ST_home Opis poszczególnych wierszy Dostępność opcji Tabela kodów gramatycznych Kontakt, komentarze, sugestie, znalezione błędy Historia projektu Jak udoskonalić serię biblijną "Vocatio"? Dalsze plany Wyszukiwanie danych Ciekawe linki Czytamy po hebrajsku Powiększanie ekranu Weź udział w projekcie Podziękowania
Pokaż linię numer: | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
L01 | 1 | Wj 6:1 | Wj 6 | Wj 6:1 | 1 Wtedy Pan <03068> powiedział <0559> (08799) do Mojżesza: <04872>, teraz Ty będziesz zobaczyć <07200> (08799) co zrobię <06213> (08799) do faraona <06547>: na z silnym <02389> ręcznie <03027> powinien on pozwolić im odejść <07971> (08762), oraz z silną <02389> ręcznie <03027> on wypędzić <01644> (08762) z jego ziemi <0776>. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Wj 6:1 | Pan rzekł wtedy do Mojżesza: Teraz ujrzysz, co uczynię faraonowi. Zmuszony mocną ręką wypuści ich i mocną ręką wypędzi ich ze swego kraju. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Wj 6:1 | וַיֹּ֤אמֶר | יְהוָה֙ | אֶל־ | מֹשֶׁ֔ה | עַתָּ֣ה | תִרְאֶ֔ה | אֲשֶׁ֥ר | אֶֽעֱשֶׂ֖ה | לְפַרְעֹ֑ה | כִּ֣י | בְיָ֤ד | חֲזָקָה֙ | יְשַׁלְּחֵ֔ם | וּבְיָ֣ד | חֲזָקָ֔ה | יְגָרְשֵׁ֖ם | מֵאַרְצֽוֹ׃ | ס | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Wj 6:1 | וַ/יֹּ֤אמֶר | יְהוָה֙ | אֶל־ | מֹשֶׁ֔ה | עַתָּ֣ה | תִרְאֶ֔ה | אֲשֶׁ֥ר | אֶֽעֱשֶׂ֖ה | לְ/פַרְעֹ֑ה | כִּ֣י | בְ/יָ֤ד | חֲזָקָה֙ | יְשַׁלְּחֵ֔/ם | וּ/בְ/יָ֣ד | חֲזָקָ֔ה | יְגָרְשֵׁ֖/ם | מֵ/אַרְצֽ/וֹ׃ | ס | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Wj 6:1 | wai·(Jo)·mer | (Jah)·we | el- | mo·(Sze), | 'at·(Ta) | tir·'(E), | 'a·(Szer) | 'e·'e·(Se) | le·far·'(O); | ki | we·(Jad) | cha·za·(Ka) | je·szal·le·(Chem), | u·we·(Jad) | cha·za·(Ka), | je·ga·re·(Szem) | me·'ar·(Co). | sa·(Mek) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Wj 6:1 | H0559H0559 | H3068H3068 | H0413H0413 | H4872H4872 | H6258H6258 | H7200H7200 | H0834H0834 | H6213H6213 | H6547H6547 | H3588H3588 | H3027H3027 | H2389H2389 | H7971H7971 | H3027H3027 | H2389H2389 | H1644H1644 | H0776H0776 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Wj 6:1 | answer | Jehovah | about | Moses | henceforth | advise self | after | accomplish | Pharaoh | inasmuch | able | harder | forsake | able | harder | cast up | common | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Wj 6:1 | odpowiedź | Jahwe | o | Mojżesz | odtąd | doradzać siebie | po | zrealizować | Faraon | ponieważ | w stanie | trudniej | zapierać się | w stanie | trudniej | rzucać w górę | wspólny | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Wj 6:1 | said | Then the LORD | to | unto Moses | Now | Now shalt thou see | what | what I will do | to Pharaoh | for | hand | for with a strong | shall he let them go | hand | and with a strong | shall he drive them out | of his land | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Wj 6:1 | powiedział | Następnie Pan | do | Mojżeszowi | Teraz | Teraz będziesz ty zobacz | co | co zrobię | do faraona | dla | ręka | na z silnym | powinien on pozwolić im odejść | ręka | oraz silny | powinien on prowadzić je | z jego ziemi | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Wj 6:1 | vai·Yo·mer | Yah·weh | el- | mo·Sheh, | 'at·Tah | tir·'Eh, | 'a·Sher | 'e·'e·Seh | le·far·'Oh; | ki | ve·Yad | cha·za·Kah | ye·shal·le·Chem, | u·ve·Yad | cha·za·Kah, | ye·ga·re·Shem | me·'ar·Tzo. | sa·Mek | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Wj 6:1 | waj jo mer | jhwh(a do naj) | el - mo sze | aT Ta | ti re | a szer | e e se | le fa ro | Ki | we jad | Ha za qa | je szal le Hem | u we jad | Ha za qa | je gar szem | me ar co | s | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Wj 6:1 | wayyöº´mer | yhwh(´ädönäy) | ´el-möšè | `aTTâ | tir´è | ´ášer | ´e|`éSè | lüpar`ò | Kî | büyäd | Házäqâ | yüšallüHëm | ûbüyäd | Házäqâ | yügäršëm | më´arcô | s | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Wj 6:1 | 689/5298 | 196/6220 | 537/5500 | 37/766 | 47/431 | 167/1296 | 438/5499 | 168/2617 | 119/268 | 319/4478 | 114/1608 | 2/56 | 87/847 | 115/1608 | 3/56 | 5/47 | 326/2502 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Wj 6:1 | Then the LORD said unto Moses, Now shalt thou see what I will do to Pharaoh: for with a strong hand shall he let them go, and with a strong hand shall he drive them out of his land. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Wj 6:1 | 1 Then the LORD <03068> said <0559> (08799) unto Moses <04872>, Now shalt thou see <07200> (08799) what I will do <06213> (08799) to Pharaoh <06547>: for with a strong <02389> hand <03027> shall he let them go <07971> (08762), and with a strong <02389> hand <03027> shall he drive them out <01644> (08762) of his land <0776>. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Wj 6:2 | Wj 6:2 | 2 I Bóg <0430> mówił <01696> (08762) do Mojżesza: <04872>, i powiedział <0559> (08799) do niego Ja jestem Pan <03068>: | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Wj 6:2 | Bóg rozmawiał z Mojżeszem i powiedział mu: Jam jest Jahwe. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Wj 6:2 | וַיְדַבֵּ֥ר | אֱלֹהִ֖ים | אֶל־ | מֹשֶׁ֑ה | וַיֹּ֥אמֶר | אֵלָ֖יו | אֲנִ֥י | יְהוָֽה׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Wj 6:2 | וַ/יְדַבֵּ֥ר | אֱלֹהִ֖ים | אֶל־ | מֹשֶׁ֑ה | וַ/יֹּ֥אמֶר | אֵלָ֖י/ו | אֲנִ֥י | יְהוָֽה׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Wj 6:2 | waj·dab·(Ber) | E·lo·<Him> | el- | mo·(Sze); | wai·(Jo)·mer | 'e·(Law) | 'a·(Ni) | (Jah)·we. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Wj 6:2 | H1696H1696 | H0430H0430 | H0413H0413 | H4872H4872 | H0559H0559 | H0413H0413 | H0589H0589 | H3068H3068 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Wj 6:2 | answer | angels | about | Moses | answer | about | I | Jehovah | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Wj 6:2 | odpowiedź | anioły | o | Mojżesz | odpowiedź | o | Ja | Jahwe | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Wj 6:2 | spake | And God | about | unto Moses | and said | about | I am | unto him I [am] the LORD | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Wj 6:2 | mówił | I Bóg | o | Mojżeszowi | i powiedział: | o | Jestem | mu I [am] Pan | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Wj 6:2 | vay·dab·Ber | E·lo·Him | el- | mo·Sheh; | vai·Yo·mer | 'e·Lav | 'a·Ni | Yah·weh. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Wj 6:2 | wa je daB Ber | e lo him | el - mo sze | waj jo mer | e law | a ni | jhwh(a do naj) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Wj 6:2 | wayüdaBBër | ´élöhîm | ´el-möšè | wayyöº´mer | ´ëläyw | ´ánî | yhwh(´ädönäy) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Wj 6:2 | 84/1142 | 260/2597 | 538/5500 | 38/766 | 690/5298 | 539/5500 | 45/874 | 197/6220 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Wj 6:2 | And God spake unto Moses, and said unto him, I [am] the LORD: | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Wj 6:2 | 2 And God <0430> spake <01696> (08762) unto Moses <04872>, and said <0559> (08799) unto him, I am the LORD <03068>: | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Wj 6:3 | Wj 6:3 | 3 I ukazał się <07200> (08735) rzekł do Abrahama: <085>, Izaakowi <03327> i Jakubowi <03290>, przez imię Boga <0410> Wszechmogącego <07706>, ale mojego imienia <08034> JEHOWY <03068> nie był mi znany <03045> (08738) do nich. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Wj 6:3 | Ja objawiłem się Abrahamowi, Izaakowi i Jakubowi jako Bóg Wszechmocny, ale imienia mego, Jahwe, nie objawiłem im. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Wj 6:3 | וָאֵרָ֗א | אֶל־ | אַבְרָהָ֛ם | אֶל־ | יִצְחָ֥ק | וְאֶֽל־ | יַעֲקֹ֖ב | בְּאֵ֣ל | שַׁדָּ֑י | וּשְׁמִ֣י | יְהוָ֔ה | לֹ֥א | נוֹדַ֖עְתִּי | לָהֶֽם׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Wj 6:3 | וָ/אֵרָ֗א | אֶל־ | אַבְרָהָ֛ם | אֶל־ | יִצְחָ֥ק | וְ/אֶֽל־ | יַעֲקֹ֖ב | בְּ/אֵ֣ל | שַׁדָּ֑י | וּ/שְׁמִ֣/י | יְהוָ֔ה | לֹ֥א | נוֹדַ֖עְתִּי | לָ/הֶֽם׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Wj 6:3 | wa·'e·(Ra), | el- | 'aw·ra·(Ham) | el- | jic·(Chak) | we·'el- | ja·'a·(Ko) | be·'(El) | szad·(Dai); | u·sze·(Mi) | (Jah)·we, | lo | no·(Da)'·ti | la·(Hem). | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Wj 6:3 | H7200H7200 | H0413H0413 | H0085H0085 | H0413H0413 | H3327H3327 | H0413H0413 | H3290H3290 | H0410H0410 | H7706H7706 | H8034H8034 | H3068H3068 | H3808H3808 | H3045H3045 | H0000 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Wj 6:3 | advise self | about | Abraham | about | Isaac | about | Jacob | God | Almighty | base | Jehovah | before | acknowledge | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Wj 6:3 | doradzać siebie | o | Abraham | o | Isaac | o | Jakub | Bóg | Wszechmocny | podstawa | Jahwe | przed | przyznać | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Wj 6:3 | And I appeared | to | unto Abraham | to | unto Isaac | and | and unto Jacob | by [the name of] God | Almighty | but by my name | JEHOVAH | did not | was I not known | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Wj 6:3 | I pojawił się | do | rzekł do Abrahama: | do | Izaakowi | i | i Jakubowi | przez [imię] Bóg | Wszechmocny | ale mojego imienia | JEHOWA | Czy nie | I nie był znany | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Wj 6:3 | va·'e·Ra, | el- | 'av·ra·Ham | el- | yitz·Chak | ve·'el- | ya·'a·Ko | be·'El | shad·Dai; | u·she·Mi | Yah·weh, | lo | no·Da'·ti | la·Hem. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Wj 6:3 | wa e ra | el - aw ra ham | el - jic Haq | we el - ja a qow | Be el | szaD Daj | u sze mi | jhwh(a do naj) | lo | no da Ti | la hem | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Wj 6:3 | wä´ërä´ | ´el-´abrähäm | ´el-yicHäq | wü´e|l-ya`áqöb | Bü´ël | šaDDäy | ûšümî | yhwh(´ädönäy) | lö´ | nôdaº`Tî | lähem | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Wj 6:3 | 168/1296 | 540/5500 | 139/175 | 541/5500 | 86/108 | 542/5500 | 188/349 | 20/248 | 7/48 | 122/864 | 198/6220 | 241/5164 | 66/934 | 571/6522 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Wj 6:3 | And I appeared unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob, by [the name of] God Almighty, but by my name JEHOVAH was I not known to them. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Wj 6:3 | 3 And I appeared <07200> (08735) unto Abraham <085>, unto Isaac <03327>, and unto Jacob <03290>, by the name of God <0410> Almighty <07706>, but by my name <08034> JEHOVAH <03068> was I not known <03045> (08738) to them. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Wj 6:4 | Wj 6:4 | 4 I ja również siedzibę <06965> (08689) moje przymierze <01285> z nich, aby dać <05414> (08800) im ziemia <0776> Kanaan <03667> ziemia <0776> ich pielgrzymki <04033 >, w którym byli obcy <01481> (08804). | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Wj 6:4 | Ponadto ustanowiłem też przymierze moje z nimi, że im dam kraj Kanaan, kraj ich wędrówek, gdzie przebywali jako przybysze. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Wj 6:4 | וְגַ֨ם | הֲקִמֹ֤תִי | אֶת־ | בְּרִיתִי֙ | אִתָּ֔ם | לָתֵ֥ת | לָהֶ֖ם | אֶת־ | אֶ֣רֶץ | כְּנָ֑עַן | אֵ֛ת | אֶ֥רֶץ | מְגֻרֵיהֶ֖ם | אֲשֶׁר־ | גָּ֥רוּ | בָֽהּ׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Wj 6:4 | וְ/גַ֨ם | הֲקִמֹ֤תִי | אֶת־ | בְּרִיתִ/י֙ | אִתָּ֔/ם | לָ/תֵ֥ת | לָ/הֶ֖ם | אֶת־ | אֶ֣רֶץ | כְּנָ֑עַן | אֵ֛ת | אֶ֥רֶץ | מְגֻרֵי/הֶ֖ם | אֲשֶׁר־ | גָּ֥רוּ | בָֽ/הּ׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Wj 6:4 | we·(Gam) | ha·ki·(Mo)·ti | et- | be·ri·(Ti) | 'it·(Tam), | la·(Tet) | la·(Hem) | et- | '(E)·rec | ke·(Na)·'an; | 'et | '(E)·rec | me·gu·re·(Hem) | a·(Szer)- | (Ga)·ru | (Wa). | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Wj 6:4 | H1571H1571 | H6965H6965 | H0853H0853 | H1285H1285 | H0854H0854 | H5414H5414 | H0000 | H0853H0853 | H0776H0776 | H3667H3667 | H0853H0853 | H0776H0776 | H4033H4033 | H0834H0834 | H1481H1481 | H0000 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Wj 6:4 | again | abide | confederacy | against | add | common | Canaan | common | dwelling | after | abide | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Wj 6:4 | ponownie | przestrzegać | konfederacja | przed | dodać | wspólny | Canaan | wspólny | mieszkanie | po | przestrzegać | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Wj 6:4 | also | And I have also established | my covenant | for | with them to give | them the land | of Canaan | the land | of their pilgrimage | which | wherein they were strangers | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Wj 6:4 | również | I ja również siedzibę | moje przymierze | dla | z im dać | ich ziemia | Kanaan | ziemia | ich pielgrzymek | który | gdzie byli obcy | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Wj 6:4 | ve·Gam | ha·ki·Mo·ti | et- | be·ri·Ti | 'it·Tam, | la·Tet | la·Hem | et- | 'E·retz | ke·Na·'an; | 'et | 'E·retz | me·gu·rei·Hem | a·Sher- | Ga·ru | Vah. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Wj 6:4 | we gam | ha qi mo ti | et - Be ri ti | iT Tam | la tet | la hem | et - e rec | Ke na an | et | e rec | me gu re hem | a szer - Ga ru | wa | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Wj 6:4 | wügam | háqìmöºtî | ´et-Bürîtî | ´iTTäm | lätët | lähem | ´et-´eºrec | Künäº`an | ´ët | ´eºrec | mügùrêhem | ´ášer-Gäºrû | bäh | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Wj 6:4 | 106/768 | 54/627 | 1117/11047 | 29/284 | 131/808 | 160/2007 | 572/6522 | 1118/11047 | 327/2502 | 47/93 | 1119/11047 | 328/2502 | 7/11 | 439/5499 | 11/98 | 573/6522 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Wj 6:4 | And I have also established my covenant with them, to give them the land of Canaan, the land of their pilgrimage, wherein they were strangers. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Wj 6:4 | 4 And I have also established <06965> (08689) my covenant <01285> with them, to give <05414> (08800) them the land <0776> of Canaan <03667>, the land <0776> of their pilgrimage <04033>, wherein they were strangers <01481> (08804). | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Wj 6:5 | Wj 6:5 | 5 I Słyszałem także <08085> (08804) jęczy <05009> z dzieci <01121> Izraela <03478>, którego <0834> Egipcjanie <04714> trzymać w niewoli <05647> (08688) i I wspomniałem <02142> (08799) moje przymierze <01285>. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Wj 6:5 | Ja także usłyszałem jęk Izraelitów, których Egipcjanie obciążyli robotami, i wspomniałem na moje przymierze. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Wj 6:5 | וְגַ֣ם ׀ | אֲנִ֣י | שָׁמַ֗עְתִּי | אֶֽת־ | נַאֲקַת֙ | בְּנֵ֣י | יִשְׂרָאֵ֔ל | אֲשֶׁ֥ר | מִצְרַ֖יִם | מַעֲבִדִ֣ים | אֹתָ֑ם | וָאֶזְכֹּ֖ר | אֶת־ | בְּרִיתִֽי׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Wj 6:5 | וְ/גַ֣ם ׀ | אֲנִ֣י | שָׁמַ֗עְתִּי | אֶֽת־ | נַאֲקַת֙ | בְּנֵ֣י | יִשְׂרָאֵ֔ל | אֲשֶׁ֥ר | מִצְרַ֖יִם | מַעֲבִדִ֣ים | אֹתָ֑/ם | וָ/אֶזְכֹּ֖ר | אֶת־ | בְּרִיתִֽ/י׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Wj 6:5 | we·(Gam) | 'a·(Ni) | sza·(Ma)'·ti, | et- | na·'a·(Kat) | be·(Ne) | Jis·ra·'<El>, | 'a·(Szer) | mic·(Ra)·jim | ma·'a·wi·(Dim) | 'o·(Tam); | wa·'ez·(Kor) | et- | be·ri·(Ti). | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Wj 6:5 | H1571H1571 | H0589H0589 | H8085H8085 | H0853H0853 | H5009H5009 | H1121H1121 | H3478H3478 | H0834H0834 | H4714H4714 | H5647H5647 | H0853H0853 | H2142H2142 | H0853H0853 | H1285H1285 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Wj 6:5 | again | I | attentively | groaning | afflicted | Israel | after | Egypt | keep in bondage | burn | confederacy | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Wj 6:5 | ponownie | Ja | uważnie | jęk | dotknięty | Izrael | po | Egipt | trzymać w niewoli | palić | konfederacja | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Wj 6:5 | Furthermore | I | And I have also heard | the groaning | of the children | of Israel | whom | the Egyptians | keep in bondage | and I have remembered | my covenant | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Wj 6:5 | Ponadto | Ja | I Słyszałam również | jęk | z dziećmi | Izraela | kogo | Egipcjanie | trzymać w niewoli | i wspomniałem | moje przymierze | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Wj 6:5 | ve·Gam | 'a·Ni | sha·Ma'·ti, | et- | na·'a·Kat | be·Nei | Yis·ra·'El, | 'a·Sher | mitz·Ra·yim | ma·'a·vi·Dim | 'o·Tam; | va·'ez·Kor | et- | be·ri·Ti. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Wj 6:5 | we gam | a ni | sza ma Ti | et - na a qat | Be ne | jis ra el | a szer | mic ra jim | ma a wi dim | o tam | wa ez Kor | et - Be ri ti | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Wj 6:5 | wügam | ´ánî | šämaº`Tî | ´e|t-na´áqat | Bünê | yiSrä´ël | ´ášer | micraºyim | ma`ábìdîm | ´ötäm | wä´ezKör | ´et-Bürîtî | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Wj 6:5 | 107/768 | 46/874 | 72/1154 | 1120/11047 | 2/4 | 395/4921 | 68/2505 | 440/5499 | 101/614 | 29/288 | 1121/11047 | 12/229 | 1122/11047 | 30/284 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Wj 6:5 | And I have also heard the groaning of the children of Israel, whom the Egyptians keep in bondage; and I have remembered my covenant. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Wj 6:5 | 5 And I have also heard <08085> (08804) the groaning <05009> of the children <01121> of Israel <03478>, whom <0834> the Egyptians <04714> keep in bondage <05647> (08688); and I have remembered <02142> (08799) my covenant <01285>. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Wj 6:6 | Wj 6:6 | 6 Przeto <03651> powiedzieć <0559> (08798) synom <01121> Izraela <03478>, Ja jestem Pan <03068>, a ja zwrócę <03318> (08689) was spod obciążeń <05450 > w Egipcie <04714>, a ja pozbyć <05337> (08689) was z niewoli <05656>, a ja odkupić <01350> (08804) Ci rozciągniętej <05186> (08803) obecnie ramieniu < 02220>, iz wielkim <01419> wyroki <08201>: | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Wj 6:6 | Przeto powiedz synom izraelskim: Ja jestem Pan! Uwolnię was od jarzma egipskiego i wybawię was z niewoli, i wyswobodzę was wyciągniętym ramieniem i przez surowe kary. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Wj 6:6 | לָכֵ֞ן | אֱמֹ֥ר | לִבְנֵֽי־ | יִשְׂרָאֵל֮ | אֲנִ֣י | יְהוָה֒ | וְהוֹצֵאתִ֣י | אֶתְכֶ֗ם | מִתַּ֙חַת֙ | סִבְלֹ֣ת | מִצְרַ֔יִם | וְהִצַּלְתִּ֥י | אֶתְכֶ֖ם | מֵעֲבֹדָתָ֑ם | וְגָאַלְתִּ֤י | אֶתְכֶם֙ | בִּזְר֣וֹעַ | נְטוּיָ֔ה | וּבִשְׁפָטִ֖ים | גְּדֹלִֽים׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Wj 6:6 | לָכֵ֞ן | אֱמֹ֥ר | לִ/בְנֵֽי־ | יִשְׂרָאֵל֮ | אֲנִ֣י | יְהוָה֒ | וְ/הוֹצֵאתִ֣י | אֶתְ/כֶ֗ם | מִ/תַּ֙חַת֙ | סִבְלֹ֣ת | מִצְרַ֔יִם | וְ/הִצַּלְתִּ֥י | אֶתְ/כֶ֖ם | מֵ/עֲבֹדָתָ֑/ם | וְ/גָאַלְתִּ֤י | אֶתְ/כֶם֙ | בִּ/זְר֣וֹעַ | נְטוּיָ֔ה | וּ/בִ/שְׁפָטִ֖ים | גְּדֹלִֽים׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Wj 6:6 | la·(Chen) | 'e·(Mor) | liw·ne- | Jis·ra·'<El> | 'a·(Ni) | (Jah)·we | we·ho·ce·(Ti) | 'et·(Chem), | mit·(Ta)·chat | siw·(Lot) | mic·(Ra)·jim, | we·hic·cal·(Ti) | 'et·(Chem) | me·'a·wo·da·(Tam); | we·ga·'al·(Ti) | 'et·(Chem) | biz·(Ro)·a' | ne·tu·(Ja), | u·wisz·fa·(Tim) | ge·do·(Lim). | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Wj 6:6 | H3651H3651 | H0559H0559 | H1121H1121 | H3478H3478 | H0589H0589 | H3068H3068 | H3318H3318 | H0853H0853 | H8478H8478 | H5450H5450 | H4714H4714 | H5337H5337 | H0853H0853 | H5656H5656 | H1350H1350 | H0853H0853 | H2220H2220 | H5186H5186 | H8201H8201 | H1419H1419 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Wj 6:6 | after that | answer | afflicted | Israel | I | Jehovah | after | Thahash | burden | Egypt | snatch away | act | in any wise | arm | afternoon | judgment | aloud | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Wj 6:6 | po tym | odpowiedź | dotknięty | Izrael | Ja | Jahwe | po | Thahash | ciężar | Egipt | wytrącać | działać | w każdym mądrym | ramię | popołudnie | wyrok | głośno | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Wj 6:6 | Wherefore | say | unto the children | of Israel | I am | I [am] the LORD | and I will bring | under | you out from under the burdens | of the Egyptians | and I will rid | you out of their bondage | and I will redeem | out arm | you with a stretched | judgments | and with great | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Wj 6:6 | Po czym | powiedzieć | synom | Izraela | Jestem | I [am] Pan | i przywiodę | pod | Ci spod obciążeń | w Egipcie | a ja pozbyć | was z ich niewoli | a ja odkupić | na ramię | Ci z rozciągniętym | wyroki | iz wielkim | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Wj 6:6 | la·Chen | 'e·Mor | liv·nei- | Yis·ra·'El | 'a·Ni | Yah·weh | ve·ho·tze·Ti | 'et·Chem, | mit·Ta·chat | siv·Lot | mitz·Ra·yim, | ve·hitz·tzal·Ti | 'et·Chem | me·'a·vo·da·Tam; | ve·ga·'al·Ti | 'et·Chem | biz·Ro·a' | ne·tu·Yah, | u·vish·fa·Tim | ge·do·Lim. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Wj 6:6 | la chen | e mor | liw ne - jis ra el | a ni | jhwh(a do naj) | we ho ce ti | et chem | miT Ta Hat | siw lot | mic ra jim | we hic cal Ti | et chem | me a wo da tam | we ga al Ti | et chem | Biz ro a | ne tu ja | u wisz fa tim | Ge do lim | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Wj 6:6 | läkën | ´émör | libnê|-yiSrä´ël | ´ánî | yhwh(´ädönäy) | wühôcë´tî | ´etkem | miTTaºHat | siblöt | micraºyim | wühiccalTî | ´etkem | më`ábödätäm | wügä´alTî | ´etkem | Bizrôª` | nü†ûyâ | ûbišpä†îm | Güdölîm | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Wj 6:6 | 63/767 | 691/5298 | 396/4921 | 69/2505 | 47/874 | 199/6220 | 90/1060 | 1123/11047 | 32/498 | 5/6 | 102/614 | 12/213 | 1124/11047 | 10/145 | 2/104 | 1125/11047 | 2/91 | 10/211 | 1/16 | 35/527 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Wj 6:6 | Wherefore say unto the children of Israel, I [am] the LORD, and I will bring you out from under the burdens of the Egyptians, and I will rid you out of their bondage, and I will redeem you with a stretched out arm, and with great judgments: | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Wj 6:6 | 6 Wherefore <03651> say <0559> (08798) unto the children <01121> of Israel <03478>, I am the LORD <03068>, and I will bring <03318> (08689) you out from under the burdens <05450> of the Egyptians <04714>, and I will rid <05337> (08689) you out of their bondage <05656>, and I will redeem <01350> (08804) you with a stretched <05186> (08803) out arm <02220>, and with great <01419> judgments <08201>: | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Wj 6:7 | Wj 6:7 | 7 I wezmę <03947> (08804) należy do mnie a ludzie <05971>, a ja będę dla ciebie Bóg <0430>: i poznacie <03045> (08804), że Ja jestem Pan <03068 > Bóg twój <0430>, który zaprowadził <03318> (08688) Ci spod obciążeń <05450> w Egipcie <04714>. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Wj 6:7 | I wezmę sobie was za mój lud, i będę wam Bogiem, i przekonacie się, że Ja, Pan, Bóg wasz, uwolniłem was spod jarzma egipskiego. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Wj 6:7 | וְלָקַחְתִּ֨י | אֶתְכֶ֥ם | לִי֙ | לְעָ֔ם | וְהָיִ֥יתִי | לָכֶ֖ם | לֵֽאלֹהִ֑ים | וִֽידַעְתֶּ֗ם | כִּ֣י | אֲנִ֤י | יְהוָה֙ | אֱלֹ֣הֵיכֶ֔ם | הַמּוֹצִ֣יא | אֶתְכֶ֔ם | מִתַּ֖חַת | סִבְל֥וֹת | מִצְרָֽיִם׃ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Wj 6:7 | וְ/לָקַחְתִּ֨י | אֶתְ/כֶ֥ם | לִ/י֙ | לְ/עָ֔ם | וְ/הָיִ֥יתִי | לָ/כֶ֖ם | לֵֽ/אלֹהִ֑ים | וִֽ/ידַעְתֶּ֗ם | כִּ֣י | אֲנִ֤י | יְהוָה֙ | אֱלֹ֣הֵי/כֶ֔ם | הַ/מּוֹצִ֣יא | אֶתְ/כֶ֔ם | מִ/תַּ֖חַת | סִבְל֥וֹת | מִצְרָֽיִם׃ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Wj 6:7 | we·la·kach·(Ti) | 'et·(Chem) | li | le·'(Am), | we·ha·(Ji)·ti | la·(Chem) | le·lo·(Him); | wi·da'·(Tem), | ki | 'a·(Ni) | (Jah)·we | 'e·(Lo)·he·(Chem), | ham·mo·(Ci) | 'et·(Chem), | mit·(Ta)·chat | siw·(Lot) | mic·(Ra)·jim. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Wj 6:7 | H3947H3947 | H0853H0853 | H0000 | H5971H5971 | H1961H1961 | H0000 | H0430H0430 | H3045H3045 | H3588H3588 | H0589H0589 | H3068H3068 | H0430H0430 | H3318H3318 | H0853H0853 | H8478H8478 | H5450H5450 | H4714H4714 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Wj 6:7 | accept | folk | become | angels | acknowledge | inasmuch | I | Jehovah | angels | after | Thahash | burden | Egypt | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Wj 6:7 | przyjąć | ludowy | zostać | anioły | przyznać | ponieważ | Ja | Jahwe | anioły | po | Thahash | ciężar | Egipt | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Wj 6:7 | And I will take | you to me for a people | become | and I will be to you a God | and ye shall know | that | I am | that I [am] the LORD | your God | which bringeth | under | you out from under the burdens | of the Egyptians | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Wj 6:7 | I wezmę | jesteś dla mnie dla ludzi | zostać | i będę wam Bogiem | i poznacie | że | Jestem | że [am] Pan | Bóg twój, | który zaprowadził | pod | Ci spod obciążeń | w Egipcie | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Wj 6:7 | ve·la·kach·Ti | 'et·Chem | li | le·'Am, | ve·ha·Yi·ti | la·Chem | le·lo·Him; | vi·da'·Tem, | ki | 'a·Ni | Yah·weh | 'e·Lo·hei·Chem, | ham·mo·Tzi | 'et·Chem, | mit·Ta·chat | siv·Lot | mitz·Ra·yim. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Wj 6:7 | we la qaH Ti | et chem | li | le am | we ha ji ti | la chem | le lo him | wi da Tem | Ki | a ni | jhwh(a do naj) | e lo he chem | ham mo ci | et chem | miT Ta Hat | siw lot | mic ra jim | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Wj 6:7 | wüläqaHTî | ´etkem | lî | lü`äm | wühäyîºtî | läkem | lë|´löhîm | wî|da`Tem | Kî | ´ánî | yhwh(´ädönäy) | ´élöºhêkeºm | hammôcî´ | ´etkem | miTTaºHat | siblôt | micräºyim | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Wj 6:7 | 154/964 | 1126/11047 | 574/6522 | 58/1866 | 344/3546 | 575/6522 | 261/2597 | 67/934 | 320/4478 | 48/874 | 200/6220 | 262/2597 | 91/1060 | 1127/11047 | 33/498 | 6/6 | 103/614 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Wj 6:7 | And I will take you to me for a people, and I will be to you a God: and ye shall know that I [am] the LORD your God, which bringeth you out from under the burdens of the Egyptians. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Wj 6:7 | 7 And I will take <03947> (08804) you to me for a people <05971>, and I will be to you a God <0430>: and ye shall know <03045> (08804) that I am the LORD <03068> your God <0430>, which bringeth <03318> (08688) you out from under the burdens <05450> of the Egyptians <04714>. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Wj 6:8 | Wj 6:8 | 8 I przyniesie <> (0935 08689) was do ziemi <0776>, o których ja nie przeklinać <05375> (08804) <03027>, aby dać <05414> (08800) go do Abrahama <085> do Isaac <03327> i Jakubowi <03290>, a ja dam <05414> (08804) to ty dla dziedzictwa <04181>: Ja jestem Pan <03068>. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Wj 6:8 | Potem wprowadzę was do ziemi, którą z ręką podniesioną przysiągłem dać Abrahamowi, Izaakowi i Jakubowi. Dam ją wam na własność. Zaiste, Ja jestem Pan! | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Wj 6:8 | וְהֵבֵאתִ֤י | אֶתְכֶם֙ | אֶל־ | הָאָ֔רֶץ | אֲשֶׁ֤ר | נָשָׂ֙אתִי֙ | אֶת־ | יָדִ֔י | לָתֵ֣ת | אֹתָ֔הּ | לְאַבְרָהָ֥ם | לְיִצְחָ֖ק | וּֽלְיַעֲקֹ֑ב | וְנָתַתִּ֨י | אֹתָ֥הּ | לָכֶ֛ם | מוֹרָשָׁ֖ה | אֲנִ֥י | יְהוָֽה׃ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Wj 6:8 | וְ/הֵבֵאתִ֤י | אֶתְ/כֶם֙ | אֶל־ | הָ/אָ֔רֶץ | אֲשֶׁ֤ר | נָשָׂ֙אתִי֙ | אֶת־ | יָדִ֔/י | לָ/תֵ֣ת | אֹתָ֔/הּ | לְ/אַבְרָהָ֥ם | לְ/יִצְחָ֖ק | וּֽ/לְ/יַעֲקֹ֑ב | וְ/נָתַתִּ֨י | אֹתָ֥/הּ | לָ/כֶ֛ם | מוֹרָשָׁ֖ה | אֲנִ֥י | יְהוָֽה׃ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Wj 6:8 | we·he·we·(Ti) | 'et·(Chem) | el- | ha·'(A)·rec, | 'a·(Szer) | na·(Sa)·ti | et- | ja·(Di), | la·(Tet) | 'o·(Ta), | le·'aw·ra·(Ham) | le·jic·(Chak) | u·le·ja·'a·(Ko); | we·na·tat·(Ti) | 'o·(Ta) | la·(Chem) | mo·ra·(Sza) | 'a·(Ni) | (Jah)·we. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Wj 6:8 | H0935H0935 | H0853H0853 | H0413H0413 | H0776H0776 | H0834H0834 | H5375H5375 | H0853H0853 | H3027H3027 | H5414H5414 | H0853H0853 | H0085H0085 | H3327H3327 | H3290H3290 | H5414H5414 | H0853H0853 | H0000 | H4181H4181 | H0589H0589 | H3068H3068 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Wj 6:8 | abide | about | common | after | accept | able | add | Abraham | Isaac | Jacob | add | heritage | I | Jehovah | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Wj 6:8 | przestrzegać | o | wspólny | po | przyjąć | w stanie | dodać | Abraham | Isaac | Jakub | dodać | dziedzictwo | Ja | Jahwe | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Wj 6:8 | And I will bring | to | you in unto the land | which | accept | able | to give | it to Abraham | to Isaac | and to Jacob | and I will give | it you for an heritage | I | I [am] the LORD | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Wj 6:8 | I przywiodę | do | was do ziemi | który | przyjąć | w stanie | dać | to Abrahamowi | Izaakowi | i Jakubowi | a ja dam | ty dla dziedzictwa | Ja | I [am] Pan | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Wj 6:8 | ve·he·ve·Ti | 'et·Chem | el- | ha·'A·retz, | 'a·Sher | na·Sa·ti | et- | ya·Di, | la·Tet | 'o·Tah, | le·'av·ra·Ham | le·yitz·Chak | u·le·ya·'a·Ko; | ve·na·tat·Ti | 'o·Tah | la·Chem | mo·ra·Shah | 'a·Ni | Yah·weh. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Wj 6:8 | we he we ti | et chem | el - ha a rec | a szer | na sa ti | et - ja di | la tet | o ta | le aw ra ham | le jic Haq | u le ja a qow | we na taT Ti | o ta | la chem | mo ra sza | a ni | jhwh(a do naj) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Wj 6:8 | wühëbë´tî | ´etkem | ´el-hä´äºrec | ´ášer | näS亴tî | ´et-yädî | lätët | ´ötäh | lü´abrähäm | lüyicHäq | û|lüya`áqöb | wünätaTTî | ´ötäh | läkem | môräšâ | ´ánî | yhwh(´ädönäy) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Wj 6:8 | 234/2550 | 1128/11047 | 543/5500 | 329/2502 | 441/5499 | 47/650 | 1129/11047 | 116/1608 | 161/2007 | 1130/11047 | 140/175 | 87/108 | 189/349 | 162/2007 | 1131/11047 | 576/6522 | 1/9 | 49/874 | 201/6220 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Wj 6:8 | And I will bring you in unto the land, concerning the which I did swear to give it to Abraham, to Isaac, and to Jacob; and I will give it you for an heritage: I [am] the LORD. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Wj 6:8 | 8 And I will bring <0935> (08689) you in unto the land <0776>, concerning the which I did swear <05375> (08804) <03027> to give <05414> (08800) it to Abraham <085>, to Isaac <03327>, and to Jacob <03290>; and I will give <05414> (08804) it you for an heritage <04181>: I am the LORD <03068>. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Wj 6:9 | Wj 6:9 | 9 Mojżesz <04872> mówił <01696> (08762) tak synom <01121> Izraela <03478>: ale oni słuchali <08085> Niewłaściwa 08804) do Mojżesza: <04872> do bólu <07115> ducha <07307 > i za okrutne <07186> bondage <05656>. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Wj 6:9 | Mojżesz oznajmił te słowa Izraelitom, którzy nie chcieli ich słuchać z powodu udręki ducha i z powodu ciężkich robót. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Wj 6:9 | וַיְדַבֵּ֥ר | מֹשֶׁ֛ה | כֵּ֖ן | אֶל־ | בְּנֵ֣י | יִשְׂרָאֵ֑ל | וְלֹ֤א | שָֽׁמְעוּ֙ | אֶל־ | מֹשֶׁ֔ה | מִקֹּ֣צֶר | ר֔וּחַ | וּמֵעֲבֹדָ֖ה | קָשָֽׁה׃ | פ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Wj 6:9 | וַ/יְדַבֵּ֥ר | מֹשֶׁ֛ה | כֵּ֖ן | אֶל־ | בְּנֵ֣י | יִשְׂרָאֵ֑ל | וְ/לֹ֤א | שָֽׁמְעוּ֙ | אֶל־ | מֹשֶׁ֔ה | מִ/קֹּ֣צֶר | ר֔וּחַ | וּ/מֵ/עֲבֹדָ֖ה | קָשָֽׁה׃ | פ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Wj 6:9 | waj·dab·(Ber) | mo·(Sze) | ken | el- | be·(Ne) | Jis·ra·'<El>; | we·(Lo) | sza·me·'(U) | el- | mo·(Sze), | mik·(Ko)·cer | (Ru)·ach, | u·me·'a·wo·(Da) | ka·(Sza). | (Pe) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Wj 6:9 | H1696H1696 | H4872H4872 | H3651H3651 | H0413H0413 | H1121H1121 | H3478H3478 | H3808H3808 | H8085H8085 | H0413H0413 | H4872H4872 | H7115H7115 | H7307H7307 | H5656H5656 | H7186H7186 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Wj 6:9 | answer | Moses | after that | about | afflicted | Israel | before | attentively | about | Moses | anguish | air | act | churlish | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Wj 6:9 | odpowiedź | Mojżesz | po tym | o | dotknięty | Izrael | przed | uważnie | o | Mojżesz | boleść | powietrze | działać | chamski | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Wj 6:9 | spake | And Moses | thus | to | so unto the children | of Israel | did not | but they hearkened | to | not unto Moses | for anguish | of spirit | bondage | and for cruel | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Wj 6:9 | mówił | Mojżesz | w ten sposób | do | tak synom | Izraela | Czy nie | ale oni słuchali | do | nie do Mojżesza | dla bólu | ducha | niewola | i okrutny | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Wj 6:9 | vay·dab·Ber | mo·Sheh | ken | el- | be·Nei | Yis·ra·'El; | ve·Lo | sha·me·'U | el- | mo·Sheh, | mik·Ko·tzer | Ru·ach, | u·me·'a·vo·Dah | ka·Shah. | Peh | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Wj 6:9 | wa je daB Ber | mo sze | Ken | el - Be ne | jis ra el | we lo | sza mu | el - mo sze | miq qo cer | ru aH | u me a wo da | qa sza | P | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Wj 6:9 | wayüdaBBër | möšè | Kën | ´el-Bünê | yiSrä´ël | wülö´ | šä|m`û | ´el-möšè | miqqöºcer | rûªH | ûmë`ábödâ | qäšâ | P | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Wj 6:9 | 85/1142 | 39/766 | 64/767 | 544/5500 | 397/4921 | 70/2505 | 242/5164 | 73/1154 | 545/5500 | 40/766 | 1/1 | 12/377 | 11/145 | 4/36 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Wj 6:9 | And Moses spake so unto the children of Israel: but they hearkened not unto Moses for anguish of spirit, and for cruel bondage. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Wj 6:9 | 9 And Moses <04872> spake <01696> (08762) so unto the children <01121> of Israel <03478>: but they hearkened <08085> (08804) not unto Moses <04872> for anguish <07115> of spirit <07307>, and for cruel <07186> bondage <05656>. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Wj 6:10 | Wj 6:10 | 10 A Pan <03068> mówił <01696> (08762) do Mojżesza: <04872>, mówiąc: <0559> (08800) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Wj 6:10 | Pan powiedział do Mojżesza: | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Wj 6:10 | וַיְדַבֵּ֥ר | יְהוָ֖ה | אֶל־ | מֹשֶׁ֥ה | לֵּאמֹֽר׃ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Wj 6:10 | וַ/יְדַבֵּ֥ר | יְהוָ֖ה | אֶל־ | מֹשֶׁ֥ה | לֵּ/אמֹֽר׃ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Wj 6:10 | waj·dab·(Ber) | (Jah)·we | el- | mo·(Sze) | le·(Mor). | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Wj 6:10 | H1696H1696 | H3068H3068 | H0413H0413 | H4872H4872 | H0559H0559 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Wj 6:10 | answer | Jehovah | about | Moses | answer | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Wj 6:10 | odpowiedź | Jahwe | o | Mojżesz | odpowiedź | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Wj 6:10 | spake | And the LORD | to | unto Moses | saying | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Wj 6:10 | mówił | A Pan | do | Mojżeszowi | powiedzenie | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Wj 6:10 | vay·dab·Ber | Yah·weh | el- | mo·Sheh | le·Mor. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Wj 6:10 | wa je daB Ber | jhwh(a do naj) | el - mo sze | lle mor | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Wj 6:10 | wayüdaBBër | yhwh(´ädönäy) | ´el-möšè | llë´mör | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Wj 6:10 | 86/1142 | 202/6220 | 546/5500 | 41/766 | 692/5298 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Wj 6:10 | And the LORD spake unto Moses, saying, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Wj 6:10 | 10 And the LORD <03068> spake <01696> (08762) unto Moses <04872>, saying <0559> (08800), | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Wj 6:11 | Wj 6:11 | 11 Idź <0935> (08798) w, mówią <01696> (08761) do faraona <06547> Król <04428> Egipt <04714>, że niech dzieci <01121> Izraela <03478> wychodzić <07971> (08762) z jego ziemi <0776>. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Wj 6:11 | Idź i powiedz faraonowi, królowi egipskiemu, aby wypuścił Izraelitów ze swego kraju. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Wj 6:11 | בֹּ֣א | דַבֵּ֔ר | אֶל־ | פַּרְעֹ֖ה | מֶ֣לֶךְ | מִצְרָ֑יִם | וִֽישַׁלַּ֥ח | אֶת־ | בְּנֵֽי־ | יִשְׂרָאֵ֖ל | מֵאַרְצֽוֹ׃ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Wj 6:11 | בֹּ֣א | דַבֵּ֔ר | אֶל־ | פַּרְעֹ֖ה | מֶ֣לֶךְ | מִצְרָ֑יִם | וִֽ/ישַׁלַּ֥ח | אֶת־ | בְּנֵֽי־ | יִשְׂרָאֵ֖ל | מֵ/אַרְצֽ/וֹ׃ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Wj 6:11 | bo | dab·(Ber), | el- | par·'(O) | (Me)·lech | mic·(Ra)·jim; | wi·szal·(Lach) | et- | be·ne- | Jis·ra·'<El> | me·'ar·(Co). | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Wj 6:11 | H0935H0935 | H1696H1696 | H0413H0413 | H6547H6547 | H4428H4428 | H4714H4714 | H7971H7971 | H0853H0853 | H1121H1121 | H3478H3478 | H0776H0776 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Wj 6:11 | abide | answer | about | Pharaoh | king | Egypt | forsake | afflicted | Israel | common | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Wj 6:11 | przestrzegać | odpowiedź | o | Faraon | król | Egipt | zapierać się | dotknięty | Izrael | wspólny | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Wj 6:11 | Go | in speak | about | unto Pharaoh | king | of Egypt | go out | that he let the children | of Israel | of his land | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Wj 6:11 | Iść | w mówić | o | do faraona | król | z Egiptu | wychodzić | że niech dzieci | Izraela | z jego ziemi | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Wj 6:11 | bo | dab·Ber, | el- | par·'Oh | Me·lech | mitz·Ra·yim; | vi·shal·Lach | et- | be·nei- | Yis·ra·'El | me·'ar·Tzo. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Wj 6:11 | Bo | daB Ber | el - Pa ro | me lech | mic ra jim | wi szal laH | et - Be ne - jis ra el | me ar co | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Wj 6:11 | Bö´ | daBBër | ´el-Par`ò | meºlek | micräºyim | wî|šallaH | ´et-Bünê|-yiSrä´ël | më´arcô | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Wj 6:11 | 235/2550 | 87/1142 | 547/5500 | 120/268 | 50/2519 | 104/614 | 88/847 | 1132/11047 | 398/4921 | 71/2505 | 330/2502 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Wj 6:11 | Go in, speak unto Pharaoh king of Egypt, that he let the children of Israel go out of his land. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Wj 6:11 | 11 Go <0935> (08798) in, speak <01696> (08761) unto Pharaoh <06547> king <04428> of Egypt <04714>, that he let the children <01121> of Israel <03478> go out <07971> (08762) of his land <0776>. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Wj 6:12 | Wj 6:12 | 12 Mojżesz <04872> mówił <01696> (08762) przed <06440> Pan <03068>, mówiąc <0559> (08800) Oto dzieci <01121> Izraela <03478> nie słuchali <08085> ( 08804) do mnie, jak więc faraon <06547> <08085 usłyszeć> (08799) ja <0589>, który jestem z nieobrzezanych <06189> usta <08193>? | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Wj 6:12 | Mojżesz wymawiał się przed Panem mówiąc: Jeśli Izraelici nie chcą mię słuchać, jakże faraon będzie słuchał mnie, któremu mówienie sprawia trudność? | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Wj 6:12 | וַיְדַבֵּ֣ר | מֹשֶׁ֔ה | לִפְנֵ֥י | יְהוָ֖ה | לֵאמֹ֑ר | הֵ֤ן | בְּנֵֽי־ | יִשְׂרָאֵל֙ | לֹֽא־ | שָׁמְע֣וּ | אֵלַ֔י | וְאֵיךְ֙ | יִשְׁמָעֵ֣נִי | פַרְעֹ֔ה | וַאֲנִ֖י | עֲרַ֥ל | שְׂפָתָֽיִם׃ | פ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Wj 6:12 | וַ/יְדַבֵּ֣ר | מֹשֶׁ֔ה | לִ/פְנֵ֥י | יְהוָ֖ה | לֵ/אמֹ֑ר | הֵ֤ן | בְּנֵֽי־ | יִשְׂרָאֵל֙ | לֹֽא־ | שָׁמְע֣וּ | אֵלַ֔/י | וְ/אֵיךְ֙ | יִשְׁמָעֵ֣/נִי | פַרְעֹ֔ה | וַ/אֲנִ֖י | עֲרַ֥ל | שְׂפָתָֽיִם׃ | פ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Wj 6:12 | waj·dab·(Ber) | mo·(Sze), | lif·(Ne) | (Jah)·we | le·(Mor); | hen | be·ne- | Jis·ra·'<El> | lo- | sza·me·'(U) | 'e·(Lai), | we·'eCh | jisz·ma·'(E)·ni | far·'(O), | wa·'a·(Ni) | 'a·(Ral) | se·fa·(Ta)·jim. | (Pe) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Wj 6:12 | H1696H1696 | H4872H4872 | H6440H6440 | H3068H3068 | H0559H0559 | H2005H2005 | H1121H1121 | H3478H3478 | H3808H3808 | H8085H8085 | H0413H0413 | H0349H0349 | H8085H8085 | H6547H6547 | H0589H0589 | H6189H6189 | H8193H8193 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Wj 6:12 | answer | Moses | accept | Jehovah | answer | behold | afflicted | Israel | before | attentively | about | how | attentively | Pharaoh | I | uncircumcised | band | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Wj 6:12 | odpowiedź | Mojżesz | przyjąć | Jahwe | odpowiedź | ujrzeć | dotknięty | Izrael | przed | uważnie | o | jak | uważnie | Faraon | Ja | nieobrzezany | pasmo | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Wj 6:12 | spake | And Moses | before | the LORD | saying | Behold | Behold the children | of Israel | have not | have not hearkened | to me | how | hear | unto me how then shall Pharaoh | me | who [am] of uncircumcised | band | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Wj 6:12 | mówił | Mojżesz | przed | Pan | powiedzenie | Ujrzeć | Oto dzieci | Izraela | mieć nie | nie posłuchali | do mnie | jak | usłyszeć | do mnie jak więc faraon | mnie | kto [AM] nieobrzezany | pasmo | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Wj 6:12 | vay·dab·Ber | mo·Sheh, | lif·Nei | Yah·weh | le·Mor; | hen | be·nei- | Yis·ra·'El | lo- | sha·me·'U | 'e·Lai, | ve·'eiCh | yish·ma·'E·ni | far·'Oh, | va·'a·Ni | 'a·Ral | se·fa·Ta·yim. | Peh | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Wj 6:12 | wa je daB Ber | mo sze | lif ne | jhwh(a do naj) | le mor | hen | Be ne - jis ra el | lo - sza mu | e laj | we ech | jisz ma e ni | fa ro | wa a ni | a ral | se fa ta jim | P | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Wj 6:12 | wayüdaBBër | möšè | lipnê | yhwh(´ädönäy) | lë´mör | hën | Bünê|-yiSrä´ël | lö|´-šäm`û | ´ëlay | wü´êk | yišmä`ëºnî | par`ò | wa´ánî | `áral | Süpätäºyim | P | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Wj 6:12 | 88/1142 | 42/766 | 148/2127 | 203/6220 | 693/5298 | 23/317 | 399/4921 | 72/2505 | 243/5164 | 74/1154 | 548/5500 | 5/82 | 75/1154 | 121/268 | 50/874 | 2/35 | 10/173 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Wj 6:12 | And Moses spake before the LORD, saying, Behold, the children of Israel have not hearkened unto me; how then shall Pharaoh hear me, who [am] of uncircumcised lips? | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Wj 6:12 | 12 And Moses <04872> spake <01696> (08762) before <06440> the LORD <03068>, saying <0559> (08800), Behold, the children <01121> of Israel <03478> have not hearkened <08085> (08804) unto me; how then shall Pharaoh <06547> hear <08085> (08799) me <0589>, who am of uncircumcised <06189> lips <08193>? | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Wj 6:13 | Wj 6:13 | 13 A Pan <03068> mówił <01696> (08762) do Mojżesza: <04872> i Aarona <0175>, i dał im ładunek <06680> (08762) synom <01121> Izraela <03478> oraz faraona <06547> Król <04428> Egipt <04714>, aby doprowadzić <03318> (08687) dzieci <01121> Izraela <03478> z ziemi <0776> Egipt <04714>. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Wj 6:13 | Pan powiedział do Mojżesza i Aarona i dał im rozkaz dla Izraelitów i dla faraona, króla egipskiego, aby pozwolił wyjść Izraelitom z ziemi egipskiej. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Wj 6:13 | וַיְדַבֵּ֣ר | יְהוָה֮ | אֶל־ | מֹשֶׁ֣ה | וְאֶֽל־ | אַהֲרֹן֒ | וַיְצַוֵּם֙ | אֶל־ | בְּנֵ֣י | יִשְׂרָאֵ֔ל | וְאֶל־ | פַּרְעֹ֖ה | מֶ֣לֶךְ | מִצְרָ֑יִם | לְהוֹצִ֥יא | אֶת־ | בְּנֵֽי־ | יִשְׂרָאֵ֖ל | מֵאֶ֥רֶץ | מִצְרָֽיִם׃ | ס | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Wj 6:13 | וַ/יְדַבֵּ֣ר | יְהוָה֮ | אֶל־ | מֹשֶׁ֣ה | וְ/אֶֽל־ | אַהֲרֹן֒ | וַ/יְצַוֵּ/ם֙ | אֶל־ | בְּנֵ֣י | יִשְׂרָאֵ֔ל | וְ/אֶל־ | פַּרְעֹ֖ה | מֶ֣לֶךְ | מִצְרָ֑יִם | לְ/הוֹצִ֥יא | אֶת־ | בְּנֵֽי־ | יִשְׂרָאֵ֖ל | מֵ/אֶ֥רֶץ | מִצְרָֽיִם׃ | ס | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Wj 6:13 | waj·dab·(Ber) | (Jah)·we | el- | mo·(Sze) | we·'el- | 'a·ha·(Ron) | waj·caw·(Wem) | el- | be·(Ne) | Jis·ra·'<El>, | we·'el- | par·'(O) | (Me)·lech | mic·(Ra)·jim; | le·ho·(Ci) | et- | be·ne- | Jis·ra·'<El> | me·'(E)·rec | mic·(Ra)·jim. | sa·(Mek) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Wj 6:13 | H1696H1696 | H3068H3068 | H0413H0413 | H4872H4872 | H0413H0413 | H0175H0175 | H6680H6680 | H0413H0413 | H1121H1121 | H3478H3478 | H0413H0413 | H6547H6547 | H4428H4428 | H4714H4714 | H3318H3318 | H0853H0853 | H1121H1121 | H3478H3478 | H0776H0776 | H4714H4714 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Wj 6:13 | answer | Jehovah | about | Moses | about | Aaron | appoint | about | afflicted | Israel | about | Pharaoh | king | Egypt | after | afflicted | Israel | common | Egypt | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Wj 6:13 | odpowiedź | Jahwe | o | Mojżesz | o | Aaron | powołać | o | dotknięty | Izrael | o | Faraon | król | Egipt | po | dotknięty | Izrael | wspólny | Egipt | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Wj 6:13 | spake | And the LORD | to | unto Moses | and to | and unto Aaron | and gave them a charge | to | unto the children | of Israel | and to | and unto Pharaoh | king | of Egypt | to bring | the children | of Israel | out of the land | of Egypt | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Wj 6:13 | mówił | A Pan | do | Mojżeszowi | oraz | i Aarona | i dał im opłaty | do | synom | Izraela | oraz | i do faraona | król | z Egiptu | przynieść | dzieci | Izraela | z ziemi | z Egiptu | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Wj 6:13 | vay·dab·Ber | Yah·weh | el- | mo·Sheh | ve·'el- | 'a·ha·Ron | vay·tzav·Vem | el- | be·Nei | Yis·ra·'El, | ve·'el- | par·'Oh | Me·lech | mitz·Ra·yim; | le·ho·Tzi | et- | be·nei- | Yis·ra·'El | me·'E·retz | mitz·Ra·yim. | sa·Mek | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Wj 6:13 | wa je daB Ber | jhwh(a do naj) | el - mo sze | we el - a ha ron | wa je caw wem | el - Be ne | jis ra el | we el - Pa ro | me lech | mic ra jim | le ho ci | et - Be ne - jis ra el | me e rec | mic ra jim | s | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Wj 6:13 | wayüdaBBër | yhwh(´ädönäy) | ´el-möšè | wü´e|l-´ahárön | wayücawwëm | ´el-Bünê | yiSrä´ël | wü´el-Par`ò | meºlek | micräºyim | lühôcî´ | ´et-Bünê|-yiSrä´ël | më´eºrec | micräºyim | s | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Wj 6:13 | 89/1142 | 204/6220 | 549/5500 | 43/766 | 550/5500 | 9/347 | 31/491 | 551/5500 | 400/4921 | 73/2505 | 552/5500 | 122/268 | 51/2519 | 105/614 | 92/1060 | 1133/11047 | 401/4921 | 74/2505 | 331/2502 | 106/614 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Wj 6:13 | And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, and gave them a charge unto the children of Israel, and unto Pharaoh king of Egypt, to bring the children of Israel out of the land of Egypt. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Wj 6:13 | 13 And the LORD <03068> spake <01696> (08762) unto Moses <04872> and unto Aaron <0175>, and gave them a charge <06680> (08762) unto the children <01121> of Israel <03478>, and unto Pharaoh <06547> king <04428> of Egypt <04714>, to bring <03318> (08687) the children <01121> of Israel <03478> out of the land <0776> of Egypt <04714>. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Wj 6:14 | Wj 6:14 | 14 To są szefowie <07218> z ojców "<01> domy <01004>: synowie <01121> Rubena <07205> pierworodnym <01060> Izraela <03478>; Henoch <02585> i Pallu <06396 > Chesron <02696> i Karmi <03756>: to być rodziny <04940> Rubena <07205>. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Wj 6:14 | Oto naczelnicy rodów: synowie Rubena, pierworodnego Izraela: Henoch i Pallu, Chesron i Karmi; to są rodziny Rubena. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Wj 6:14 | אֵ֖לֶּה | רָאשֵׁ֣י | בֵית־ | אֲבֹתָ֑ם | בְּנֵ֨י | רְאוּבֵ֜ן | בְּכֹ֣ר | יִשְׂרָאֵ֗ל | חֲנ֤וֹךְ | וּפַלּוּא֙ | חֶצְר֣וֹן | וְכַרְמִ֔י | אֵ֖לֶּה | מִשְׁפְּחֹ֥ת | רְאוּבֵֽן׃ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Wj 6:14 | אֵ֖לֶּה | רָאשֵׁ֣י | בֵית־ | אֲבֹתָ֑/ם | בְּנֵ֨י | רְאוּבֵ֜ן | בְּכֹ֣ר | יִשְׂרָאֵ֗ל | חֲנ֤וֹךְ | וּ/פַלּוּא֙ | חֶצְר֣וֹן | וְ/כַרְמִ֔י | אֵ֖לֶּה | מִשְׁפְּחֹ֥ת | רְאוּבֵֽן׃ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Wj 6:14 | '(El)·le | ra·(Sze) | wet- | 'a·wo·(Tam); | be·(Ne) | re·'u·(Wen) | be·(Chor) | Jis·ra·'<El>, | cha·(Noch) | u·fal·(Lu) | chec·(Ron) | we·char·(Mi), | '(El)·le | misz·pe·(Chot) | re·'u·(Wen). | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Wj 6:14 | H0428H0428 | H7218H7218 | H1004H1004 | H0001H0001 | H1121H1121 | H7205H7205 | H1060H1060 | H3478H3478 | H2585H2585 | H6396H6396 | H2696H2696 | H3756H3756 | H0428H0428 | H4940H4940 | H7205H7205 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Wj 6:14 | another | band | court | chief | afflicted | Reuben | eldest | Israel | Enoch | Pallu | Hezron | Carmi | another | family | Reuben | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Wj 6:14 | inny | pasmo | sąd | szef | dotknięty | Reuben | najstarszy | Izrael | Enoch | Pallu | Chesron | Karmi | inny | rodzina | Reuben | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Wj 6:14 | These | These [be] the heads | houses | of their fathers' | The sons | of Reuben | the firstborn | of Israel | Hanoch | and Pallu | Hezron | and Carmi | these | these [be] the families | of Reuben | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Wj 6:14 | Te | Te [BE] szefowie | domy | ich ojców " | Synowie | Rubena | Pierworodny | Izraela | Henoch | i Pallu | Chesron | i Karmi | te | te [BE] rodziny | Rubena | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Wj 6:14 | 'El·leh | ra·Shei | veit- | 'a·vo·Tam; | be·Nei | re·'u·Ven | be·Chor | Yis·ra·'El, | cha·Noch | u·fal·Lu | chetz·Ron | ve·char·Mi, | 'El·leh | mish·pe·Chot | re·'u·Ven. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Wj 6:14 | el le | ra sze | wet - a wo tam | Be ne | re u wen | Be chor | jis ra el | Ha noch | u fal lu | Hec ron | we char mi | el le | misz Pe Hot | re u wen | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Wj 6:14 | ´ëºllè | rä´šê | bêt-´ábötäm | Bünê | rü´ûbën | Bükör | yiSrä´ël | Hánôk | ûpallû´ | Hecrôn | wükarmî | ´ëºllè | mišPüHöt | rü´ûbën | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Wj 6:14 | 93/745 | 21/598 | 114/2052 | 216/1212 | 402/4921 | 15/72 | 18/119 | 75/2505 | 12/16 | 2/5 | 3/18 | 2/8 | 94/745 | 13/302 | 16/72 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Wj 6:14 | These [be] the heads of their fathers' houses: The sons of Reuben the firstborn of Israel; Hanoch, and Pallu, Hezron, and Carmi: these [be] the families of Reuben. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Wj 6:14 | 14 These be the heads <07218> of their fathers' <01> houses <01004>: The sons <01121> of Reuben <07205> the firstborn <01060> of Israel <03478>; Hanoch <02585>, and Pallu <06396>, Hezron <02696>, and Carmi <03756>: these be the families <04940> of Reuben <07205>. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Wj 6:15 | Wj 6:15 | 15 I synowie <01121> Symeona <08095>; Jemuel <03223>, i Jamin <03226> i Ohad <0161> i Jachyn <03199> i Zohar <06714>, i Saul <07586> syn < 01121> z Kananejki <03669>: są to rodziny <04940> Symeona <08095>. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Wj 6:15 | Synowie Symeona: Jemuel, Jamin, Ohad, Jakin, Sochar i Szaul, syn Kananejki; to są rodziny Symeona. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Wj 6:15 | וּבְנֵ֣י | שִׁמְע֗וֹן | יְמוּאֵ֨ל | וְיָמִ֤ין | וְאֹ֙הַד֙ | וְיָכִ֣ין | וְצֹ֔חַר | וְשָׁא֖וּל | בֶּן־ | הַֽכְּנַעֲנִ֑ית | אֵ֖לֶּה | מִשְׁפְּחֹ֥ת | שִׁמְעֽוֹן׃ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Wj 6:15 | וּ/בְנֵ֣י | שִׁמְע֗וֹן | יְמוּאֵ֨ל | וְ/יָמִ֤ין | וְ/אֹ֙הַד֙ | וְ/יָכִ֣ין | וְ/צֹ֔חַר | וְ/שָׁא֖וּל | בֶּן־ | הַֽ/כְּנַעֲנִ֑ית | אֵ֖לֶּה | מִשְׁפְּחֹ֥ת | שִׁמְעֽוֹן׃ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Wj 6:15 | u·we·(Ne) | szim·'on, | je·mu·'(El) | we·ja·(Min) | we·'(O)·had | we·ja·(Chin) | we·(Co)·char, | we·sza·'(Ul) | ben- | hak·ke·na·'a·(Nit); | '(El)·le | misz·pe·(Chot) | szim·'on. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Wj 6:15 | H1121H1121 | H8095H8095 | H3223H3223 | H3226H3226 | H0161H0161 | H3199H3199 | H6714H6714 | H7586H7586 | H1121H1121 | H3669H3669 | H0428H0428 | H4940H4940 | H8095H8095 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Wj 6:15 | afflicted | Simeon | Jemuel | Jamin | Ohad | Jachin | Zohar | Saul | afflicted | Canaanite | another | family | Simeon | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Wj 6:15 | dotknięty | Symeon | Jemuel | Jamin | Ohad | Jachyn | Zohar | Saul | dotknięty | Kananejczyk | inny | rodzina | Symeon | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Wj 6:15 | And the sons | of Simeon | Jemuel | and Jamin | and Ohad | and Jachin | and Zohar | and Shaul | the son | of a Canaanitish woman | these | these [are] the families | of Simeon | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Wj 6:15 | I synowie | Symeona | Jemuel | i Jamin | i Ohad | i Jachyn | i Zohar | i Saul | syn | z Kananejki | te | to [jest] rodziny | Symeona | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Wj 6:15 | u·ve·Nei | shim·'on, | ye·mu·'El | ve·ya·Min | ve·'O·had | ve·ya·Chin | ve·Tzo·char, | ve·sha·'Ul | ben- | hak·ke·na·'a·Nit; | 'El·leh | mish·pe·Chot | shim·'on. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Wj 6:15 | u we ne | szi mon | je mu el | we ja min | we o had | we ja chin | we co Har | we sza ul | Ben - haK Ke na a nit | el le | misz Pe Hot | szi mon | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Wj 6:15 | ûbünê | šim`ôn | yümû´ël | wüyämîn | wü´öºhad | wüyäkîn | wücöºHar | wüšä´ûl | Ben-ha|KKüna`ánît | ´ëºllè | mišPüHöt | šim`ôn | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Wj 6:15 | 403/4921 | 12/44 | 2/2 | 2/6 | 2/2 | 2/8 | 4/4 | 4/406 | 404/4921 | 14/74 | 95/745 | 14/302 | 13/44 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Wj 6:15 | And the sons of Simeon; Jemuel, and Jamin, and Ohad, and Jachin, and Zohar, and Shaul the son of a Canaanitish woman: these [are] the families of Simeon. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Wj 6:15 | 15 And the sons <01121> of Simeon <08095>; Jemuel <03223>, and Jamin <03226>, and Ohad <0161>, and Jachin <03199>, and Zohar <06714>, and Shaul <07586> the son <01121> of a Canaanitish woman <03669>: these are the families <04940> of Simeon <08095>. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Wj 6:16 | Wj 6:16 | 16 A oto imiona <08034> z synów <01121> Lewiego <03878> według ich pokoleń <08435>; Gerszon <01648> i Kehat <06955> i Merariego <04847>: i rok <08141 > z życia <02416> Lewiego <03878> było sto <03967> trzydziestu <07970> i siedem <07651> roku <08141>. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Wj 6:16 | Oto imiona synów Lewiego z ich rodzinami: Gerszon, Kehat i Merari. Lat życia Lewiego było sto trzydzieści siedem. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Wj 6:16 | וְאֵ֨לֶּה | שְׁמ֤וֹת | בְּנֵֽי־ | לֵוִי֙ | לְתֹ֣לְדֹתָ֔ם | גֵּרְשׁ֕וֹן | וּקְהָ֖ת | וּמְרָרִ֑י | וּשְׁנֵי֙ | חַיֵּ֣י | לֵוִ֔י | שֶׁ֧בַע | וּשְׁלֹשִׁ֛ים | וּמְאַ֖ת | שָׁנָֽה׃ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Wj 6:16 | וְ/אֵ֨לֶּה | שְׁמ֤וֹת | בְּנֵֽי־ | לֵוִי֙ | לְ/תֹ֣לְדֹתָ֔/ם | גֵּרְשׁ֕וֹן | וּ/קְהָ֖ת | וּ/מְרָרִ֑י | וּ/שְׁנֵי֙ | חַיֵּ֣י | לֵוִ֔י | שֶׁ֧בַע | וּ/שְׁלֹשִׁ֛ים | וּ/מְאַ֖ת | שָׁנָֽה׃ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Wj 6:16 | we·'(El)·le | sze·(Mot) | be·ne- | le·(Wi) | le·(To)·le·do·(Tam), | ge·re·(Szon) | u·ke·(Hat) | u·me·ra·(Ri); | u·sze·(Ne) | chai·(Je) | le·(Wi), | (Sze)·wa' | u·sze·lo·(Szim) | u·me·'(At) | sza·(Na). | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Wj 6:16 | H0428H0428 | H8034H8034 | H1121H1121 | H3878H3878 | H8435H8435 | H1648H1648 | H6955H6955 | H4847H4847 | H8141H8141 | H2416H2416 | H3878H3878 | H7651H7651 | H7970H7970 | H3967H3967 | H8141H8141 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Wj 6:16 | another | base | afflicted | Levi | Tolad | Gershon | Kohath | Merari | whole age | age | Levi | seven | thirty | hundredfold | whole age | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Wj 6:16 | inny | podstawa | dotknięty | Levi | Tolad | Gershon | Kehat | Merari | Cały wiek | wiek | Levi | siedem | trzydzieści | stokrotny | Cały wiek | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Wj 6:16 | These | And these [are] the names | of the sons | of Levi | according to their generations | Gershon | and Kohath | and Merari | and the years | of the life | of Levi | and seven | thirty | [were] an hundred | years | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Wj 6:16 | Te | A to [jest] nazwy | z synów | Lewiego | według ich pokoleń | Gershon | Kehat | i Merari | , a rok | z życia | Lewiego | i siedem | trzydzieści | [Były] sto | roku | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Wj 6:16 | ve·'El·leh | she·Mot | be·nei- | le·Vi | le·To·le·do·Tam, | ge·re·Shon | u·ke·Hat | u·me·ra·Ri; | u·she·Nei | chai·Yei | le·Vi, | She·va' | u·she·lo·Shim | u·me·'At | sha·Nah. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Wj 6:16 | we el le | sze mot | Be ne - le wi | le tol do tam | Ger szon | u qe hat | u me ra ri | u sze ne | Haj je | le wi | sze wa | u sze lo szim | u me at | sza na | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Wj 6:16 | wü´ëºllè | šümôt | Bünê|-lëwî | lütöºldötäm | Gëršôn | ûqühät | ûmürärî | ûšünê | Hayyê | lëwî | šeºba` | ûšülöšîm | ûmü´at | šänâ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Wj 6:16 | 96/745 | 123/864 | 405/4921 | 10/58 | 14/39 | 2/17 | 2/32 | 2/39 | 162/873 | 71/499 | 11/58 | 64/393 | 19/171 | 65/574 | 163/873 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Wj 6:16 | And these [are] the names of the sons of Levi according to their generations; Gershon, and Kohath, and Merari: and the years of the life of Levi [were] an hundred thirty and seven years. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Wj 6:16 | 16 And these are the names <08034> of the sons <01121> of Levi <03878> according to their generations <08435>; Gershon <01648>, and Kohath <06955>, and Merari <04847>: and the years <08141> of the life <02416> of Levi <03878> were an hundred <03967> thirty <07970> and seven <07651> years <08141>. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Wj 6:17 | Wj 6:17 | 17 synów <01121> Gerszona <01648>; Libni <03845> i Shimi <08096>, według ich rodzin <04940>. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Wj 6:17 | Synowie Gerszona: Libni i Szimei, według ich rodzin. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Wj 6:17 | בְּנֵ֥י | גֵרְשׁ֛וֹן | לִבְנִ֥י | וְשִׁמְעִ֖י | לְמִשְׁפְּחֹתָֽם׃ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Wj 6:17 | בְּנֵ֥י | גֵרְשׁ֛וֹן | לִבְנִ֥י | וְ/שִׁמְעִ֖י | לְ/מִשְׁפְּחֹתָֽ/ם׃ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Wj 6:17 | be·(Ne) | ge·re·(Szon) | liw·(Ni) | we·szim·'(I) | le·misz·pe·cho·(Tam). | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Wj 6:17 | H1121H1121 | H1648H1648 | H3845H3845 | H8096H8096 | H4940H4940 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Wj 6:17 | afflicted | Gershon | Libni | Shimeah | family | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Wj 6:17 | dotknięty | Gershon | Libni | Szimei | rodzina | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Wj 6:17 | The sons | of Gershon | Libni | and Shimi | according to their families | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Wj 6:17 | Synowie | Gerszona | Libni | i Shimi | według ich rodzin | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Wj 6:17 | be·Nei | ge·re·Shon | liv·Ni | ve·shim·'I | le·mish·pe·cho·Tam. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Wj 6:17 | Be ne | ger szon | liw ni | we szi mi | le misz Pe Ho tam | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Wj 6:17 | Bünê | gëršôn | libnî | wüšim`î | lümišPüHötäm | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Wj 6:17 | 406/4921 | 3/17 | 1/5 | 1/43 | 15/302 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Wj 6:17 | The sons of Gershon; Libni, and Shimi, according to their families. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Wj 6:17 | 17 The sons <01121> of Gershon <01648>; Libni <03845>, and Shimi <08096>, according to their families <04940>. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Wj 6:18 | Wj 6:18 | 18 I synowie <01121> z Kehata <06955>; Amram <06019> i Izaar <03324> i Hebron <02275>, i Husyjel <05816>: i rok <08141> w życiu <02416> z Kehat <06955> było sto <03967> trzydziestu <07970> i trzy <07969> roku <08141>. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Wj 6:18 | Synowie Kehata: Amram i Jishar, Chebron i Uzzjel. Lat życia Kehata było sto trzydzieści trzy. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Wj 6:18 | וּבְנֵ֣י | קְהָ֔ת | עַמְרָ֣ם | וְיִצְהָ֔ר | וְחֶבְר֖וֹן | וְעֻזִּיאֵ֑ל | וּשְׁנֵי֙ | חַיֵּ֣י | קְהָ֔ת | שָׁלֹ֧שׁ | וּשְׁלֹשִׁ֛ים | וּמְאַ֖ת | שָׁנָֽה׃ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Wj 6:18 | וּ/בְנֵ֣י | קְהָ֔ת | עַמְרָ֣ם | וְ/יִצְהָ֔ר | וְ/חֶבְר֖וֹן | וְ/עֻזִּיאֵ֑ל | וּ/שְׁנֵי֙ | חַיֵּ֣י | קְהָ֔ת | שָׁלֹ֧שׁ | וּ/שְׁלֹשִׁ֛ים | וּ/מְאַ֖ת | שָׁנָֽה׃ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Wj 6:18 | u·we·(Ne) | ke·(Hat), | 'am·(Ram) | we·jic·(Har), | we·chew·(Ron) | we·'uz·zi·'(El); | u·sze·(Ne) | chai·(Je) | ke·(Hat), | sza·(Losz) | u·sze·lo·(Szim) | u·me·'(At) | sza·(Na). | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Wj 6:18 | H1121H1121 | H6955H6955 | H6019H6019 | H3324H3324 | H2275H2275 | H5816H5816 | H8141H8141 | H2416H2416 | H6955H6955 | H7969H7969 | H7970H7970 | H3967H3967 | H8141H8141 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Wj 6:18 | afflicted | Kohath | Amram | Izhar | Hebron | Uzziel | whole age | age | Kohath | fork | thirty | hundredfold | whole age | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Wj 6:18 | dotknięty | Kehat | Amram | Izaar | Hebron | Husyjel | Cały wiek | wiek | Kehat | widelec | trzydzieści | stokrotny | Cały wiek | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Wj 6:18 | And the sons | of Kohath | Amram | and Izhar | and Hebron | and Uzziel | and the years | of the life | of Kohath | and three | thirty | [were] an hundred | years | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Wj 6:18 | I synowie | z Kehata | Amram | i Izaar | i Hebron | i Husyjel | , a rok | z życia | z Kehata | i trzy | trzydzieści | [Były] sto | roku | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Wj 6:18 | u·ve·Nei | ke·Hat, | 'am·Ram | ve·yitz·Har, | ve·chev·Ron | ve·'uz·zi·'El; | u·she·Nei | chai·Yei | ke·Hat, | sha·Losh | u·she·lo·Shim | u·me·'At | sha·Nah. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Wj 6:18 | u we ne | qe hat | am ram | we jic har | we Hew ron | we uz zi el | u sze ne | Haj je | qe hat | sza losz | u sze lo szim | u me at | sza na | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Wj 6:18 | ûbünê | qühät | `amräm | wüyichär | wüHebrôn | wü`uzzî´ël | ûšünê | Hayyê | qühät | šälöš | ûšülöšîm | ûmü´at | šänâ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Wj 6:18 | 407/4921 | 3/32 | 1/14 | 1/9 | 6/71 | 1/16 | 164/873 | 72/499 | 4/32 | 33/429 | 20/171 | 66/574 | 165/873 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Wj 6:18 | And the sons of Kohath; Amram, and Izhar, and Hebron, and Uzziel: and the years of the life of Kohath [were] an hundred thirty and three years. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Wj 6:18 | 18 And the sons <01121> of Kohath <06955>; Amram <06019>, and Izhar <03324>, and Hebron <02275>, and Uzziel <05816>: and the years <08141> of the life <02416> of Kohath <06955> were an hundred <03967> thirty <07970> and three <07969> years <08141>. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Wj 6:19 | Wj 6:19 | 19 I synowie <01121> Merariego <04847>; Mahali <04249> i Muszi <04187>: są to rodziny <04940> Lewiego <03878> w zależności od ich pokolenia <08435>. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Wj 6:19 | Synowie Merariego: Machli i Muszi. Oto rodziny Lewiego według ich rodowodów. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Wj 6:19 | וּבְנֵ֥י | מְרָרִ֖י | מַחְלִ֣י | וּמוּשִׁ֑י | אֵ֛לֶּה | מִשְׁפְּחֹ֥ת | הַלֵּוִ֖י | לְתֹלְדֹתָֽם׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Wj 6:19 | וּ/בְנֵ֥י | מְרָרִ֖י | מַחְלִ֣י | וּ/מוּשִׁ֑י | אֵ֛לֶּה | מִשְׁפְּחֹ֥ת | הַ/לֵּוִ֖י | לְ/תֹלְדֹתָֽ/ם׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Wj 6:19 | u·we·(Ne) | me·ra·(Ri) | mach·(Li) | u·mu·(Szi); | '(El)·le | misz·pe·(Chot) | hal·le·(Wi) | le·to·le·do·(Tam). | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Wj 6:19 | H1121H1121 | H4847H4847 | H4249H4249 | H4187H4187 | H0428H0428 | H4940H4940 | H3878H3878 | H8435H8435 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Wj 6:19 | afflicted | Merari | Mahli | Mushi | another | family | Levi | Tolad | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Wj 6:19 | dotknięty | Merari | Machli | Mushi | inny | rodzina | Levi | Tolad | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Wj 6:19 | And the sons | of Merari | Mahali | and Mushi | These | these [are] the families | of Levi | according to their generations | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Wj 6:19 | I synowie | Merariego | Mahali | i Muszi | Te | to [jest] rodziny | Lewiego | według ich pokoleń | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Wj 6:19 | u·ve·Nei | me·ra·Ri | mach·Li | u·mu·Shi; | 'El·leh | mish·pe·Chot | hal·le·Vi | le·to·le·do·Tam. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Wj 6:19 | u we ne | me ra ri | maH li | u mu szi | el le | misz Pe Hot | hal le wi | le tol do tam | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Wj 6:19 | ûbünê | mürärî | maHlî | ûmûšî | ´ëºllè | mišPüHöt | hallëwî | lütöldötäm | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Wj 6:19 | 408/4921 | 3/39 | 1/12 | 1/8 | 97/745 | 16/302 | 12/58 | 15/39 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Wj 6:19 | And the sons of Merari; Mahali and Mushi: these [are] the families of Levi according to their generations. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Wj 6:19 | 19 And the sons <01121> of Merari <04847>; Mahali <04249> and Mushi <04187>: these are the families <04940> of Levi <03878> according to their generations <08435>. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Wj 6:20 | Wj 6:20 | 20 A Amram <06019> miała <03947> (08799) go Jochebed <03115> siostra ojca <01733> do żony <0802>, a ona urodziła <03205> (08799) go Aaron <0175> i Mojżesz <04872>: , a rok <08141> w życiu <02416> Amrama <06019> było sto <03967> i trzydzieści <07970> i siedem <07651> roku <08141>. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Wj 6:20 | Amram wziął za żonę ciotkę swoją, Jokebed, która mu urodziła Aarona i Mojżesza. Lat życia Amrama było sto trzydzieści siedem. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Wj 6:20 | וַיִּקַּ֨ח | עַמְרָ֜ם | אֶת־ | יוֹכֶ֤בֶד | דֹּֽדָתוֹ֙ | ל֣וֹ | לְאִשָּׁ֔ה | וַתֵּ֣לֶד | ל֔וֹ | אֶֽת־ | אַהֲרֹ֖ן | וְאֶת־ | מֹשֶׁ֑ה | וּשְׁנֵי֙ | חַיֵּ֣י | עַמְרָ֔ם | שֶׁ֧בַע | וּשְׁלֹשִׁ֛ים | וּמְאַ֖ת | שָׁנָֽה׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Wj 6:20 | וַ/יִּקַּ֨ח | עַמְרָ֜ם | אֶת־ | יוֹכֶ֤בֶד | דֹּֽדָת/וֹ֙ | ל֣/וֹ | לְ/אִשָּׁ֔ה | וַ/תֵּ֣לֶד | ל֔/וֹ | אֶֽת־ | אַהֲרֹ֖ן | וְ/אֶת־ | מֹשֶׁ֑ה | וּ/שְׁנֵי֙ | חַיֵּ֣י | עַמְרָ֔ם | שֶׁ֧בַע | וּ/שְׁלֹשִׁ֛ים | וּ/מְאַ֖ת | שָׁנָֽה׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Wj 6:20 | wai·jik·(Kach) | 'am·(Ram) | et- | jo·(Che)·wed | do·da·(To) | lo | le·'isz·(Sza), | wat·(Te)·led | lo, | et- | 'a·ha·(Ron) | we·'(Et) | mo·(Sze); | u·sze·(Ne) | chai·(Je) | 'am·(Ram), | (Sze)·wa' | u·sze·lo·(Szim) | u·me·'(At) | sza·(Na). | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Wj 6:20 | H3947H3947 | H6019H6019 | H0853H0853 | H3115H3115 | H1733H1733 | H0000 | H0802H0802 | H3205H3205 | H0000 | H0853H0853 | H0175H0175 | H0853H0853 | H4872H4872 | H8141H8141 | H2416H2416 | H6019H6019 | H7651H7651 | H7970H7970 | H3967H3967 | H8141H8141 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Wj 6:20 | accept | Amram | Jochebed | aunt | ess | bear | Aaron | Moses | whole age | age | Amram | seven | thirty | hundredfold | whole age | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Wj 6:20 | przyjąć | Amram | Jochebed | ciotka | es | ponosić | Aaron | Mojżesz | Cały wiek | wiek | Amram | siedem | trzydzieści | stokrotny | Cały wiek | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Wj 6:20 | took | And Amram | him Jochebed | his father's sister | to wife | and she bare | him Aaron | and Moses | and the years | of the life | of Amram | and seven | and thirty | [were] an hundred | years | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Wj 6:20 | trwało | A Amram | go Jochebed | siostra ojca | do żony | i porodziła | go Aaron | i Mojżesz | , a rok | z życia | Amrama | i siedem | i trzydzieści | [Były] sto | roku | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Wj 6:20 | vai·yik·Kach | 'am·Ram | et- | yo·Che·ved | do·da·To | lo | le·'ish·Shah, | vat·Te·led | lo, | et- | 'a·ha·Ron | ve·'Et | mo·Sheh; | u·she·Nei | chai·Yei | 'am·Ram, | She·va' | u·she·lo·Shim | u·me·'At | sha·Nah. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Wj 6:20 | waj jiq qaH | am ram | et - jo che wed | Do da to | lo | le isz sza | waT Te led | lo | et - a ha ron | we et - mo sze | u sze ne | Haj je | am ram | sze wa | u sze lo szim | u me at | sza na | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Wj 6:20 | wayyiqqaH | `amräm | ´et-yôkeºbed | Dö|dätô | lô | lü´iššâ | waTTëºled | lô | ´e|t-´ahárön | wü´et-möšè | ûšünê | Hayyê | `amräm | šeºba` | ûšülöšîm | ûmü´at | šänâ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Wj 6:20 | 155/964 | 2/14 | 1134/11047 | 1/2 | 1/3 | 577/6522 | 159/781 | 182/494 | 578/6522 | 1135/11047 | 10/347 | 1136/11047 | 44/766 | 166/873 | 73/499 | 3/14 | 65/393 | 21/171 | 67/574 | 167/873 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Wj 6:20 | And Amram took him Jochebed his father's sister to wife; and she bare him Aaron and Moses: and the years of the life of Amram [were] an hundred and thirty and seven years. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Wj 6:20 | 20 And Amram <06019> took <03947> (08799) him Jochebed <03115> his father's sister <01733> to wife <0802>; and she bare <03205> (08799) him Aaron <0175> and Moses <04872>: and the years <08141> of the life <02416> of Amram <06019> were an hundred <03967> and thirty <07970> and seven <07651> years <08141>. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Wj 6:21 | Wj 6:21 | 21 I synowie <01121> Jishara; <03324>; Korach <07141> i Nefeg <05298> i Zikri <02147>. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Wj 6:21 | Synowie Jishara: Korah, Nefeg i Zikri. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Wj 6:21 | וּבְנֵ֖י | יִצְהָ֑ר | קֹ֥רַח | וָנֶ֖פֶג | וְזִכְרִֽי׃ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Wj 6:21 | וּ/בְנֵ֖י | יִצְהָ֑ר | קֹ֥רַח | וָ/נֶ֖פֶג | וְ/זִכְרִֽי׃ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Wj 6:21 | u·we·(Ne) | jic·(Har); | (Ko)·rach | wa·(Ne)·feg | we·zich·(Ri). | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Wj 6:21 | H1121H1121 | H3324H3324 | H7141H7141 | H5298H5298 | H2147H2147 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Wj 6:21 | afflicted | Izhar | Korah | Nepheg | Zichri | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Wj 6:21 | dotknięty | Izaar | Korach | Nefeg | Zikri | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Wj 6:21 | And the sons | of Izhar | Korah | and Nepheg | and Zichri | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Wj 6:21 | I synowie | Jishara | Korach | i Nefeg | i Zychry | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Wj 6:21 | u·ve·Nei | yitz·Har; | Ko·rach | va·Ne·feg | ve·zich·Ri. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Wj 6:21 | u we ne | jic har | qo raH | wa ne feg | we zich ri | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Wj 6:21 | ûbünê | yichär | qöºraH | wäneºpeg | wüzikrî | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Wj 6:21 | 409/4921 | 2/9 | 5/37 | 1/4 | 1/12 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Wj 6:21 | And the sons of Izhar; Korah, and Nepheg, and Zichri. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Wj 6:21 | 21 And the sons <01121> of Izhar; <03324>; Korah <07141>, and Nepheg <05298>, and Zichri <02147>. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Wj 6:22 | Wj 6:22 | 22 I synowie <01121> Uzzjela <05816>; Miszael <04332> i Elzaphan <0469> i Zithri <05644>. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Wj 6:22 | Synowie Uzzjela: Miszael, Elsafan i Sitri. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Wj 6:22 | וּבְנֵ֖י | עֻזִּיאֵ֑ל | מִֽישָׁאֵ֥ל | וְאֶלְצָפָ֖ן | וְסִתְרִֽי׃ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Wj 6:22 | וּ/בְנֵ֖י | עֻזִּיאֵ֑ל | מִֽישָׁאֵ֥ל | וְ/אֶלְצָפָ֖ן | וְ/סִתְרִֽי׃ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Wj 6:22 | u·we·(Ne) | 'uz·zi·'(El); | mi·sza·'(El) | we·'el·ca·(Fan) | we·sit·(Ri). | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Wj 6:22 | H1121H1121 | H5816H5816 | H4332H4332 | H0469H0469 | H5644H5644 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Wj 6:22 | afflicted | Uzziel | Mishael | Elizaphan | Sithri | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Wj 6:22 | dotknięty | Husyjel | Miszael | Elisafana | Sithri | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Wj 6:22 | And the sons | of Uzziel | Mishael | and Elzaphan | and Zithri | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Wj 6:22 | I synowie | Uzzjela | Miszael | i Elzaphan | i Zithri | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Wj 6:22 | u·ve·Nei | 'uz·zi·'El; | mi·sha·'El | ve·'el·tza·Fan | ve·sit·Ri. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Wj 6:22 | u we ne | uz zi el | mi sza el | we el ca fan | we sit ri | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Wj 6:22 | ûbünê | `uzzî´ël | mî|šä´ël | wü´elcäpän | wüsitrî | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Wj 6:22 | 410/4921 | 2/16 | 1/7 | 1/6 | 1/1 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Wj 6:22 | And the sons of Uzziel; Mishael, and Elzaphan, and Zithri. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Wj 6:22 | 22 And the sons <01121> of Uzziel <05816>; Mishael <04332>, and Elzaphan <0469>, and Zithri <05644>. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Wj 6:23 | Wj 6:23 | 23 Aaron <0175> trwało <03947> (08799) go Elisheba <0472>, córka <01323> Amminadaba <05992>, siostra <0269> z Naashon <05177>, do żony <0802>, a ona urodziła <03205 > (08799) go Nadab <05070> i Abihu <030>, Eleazar <0499> i Itamar <0385>. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Wj 6:23 | Aaron wziął za żonę Elżbietę, córkę Aminadaba, siostrę Nachszona, która mu urodziła Nadaba, Abihu, Eleazara i Itamara. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Wj 6:23 | וַיִּקַּ֨ח | אַהֲרֹ֜ן | אֶת־ | אֱלִישֶׁ֧בַע | בַּת־ | עַמִּינָדָ֛ב | אֲח֥וֹת | נַחְשׁ֖וֹן | ל֣וֹ | לְאִשָּׁ֑ה | וַתֵּ֣לֶד | ל֗וֹ | אֶת־ | נָדָב֙ | וְאֶת־ | אֲבִיה֔וּא | אֶת־ | אֶלְעָזָ֖ר | וְאֶת־ | אִֽיתָמָֽר׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Wj 6:23 | וַ/יִּקַּ֨ח | אַהֲרֹ֜ן | אֶת־ | אֱלִישֶׁ֧בַע | בַּת־ | עַמִּינָדָ֛ב | אֲח֥וֹת | נַחְשׁ֖וֹן | ל֣/וֹ | לְ/אִשָּׁ֑ה | וַ/תֵּ֣לֶד | ל֗/וֹ | אֶת־ | נָדָב֙ | וְ/אֶת־ | אֲבִיה֔וּא | אֶת־ | אֶלְעָזָ֖ר | וְ/אֶת־ | אִֽיתָמָֽר׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Wj 6:23 | wai·jik·(Kach) | 'a·ha·(Ron) | et- | 'e·li·(Sze)·wa' | bat- | 'am·mi·na·(Daw) | a·(Chot) | nach·(Szon) | lo | le·'isz·(Sza); | wat·(Te)·led | lo, | et- | na·(Daw) | we·'(Et) | 'a·wi·(Hu), | et- | 'el·'a·(Zar) | we·'(Et) | '(I)·ta·(Mar). | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Wj 6:23 | H3947H3947 | H0175H0175 | H0853H0853 | H0472H0472 | H1323H1323 | H5992H5992 | H0269H0269 | H5177H5177 | H0000 | H0802H0802 | H3205H3205 | H0000 | H0853H0853 | H5070H5070 | H0853H0853 | H0030H0030 | H0853H0853 | H0499H0499 | H0853H0853 | H0385H0385 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Wj 6:23 | accept | Aaron | Elisheba | apple | Amminadab | other | Naashon | ess | bear | Nadab | Abihu | Eleazar | Ithamar | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Wj 6:23 | przyjąć | Aaron | Elisheba | jabłko | Amminadab | inny | Naashon | es | ponosić | Nadab | Abihu | Eleazar | Itamar | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Wj 6:23 | took | And Aaron | him Elisheba | daughter | of Amminadab | sister | of Naashon | to wife | and she bare | him Nadab | and Abihu | Eleazar | and Ithamar | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Wj 6:23 | trwało | Aaron | go Elisheba | córka | Amminadaba | siostra | z Naashon | do żony | i porodziła | go Nadab | i Abihu | Eleazar | i Itamar | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Wj 6:23 | vai·yik·Kach | 'a·ha·Ron | et- | 'e·li·She·va' | bat- | 'am·mi·na·Dav | a·Chot | nach·Shon | lo | le·'ish·Shah; | vat·Te·led | lo, | et- | na·Dav | ve·'Et | 'a·vi·Hu, | et- | 'el·'a·Zar | ve·'Et | 'I·ta·Mar. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Wj 6:23 | waj jiq qaH | a ha ron | et - e li sze wa | Bat - am mi na daw | a Hot | naH szon | lo | le isz sza | waT Te led | lo | et - na daw | we et - a wi hu | et - e la zar | we et - i ta mar | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Wj 6:23 | wayyiqqaH | ´ahárön | ´et-´élîšeºba` | Bat-`ammînädäb | ´áHôt | naHšôn | lô | lü´iššâ | waTTëºled | lô | ´et-nädäb | wü´et-´ábîhû´ | ´et-´el`äzär | wü´et-´î|tämär | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Wj 6:23 | 156/964 | 11/347 | 1137/11047 | 1/1 | 123/588 | 1/13 | 27/109 | 1/10 | 579/6522 | 160/781 | 183/494 | 580/6522 | 1138/11047 | 1/20 | 1139/11047 | 1/12 | 1140/11047 | 1/72 | 1141/11047 | 1/21 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Wj 6:23 | And Aaron took him Elisheba, daughter of Amminadab, sister of Naashon, to wife; and she bare him Nadab, and Abihu, Eleazar, and Ithamar. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Wj 6:23 | 23 And Aaron <0175> took <03947> (08799) him Elisheba <0472>, daughter <01323> of Amminadab <05992>, sister <0269> of Naashon <05177>, to wife <0802>; and she bare <03205> (08799) him Nadab <05070>, and Abihu <030>, Eleazar <0499>, and Ithamar <0385>. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Wj 6:24 | Wj 6:24 | 24 I synowie <01121> Korego <07141>; Assir <0617> i Elkana <0511> i Abiasaph <023>: są to rodziny <04940> z Korhites <07145>. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Wj 6:24 | Synowie Koracha: Assir, Elkana i Abiasaf. Oto rody Korachitów. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Wj 6:24 | וּבְנֵ֣י | קֹ֔רַח | אַסִּ֥יר | וְאֶלְקָנָ֖ה | וַאֲבִיאָסָ֑ף | אֵ֖לֶּה | מִשְׁפְּחֹ֥ת | הַקָּרְחִֽי׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Wj 6:24 | וּ/בְנֵ֣י | קֹ֔רַח | אַסִּ֥יר | וְ/אֶלְקָנָ֖ה | וַ/אֲבִיאָסָ֑ף | אֵ֖לֶּה | מִשְׁפְּחֹ֥ת | הַ/קָּרְחִֽי׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Wj 6:24 | u·we·(Ne) | (Ko)·rach, | 'as·(Sir) | we·'el·ka·(Na) | wa·'a·wi·'a·(Saf); | '(El)·le | misz·pe·(Chot) | hak·ka·re·(Chi). | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Wj 6:24 | H1121H1121 | H7141H7141 | H0617H0617 | H0511H0511 | H0023H0023 | H0428H0428 | H4940H4940 | H7145H7145 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Wj 6:24 | afflicted | Korah | Assir | Elkanah | Abiasaph | another | family | Korahite | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Wj 6:24 | dotknięty | Korach | Assir | Elkana | Abiasaph | inny | rodzina | Korahite | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Wj 6:24 | And the sons | of Korah | Assir | and Elkanah | and Abiasaph | these | these [are] the families | of the Korhites | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Wj 6:24 | I synowie | Korego | Assir | i Elkana | i Abiasaph | te | to [jest] rodziny | z Korhites | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Wj 6:24 | u·ve·Nei | Ko·rach, | 'as·Sir | ve·'el·ka·Nah | va·'a·vi·'a·Saf; | 'El·leh | mish·pe·Chot | hak·ka·re·Chi. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Wj 6:24 | u we ne | qo raH | as sir | we el qa na | wa a wi a saf | el le | misz Pe Hot | haq qor Hi | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Wj 6:24 | ûbünê | qöºraH | ´assîr | wü´elqänâ | wa´ábî´äsäp | ´ëºllè | mišPüHöt | haqqorHî | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Wj 6:24 | 411/4921 | 6/37 | 1/5 | 1/21 | 1/1 | 98/745 | 17/302 | 1/8 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Wj 6:24 | And the sons of Korah; Assir, and Elkanah, and Abiasaph: these [are] the families of the Korhites. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Wj 6:24 | 24 And the sons <01121> of Korah <07141>; Assir <0617>, and Elkanah <0511>, and Abiasaph <023>: these are the families <04940> of the Korhites <07145>. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Wj 6:25 | Wj 6:25 | 25 Eleazar <0499> Aarona <0175> syn <01121> miała <03947> (08804) go jedna z córek <01323> z Putiel <06317> do żony <0802>, a ona urodziła <03205> (08799) go Pinchas <06372>: są szefowie <07218> z ojców <01> z Lewitów <03881> w zależności od ich rodzin <04940>. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Wj 6:25 | Eleazar, syn Aarona, wziął za żonę jedną z córek Putiela, i ona urodziła mu Pinchasa. To są głowy rodów lewickich według ich rodzin. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Wj 6:25 | וְאֶלְעָזָ֨ר | בֶּֽן־ | אַהֲרֹ֜ן | לָקַֽח־ | ל֨וֹ | מִבְּנ֤וֹת | פּֽוּטִיאֵל֙ | ל֣וֹ | לְאִשָּׁ֔ה | וַתֵּ֥לֶד | ל֖וֹ | אֶת־ | פִּֽינְחָ֑ס | אֵ֗לֶּה | רָאשֵׁ֛י | אֲב֥וֹת | הַלְוִיִּ֖ם | לְמִשְׁפְּחֹתָֽם׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Wj 6:25 | וְ/אֶלְעָזָ֨ר | בֶּֽן־ | אַהֲרֹ֜ן | לָקַֽח־ | ל֨/וֹ | מִ/בְּנ֤וֹת | פּֽוּטִיאֵל֙ | ל֣/וֹ | לְ/אִשָּׁ֔ה | וַ/תֵּ֥לֶד | ל֖/וֹ | אֶת־ | פִּֽינְחָ֑ס | אֵ֗לֶּה | רָאשֵׁ֛י | אֲב֥וֹת | הַ/לְוִיִּ֖ם | לְ/מִשְׁפְּחֹתָֽ/ם׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Wj 6:25 | we·'el·'a·(Zar) | ben- | 'a·ha·(Ron) | la·kach- | lo | mib·be·(Not) | pu·ti·'(El) | lo | le·'isz·(Sza), | wat·(Te)·led | lo | et- | pin·(Chas); | '(El)·le, | ra·(Sze) | a·(Wot) | hal·wi·(Jim) | le·misz·pe·cho·(Tam). | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Wj 6:25 | H0499H0499 | H1121H1121 | H0175H0175 | H3947H3947 | H0000 | H1323H1323 | H6317H6317 | H0000 | H0802H0802 | H3205H3205 | H0000 | H0853H0853 | H6372H6372 | H0428H0428 | H7218H7218 | H0001H0001 | H3881H3881 | H4940H4940 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Wj 6:25 | Eleazar | afflicted | Aaron | accept | apple | Putiel | ess | bear | Phinehas | another | band | chief | Leviite | family | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Wj 6:25 | Eleazar | dotknięty | Aaron | przyjąć | jabłko | Putiel | es | ponosić | Pinchas | inny | pasmo | szef | Leviite | rodzina | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Wj 6:25 | And Eleazar | son | Aaron's | took | him [one] of the daughters | of Putiel | to wife | and she bare | him Phinehas | These | these [are] the heads | of the fathers | of the Levites | according to their families | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Wj 6:25 | Eleazar | syn | Aaronowi | trwało | mu [jeden] z córek | z Putiel | do żony | i porodziła | go Pinchas | Te | to [jest] głowy | ojców | z Lewitów | według ich rodzin | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Wj 6:25 | ve·'el·'a·Zar | ben- | 'a·ha·Ron | la·kach- | lo | mib·be·Not | pu·ti·'El | lo | le·'ish·Shah, | vat·Te·led | lo | et- | pin·Chas; | 'El·leh, | ra·Shei | a·Vot | hal·vi·Yim | le·mish·pe·cho·Tam. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Wj 6:25 | we e la zar | Ben - a ha ron | la qaH - lo | miB Be not | Pu ti el | lo | le isz sza | waT Te led | lo | et - Pin Has | el le | ra sze | a wot | ha le wij jim | le misz Pe Ho tam | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Wj 6:25 | wü´el`äzär | Be|n-´ahárön | läqa|H-lô | miBBünôt | Pû|†î´ël | lô | lü´iššâ | waTTëºled | lô | ´et-Pî|nHäs | ´ëºllè | rä´šê | ´ábôt | halüwiyyìm | lümišPüHötäm | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Wj 6:25 | 2/72 | 412/4921 | 12/347 | 157/964 | 581/6522 | 124/588 | 1/1 | 582/6522 | 161/781 | 184/494 | 583/6522 | 1142/11047 | 1/25 | 99/745 | 22/598 | 217/1212 | 2/292 | 18/302 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Wj 6:25 | And Eleazar Aaron's son took him [one] of the daughters of Putiel to wife; and she bare him Phinehas: these [are] the heads of the fathers of the Levites according to their families. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Wj 6:25 | 25 And Eleazar <0499> Aaron's <0175> son <01121> took <03947> (08804) him one of the daughters <01323> of Putiel <06317> to wife <0802>; and she bare <03205> (08799) him Phinehas <06372>: these are the heads <07218> of the fathers <01> of the Levites <03881> according to their families <04940>. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Wj 6:26 | Wj 6:26 | 26 Są <01931> jest to, że Aaron <0175> i Mojżesz <04872>, do którego <0834> Pan <03068> powiedział <0559> (08804) Wyprowadź <03318> (08685) dzieci <01121> Izrael <03478> z ziemi <0776> Egipt <04714> w zależności od ich wojsk <06635>. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Wj 6:26 | Oto są ci, Aaron i Mojżesz, do których właśnie rzekł Pan: Wyprowadźcie synów Izraela z Egiptu według ich zastępów. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Wj 6:26 | ה֥וּא | אַהֲרֹ֖ן | וּמֹשֶׁ֑ה | אֲשֶׁ֨ר | אָמַ֤ר | יְהוָה֙ | לָהֶ֔ם | הוֹצִ֜יאוּ | אֶת־ | בְּנֵ֧י | יִשְׂרָאֵ֛ל | מֵאֶ֥רֶץ | מִצְרַ֖יִם | עַל־ | צִבְאֹתָֽם׃ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Wj 6:26 | ה֥וּא | אַהֲרֹ֖ן | וּ/מֹשֶׁ֑ה | אֲשֶׁ֨ר | אָמַ֤ר | יְהוָה֙ | לָ/הֶ֔ם | הוֹצִ֜יאוּ | אֶת־ | בְּנֵ֧י | יִשְׂרָאֵ֛ל | מֵ/אֶ֥רֶץ | מִצְרַ֖יִם | עַל־ | צִבְאֹתָֽ/ם׃ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Wj 6:26 | hu | 'a·ha·(Ron) | u·mo·(Sze); | 'a·(Szer) | 'a·(Mar) | (Jah)·we | la·(Hem), | ho·(Ci)·'u | et- | be·(Ne) | Jis·ra·'<El> | me·'(E)·rec | mic·(Ra)·jim | al- | ciw·'o·(Tam). | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Wj 6:26 | H1931H1931 | H0175H0175 | H4872H4872 | H0834H0834 | H0559H0559 | H3068H3068 | H0000 | H3318H3318 | H0853H0853 | H1121H1121 | H3478H3478 | H0776H0776 | H4714H4714 | H5921H5921 | H6635H6635 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Wj 6:26 | he | Aaron | Moses | after | answer | Jehovah | after | afflicted | Israel | common | Egypt | above | appointed time | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Wj 6:26 | on | Aaron | Mojżesz | po | odpowiedź | Jahwe | po | dotknięty | Izrael | wspólny | Egipt | powyżej | wyznaczony czas | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Wj 6:26 | These | [are] that Aaron | and Moses | to whom | said | the LORD | Bring out | the children | of Israel | from the land | of Egypt | according | according to their armies | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Wj 6:26 | Te | [Są], że Aaron | i Mojżesz | do których | powiedział | Pan | Wyprowadź | dzieci | Izraela | z ziemi | z Egiptu | zgodnie | zgodnie z ich armiami | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Wj 6:26 | hu | 'a·ha·Ron | u·mo·Sheh; | 'a·Sher | 'a·Mar | Yah·weh | la·Hem, | ho·Tzi·'u | et- | be·Nei | Yis·ra·'El | me·'E·retz | mitz·Ra·yim | al- | tziv·'o·Tam. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Wj 6:26 | hu | a ha ron | u mo sze | a szer | a mar | jhwh(a do naj) | la hem | ho ci u | et - Be ne | jis ra el | me e rec | mic ra jim | al - ci wo tam | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Wj 6:26 | hû´ | ´ahárön | ûmöšè | ´ášer | ´ämar | yhwh(´ädönäy) | lähem | hôcû | ´et-Bünê | yiSrä´ël | më´eºrec | micraºyim | `al-cib´ötäm | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Wj 6:26 | 195/1867 | 13/347 | 45/766 | 442/5499 | 694/5298 | 205/6220 | 584/6522 | 93/1060 | 1143/11047 | 413/4921 | 76/2505 | 332/2502 | 107/614 | 331/5759 | 5/484 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Wj 6:26 | These [are] that Aaron and Moses, to whom the LORD said, Bring out the children of Israel from the land of Egypt according to their armies. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Wj 6:26 | 26 These <01931> are that Aaron <0175> and Moses <04872>, to whom <0834> the LORD <03068> said <0559> (08804), Bring out <03318> (08685) the children <01121> of Israel <03478> from the land <0776> of Egypt <04714> according to their armies <06635>. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Wj 6:27 | Wj 6:27 | 27 Są <01992> są one co mówił <01696> (08764) do faraona <06547> Król <04428> Egipt <04714>, aby wydobyć <03318> (08687) dzieci <01121> Izraela <03478> z Egipt <04714>: to, że Mojżesz <04872> i Aaron <0175>. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Wj 6:27 | To oni przemawiali do faraona, króla egipskiego, i wyprowadzili Izraelitów z Egiptu: oni, Mojżesz i Aaron. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Wj 6:27 | הֵ֗ם | הַֽמְדַבְּרִים֙ | אֶל־ | פַּרְעֹ֣ה | מֶֽלֶךְ־ | מִצְרַ֔יִם | לְהוֹצִ֥יא | אֶת־ | בְּנֵֽי־ | יִשְׂרָאֵ֖ל | מִמִּצְרָ֑יִם | ה֥וּא | מֹשֶׁ֖ה | וְאַהֲרֹֽן׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Wj 6:27 | הֵ֗ם | הַֽ/מְדַבְּרִים֙ | אֶל־ | פַּרְעֹ֣ה | מֶֽלֶךְ־ | מִצְרַ֔יִם | לְ/הוֹצִ֥יא | אֶת־ | בְּנֵֽי־ | יִשְׂרָאֵ֖ל | מִ/מִּצְרָ֑יִם | ה֥וּא | מֹשֶׁ֖ה | וְ/אַהֲרֹֽן׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Wj 6:27 | (Hem), | ham·dab·be·(Rim) | el- | par·'(O) | (Me)·lech- | mic·(Ra)·jim, | le·ho·(Ci) | et- | be·ne- | Jis·ra·'<El> | mi·mic·(Ra)·jim; | hu | mo·(Sze) | we·'a·ha·(Ron). | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Wj 6:27 | H1992H1992 | H1696H1696 | H0413H0413 | H6547H6547 | H4428H4428 | H4714H4714 | H3318H3318 | H0853H0853 | H1121H1121 | H3478H3478 | H4714H4714 | H1931H1931 | H4872H4872 | H0175H0175 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Wj 6:27 | like | answer | about | Pharaoh | king | Egypt | after | afflicted | Israel | Egypt | he | Moses | Aaron | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Wj 6:27 | jak | odpowiedź | o | Faraon | król | Egipt | po | dotknięty | Izrael | Egipt | on | Mojżesz | Aaron | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Wj 6:27 | These | [are] they which spake | to | to Pharaoh | king | of Egypt | to bring out | the children | of Israel | from Egypt | it was | these [are] that Moses | and Aaron | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Wj 6:27 | Te | [Jest] one co mówił | do | do faraona | król | z Egiptu | aby wydobyć | dzieci | Izraela | z Egiptu | było | te [są], że Mojżesz | i Aaron | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Wj 6:27 | Hem, | ham·dab·be·Rim | el- | par·'Oh | Me·lech- | mitz·Ra·yim, | le·ho·Tzi | et- | be·nei- | Yis·ra·'El | mi·mitz·Ra·yim; | hu | mo·Sheh | ve·'a·ha·Ron. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Wj 6:27 | hem | ha me daB Be rim | el - Pa ro | me lech - mic ra jim | le ho ci | et - Be ne - jis ra el | mim mic ra jim | hu | mo sze | we a ha ron | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Wj 6:27 | hëm | ha|müdaBBürîm | ´el-Par`ò | me|lek-micraºyim | lühôcî´ | ´et-Bünê|-yiSrä´ël | mimmicräºyim | hû´ | möšè | wü´ahárön | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Wj 6:27 | 31/820 | 90/1142 | 553/5500 | 123/268 | 52/2519 | 108/614 | 94/1060 | 1144/11047 | 414/4921 | 77/2505 | 109/614 | 196/1867 | 46/766 | 14/347 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Wj 6:27 | These [are] they which spake to Pharaoh king of Egypt, to bring out the children of Israel from Egypt: these [are] that Moses and Aaron. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Wj 6:27 | 27 These <01992> are they which spake <01696> (08764) to Pharaoh <06547> king <04428> of Egypt <04714>, to bring out <03318> (08687) the children <01121> of Israel <03478> from Egypt <04714>: these are that Moses <04872> and Aaron <0175>. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Wj 6:28 | Wj 6:28 | 28 I stało się w dniu <03117> kiedy Pan <03068> mówił <01696> (08763) do Mojżesza: <04872> w ziemi <0776> Egipt <04714> | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Wj 6:28 | Gdy Pan przemawiał do Mojżesza w ziemi egipskiej, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Wj 6:28 | וַיְהִ֗י | בְּי֨וֹם | דִּבֶּ֧ר | יְהוָ֛ה | אֶל־ | מֹשֶׁ֖ה | בְּאֶ֥רֶץ | מִצְרָֽיִם׃ | פ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Wj 6:28 | וַ/יְהִ֗י | בְּ/י֨וֹם | דִּבֶּ֧ר | יְהוָ֛ה | אֶל־ | מֹשֶׁ֖ה | בְּ/אֶ֥רֶץ | מִצְרָֽיִם׃ | פ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Wj 6:28 | wa·je·(Hi) | be·(Jom) | dib·(Ber) | (Jah)·we | el- | mo·(Sze) | be·'(E)·rec | mic·(Ra)·jim. | (Pe) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Wj 6:28 | H1961H1961 | H3117H3117 | H1696H1696 | H3068H3068 | H0413H0413 | H4872H4872 | H0776H0776 | H4714H4714 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Wj 6:28 | become | age | answer | Jehovah | about | Moses | common | Egypt | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Wj 6:28 | zostać | wiek | odpowiedź | Jahwe | o | Mojżesz | wspólny | Egipt | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Wj 6:28 | came | And it came to pass on the day | spake | [when] the LORD | to | unto Moses | in the land | of Egypt | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Wj 6:28 | przyszedł | I stało się w dniu | mówił | [Kiedy] Pan | do | Mojżeszowi | w ziemi | z Egiptu | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Wj 6:28 | vay·Hi, | be·Yom | dib·Ber | Yah·weh | el- | mo·Sheh | be·'E·retz | mitz·Ra·yim. | Peh | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Wj 6:28 | wa je hi | Be jom | DiB Ber | jhwh(a do naj) | el - mo sze | Be e rec | mic ra jim | P | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Wj 6:28 | wayühî | Büyôm | DiBBer | yhwh(´ädönäy) | ´el-möšè | Bü´eºrec | micräºyim | P | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Wj 6:28 | 345/3546 | 165/2302 | 91/1142 | 206/6220 | 554/5500 | 47/766 | 333/2502 | 110/614 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Wj 6:28 | And it came to pass on the day [when] the LORD spake unto Moses in the land of Egypt, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Wj 6:28 | 28 And it came to pass on the day <03117> when the LORD <03068> spake <01696> (08763) unto Moses <04872> in the land <0776> of Egypt <04714>, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Wj 6:29 | Wj 6:29 | 29, że Pan <03068> mówił <01696> (08762) do Mojżesza: <04872>, mówiąc: <0559> (08800) Ja jestem Pan <03068>: mówić <01696> (08761) ty faraonowi <06547> King <04428> Egipt <04714> wszystko, co mówię <01696> (08802) do ciebie. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Wj 6:29 | powiedział mu wtedy Pan: Ja jestem Pan! Powiedz faraonowi, królowi egipskiemu, wszystko, co ci powiedziałem. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Wj 6:29 | וַיְדַבֵּ֧ר | יְהוָ֛ה | אֶל־ | מֹשֶׁ֥ה | לֵּאמֹ֖ר | אֲנִ֣י | יְהוָ֑ה | דַּבֵּ֗ר | אֶל־ | פַּרְעֹה֙ | מֶ֣לֶךְ | מִצְרַ֔יִם | אֵ֛ת | כָּל־ | אֲשֶׁ֥ר | אֲנִ֖י | דֹּבֵ֥ר | אֵלֶֽיךָ׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Wj 6:29 | וַ/יְדַבֵּ֧ר | יְהוָ֛ה | אֶל־ | מֹשֶׁ֥ה | לֵּ/אמֹ֖ר | אֲנִ֣י | יְהוָ֑ה | דַּבֵּ֗ר | אֶל־ | פַּרְעֹה֙ | מֶ֣לֶךְ | מִצְרַ֔יִם | אֵ֛ת | כָּל־ | אֲשֶׁ֥ר | אֲנִ֖י | דֹּבֵ֥ר | אֵלֶֽי/ךָ׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Wj 6:29 | waj·dab·(Ber) | (Jah)·we | el- | mo·(Sze) | le·(Mor) | 'a·(Ni) | (Jah)·we; | dab·(Ber), | el- | par·'(O) | (Me)·lech | mic·(Ra)·jim, | 'et | kol- | 'a·(Szer) | 'a·(Ni) | do·(Wer) | 'e·(Le)·cha. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Wj 6:29 | H1696H1696 | H3068H3068 | H0413H0413 | H4872H4872 | H0559H0559 | H0589H0589 | H3068H3068 | H1696H1696 | H0413H0413 | H6547H6547 | H4428H4428 | H4714H4714 | H0853H0853 | H3605H3605 | H0834H0834 | H0589H0589 | H1696H1696 | H0413H0413 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Wj 6:29 | answer | Jehovah | about | Moses | answer | I | Jehovah | answer | about | Pharaoh | king | Egypt | all manner | after | I | answer | about | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Wj 6:29 | odpowiedź | Jahwe | o | Mojżesz | odpowiedź | Ja | Jahwe | odpowiedź | o | Faraon | król | Egipt | wszelkiego rodzaju | po | Ja | odpowiedź | o | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Wj 6:29 | spake | That the LORD | to | unto Moses | saying | I am | I [am] the LORD | speak | to | thou unto Pharaoh | king | of Egypt | all | that | I | all that I say | about | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Wj 6:29 | mówił | Że Pan | do | Mojżeszowi | powiedzenie | Jestem | I [am] Pan | mówić | do | ty do faraona | król | z Egiptu | wszystko | że | Ja | wszystko, co mówię | o | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Wj 6:29 | vay·dab·Ber | Yah·weh | el- | mo·Sheh | le·Mor | 'a·Ni | Yah·weh; | dab·Ber, | el- | par·'Oh | Me·lech | mitz·Ra·yim, | 'et | kol- | 'a·Sher | 'a·Ni | do·Ver | 'e·Lei·cha. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Wj 6:29 | wa je daB Ber | jhwh(a do naj) | el - mo sze | lle mor | a ni | jhwh(a do naj) | DaB Ber | el - Pa ro | me lech | mic ra jim | et | Kol - a szer | a ni | Do wer | e le cha | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Wj 6:29 | wayüdaBBër | yhwh(´ädönäy) | ´el-möšè | llë´mör | ´ánî | yhwh(´ädönäy) | DaBBër | ´el-Par`ò | meºlek | micraºyim | ´ët | Kol-´ášer | ´ánî | Döbër | ´ëlʺkä | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Wj 6:29 | 92/1142 | 207/6220 | 555/5500 | 48/766 | 695/5298 | 51/874 | 208/6220 | 93/1142 | 556/5500 | 124/268 | 53/2519 | 111/614 | 1145/11047 | 359/5415 | 443/5499 | 52/874 | 94/1142 | 557/5500 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Wj 6:29 | That the LORD spake unto Moses, saying, I [am] the LORD: speak thou unto Pharaoh king of Egypt all that I say unto thee. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Wj 6:29 | 29 That the LORD <03068> spake <01696> (08762) unto Moses <04872>, saying <0559> (08800), I am the LORD <03068>: speak <01696> (08761) thou unto Pharaoh <06547> king <04428> of Egypt <04714> all that I say <01696> (08802) unto thee. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Wj 6:30 | Wj 6:30 | 30 Mojżesz <04872> powiedział <0559> (08799) przed <06440> Pan <03068>: Oto jestem obrzezany <06189> usta <08193>, a jakże faraon <06547> słuchać <08085> (08.799 ) do mnie? | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Wj 6:30 | A Mojżesz tak się tłumaczył przed Panem: Oto mówienie sprawia mi trudność. Jakże więc faraon zechce mię słuchać? | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Wj 6:30 | וַיֹּ֥אמֶר | מֹשֶׁ֖ה | לִפְנֵ֣י | יְהוָ֑ה | הֵ֤ן | אֲנִי֙ | עֲרַ֣ל | שְׂפָתַ֔יִם | וְאֵ֕יךְ | יִשְׁמַ֥ע | אֵלַ֖י | פַּרְעֹֽה׃ | פ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Wj 6:30 | וַ/יֹּ֥אמֶר | מֹשֶׁ֖ה | לִ/פְנֵ֣י | יְהוָ֑ה | הֵ֤ן | אֲנִי֙ | עֲרַ֣ל | שְׂפָתַ֔יִם | וְ/אֵ֕יךְ | יִשְׁמַ֥ע | אֵלַ֖/י | פַּרְעֹֽה׃ | פ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Wj 6:30 | wai·(Jo)·mer | mo·(Sze) | lif·(Ne) | (Jah)·we; | hen | 'a·(Ni) | 'a·(Ral) | se·fa·(Ta)·jim, | we·'(Ech) | jisz·(Ma)' | 'e·(Lai) | par·'(O). | (Pe) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Wj 6:30 | H0559H0559 | H4872H4872 | H6440H6440 | H3068H3068 | H2005H2005 | H0589H0589 | H6189H6189 | H8193H8193 | H0349H0349 | H8085H8085 | H0413H0413 | H6547H6547 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Wj 6:30 | answer | Moses | accept | Jehovah | behold | I | uncircumcised | band | how | attentively | about | Pharaoh | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Wj 6:30 | odpowiedź | Mojżesz | przyjąć | Jahwe | ujrzeć | Ja | nieobrzezany | pasmo | jak | uważnie | o | Faraon | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Wj 6:30 | said | And Moses | before | the LORD | Behold | I am | Behold I [am] of uncircumcised | lips | how | hearken | then | and how shall Pharaoh | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Wj 6:30 | powiedział | Mojżesz | przed | Pan | Ujrzeć | Jestem | Oto ja [AM] nieobrzezany | usta | jak | słuchać | następnie | A jak faraon | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Wj 6:30 | vai·Yo·mer | mo·Sheh | lif·Nei | Yah·weh; | hen | 'a·Ni | 'a·Ral | se·fa·Ta·yim, | ve·'Eich | yish·Ma' | 'e·Lai | par·'Oh. | Peh | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Wj 6:30 | waj jo mer | mo sze | lif ne | jhwh(a do naj) | hen | a ni | a ral | se fa ta jim | we ech | jisz ma | e laj | Pa ro | P | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Wj 6:30 | wayyöº´mer | möšè | lipnê | yhwh(´ädönäy) | hën | ´ánî | `áral | Süpätaºyim | wü´êk | yišma` | ´ëlay | Par`ò | P | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Wj 6:30 | 696/5298 | 49/766 | 149/2127 | 209/6220 | 24/317 | 53/874 | 3/35 | 11/173 | 6/82 | 76/1154 | 558/5500 | 125/268 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Wj 6:30 | And Moses said before the LORD, Behold, I [am] of uncircumcised lips, and how shall Pharaoh hearken unto me? | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Wj 6:30 | 30 And Moses <04872> said <0559> (08799) before <06440> the LORD <03068>, Behold, I am of uncircumcised <06189> lips <08193>, and how shall Pharaoh <06547> hearken <08085> (08799) unto me? |