandment of Moses [for] the service of the Levites by the hand of Ithamar son to Aaron the priest
L10 10 Wj 38:21 To jest sumą z tabernakulum [Nawet] z tabernakulum zeznań jak oni jak to było liczone zgodnie zgodnie z poleceniem Mojżesza [O] usługi z Lewitów przez strony z Itamara syn Aaronowi ksiądz
L11 11 Wj 38:21 'El·leh fe·ku·Dei ham·mish·Kan mish·Kan ha·'e·Dut, 'a·Sher puk·Kad al- pi mo·Sheh; 'a·vo·Dat hal·vi·Yim, be·Yad 'i·ta·Mar, ben- 'a·ha·Ron hak·ko·Hen.
L12 12 Wj 38:21 el le fe qu de ham misz Kan misz Kan ha e dut a szer Puq qad al - Pi mo sze a wo dat ha le wij jim Be jad i ta mar Ben - a ha ron haK Ko hen
L13 13 Wj 38:21 ´ëºllè püqûdê hammišKän mišKan hä`ëdùt ´ášer Puqqad `al-Pî möšè `ábödat halüwiyyìm Büyad ´î|tämär Be|n-´ahárön haKKöhën
L14 14 Wj 38:21 116/745 24/301 36/139 37/139 16/59 694/5499 25/301 642/5759 41/497 264/766 22/145 3/292 202/1608 3/21 583/4921 110/347 17/750
L15 15 Wj 38:21 This is the sum of the tabernacle, [even] of the tabernacle of testimony, as it was counted, according to the commandment of Moses, [for] the service of the Levites, by the hand of Ithamar, son to Aaron the priest.
L16 16 Wj 38:21  21 This <0428> is the sum <06485> (08803) of the tabernacle <04908>, even of the tabernacle <04908> of testimony <05715>, as it was counted <06485> (08795), according to the commandment <06310> of Moses <04872>, for the service <05656> of the Levites <03881>, by the hand <03027> of Ithamar <0385>, son <01121> to Aaron <0175> the priest <03548>.
L01 1 Wj 38:22   Wj 38:22  22 I Bezaleel <01212> syn <01121> URI <0221>, syn <01121> Chura <02354>, z pokolenia <04294> Judy <03063>, wykonane <06213> (08804) wszystko Pan <03068> nakazał <06680> (08765) Mojżesz <04872>.                                                                                          
L02 2 Wj 38:22 A Besaleel, syn Uriego, syna Chura z pokolenia Judy, wykonał wszystko, co mu nakazał Pan przez Mojżesza,
L03 3 Wj 38:22 וּבְצַלְאֵ֛ל בֶּן־ אוּרִ֥י בֶן־ ח֖וּר לְמַטֵּ֣ה יְהוּדָ֑ה עָשָׂ֕ה אֵ֛ת כָּל־ אֲשֶׁר־ צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אֶת־ מֹשֶֽׁה׃
L04 4 Wj 38:22 וּ/בְצַלְאֵ֛ל בֶּן־ אוּרִ֥י בֶן־ ח֖וּר לְ/מַטֵּ֣ה יְהוּדָ֑ה עָשָׂ֕ה אֵ֛ת כָּל־ אֲשֶׁר־ צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אֶת־ מֹשֶֽׁה׃
L05 5 Wj 38:22 u·we·cal·'(El) ben- 'u·(Ri) wen- chur le·mat·(Te) je·hu·(Da); 'a·(Sa) 'et kol- a·(Szer)- ciw·(Wa) (Jah)·we et- mo·(Sze).
L06 6 Wj 38:22 H1212H1212 H1121H1121 H0221H0221 H1121H1121 H2354H2354 H4294H4294 H3063H3063 H6213H6213 H0853H0853 H3605H3605 H0834H0834 H6680H6680 H3068H3068 H0853H0853 H4872H4872
L07 7 Wj 38:22 Bezaleel afflicted Uri afflicted Hur rod Judah accomplish all manner after appoint Jehovah Moses
L08 8 Wj 38:22 Bezaleel dotknięty Uri dotknięty Hur pręt Juda zrealizować wszelkiego rodzaju po powołać Jahwe Mojżesz
L09 9 Wj 38:22 And Bezaleel the son of Uri the son of Hur of the tribe of Judah made all after commanded all that the LORD Moses
L10 10 Wj 38:22 I Bezaleel syn Uriego syn Chura z pokolenia Judy wykonane wszystko po przykazał Wszystko, co Pan Mojżesz
L11 11 Wj 38:22 u·ve·tzal·'El ben- 'u·Ri ven- chur le·mat·Teh ye·hu·Dah; 'a·Sah 'et kol- a·Sher- tziv·Vah Yah·weh et- mo·Sheh.
L12 12 Wj 38:22 u we ca lel Ben - u ri wen - Hur le mat te je hu da a sa et Kol - a szer - ciw wa jhwh(a do naj) et - mo sze          
L13 13 Wj 38:22 ûbücal´ël Ben-´ûrî ben-Hûr lüma††Ë yühûdâ `äSâ ´ët Kol-´ášer-ciwwâ yhwh(´ädönäy) ´et-möšè          
L14 14 Wj 38:22 6/9 584/4921 3/8 585/4921 6/15 28/252 32/818 449/2617 1911/11047 628/5415 695/5499 63/491 537/6220 1912/11047 265/766
L15 15 Wj 38:22 And Bezaleel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah, made all that the LORD commanded Moses.
L16 16 Wj 38:22  22 And Bezaleel <01212> the son <01121> of Uri <0221>, the son <01121> of Hur <02354>, of the tribe <04294> of Judah <03063>, made <06213> (08804) all that the LORD <03068> commanded <06680> (08765) Moses <04872>.
L01 1 Wj 38:23   Wj 38:23  23 A z nim była Aholiab <0171>, syn <01121> z Ahisamach <0294>, z pokolenia <04294> Dana <01835>, grawer <02796> i przebiegły robotnik <02803> (08802) oraz hafciarską <07551> (08802) w kolorze niebieskim <08504> oraz w purpurę <0713> oraz w szkarłat <08144> <08438> i bisior <08336>.                                                                                    
L02 2 Wj 38:23 a z nim pracował Oholiab, syn Achisamaka z pokolenia Dana, jako wybitny snycerz, tkacz wielobarwnie wyszywający przy pomocy fioletowej i czerwonej purpury, karmazynu oraz bisioru.
L03 3 Wj 38:23 וְאִתּ֗וֹ אָהֳלִיאָ֞ב בֶּן־ אֲחִיסָמָ֛ךְ לְמַטֵּה־ דָ֖ן חָרָ֣שׁ וְחֹשֵׁ֑ב וְרֹקֵ֗ם בַּתְּכֵ֙לֶת֙ וּבָֽאַרְגָּמָ֔ן וּבְתוֹלַ֥עַת הַשָּׁנִ֖י וּבַשֵּֽׁשׁ׃ ס
L04 4 Wj 38:23 וְ/אִתּ֗/וֹ אָהֳלִיאָ֞ב בֶּן־ אֲחִיסָמָ֛ךְ לְ/מַטֵּה־ דָ֖ן חָרָ֣שׁ וְ/חֹשֵׁ֑ב וְ/רֹקֵ֗ם בַּ/תְּכֵ֙לֶת֙ וּ/בָֽ/אַרְגָּמָ֔ן וּ/בְ/תוֹלַ֥עַת הַ/שָּׁנִ֖י וּ/בַ/שֵּֽׁשׁ׃ ס
L05 5 Wj 38:23 we·'it·(To), 'o·ho·li·'(Aw) ben- 'a·chi·sa·(Mach) le·mat·te- dan cha·(Rasz) we·cho·(Szew); we·ro·(Kem), bat·te·(Che)·let u·wa·'ar·ga·(Man), u·we·to·(La)·'at hasz·sza·(Ni) u·wasz·(Szesz). sa·(Mek)
L06 6 Wj 38:23 H0854H0854 H0171H0171 H1121H1121 H0294H0294 H4294H4294 H1835H1835 H2796H2796 H2803H2803 H7551H7551 H8504H8504 H0713H0713 H8438H8438 H8144H8144 H8336H8336
L07 7 Wj 38:23 against Aholiab afflicted Ahisamach rod Dan artificer account  embroiderer blue purple oppressor crimson blue
L08 8 Wj 38:23 przed Aholiab dotknięty Ahisamach pręt Dan rzemieślnik konto hafciarską niebieski purpurowy prześladowca karmazyn niebieski
L09 9 Wj 38:23 With And with him [was] Aholiab son of Ahisamach of the tribe of Dan an engraver and a cunning workman and an embroiderer in blue and in purple oppressor scarlet and fine linen
L10 10 Wj 38:23 Z A wraz z nim [był] Aholiab syn z Ahisamach z pokolenia Dana grawer i przebiegły robotnik i hafciarską w kolorze niebieskim i fioletowy prześladowca szkarłat i bisior
L11 11 Wj 38:23 ve·'it·To, 'o·ho·li·'Av ben- 'a·chi·sa·Mach le·mat·teh- dan cha·Rash ve·cho·Shev; ve·ro·Kem, bat·te·Che·let u·va·'ar·ga·Man, u·ve·to·La·'at hash·sha·Ni u·vash·Shesh. sa·Mek
L12 12 Wj 38:23 we iT To o hó li aw Ben - a Hi sa mach le mat te - dan Ha rasz we Ho szew we ro qem BaT Te che let u wa ar Ga man u we to la at hasz sza ni u wasz szesz s
L13 13 Wj 38:23 wü´iTTô ´ohólî´äb Ben-´áHîsämäk lüma††Ë-dän Häräš wüHöšëb würöqëm BaTTükëºlet ûbä|´arGämän ûbütôlaº`at haššänî ûbaššëš s
L14 14 Wj 38:23 156/808 5/5 586/4921 3/3 29/252 10/71 3/35 16/124 7/9 24/49 19/38 20/43 21/42 25/40
L15 15 Wj 38:23 And with him [was] Aholiab, son of Ahisamach, of the tribe of Dan, an engraver, and a cunning workman, and an embroiderer in blue, and in purple, and in scarlet, and fine linen.
L16 16 Wj 38:23  23 And with him was Aholiab <0171>, son <01121> of Ahisamach <0294>, of the tribe <04294> of Dan <01835>, an engraver <02796>, and a cunning workman <02803> (08802), and an embroiderer <07551> (08802) in blue <08504>, and in purple <0713>, and in scarlet <08144> <08438>, and fine linen <08336>.
L01 1 Wj 38:24   Wj 38:24  24 wszystko złoto <02091>, które zostało zajęte <06213> (08803) do pracy <04399> w całej pracy <04399> świętego <06944> miejscu, nawet złoto <02091> z oferty <08573> było dwudziestu <06242> i dziewięć <08672> talenty <03603>, a siedem <07651> sto <03967> i trzydzieści <07970> syklów <08255> sykla <08255> sanktuarium <06944>.                                                                                
L02 2 Wj 38:24 Zużyli zaś wszystkiego złota na roboty przy budowie przybytku dwadzieścia dziewięć talentów z ofiar złożonych gestem kołysania i siedemset trzydzieści syklów, według wagi sykla przybytku.
L03 3 Wj 38:24 כָּל־ הַזָּהָ֗ב הֶֽעָשׂוּי֙ לַמְּלָאכָ֔ה בְּכֹ֖ל מְלֶ֣אכֶת הַקֹּ֑דֶשׁ וַיְהִ֣י ׀ זְהַ֣ב הַתְּנוּפָ֗ה תֵּ֤שַׁע וְעֶשְׂרִים֙ כִּכָּ֔ר וּשְׁבַ֨ע מֵא֧וֹת וּשְׁלֹשִׁ֛ים שֶׁ֖קֶל בְּשֶׁ֥קֶל הַקֹּֽדֶשׁ׃
L04 4 Wj 38:24 כָּל־ הַ/זָּהָ֗ב הֶֽ/עָשׂוּי֙ לַ/מְּלָאכָ֔ה בְּ/כֹ֖ל מְלֶ֣אכֶת הַ/קֹּ֑דֶשׁ וַ/יְהִ֣י ׀ זְהַ֣ב הַ/תְּנוּפָ֗ה תֵּ֤שַׁע וְ/עֶשְׂרִים֙ כִּכָּ֔ר וּ/שְׁבַ֨ע מֵא֧וֹת וּ/שְׁלֹשִׁ֛ים שֶׁ֖קֶל בְּ/שֶׁ֥קֶל הַ/קֹּֽדֶשׁ׃
L05 5 Wj 38:24 kol- haz·za·(Haw), he·'a·(Sui) lam·me·la·(Cha), be·(Chol) me·(Le)·chet hak·(Ko)·desz; wa·je·(Hi) ze·(Haw) hat·te·nu·(Fa), (Te)·sza' we·'es·(Rim) kik·(Kar), u·sze·(Wa)' me·'ot u·sze·lo·(Szim) (Sze)·kel be·(Sze)·kel hak·(Ko)·desz.
L06 6 Wj 38:24 H3605H3605 H2091H2091 H6213H6213 H4399H4399 H3605H3605 H4399H4399 H6944H6944 H1961H1961 H2091H2091 H8573H8573 H8672H8672 H6242H6242 H3603H3603 H7651H7651 H3967H3967 H7970H7970 H8255H8255 H8255H8255 H6944H6944
L07 7 Wj 38:24 all manner gold accomplish business all manner business consecrated  become gold offering nine -teen score loaf seven hundredfold thirty shekel shekel consecrated 
L08 8 Wj 38:24 wszelkiego rodzaju złoto zrealizować biznes wszelkiego rodzaju biznes konsekrowany zostać złoto oferowanie dziewięć-teen wynik bochenek siedem stokrotny trzydzieści szekel szekel konsekrowany
L09 9 Wj 38:24 All All the gold that was occupied for the work all in all the work of the holy even [place] even the gold of the offering and nine was twenty talents and seven hundred and thirty shekels after the shekel of the sanctuary
L10 10 Wj 38:24 Wszystko Wszystko złoto że zostało zajęte do pracy wszystko we wszystkich pracach od Świętego nawet [Miejsce], nawet złoto z oferty i dziewięć było dwudziestu talenty i siedem sto i trzydzieści szekli sykla z sanktuarium
L11 11 Wj 38:24 kol- haz·za·Hav, he·'a·Sui lam·me·la·Chah, be·Chol me·Le·chet hak·Ko·desh; vay·Hi ze·Hav hat·te·nu·Fah, Te·sha' ve·'es·Rim kik·Kar, u·she·Va' me·'ot u·she·lo·Shim She·kel be·She·kel hak·Ko·desh.
L12 12 Wj 38:24 Kol - haz za haw he a suj lam me la cha Be chol me le chet haq qo desz wa je hi ze haw haT Te nu fa Te sza we es rim KiK Kar u sze wa me ot u sze lo szim sze qel Be sze qel haq qo desz  
L13 13 Wj 38:24 Kol-hazzähäb he|`äSûy lammülä´kâ Büköl müleº´ket haqqöºdeš wayühî zühab haTTünûpâ T뺚a` wü`eSrîm KiKKär ûšüba` më´ôt ûšülöšîm šeºqel Büšeºqel haqqöºdeš  
L14 14 Wj 38:24 629/5415 96/389 450/2617 35/167 630/5415 36/167 56/463 542/3546 97/389 5/30 14/58 34/315 11/68 79/393 83/574 27/171 10/88 11/88 57/463
L15 15 Wj 38:24 All the gold that was occupied for the work in all the work of the holy [place], even the gold of the offering, was twenty and nine talents, and seven hundred and thirty shekels, after the shekel of the sanctuary.
L16 16 Wj 38:24  24 All the gold <02091> that was occupied <06213> (08803) for the work <04399> in all the work <04399> of the holy <06944> place, even the gold <02091> of the offering <08573>, was twenty <06242> and nine <08672> talents <03603>, and seven <07651> hundred <03967> and thirty <07970> shekels <08255>, after the shekel <08255> of the sanctuary <06944>.
L01 1 Wj 38:25   Wj 38:25  25 A srebrny <03701> z nich, które zostały policzone <06485> (08803) w zborze <05712> było sto <03967> talenty <03603>, a tysiąc <0505> siedmiu <07651> sto <03967> oraz sześćdziesiąt i piętnaście <07657> <02568> syklów <08255> sykla <08255> sanktuarium <06944>:                                                                                      
L02 2 Wj 38:25 A srebra od spisanych w zgromadzeniu było sto talentów i tysiąc siedemset siedemdziesiąt pięć syklów według wagi sykla przybytku.
L03 3 Wj 38:25 וְכֶ֛סֶף פְּקוּדֵ֥י הָעֵדָ֖ה מְאַ֣ת כִּכָּ֑ר וְאֶלֶף֩ וּשְׁבַ֨ע מֵא֜וֹת וַחֲמִשָּׁ֧ה וְשִׁבְעִ֛ים שֶׁ֖קֶל בְּשֶׁ֥קֶל הַקֹּֽדֶשׁ׃
L04 4 Wj 38:25 וְ/כֶ֛סֶף פְּקוּדֵ֥י הָ/עֵדָ֖ה מְאַ֣ת כִּכָּ֑ר וְ/אֶלֶף֩ וּ/שְׁבַ֨ע מֵא֜וֹת וַ/חֲמִשָּׁ֧ה וְ/שִׁבְעִ֛ים שֶׁ֖קֶל בְּ/שֶׁ֥קֶל הַ/קֹּֽדֶשׁ׃
L05 5 Wj 38:25 we·(Che)·sef pe·ku·(De) ha·'e·(Da) me·'(At) kik·(Kar); we·'e·(Lef) u·sze·(Wa)' me·'ot wa·cha·misz·(Sza) we·sziw·'(Im) (Sze)·kel be·(Sze)·kel hak·(Ko)·desz.
L06 6 Wj 38:25 H3701H3701 H6485H6485 H5712H5712 H3967H3967 H3603H3603 H0505H0505 H7651H7651 H3967H3967 H2568H2568 H7657H7657 H8255H8255 H8255H8255 H6944H6944
L07 7 Wj 38:25 money appoint assembly hundredfold loaf thousand seven hundredfold fif seventy shekel shekel consecrated 
L08 8 Wj 38:25 pieniądze powołać montaż stokrotny bochenek tysiąc siedem stokrotny FIF siedemdziesiąt szekel szekel konsekrowany
L09 9 Wj 38:25 And the silver of them that were numbered of the congregation [was] an hundred talents and a thousand seven hundred fif seventy shekels after the shekel of the sanctuary
L10 10 Wj 38:25 I srebrny z nich, że są policzone zgromadzenia [Było] sto talenty i tysiąc siedem sto FIF siedemdziesiąt szekli sykla z sanktuarium
L11 11 Wj 38:25 ve·Che·sef pe·ku·Dei ha·'e·Dah me·'At kik·Kar; ve·'e·Lef u·she·Va' me·'ot va·cha·mish·Shah ve·shiv·'Im She·kel be·She·kel hak·Ko·desh.
L12 12 Wj 38:25 we che sef Pe qu de ha e da me at KiK Kar we e lef u sze wa me ot wa Ha misz sza we szi wim sze qel Be sze qel haq qo desz
L13 13 Wj 38:25 wükeºsep Püqûdê hä`ëdâ mü´at KiKKär wü´elep ûšüba` më´ôt waHámiššâ wüšib`îm šeºqel Büšeºqel haqqöºdeš
L14 14 Wj 38:25 81/403 26/301 15/149 84/574 12/68 9/503 80/393 85/574 56/342 13/91 12/88 13/88 58/463
L15 15 Wj 38:25 And the silver of them that were numbered of the congregation [was] an hundred talents, and a thousand seven hundred and threescore and fifteen shekels, after the shekel of the sanctuary:
L16 16 Wj 38:25  25 And the silver <03701> of them that were numbered <06485> (08803) of the congregation <05712> was an hundred <03967> talents <03603>, and a thousand <0505> seven <07651> hundred <03967> and threescore and fifteen <07657> <02568> shekels <08255>, after the shekel <08255> of the sanctuary <06944>:
L01 1 Wj 38:26   Wj 38:26  26 bekah <01235> dla każdego człowieka <01538>, czyli pół <04276> szekel <08255> sykla <08255> sanktuarium <06944>, dla każdego, kto przeszedł <05674> (08802) być ponumerowane <06485> (08803), od dwudziestu <06242> roku <08141> stary <01121> wzwyż <04605>, na sześć <08337> sto <03967> tys <0505> i trzy <07969> tys <0505 > i pięć <02568> sto <03967> i pięćdziesiąt <02572> mężczyźni.                                                                          
L02 2 Wj 38:26 Jeden beka, czyli na głowę pół sykla według wagi sykla przybytku pobierano od wszystkich, którzy podlegali spisowi, począwszy od lat dwudziestu i wzwyż, czyli od sześciuset trzech tysięcy pięciuset pięćdziesięciu mężczyzn.
L03 3 Wj 38:26 בֶּ֚קַע לַגֻּלְגֹּ֔לֶת מַחֲצִ֥ית הַשֶּׁ֖קֶל בְּשֶׁ֣קֶל הַקֹּ֑דֶשׁ לְכֹ֨ל הָעֹבֵ֜ר עַל־ הַפְּקֻדִ֗ים מִבֶּ֨ן עֶשְׂרִ֤ים שָׁנָה֙ וָמַ֔עְלָה לְשֵׁשׁ־ מֵא֥וֹת אֶ֙לֶף֙ וּשְׁלֹ֣שֶׁת אֲלָפִ֔ים וַחֲמֵ֥שׁ מֵא֖וֹת וַחֲמִשִּֽׁים׃
L04 4 Wj 38:26 בֶּ֚קַע לַ/גֻּלְגֹּ֔לֶת מַחֲצִ֥ית הַ/שֶּׁ֖קֶל בְּ/שֶׁ֣קֶל הַ/קֹּ֑דֶשׁ לְ/כֹ֨ל הָ/עֹבֵ֜ר עַל־ הַ/פְּקֻדִ֗ים מִ/בֶּ֨ן עֶשְׂרִ֤ים שָׁנָה֙ וָ/מַ֔עְלָ/ה לְ/שֵׁשׁ־ מֵא֥וֹת אֶ֙לֶף֙ וּ/שְׁלֹ֣שֶׁת אֲלָפִ֔ים וַ/חֲמֵ֥שׁ מֵא֖וֹת וַ/חֲמִשִּֽׁים׃
L05 5 Wj 38:26 (Be)·ka' lag·gul·(Go)·let, ma·cha·(Cit) hasz·(Sze)·kel be·(Sze)·kel hak·(Ko)·desz; le·(Chol) ha·'o·(Wer) al- hap·pe·ku·(Dim), mib·(Ben) 'es·(Rim) sza·(Na) wa·(Ma)'·la, le·szesz- me·'ot 'e·lef u·sze·(Lo)·szet 'a·la·(Fim), wa·cha·(Mesz) me·'ot wa·cha·misz·(Szim).
L06 6 Wj 38:26 H1235H1235 H1538H1538 H4276H4276 H8255H8255 H8255H8255 H6944H6944 H3605H3605 H5674H5674 H5921H5921 H6485H6485 H1121H1121 H6242H6242 H8141H8141 H4605H4605 H8337H8337 H3967H3967 H0505H0505 H7969H7969 H0505H0505 H2568H2568 H3967H3967 H2572H2572
L07 7 Wj 38:26 bekah skull half  shekel shekel consecrated  all manner alienate above appoint afflicted score whole age above six hundredfold thousand fork thousand fif hundredfold fifty
L08 8 Wj 38:26 bekah czaszka połowa szekel szekel konsekrowany wszelkiego rodzaju zrazić powyżej powołać dotknięty wynik Cały wiek powyżej sześć stokrotny tysiąc widelec tysiąc FIF stokrotny pięćdziesiąt
L09 9 Wj 38:26 A bekah for every man [that is] half a shekel after the shekel of the sanctuary that for every one that went unto to be numbered old from twenty years and upward for six hundred thousand and three thousand and five hundred and fifty
L10 10 Wj 38:26 Bekah dla każdego człowieka [Że jest] pół szekla sykla z sanktuarium że dla każdego, kto przeszedł do być ponumerowane stary od dwudziestu roku wzwyż dla sześciu sto tysiąc i trzy tysiąc i pięć sto i pięćdziesiąt
L11 11 Wj 38:26 Be·ka' lag·gul·Go·let, ma·cha·Tzit hash·She·kel be·She·kel hak·Ko·desh; le·Chol ha·'o·Ver al- hap·pe·ku·Dim, mib·Ben 'es·Rim sha·Nah va·Ma'·lah, le·shesh- me·'ot 'e·lef u·she·Lo·shet 'a·la·Fim, va·cha·Mesh me·'ot va·cha·mish·Shim.
L12 12 Wj 38:26 Be qa laG Gul Go let ma Ha cit hasz sze qel Be sze qel haq qo desz le chol ha o wer al - haP Pe qu dim miB Ben es rim sza na wa ma la le szesz - me ot e lef u sze lo szet a la fim wa Ha mesz me ot wa Ha misz szim
L13 13 Wj 38:26 Beºqa` laGGulGöºlet maHácît haššeºqel Büšeºqel haqqöºdeš lüköl hä`öbër `al-haPPüqùdîm miBBen `eSrîm šänâ wämaº`lâ lüšëš-më´ôt ´eºlep ûšülöºšet ´áläpîm waHámëš më´ôt waHámiššîm
L14 14 Wj 38:26 2/2 2/12 5/16 14/88 15/88 59/463 631/5415 39/550 643/5759 27/301 587/4921 35/315 190/873 12/140 36/215 86/574 10/503 64/429 11/503 57/342 87/574 32/163
L15 15 Wj 38:26 A bekah for every man, [that is], half a shekel, after the shekel of the sanctuary, for every one that went to be numbered, from twenty years old and upward, for six hundred thousand and three thousand and five hundred and fifty [men].
L16 16 Wj 38:26  26 A bekah <01235> for every man <01538>, that is, half <04276> a shekel <08255>, after the shekel <08255> of the sanctuary <06944>, for every one that went <05674> (08802) to be numbered <06485> (08803), from twenty <06242> years <08141> old <01121> and upward <04605>, for six <08337> hundred <03967> thousand <0505> and three <07969> thousand <0505> and five <02568> hundred <03967> and fifty <02572> men.
L01 1 Wj 38:27   Wj 38:27  27 A z kilkuset <03967> talenty <03603> srebra <03701> <03332 oddano> (08800) gniazda <0134> sanktuarium <06944> i gniazda <0134> w Vail <06532>; sto <03967> Gniazda <0134> w stu <03967> talenty <03603>, talent <03603> dla gniazda <0134>.                                                                                      
L02 2 Wj 38:27 Sto talentów srebra zużyto na odlanie podstaw do przybytku i podstaw do zasłon, sto talentów na sto podstaw, czyli po talencie na jedną podstawę.
L03 3 Wj 38:27 וַיְהִ֗י מְאַת֙ כִּכַּ֣ר הַכֶּ֔סֶף לָצֶ֗קֶת אֵ֚ת אַדְנֵ֣י הַקֹּ֔דֶשׁ וְאֵ֖ת אַדְנֵ֣י הַפָּרֹ֑כֶת מְאַ֧ת אֲדָנִ֛ים לִמְאַ֥ת הַכִּכָּ֖ר כִּכָּ֥ר לָאָֽדֶן׃
L04 4 Wj 38:27 וַ/יְהִ֗י מְאַת֙ כִּכַּ֣ר הַ/כֶּ֔סֶף לָ/צֶ֗קֶת אֵ֚ת אַדְנֵ֣י הַ/קֹּ֔דֶשׁ וְ/אֵ֖ת אַדְנֵ֣י הַ/פָּרֹ֑כֶת מְאַ֧ת אֲדָנִ֛ים לִ/מְאַ֥ת הַ/כִּכָּ֖ר כִּכָּ֥ר לָ/אָֽדֶן׃
L05 5 Wj 38:27 wa·je·(Hi) me·'(At) kik·(Kar) hak·(Ke)·sef, la·(Ce)·ket, 'et 'ad·(Ne) hak·(Ko)·desz, we·'(Et) 'ad·(Ne) hap·pa·(Ro)·chet; me·'(At) 'a·da·(Nim) lim·'(At) hak·kik·(Kar) kik·(Kar) la·'(A)·den.
L06 6 Wj 38:27 H1961H1961 H3967H3967 H3603H3603 H3701H3701 H3332H3332 H0853H0853 H0134H0134 H6944H6944 H0853H0853 H0134H0134 H6532H6532 H3967H3967 H0134H0134 H3967H3967 H3603H3603 H3603H3603 H0134H0134
L07 7 Wj 38:27 become hundredfold loaf money cast foundation consecrated  foundation vail hundredfold foundation hundredfold loaf loaf foundation
L08 8 Wj 38:27 zostać stokrotny bochenek pieniądze rzucać fundacja konsekrowany fundacja Vail stokrotny fundacja stokrotny bochenek bochenek fundacja
L09 9 Wj 38:27 become And of the hundred talents of silver were cast the sockets of the sanctuary and the sockets of the vail an hundred sockets of the hundred talents a talent for a socket
L10 10 Wj 38:27 zostać I sto talenty srebra oddano gniazda z sanktuarium i gniazda z zasłoną sto Gniazda na sto talenty talent dla gniazda
L11 11 Wj 38:27 vay·Hi, me·'At kik·Kar hak·Ke·sef, la·Tze·ket, 'et 'ad·Nei hak·Ko·desh, ve·'Et 'ad·Nei hap·pa·Ro·chet; me·'At 'a·da·Nim lim·'At hak·kik·Kar kik·Kar la·'A·den.
L12 12 Wj 38:27 wa je hi me at KiK Kar haK Ke sef la ce qet et ad ne haq qo desz we et ad ne haP Pa ro chet me at a da nim li mat haK KiK Kar KiK Kar la a den
L13 13 Wj 38:27 wayühî mü´at KiKKar haKKeºsep läceºqet ´ët ´adnê haqqöºdeš wü´ët ´adnê haPPäröºket mü´at ´ádänîm lim´at haKKiKKär KiKKär lä´äºden
L14 14 Wj 38:27 543/3546 88/574 13/68 82/403 10/50 1913/11047 42/57 60/463 1914/11047 43/57 10/25 89/574 44/57 90/574 14/68 15/68 45/57
L15 15 Wj 38:27 And of the hundred talents of silver were cast the sockets of the sanctuary, and the sockets of the vail; an hundred sockets of the hundred talents, a talent for a socket.
L16 16 Wj 38:27  27 And of the hundred <03967> talents <03603> of silver <03701> were cast <03332> (08800) the sockets <0134> of the sanctuary <06944>, and the sockets <0134> of the vail <06532>; an hundred <03967> sockets <0134> of the hundred <03967> talents <03603>, a talent <03603> for a socket <0134>.
L01 1 Wj 38:28   Wj 38:28  28 A z tysiąca <0505> siedmiu <07651> sto <03967> siedemdziesięciu <07657> i pięciu <02568> syklów uczynił <06213> (08804) haki <02053> dla filarów <05982>, i pokrył <06823> (08765) ich chapiters <07218> i niefiletowane <02836> (08765) im.                                                                                        
L02 2 Wj 38:28 Z tysiąca siedmiuset siedemdziesięciu pięciu syklów zrobiono haczyki do słupów i pokrycie na ich głowice i opatrzono je klamrami.
L03 3 Wj 38:28 וְאֶת־ הָאֶ֜לֶף וּשְׁבַ֤ע הַמֵּאוֹת֙ וַחֲמִשָּׁ֣ה וְשִׁבְעִ֔ים עָשָׂ֥ה וָוִ֖ים לָעַמּוּדִ֑ים וְצִפָּ֥ה רָאשֵׁיהֶ֖ם וְחִשַּׁ֥ק אֹתָֽם׃
L04 4 Wj 38:28 וְ/אֶת־ הָ/אֶ֜לֶף וּ/שְׁבַ֤ע הַ/מֵּאוֹת֙ וַ/חֲמִשָּׁ֣ה וְ/שִׁבְעִ֔ים עָשָׂ֥ה וָוִ֖ים לָ/עַמּוּדִ֑ים וְ/צִפָּ֥ה רָאשֵׁי/הֶ֖ם וְ/חִשַּׁ֥ק אֹתָֽ/ם׃
L05 5 Wj 38:28 we·'(Et) ha·'(E)·lef u·sze·(Wa)' ham·me·'(Ot) wa·cha·misz·(Sza) we·sziw·'(Im), 'a·(Sa) wa·(Wim) la·'am·mu·(Dim); we·cip·(Pa) ra·sze·(Hem) we·chisz·(Szak) 'o·(Tam).
L06 6 Wj 38:28 H0853H0853 H0505H0505 H7651H7651 H3967H3967 H2568H2568 H7657H7657 H6213H6213 H2053H2053 H5982H5982 H6823H6823 H7218H7218 H2836H2836 H0853H0853
L07 7 Wj 38:28 thousand seven hundredfold fif seventy accomplish hook apiece cover band have a delight
L08 8 Wj 38:28 tysiąc siedem stokrotny FIF siedemdziesiąt zrealizować hak za sztukę pokryć pasmo ma przyjemność
L09 9 Wj 38:28 And of the thousand seven hundred and five seventy shekels he made hooks for the pillars and overlaid their chapiters and filleted
L10 10 Wj 38:28 I tysiąc siedem sto i pięć siedemdziesiąt szekli, dokonane haki dla filarów i pokrył ich chapiters i odfiletowany
L11 11 Wj 38:28 ve·'Et ha·'E·lef u·she·Va' ham·me·'Ot va·cha·mish·Shah ve·shiv·'Im, 'a·Sah va·Vim la·'am·mu·Dim; ve·tzip·Pah ra·shei·Hem ve·chish·Shak 'o·Tam.
L12 12 Wj 38:28 we et - ha e lef u sze wa ham me ot wa Ha misz sza we szi wim a sa wa wim la am mu dim we ciP Pa ra sze hem we Hisz szaq o tam
L13 13 Wj 38:28 wü´et-hä´eºlep ûšüba` hammë´ôt waHámiššâ wüšib`îm `äSâ wäwîm lä`ammûdîm wüciPPâ rä´šêhem wüHiššaq ´ötäm
L14 14 Wj 38:28 1915/11047 12/503 81/393 91/574 58/342 14/91 451/2617 13/13 35/110 26/48 46/598 4/11 1916/11047
L15 15 Wj 38:28 And of the thousand seven hundred seventy and five shekels he made hooks for the pillars, and overlaid their chapiters, and filleted them.
L16 16 Wj 38:28  28 And of the thousand <0505> seven <07651> hundred <03967> seventy <07657> and five <02568> shekels he made <06213> (08804) hooks <02053> for the pillars <05982>, and overlaid <06823> (08765) their chapiters <07218>, and filleted <02836> (08765) them.
L01 1 Wj 38:29   Wj 38:29  29 I mosiądz <05178> z oferty <08573> było siedemdziesiąt <07657> talenty <03603>, a dwa tysiące <0505> i cztery <0702> sto <03967> syklów <08255>.                                                                                              
L02 2 Wj 38:29 Brązu zaś, który złożono w ofierze gestem kołysania, było siedemdziesiąt talentów i dwa tysiące czterysta syklów.
L03 3 Wj 38:29 וּנְחֹ֥שֶׁת הַתְּנוּפָ֖ה שִׁבְעִ֣ים כִּכָּ֑ר וְאַלְפַּ֥יִם וְאַרְבַּע־ מֵא֖וֹת שָֽׁקֶל׃
L04 4 Wj 38:29 וּ/נְחֹ֥שֶׁת הַ/תְּנוּפָ֖ה שִׁבְעִ֣ים כִּכָּ֑ר וְ/אַלְפַּ֥יִם וְ/אַרְבַּע־ מֵא֖וֹת שָֽׁקֶל׃
L05 5 Wj 38:29 u·ne·(Cho)·szet hat·te·nu·(Fa) sziw·'(Im) kik·(Kar); we·'al·(Pa)·jim we·'ar·ba'- me·'ot (Sza)·kel.
L06 6 Wj 38:29 H5178H5178 H8573H8573 H7657H7657 H3603H3603 H0505H0505 H0702H0702 H3967H3967 H8255H8255
L07 7 Wj 38:29 brasen offering seventy loaf thousand four hundredfold shekel
L08 8 Wj 38:29 brązu oferowanie siedemdziesiąt bochenek tysiąc cztery stokrotny szekel
L09 9 Wj 38:29 And the brass of the offering [was] seventy talents and two thousand and four hundred shekels
L10 10 Wj 38:29 I mosiądz z oferty [Było] siedemdziesiąt talenty i dwa tysiące i cztery sto szekli
L11 11 Wj 38:29 u·ne·Cho·shet hat·te·nu·Fah shiv·'Im kik·Kar; ve·'al·Pa·yim ve·'ar·ba'- me·'ot Sha·kel.
L12 12 Wj 38:29 u ne Ho szet haT Te nu fa szi wim KiK Kar we al Pa jim we ar Ba - me ot sza qel  
L13 13 Wj 38:29 ûnüHöºšet haTTünûpâ šib`îm KiKKär wü´alPaºyim wü´arBa`-më´ôt šäºqel  
L14 14 Wj 38:29 36/140 6/30 15/91 16/68 13/503 52/316 92/574 16/88
L15 15 Wj 38:29 And the brass of the offering [was] seventy talents, and two thousand and four hundred shekels.
L16 16 Wj 38:29  29 And the brass <05178> of the offering <08573> was seventy <07657> talents <03603>, and two thousand <0505> and four <0702> hundred <03967> shekels <08255>.
L01 1 Wj 38:30   Wj 38:30  30 A z nim zrobił <06213> (08799) gniazda <0134> do drzwi <06607> w tabernakulum <0168> zgromadzenia <04150> i brązu <05178> ołtarz <04196> i brązu < 05178> <04345 ruszt> do niego i wszystkie naczynia <03627> ołtarza <04196>                                                                                        
L02 2 Wj 38:30 Odlano z niego podstawy do bramy wejściowej do Namiotu Spotkania, ołtarz z brązu z kratą brązową na nim oraz wszelki sprzęt ołtarza, 
L03 3 Wj 38:30 וַיַּ֣עַשׂ בָּ֗הּ אֶת־ אַדְנֵי֙ פֶּ֚תַח אֹ֣הֶל מוֹעֵ֔ד וְאֵת֙ מִזְבַּ֣ח הַנְּחֹ֔שֶׁת וְאֶת־ מִכְבַּ֥ר הַנְּחֹ֖שֶׁת אֲשֶׁר־ ל֑וֹ וְאֵ֖ת כָּל־ כְּלֵ֥י הַמִּזְבֵּֽחַ׃
L04 4 Wj 38:30 וַ/יַּ֣עַשׂ בָּ֗/הּ אֶת־ אַדְנֵי֙ פֶּ֚תַח אֹ֣הֶל מוֹעֵ֔ד וְ/אֵת֙ מִזְבַּ֣ח הַ/נְּחֹ֔שֶׁת וְ/אֶת־ מִכְבַּ֥ר הַ/נְּחֹ֖שֶׁת אֲשֶׁר־ ל֑/וֹ וְ/אֵ֖ת כָּל־ כְּלֵ֥י הַ/מִּזְבֵּֽחַ׃
L05 5 Wj 38:30 wai·(Ja)·'as (Ba), et- 'ad·(Ne) (Pe)·tach '(O)·hel mo·'(Ed), we·'(Et) miz·(Bach) han·ne·(Cho)·szet, we·'(Et) mich·(Bar) han·ne·(Cho)·szet a·(Szer)- lo; we·'(Et) kol- ke·(Le) ham·miz·(Be)·ach.
L06 6 Wj 38:30 H6213H6213 H0000 H0853H0853 H0134H0134 H6607H6607 H0168H0168 H4150H4150 H0853H0853 H4196H4196 H5178H5178 H0853H0853 H4345H4345 H5178H5178 H0834H0834 H0000 H0853H0853 H3605H3605 H3627H3627 H4196H4196
L07 7 Wj 38:30 accomplish foundation door covering appointment altar brasen grate brasen after all manner armour altar
L08 8 Wj 38:30 zrealizować fundacja drzwi pokrycie powołanie ołtarz brązu ruszt brązu po wszelkiego rodzaju zbroja ołtarz
L09 9 Wj 38:30 And therewith he made the sockets to the door of the tabernacle of the congregation altar and the brasen grate and the brasen after all for it and all the vessels of the altar
L10 10 Wj 38:30 A z tym zrobił gniazda do drzwi z tabernakulum zgromadzenia ołtarz a brązu ruszt a brązu po wszystko dla niego i wszystkich statków ołtarza
L11 11 Wj 38:30 vai·Ya·'as Bah, et- 'ad·Nei Pe·tach 'O·hel mo·'Ed, ve·'Et miz·Bach han·ne·Cho·shet, ve·'Et mich·Bar han·ne·Cho·shet a·Sher- lo; ve·'Et kol- ke·Lei ham·miz·Be·ach.
L12 12 Wj 38:30 waj ja as Ba et - ad ne Pe taH o hel mo ed we et miz BaH han ne Ho szet we et - mich Bar han ne Ho szet a szer - lo we et Kol - Ke le ham miz Be aH
L13 13 Wj 38:30 wayyaº`aS Bäh ´et-´adnê PeºtaH ´öºhel mô`ëd wü´ët mizBaH hannüHöºšet wü´et-mikBar hannüHöºšet ´ášer-lô wü´ët Kol-Külê hammizBëªH
L14 14 Wj 38:30 452/2617 819/6522 1917/11047 46/57 26/164 66/342 28/223 1918/11047 58/399 37/140 1919/11047 5/6 38/140 696/5499 820/6522 1920/11047 632/5415 36/325 59/399
L15 15 Wj 38:30 And therewith he made the sockets to the door of the tabernacle of the congregation, and the brasen altar, and the brasen grate for it, and all the vessels of the altar,
L16 16 Wj 38:30  30 And therewith he made <06213> (08799) the sockets <0134> to the door <06607> of the tabernacle <0168> of the congregation <04150>, and the brasen <05178> altar <04196>, and the brasen <05178> grate <04345> for it, and all the vessels <03627> of the altar <04196>,
L01 1 Wj 38:31   Wj 38:31  31 A gniazda <0134> sądu <02691> wokoło <05439> i gniazda <0134> sądu <02691> bramy <08179>, i wszystkie kołki <03489> w tabernakulum <04908> i wszystkie kołki <03489> sądu <02691> wokoło <05439>.                                                                                          
L02 2 Wj 38:31 podstawy dziedzińca, podstawy do bramy na dziedziniec, wszystkie paliki przybytku i wszystkie paliki dziedzińca.
L03 3 Wj 38:31 וְאֶת־ אַדְנֵ֤י הֶֽחָצֵר֙ סָבִ֔יב וְאֶת־ אַדְנֵ֖י שַׁ֣עַר הֶחָצֵ֑ר וְאֵ֨ת כָּל־ יִתְדֹ֧ת הַמִּשְׁכָּ֛ן וְאֶת־ כָּל־ יִתְדֹ֥ת הֶחָצֵ֖ר סָבִֽיב׃
L04 4 Wj 38:31 וְ/אֶת־ אַדְנֵ֤י הֶֽ/חָצֵר֙ סָבִ֔יב וְ/אֶת־ אַדְנֵ֖י שַׁ֣עַר הֶ/חָצֵ֑ר וְ/אֵ֨ת כָּל־ יִתְדֹ֧ת הַ/מִּשְׁכָּ֛ן וְ/אֶת־ כָּל־ יִתְדֹ֥ת הֶ/חָצֵ֖ר סָבִֽיב׃
L05 5 Wj 38:31 we·'(Et) 'ad·(Ne) he·cha·(Cer) sa·(Wiw), we·'(Et) 'ad·(Ne) (Sza)·'ar he·cha·(Cer); we·'(Et) kol- jit·(Dot) ham·misz·(Kan) we·'(Et) kol- jit·(Dot) he·cha·(Cer) sa·(Wiw).
L06 6 Wj 38:31 H0853H0853 H0134H0134 H2691H2691 H5439H5439 H0853H0853 H0134H0134 H8179H8179 H2691H2691 H0853H0853 H3605H3605 H3489H3489 H4908H4908 H0853H0853 H3605H3605 H3489H3489 H2691H2691 H5439H5439
L07 7 Wj 38:31 foundation court place foundation gate court all manner nail dwelling all manner nail court place
L08 8 Wj 38:31 fundacja sąd miejsce fundacja brama sąd wszelkiego rodzaju gwóźdź mieszkanie wszelkiego rodzaju gwóźdź sąd miejsce
L09 9 Wj 38:31 And the sockets of the court round about and the sockets gate of the court and all and all the pins of the tabernacle and all and all the pins of the court round about
L10 10 Wj 38:31 I gniazda sądu dokoła i gniazda brama sądu i wszystko i wszystkie kołki z tabernakulum i wszystko i wszystkie kołki sądu dokoła
L11 11 Wj 38:31 ve·'Et 'ad·Nei he·cha·Tzer sa·Viv, ve·'Et 'ad·Nei Sha·'ar he·cha·Tzer; ve·'Et kol- yit·Dot ham·mish·Kan ve·'Et kol- yit·Dot he·cha·Tzer sa·Viv.
L12 12 Wj 38:31 we et - ad ne he Ha cer sa wiw we et - ad ne sza ar he Ha cer we et Kol - jit dot ham misz Kan we et - Kol - jit dot he Ha cer sa wiw
L13 13 Wj 38:31 wü´et-´adnê he|Häcër säbîb wü´et-´adnê šaº`ar heHäcër wü´ët Kol-yitdöt hammišKän wü´et-Kol-yitdöt heHäcër säbîb
L14 14 Wj 38:31 1921/11047 47/57 22/189 28/333 1922/11047 48/57 18/373 23/189 1923/11047 633/5415 6/24 38/139 1924/11047 634/5415 7/24 24/189 29/333
L15 15 Wj 38:31 And the sockets of the court round about, and the sockets of the court gate, and all the pins of the tabernacle, and all the pins of the court round about.
L16 16 Wj 38:31  31 And the sockets <0134> of the court <02691> round about <05439>, and the sockets <0134> of the court <02691> gate <08179>, and all the pins <03489> of the tabernacle <04908>, and all the pins <03489> of the court <02691> round about <05439>.




















Copyright by Cezary Podolski