Wysłuchaj całego rozdziału po hebrajsku-Wj8-(mp3)wysłuchaj całego rozdziału (mp3)

Wciśnij klawisz F5, aby usunąć wszystkie podświetlenia wyrazów

ST_home    Opis poszczególnych wierszy    Dostępność opcji      Tabela kodów gramatycznych      Kontakt, komentarze, sugestie, znalezione błędy   Historia projektu  Jak udoskonalić serię biblijną "Vocatio"?  Dalsze plany   Wyszukiwanie danych   Ciekawe linki   Czytamy po hebrajsku   Powiększanie ekranu        Weź udział w projekcie               Podziękowania

 

 

Pokaż linię numer: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
L01 1 Wj 8:1 Wj 8 Wj 8:1  1 Pan <03068> mówił <0559> (08799) do Mojżesza: <04872>, Go <0935> (08798) do faraona <06547> i powiedzieć <0559> (08804) do niego: Tak mówi <0559> ( 08804) Pan <03068>: Wypuść mój lud <05971> przejdź <07971> (08761), że mogą one służyć <05647> (08799) ja.                                                                                      
L02 2 Wj 8:1 Wtedy rzekł Pan do Mojżesza. Idź do faraona i powiedz mu: To mówi Pan: Wypuść lud mój, aby Mi służył.
L03 3 Wj 8:1 וַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֶל־ מֹשֶׁ֔ה בֹּ֖א אֶל־ פַּרְעֹ֑ה וְאָמַרְתָּ֣ אֵלָ֗יו כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה שַׁלַּ֥ח אֶת־ עַמִּ֖י וְיַֽעַבְדֻֽנִי׃
L04 4 Wj 8:1 וַ/יֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֶל־ מֹשֶׁ֔ה בֹּ֖א אֶל־ פַּרְעֹ֑ה וְ/אָמַרְתָּ֣ אֵלָ֗י/ו כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה שַׁלַּ֥ח אֶת־ עַמִּ֖/י וְ/יַֽעַבְדֻֽ/נִי׃
L05 5 Wj 8:1 wai·(Jo)·mer (Jah)·we el- mo·(Sze), bo el- par·'(O); we·'a·mar·(Ta) 'e·(Law), ko 'a·(Mar) (Jah)·we, szal·(Lach) et- 'am·(Mi) we·(Ja)·'aw·(Du)·ni.
L06 6 Wj 8:1 H0559H0559 H3068H3068 H0413H0413 H4872H4872 H0935H0935 H0413H0413 H6547H6547 H0559H0559 H0413H0413 H3541H3541 H0559H0559 H3068H3068 H7971H7971 H0853H0853 H5971H5971 H5647H5647
L07 7 Wj 8:1 answer Jehovah about Moses abide about Pharaoh answer about such answer Jehovah forsake folk keep in bondage
L08 8 Wj 8:1 odpowiedź Jahwe o Mojżesz przestrzegać o Faraon odpowiedź o taki odpowiedź Jahwe zapierać się ludowy trzymać w niewoli
L09 9 Wj 8:1 spake And the LORD to unto Moses Go to unto Pharaoh and say to him Thus unto him Thus saith the LORD go Let my people that they may serve
L10 10 Wj 8:1 mówił A Pan do Mojżeszowi Iść do do faraona i powiedzieć: dla niego Tak więc do niego: Tak mówi Pan iść Let My People że mogą one służyć
L11 11 Wj 8:1 vai·Yo·mer Yah·weh el- mo·Sheh, bo el- par·'Oh; ve·'a·mar·Ta 'e·Lav, koh 'a·Mar Yah·weh, shal·Lach et- 'am·Mi ve·Ya·'av·Du·ni.
L12 12 Wj 8:1 waj jo mer jhwh(a do naj) el - mo sze Bo el - Pa ro we a mar Ta e law Koh a mar jhwh(a do naj) szal laH et - am mi we ja aw du ni      
L13 13 Wj 8:1 wayyöº´mer yhwh(´ädönäy) ´el-möšè Bö´ ´el-Par`ò wü´ämarTä ´ëläyw Köh ´ämar yhwh(´ädönäy) šallaH ´et-`ammî wüya|`abdùºnî      
L14 14 Wj 8:1 708/5298 224/6220 577/5500 58/766 238/2550 578/5500 142/268 709/5298 579/5500 21/576 710/5298 225/6220 93/847 1163/11047 62/1866 31/288
L15 15 Wj 8:1 And the LORD spake unto Moses, Go unto Pharaoh, and say unto him, Thus saith the LORD, Let my people go, that they may serve me.
L16 16 Wj 8:1  1 And the LORD <03068> spake <0559> (08799) unto Moses <04872>, Go <0935> (08798) unto Pharaoh <06547>, and say <0559> (08804) unto him, Thus saith <0559> (08804) the LORD <03068>, Let my people <05971> go <07971> (08761), that they may serve <05647> (08799) me.
L01 1 Wj 8:2   Wj 8:2  2 I jeśli będziesz odmawiać <03986>, aby pozwolić im odejść <07971> (08763): Oto ja uderzy <05062> (08802) wszystkie granice twoje <01366> z żab <06854>:                                                                                              
L02 2 Wj 8:2 A jeżeli ich nie wypuścisz, to dotknę cały kraj twój plagą żab.
L03 3 Wj 8:2 וְאִם־ מָאֵ֥ן אַתָּ֖ה לְשַׁלֵּ֑חַ הִנֵּ֣ה אָנֹכִ֗י נֹגֵ֛ף אֶת־ כָּל־ גְּבוּלְךָ֖ בַּֽצְפַרְדְּעִֽים׃
L04 4 Wj 8:2 וְ/אִם־ מָאֵ֥ן אַתָּ֖ה לְ/שַׁלֵּ֑חַ הִנֵּ֣ה אָנֹכִ֗י נֹגֵ֛ף אֶת־ כָּל־ גְּבוּלְ/ךָ֖ בַּֽ/צְפַרְדְּעִֽים׃
L05 5 Wj 8:2 we·'im- ma·'(En) 'at·(Ta) le·szal·(Le)·ach; hin·(Ne) 'a·no·(Chi), no·(Gef) et- kol- ge·wu·le·(Cha) (Bac)·far·de·'(Im).
L06 6 Wj 8:2 H0518H0518 H3986H3986 H0859H0859 H7971H7971 H2009H2009 H0595H0595 H5062H5062 H0853H0853 H3605H3605 H1366H1366 H6854H6854
L07 7 Wj 8:2 lo refuse you forsake behold I beat all manner border frog
L08 8 Wj 8:2 lo odmawiać ty zapierać się ujrzeć Ja bić wszelkiego rodzaju granica żaba
L09 9 Wj 8:2 if And if thou refuse you to let [them] go behold I behold I will smite your whole all thy borders with frogs
L10 10 Wj 8:2 jeśli I jeśli będziesz odmawiać ty do wynajęcia [im] Go ujrzeć Ja oto Uderzę całe twoje wszystkie twoje granice z żab
L11 11 Wj 8:2 ve·'im- ma·'En 'at·Tah le·shal·Le·ach; hin·Neh 'a·no·Chi, no·Gef et- kol- ge·vu·le·Cha Batz·far·de·'Im.
L12 12 Wj 8:2 we im - ma en aT Ta le szal le aH hin ne a no chi no gef et - Kol - Ge wul cha Bac far De im
L13 13 Wj 8:2 wü´im-mä´ën ´aTTâ lüšallëªH hinnË ´änökî nögëp ´et-Kol-Gübûlkä Ba|cparDü`îm
L14 14 Wj 8:2 81/1068 1/4 80/1080 94/847 133/840 68/359 1/49 1164/11047 366/5415 4/240 1/13
L15 15 Wj 8:2 And if thou refuse to let [them] go, behold, I will smite all thy borders with frogs:
L16 16 Wj 8:2  2 And if thou refuse <03986> to let them go <07971> (08763), behold, I will smite <05062> (08802) all thy borders <01366> with frogs <06854>:
L01 1 Wj 8:3   Wj 8:3  3 A rzeka <02975> będzie rodzić <08317> <00> żaby <06854> obficie <08317> (08804), która pójdzie <05927> (08804) i pochodzą <0935> (08804) do twojego domu < 01004>, a do twojej sypialni <02315> <04904>, a na twoim łóżku <04296>, a do domu <01004> z twoich sług <05650>, i na twój lud <05971>, a do twoich pieców <08574 > i do kneadingtroughs twoich <04863>:                                                                            
L02 2 Wj 8:3 Nil zaroi się od żab. Wejdą do pałacu twego, do sypialni twojej, do łoża twego, do domów sług twoich i ludu twego, jak również do twoich pieców i do dzież twoich.
L03 3 Wj 8:3 וְשָׁרַ֣ץ הַיְאֹר֮ צְפַרְדְּעִים֒ וְעָלוּ֙ וּבָ֣אוּ בְּבֵיתֶ֔ךָ וּבַחֲדַ֥ר מִשְׁכָּבְךָ֖ וְעַל־ מִטָּתֶ֑ךָ וּבְבֵ֤ית עֲבָדֶ֙יךָ֙ וּבְעַמֶּ֔ךָ וּבְתַנּוּרֶ֖יךָ וּבְמִשְׁאֲרוֹתֶֽיךָ׃
L04 4 Wj 8:3 וְ/שָׁרַ֣ץ הַ/יְאֹר֮ צְפַרְדְּעִים֒ וְ/עָלוּ֙ וּ/בָ֣אוּ בְּ/בֵיתֶ֔/ךָ וּ/בַ/חֲדַ֥ר מִשְׁכָּבְ/ךָ֖ וְ/עַל־ מִטָּתֶ֑/ךָ וּ/בְ/בֵ֤ית עֲבָדֶ֙י/ךָ֙ וּ/בְ/עַמֶּ֔/ךָ וּ/בְ/תַנּוּרֶ֖י/ךָ וּ/בְ/מִשְׁאֲרוֹתֶֽי/ךָ׃
L05 5 Wj 8:3 we·sza·(Rac) haj·'(Or) ce·far·de·'(Im) we·'a·(Lu) (Wa)·'u be·we·(Te)·cha, u·wa·cha·(Dar) misz·ka·we·(Cha) we·'al- mit·ta·(Te)·cha; u·we·(Wet) 'a·wa·(De)·cha u·we·'am·(Me)·cha, u·we·tan·nu·(Re)·cha u·we·misz·'a·ro·(Te)·cha.
L06 6 Wj 8:3 H8317H8317 H2975H2975 H6854H6854 H5927H5927 H0935H0935 H1004H1004 H2315H2315 H4904H4904 H5921H5921 H4296H4296 H1004H1004 H5650H5650 H5971H5971 H8574H8574 H4863H4863
L07 7 Wj 8:3 breed brook frog arise  abide court chamber bed above bed court bondage folk furnace kneading trough
L08 8 Wj 8:3 rasa potok żaba powstać przestrzegać sąd komora łóżko powyżej łóżko sąd niewola ludowy piec ugniatanie koryta
L09 9 Wj 8:3 abundantly And the river frogs which shall go up and come into thine house chamber bed and on and upon thy bed and into the house of thy servants and upon thy people and into thine ovens and into thy kneadingtroughs
L10 10 Wj 8:3 obfitości I rzeki żaby które idą w górę i pochodzą w twoim domu komora łóżko i na i na twoim łóżku i do domu z twoich sług i na twój lud i do twoich pieców i do kneadingtroughs twoich
L11 11 Wj 8:3 ve·sha·Ratz hay·'Or tze·far·de·'Im ve·'a·Lu u·Va·'u be·vei·Te·cha, u·va·cha·Dar mish·ka·ve·Cha ve·'al- mit·ta·Te·cha; u·ve·Veit 'a·va·Dei·cha u·ve·'am·Me·cha, u·ve·tan·nu·Rei·cha u·ve·mish·'a·ro·Tei·cha.
L12 12 Wj 8:3 we sza rac ha je or ce far De im we a lu u wa u Be we te cha u wa Ha dar misz Kaw cha we al - mit ta te cha u we wet a wa de cha u we am me cha u we tan nu re cha u we mi sza ro te cha  
L13 13 Wj 8:3 wüšärac hayü´ör cüparDü`îm wü`älû ûb亴û Bübêteºkä ûbaHádar mišKäbkä wü`al-mi††äteºkä ûbübêt `ábädʺkä ûbü`ammeºkä ûbütannûrʺkä ûbümiš´árôtʺkä  
L14 14 Wj 8:3 7/14 27/65 2/13 56/883 239/2550 116/2052 2/38 2/46 340/5759 4/29 117/2052 96/797 63/1866 2/15 1/4
L15 15 Wj 8:3 And the river shall bring forth frogs abundantly, which shall go up and come into thine house, and into thy bedchamber, and upon thy bed, and into the house of thy servants, and upon thy people, and into thine ovens, and into thy kneadingtroughs:
L16 16 Wj 8:3  3 And the river <02975> shall bring forth <08317> <00> frogs <06854> abundantly <08317> (08804), which shall go up <05927> (08804) and come <0935> (08804) into thine house <01004>, and into thy bedchamber <02315> <04904>, and upon thy bed <04296>, and into the house <01004> of thy servants <05650>, and upon thy people <05971>, and into thine ovens <08574>, and into thy kneadingtroughs <04863>:
L01 1 Wj 8:4   Wj 8:4  4 A żaby <06854> wejdzie do <05927> (08799) zarówno na ciebie i na twój lud <05971>, i na wszystkich sług twoich <05650>.                                                                                                  
L02 2 Wj 8:4 Żaby wślizną się i do ciebie, i do twego ludu oraz do twoich sług.
L03 3 Wj 8:4 וּבְכָ֥ה וּֽבְעַמְּךָ֖ וּבְכָל־ עֲבָדֶ֑יךָ יַעֲל֖וּ הַֽצְפַרְדְּעִֽים׃
L04 4 Wj 8:4 וּ/בְ/כָ֥ה וּֽ/בְ/עַמְּ/ךָ֖ וּ/בְ/כָל־ עֲבָדֶ֑י/ךָ יַעֲל֖וּ הַֽ/צְפַרְדְּעִֽים׃
L05 5 Wj 8:4 u·we·(Cha) u·we·'am·me·(Cha) u·we·(Chol) 'a·wa·(De)·cha; ja·'a·(Lu) (Hac)·far·de·'(Im).
L06 6 Wj 8:4 H0000 H5971H5971 H3605H3605 H5650H5650 H5927H5927 H6854H6854
L07 7 Wj 8:4 folk all manner bondage arise  frog
L08 8 Wj 8:4 ludowy wszelkiego rodzaju niewola powstać żaba
L09 9 Wj 8:4 both on thee and upon thy people and all and upon all thy servants shall come up And the frogs
L10 10 Wj 8:4 zarówno na ciebie i na twój lud i wszystko i na wszystkich sług twoich wejdzie w górę I żaby
L11 11 Wj 8:4 u·ve·Chah u·ve·'am·me·Cha u·ve·Chol 'a·va·Dei·cha; ya·'a·Lu Hatz·far·de·'Im.
L12 12 Wj 8:4 u we cha u we am me cha u we chol - a wa de cha ja a lu ha ce far De im
L13 13 Wj 8:4 ûbükâ û|bü`ammükä ûbükol-`ábädʺkä ya`álû ha|cüparDü`îm
L14 14 Wj 8:4 586/6522 64/1866 367/5415 97/797 57/883 3/13
L15 15 Wj 8:4 And the frogs shall come up both on thee, and upon thy people, and upon all thy servants.
L16 16 Wj 8:4  4 And the frogs <06854> shall come up <05927> (08799) both on thee, and upon thy people <05971>, and upon all thy servants <05650>.
L01 1 Wj 8:5   Wj 8:5  5 A Pan <03068> mówił <0559> (08799) do Mojżesza: <04872>, Say <0559> (08798) Aarona <0175> Wyciągnij <05186> (08798) rękę <03027> z twego pręt < 04294> nad strumieniami <05104>, nad rzekami <02975>, a nad stawami <098> i żaby powodują <06854> wymyślić <05927> (08685) na ziemi <0776> Egipt <04714> .                                                                                
L02 2 Wj 8:5 Pan rzekł do Mojżesza: Powiedz Aaronowi: Wyciągnij rękę i laskę na rzeki, kanały i stawy i wprowadź żaby do ziemi egipskiej.
L03 3 Wj 8:5 וַיֹּ֣אמֶר יְהוָה֮ אֶל־ מֹשֶׁה֒ אֱמֹ֣ר אֶֽל־ אַהֲרֹ֗ן נְטֵ֤ה אֶת־ יָדְךָ֙ בְּמַטֶּ֔ךָ עַל־ הַ֨נְּהָרֹ֔ת עַל־ הַיְאֹרִ֖ים וְעַל־ הָאֲגַמִּ֑ים וְהַ֥עַל אֶת־ הַֽצְפַרְדְּעִ֖ים עַל־ אֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃
L04 4 Wj 8:5 וַ/יֹּ֣אמֶר יְהוָה֮ אֶל־ מֹשֶׁה֒ אֱמֹ֣ר אֶֽל־ אַהֲרֹ֗ן נְטֵ֤ה אֶת־ יָדְ/ךָ֙ בְּ/מַטֶּ֔/ךָ עַל־ הַ֨/נְּהָרֹ֔ת עַל־ הַ/יְאֹרִ֖ים וְ/עַל־ הָ/אֲגַמִּ֑ים וְ/הַ֥עַל אֶת־ הַֽ/צְפַרְדְּעִ֖ים עַל־ אֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃
L05 5 Wj 8:5 wai·(Jo)·mer (Jah)·we el- mo·(Sze) 'e·(Mor) el- 'a·ha·(Ron), ne·(Te) et- ja·de·(Cha) be·mat·(Te)·cha, al- han·ne·ha·(Rot), al- haj·'o·(Rim) we·'al- ha·'a·gam·(Mim); we·(Ha)·'al et- hac·far·de·'(Im) al- '(E)·rec mic·(Ra)·jim.
L06 6 Wj 8:5 H0559H0559 H3068H3068 H0413H0413 H4872H4872 H0559H0559 H0413H0413 H0175H0175 H5186H5186 H0853H0853 H3027H3027 H4294H4294 H5921H5921 H5104H5104 H5921H5921 H2975H2975 H5921H5921 H0098H0098 H5927H5927 H0853H0853 H6854H6854 H5921H5921 H0776H0776 H4714H4714
L07 7 Wj 8:5 answer Jehovah about Moses answer about Aaron afternoon able rod above flood above brook above pond arise  frog above common Egypt
L08 8 Wj 8:5 odpowiedź Jahwe o Mojżesz odpowiedź o Aaron popołudnie w stanie pręt powyżej powódź powyżej potok powyżej staw powstać żaba powyżej wspólny Egipt
L09 9 Wj 8:5 spake And the LORD to unto Moses Say to unto Aaron Stretch forth thine hand with thy rod over over the streams over over the rivers and over and over the ponds to come up and cause frogs over upon the land of Egypt
L10 10 Wj 8:5 mówił A Pan do Mojżeszowi Powiedzieć do Aarona Wyciągnij rękę z twego pręta przez nad strumieniami przez nad rzek i ponad i nad stawami wymyślić i żab powodują przez na ziemi z Egiptu
L11 11 Wj 8:5 vai·Yo·mer Yah·weh el- mo·Sheh 'e·Mor el- 'a·ha·Ron, ne·Teh et- ya·de·Cha be·mat·Te·cha, al- han·ne·ha·Rot, al- hay·'o·Rim ve·'al- ha·'a·gam·Mim; ve·Ha·'al et- hatz·far·de·'Im al- 'E·retz mitz·Ra·yim.
L12 12 Wj 8:5 waj jo mer jhwh(a do naj) el - mo sze e mor el - a ha ron ne te et - jad cha Be mat te cha al - han ne ha rot al - ha je o rim we al - ha a gam mim we ha al et - ha ce far De im al - e rec mic ra jim                
L13 13 Wj 8:5 wayyöº´mer yhwh(´ädönäy) ´el-möšè ´émör ´e|l-´ahárön nü†Ë ´et-yädkä Büma††eºkä `al-haºnnühäröºt `al-hayü´örîm wü`al-hä´ágammîm wühaº`al ´et-ha|cüparDü`îm `al-´eºrec micräºyim                
L14 14 Wj 8:5 711/5298 226/6220 580/5500 59/766 712/5298 581/5500 26/347 13/211 1165/11047 122/1608 16/252 341/5759 11/119 342/5759 28/65 343/5759 2/9 58/883 1166/11047 4/13 344/5759 339/2502 120/614
L15 15 Wj 8:5 And the LORD spake unto Moses, Say unto Aaron, Stretch forth thine hand with thy rod over the streams, over the rivers, and over the ponds, and cause frogs to come up upon the land of Egypt.
L16 16 Wj 8:5  5 And the LORD <03068> spake <0559> (08799) unto Moses <04872>, Say <0559> (08798) unto Aaron <0175>, Stretch forth <05186> (08798) thine hand <03027> with thy rod <04294> over the streams <05104>, over the rivers <02975>, and over the ponds <098>, and cause frogs <06854> to come up <05927> (08685) upon the land <0776> of Egypt <04714>.
L01 1 Wj 8:6   Wj 8:6  6 Aaron <0175> wyciągnął <05186> (08799) Jego ręka <03027> nad wodami <04325> Egipt <04714>, a żaby <06854> wpadł <05927> (08799), i przykryty <03680 > (08762) ziemia <0776> Egipt <04714>.                                                                                          
L02 2 Wj 8:6 Aaron wyciągnął rękę swoją na wody Egiptu, wyszły żaby, i pokryły ziemię egipską.
L03 3 Wj 8:6 וַיֵּ֤ט אַהֲרֹן֙ אֶת־ יָד֔וֹ עַ֖ל מֵימֵ֣י מִצְרָ֑יִם וַתַּ֙עַל֙ הַצְּפַרְדֵּ֔עַ וַתְּכַ֖ס אֶת־ אֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃
L04 4 Wj 8:6 וַ/יֵּ֤ט אַהֲרֹן֙ אֶת־ יָד֔/וֹ עַ֖ל מֵימֵ֣י מִצְרָ֑יִם וַ/תַּ֙עַל֙ הַ/צְּפַרְדֵּ֔עַ וַ/תְּכַ֖ס אֶת־ אֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃
L05 5 Wj 8:6 wai·(Jet) 'a·ha·(Ron) et- ja·(Do), 'al me·(Me) mic·(Ra)·jim; wat·(Ta)·'al hac·ce·far·(De)·a', wat·te·(Chas) et- '(E)·rec mic·(Ra)·jim.
L06 6 Wj 8:6 H5186H5186 H0175H0175 H0853H0853 H3027H3027 H5921H5921 H4325H4325 H4714H4714 H5927H5927 H6854H6854 H3680H3680 H0853H0853 H0776H0776 H4714H4714
L07 7 Wj 8:6 afternoon Aaron able above waste Egypt arise  frog clad self common Egypt
L08 8 Wj 8:6 popołudnie Aaron w stanie powyżej marnować Egipt powstać żaba platerowane siebie wspólny Egipt
L09 9 Wj 8:6 stretched out And Aaron his hand over over the waters of Egypt came up and the frogs and covered the land of Egypt
L10 10 Wj 8:6 wyciągnął Aaron Jego ręka przez nad wodami z Egiptu wpadł i żaby i pokryte ziemia z Egiptu
L11 11 Wj 8:6 vai·Yet 'a·ha·Ron et- ya·Do, 'al mei·Mei mitz·Ra·yim; vat·Ta·'al hatz·tze·far·De·a', vat·te·Chas et- 'E·retz mitz·Ra·yim.
L12 12 Wj 8:6 waj jet a ha ron et - ja do al me me mic ra jim waT Ta al hac ce far De a waT Te chas et - e rec mic ra jim    
L13 13 Wj 8:6 wayyë† ´ahárön ´et-yädô `al mêmê micräºyim waTTaº`al haccüparDëª` waTTükas ´et-´eºrec micräºyim    
L14 14 Wj 8:6 14/211 27/347 1167/11047 123/1608 345/5759 68/579 121/614 59/883 5/13 9/151 1168/11047 340/2502 122/614
L15 15 Wj 8:6 And Aaron stretched out his hand over the waters of Egypt; and the frogs came up, and covered the land of Egypt.
L16 16 Wj 8:6  6 And Aaron <0175> stretched out <05186> (08799) his hand <03027> over the waters <04325> of Egypt <04714>; and the frogs <06854> came up <05927> (08799), and covered <03680> (08762) the land <0776> of Egypt <04714>.
L01 1 Wj 8:7   Wj 8:7  7 A czarownicy <02748> nie <06213> (08799) tak ze swej wiedzy tajemnej <03909>, wychowana <05927> (08686) żaby <06854> w ziemi <0776> Egipt <04714>.                                                                                              
L02 2 Wj 8:7 Lecz czarownicy uczynili to samo dzięki swej wiedzy tajemnej i sprowadzili żaby na ziemię egipską.
L03 3 Wj 8:7 וַיַּֽעֲשׂוּ־ כֵ֥ן הַֽחֲרְטֻמִּ֖ים בְּלָטֵיהֶ֑ם וַיַּעֲל֥וּ אֶת־ הַֽצְפַרְדְּעִ֖ים עַל־ אֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃
L04 4 Wj 8:7 וַ/יַּֽעֲשׂוּ־ כֵ֥ן הַֽ/חֲרְטֻמִּ֖ים בְּ/לָטֵי/הֶ֑ם וַ/יַּעֲל֥וּ אֶת־ הַֽ/צְפַרְדְּעִ֖ים עַל־ אֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃
L05 5 Wj 8:7 wai·ja·'a·su- chen ha·char·tum·(Mim) be·la·te·(Hem); wai·ja·'a·(Lu) et- hac·far·de·'(Im) al- '(E)·rec mic·(Ra)·jim.
L06 6 Wj 8:7 H6213H6213 H3651H3651 H2748H2748 H3909H3909 H5927H5927 H0853H0853 H6854H6854 H5921H5921 H0776H0776 H4714H4714
L07 7 Wj 8:7 accomplish after that magician secret arise  frog above common Egypt
L08 8 Wj 8:7 zrealizować po tym magik tajemnica powstać żaba powyżej wspólny Egipt
L09 9 Wj 8:7 did the same And the magicians so with their enchantments and brought up frogs on upon the land of Egypt
L10 10 Wj 8:7 nie sam I magów tak ze swej wiedzy tajemnej i wychowane żaby na na ziemi z Egiptu
L11 11 Wj 8:7 vai·ya·'a·su- chen ha·char·tum·Mim be·la·tei·Hem; vai·ya·'a·Lu et- hatz·far·de·'Im al- 'E·retz mitz·Ra·yim.
L12 12 Wj 8:7 waj ja a su - chen ha Har tum mim Be la te hem waj ja a lu et - ha ce far De im al - e rec mic ra jim      
L13 13 Wj 8:7 wayya|`áSû-kën ha|Hár†ummîm Bülä†êhem wayya`álû ´et-ha|cüparDü`îm `al-´eºrec micräºyim      
L14 14 Wj 8:7 175/2617 70/767 5/11 2/7 60/883 1169/11047 6/13 346/5759 341/2502 123/614
L15 15 Wj 8:7 And the magicians did so with their enchantments, and brought up frogs upon the land of Egypt.
L16 16 Wj 8:7  7 And the magicians <02748> did <06213> (08799) so with their enchantments <03909>, and brought up <05927> (08686) frogs <06854> upon the land <0776> of Egypt <04714>.
L01 1 Wj 8:8   Wj 8:8  8 Wtedy faraon <06547> nazywany <07121> (08799) dla Mojżesza <04872> i Aaron <0175>, i rzekł: <0559> (08799) Intreat <06279> (08685) Pan <03068>, aby mógł on zabrać <05493> (08686) żaby <06854> ode mnie i od moich ludzi <05971>, a ja niech się ludzie <05971> przejdź <07971> (08762), że mogą zrobić ofiarę <02076> ( 08799) Panu <03068>.                                                                              
L02 2 Wj 8:8 Zawołał więc faraon Mojżesza i Aarona i rzekł: Proście Pana, żeby usunął żaby ode mnie i od ludu mego, a wypuszczę lud, aby złożył ofiarę dla Pana.
L03 3 Wj 8:8 וַיִּקְרָ֨א פַרְעֹ֜ה לְמֹשֶׁ֣ה וּֽלְאַהֲרֹ֗ן וַיֹּ֙אמֶר֙ הַעְתִּ֣ירוּ אֶל־ יְהוָ֔ה וְיָסֵר֙ הַֽצְפַרְדְּעִ֔ים מִמֶּ֖נִּי וּמֵֽעַמִּ֑י וַאֲשַׁלְּחָה֙ אֶת־ הָעָ֔ם וְיִזְבְּח֖וּ לַיהוָֽה׃
L04 4 Wj 8:8 וַ/יִּקְרָ֨א פַרְעֹ֜ה לְ/מֹשֶׁ֣ה וּֽ/לְ/אַהֲרֹ֗ן וַ/יֹּ֙אמֶר֙ הַעְתִּ֣ירוּ אֶל־ יְהוָ֔ה וְ/יָסֵר֙ הַֽ/צְפַרְדְּעִ֔ים מִמֶּ֖/נִּי וּ/מֵֽ/עַמִּ֑/י וַ/אֲשַׁלְּחָה֙ אֶת־ הָ/עָ֔ם וְ/יִזְבְּח֖וּ לַ/יהוָֽה׃
L05 5 Wj 8:8 wai·jik·(Ra) far·'(O) le·mo·(Sze) u·le·'a·ha·(Ron), wai·(Jo)·mer ha'·(Ti)·ru el- (Jah)·we, we·ja·(Ser) hac·far·de·'(Im), mi·(Men)·ni u·me·'am·(Mi); wa·'a·szal·le·(Cha) et- ha·'(Am), we·jiz·be·(Chu) (Jah)·we.
L06 6 Wj 8:8 H7121H7121 H6547H6547 H4872H4872 H0175H0175 H0559H0559 H6279H6279 H0413H0413 H3068H3068 H5493H5493 H6854H6854 H4480H4480 H5971H5971 H7971H7971 H0853H0853 H5971H5971 H2076H2076 H3068H3068
L07 7 Wj 8:8 bewray  Pharaoh Moses Aaron answer intreat about Jehovah behead frog above folk forsake folk kill Jehovah
L08 8 Wj 8:8 bewray Faraon Mojżesz Aaron odpowiedź intreat o Jahwe ściąć głowę żaba powyżej ludowy zapierać się ludowy zabić Jahwe
L09 9 Wj 8:8 called Then Pharaoh for Moses and Aaron and said Intreat about the LORD that he may take away the frogs and from from me and from my people go and I will let the people that they may do sacrifice unto the LORD
L10 10 Wj 8:8 nazywane Wtedy faraon dla Mojżesza i Aaron i powiedział: Intreat o Pan że może on zabrać żaby i od ode mnie i od moich ludzi iść a ja niech ludzie że mogą zrobić ofiary Panu
L11 11 Wj 8:8 vai·yik·Ra far·'Oh le·mo·Sheh u·le·'a·ha·Ron, vai·Yo·mer ha'·Ti·ru el- Yah·weh, ve·ya·Ser hatz·far·de·'Im, mi·Men·ni u·me·'am·Mi; va·'a·shal·le·Chah et- ha·'Am, ve·yiz·be·Chu Yah·weh.
L12 12 Wj 8:8 waj jiq ra fa ro le mo sze u le a ha ron waj jo mer ha Ti ru el - jhwh(a do naj) we ja ser ha ce far De im mim men ni u me am mi wa a szal le Ha et - ha am we jiz Be Hu ljhwh(la do naj)
L13 13 Wj 8:8 wayyiqrä´ par`ò lümöšè û|lü´ahárön wayyöº´mer ha`Tîºrû ´el-yhwh(´ädönäy) wüyäsër ha|cüparDü`îm mimmeºnnî ûmë|`ammî wa´ášallüHâ ´et-hä`äm wüyizBüHû lyhwh(la´dönäy)
L14 14 Wj 8:8 120/731 143/268 60/766 28/347 713/5298 3/20 582/5500 227/6220 14/300 7/13 89/1215 65/1866 95/847 1170/11047 66/1866 7/134 228/6220
L15 15 Wj 8:8 Then Pharaoh called for Moses and Aaron, and said, Intreat the LORD, that he may take away the frogs from me, and from my people; and I will let the people go, that they may do sacrifice unto the LORD.
L16 16 Wj 8:8  8 Then Pharaoh <06547> called <07121> (08799) for Moses <04872> and Aaron <0175>, and said, <0559> (08799), Intreat <06279> (08685) the LORD <03068>, that he may take away <05493> (08686) the frogs <06854> from me, and from my people <05971>; and I will let the people <05971> go <07971> (08762), that they may do sacrifice <02076> (08799) unto the LORD <03068>.
L01 1 Wj 8:9   Wj 8:9  9 Mojżesz <04872> powiedział <0559> (08799) do faraona <06547>, Glory <06286> (08690) nade mną: gdy <04970> Ja intreat <06279> (08686) dla ciebie i dla twoich sług < 05650> i dla twego ludu <05971>, aby zniszczyć <03772> (08687) żaby <06854> od ciebie i twoich domów <01004>, że mogą one pozostać <07604> (08735) w rzece <02975> tylko ?                                                                              
L02 2 Wj 8:9 Odpowiedział Mojżesz faraonowi: Powiedz mi, kiedy mam prosić za ciebie, za twoje sługi i za lud twój, by Pan oddalił żaby od ciebie i od domów twoich, aby pozostały tylko w Nilu.
L03 3 Wj 8:9 וַיֹּ֣אמֶר מֹשֶׁ֣ה לְפַרְעֹה֮ הִתְפָּאֵ֣ר עָלַי֒ לְמָתַ֣י ׀ אַעְתִּ֣יר לְךָ֗ וְלַעֲבָדֶ֙יךָ֙ וּֽלְעַמְּךָ֔ לְהַכְרִית֙ הַֽצֲפַרְדְּעִ֔ים מִמְּךָ֖ וּמִבָּתֶּ֑יךָ רַ֥ק בַּיְאֹ֖ר תִּשָּׁאַֽרְנָה׃
L04 4 Wj 8:9 וַ/יֹּ֣אמֶר מֹשֶׁ֣ה לְ/פַרְעֹה֮ הִתְפָּאֵ֣ר עָלַ/י֒ לְ/מָתַ֣י ׀ אַעְתִּ֣יר לְ/ךָ֗ וְ/לַ/עֲבָדֶ֙י/ךָ֙ וּֽ/לְ/עַמְּ/ךָ֔ לְ/הַכְרִית֙ הַֽ/צֲפַרְדְּעִ֔ים מִמְּ/ךָ֖ וּ/מִ/בָּתֶּ֑י/ךָ רַ֥ק בַּ/יְאֹ֖ר תִּשָּׁאַֽרְנָה׃
L05 5 Wj 8:9 wai·(Jo)·mer mo·(Sze) le·far·'(O) hit·pa·'(Er) 'a·(Lai) le·ma·(Tai) 'a'·(Tir) le·(Cha), we·la·'a·wa·(De)·cha u·le·'am·me·(Cha), le·hach·(Rit) ha·ca·far·de·'(Im), mi·me·(Cha) u·mib·bat·(Te)·cha; rak baj·'(Or) tisz·sza·'(Ar)·na.
L06 6 Wj 8:9 H0559H0559 H4872H4872 H6547H6547 H6286H6286 H5921H5921 H4970H4970 H6279H6279 H0000 H5650H5650 H5971H5971 H3772H3772 H6854H6854 H4480H4480 H1004H1004 H7535H7535 H2975H2975 H7604H7604
L07 7 Wj 8:9 answer Moses Pharaoh beautify above long intreat bondage folk be chewed frog above court but brook leave
L08 8 Wj 8:9 odpowiedź Mojżesz Faraon upiększać powyżej długo intreat niewola ludowy należy żuć żaba powyżej sąd ale potok pozostawiać
L09 9 Wj 8:9 said And Moses unto Pharaoh Glory and over me when shall I intreat for thee and for thy servants and for thy people to destroy the frogs at from thee and thy houses in in the river [that] they may remain
L10 10 Wj 8:9 powiedział Mojżesz do faraona Chwała i nade mną, kiedy Ja intreat dla ciebie i dla twoich sług i do twego ludu zniszczyć żaby w od ciebie i twoich domów w w rzece [Że] one mogą pozostać
L11 11 Wj 8:9 vai·Yo·mer mo·Sheh le·far·'Oh hit·pa·'Er 'a·Lai le·ma·Tai 'a'·Tir le·Cha, ve·la·'a·va·Dei·cha u·le·'am·me·Cha, le·hach·Rit ha·tza·far·de·'Im, mi·me·Cha u·mib·bat·Tei·cha; rak bay·'Or tish·sha·'Ar·nah.
L12 12 Wj 8:9 waj jo mer mo sze le fa ro hit Pa er a laj le ma taj a Tir le cha we la a wa de cha u le am me cha le hach rit ha ca far De im mim me cha u miB BaT Te cha raq Ba je or Tisz sza ar na
L13 13 Wj 8:9 wayyöº´mer möšè lüpar`ò hitPä´ër `älay lümätay ´a`Tîr lükä wüla`ábädʺkä û|lü`ammükä lühakrît ha|cáparDü`îm mimmükä ûmiBBäTTʺkä raq Bayü´ör Tiššä´aºrnâ
L14 14 Wj 8:9 714/5298 61/766 144/268 1/14 347/5759 2/43 4/20 587/6522 98/797 67/1866 10/288 8/13 90/1215 118/2052 11/109 29/65 6/133
L15 15 Wj 8:9 And Moses said unto Pharaoh, Glory over me: when shall I intreat for thee, and for thy servants, and for thy people, to destroy the frogs from thee and thy houses, [that] they may remain in the river only?
L16 16 Wj 8:9  9 And Moses <04872> said <0559> (08799) unto Pharaoh <06547>, Glory <06286> (08690) over me: when <04970> shall I intreat <06279> (08686) for thee, and for thy servants <05650>, and for thy people <05971>, to destroy <03772> (08687) the frogs <06854> from thee and thy houses <01004>, that they may remain <07604> (08735) in the river <02975> only?
L01 1 Wj 8:10   Wj 8:10  10 I rzekł: <0559> (08799), jutro <04279>. A on rzekł: <0559> (08799) Czy to się stanie według twego słowa <01697>: abyś wiedzieć <03045> (08799), że nie ma nikogo podobnego Panu <03068>, nasz Bóg <0430>.                                                                                          
L02 2 Wj 8:10 Odpowiedział: Jutro. I rzekł Mojżesz: Stanie się według słowa twego, abyś poznał, że nie ma nikogo jak Pan, nasz Bóg.
L03 3 Wj 8:10 וַיֹּ֖אמֶר לְמָחָ֑ר וַיֹּ֙אמֶר֙ כִּדְבָ֣רְךָ֔ לְמַ֣עַן תֵּדַ֔ע כִּי־ אֵ֖ין כַּיהוָ֥ה אֱלֹהֵֽינוּ׃
L04 4 Wj 8:10 וַ/יֹּ֖אמֶר לְ/מָחָ֑ר וַ/יֹּ֙אמֶר֙ כִּ/דְבָ֣רְ/ךָ֔ לְמַ֣עַן תֵּדַ֔ע כִּי־ אֵ֖ין כַּ/יהוָ֥ה אֱלֹהֵֽי/נוּ׃
L05 5 Wj 8:10 wai·(Jo)·mer le·ma·(Char); wai·(Jo)·mer kid·(Wa)·re·cha, le·(Ma)·'an te·(Da)', ki- 'en (Jah)·we 'e·lo·(He)·nu.
L06 6 Wj 8:10 H0559H0559 H4279H4279 H0559H0559 H1697H1697 H4616H4616 H3045H3045 H3588H3588 H0369H0369 H3068H3068 H0430H0430
L07 7 Wj 8:10 answer tomorrow answer act because of acknowledge inasmuch else Jehovah angels
L08 8 Wj 8:10 odpowiedź jutro odpowiedź działać z powodu przyznać ponieważ więcej Jahwe anioły
L09 9 Wj 8:10 And he said To morrow And he said [Be it] according to thy word that that thou mayest know that there that [there is] none like unto the LORD our God
L10 10 Wj 8:10 A on rzekł: Jutro A on rzekł: [Czy to] według słowa Twego że abyś wiedzieć że tam że [jest] jak nikt Panu Bóg nasz
L11 11 Wj 8:10 vai·Yo·mer le·ma·Char; vai·Yo·mer kid·Va·re·cha, le·Ma·'an te·Da', ki- 'ein Yah·weh 'e·lo·Hei·nu.
L12 12 Wj 8:10 waj jo mer le ma Har waj jo mer Kid war cha le ma an Te da Ki - en Kjhwh(Ka do naj) e lo he nu  
L13 13 Wj 8:10 wayyöº´mer lümäHär wayyöº´mer Kidbäºrkä lümaº`an Tëda` Kî-´ên Kyhwh(Ka´dönäy) ´élöhêºnû  
L14 14 Wj 8:10 715/5298 2/52 716/5298 73/1428 10/272 70/934 325/4478 43/786 229/6220 265/2597
L15 15 Wj 8:10 And he said, To morrow. And he said, [Be it] according to thy word: that thou mayest know that [there is] none like unto the LORD our God.
L16 16 Wj 8:10  10 And he said <0559> (08799), To morrow <04279>. And he said <0559> (08799), Be it according to thy word <01697>: that thou mayest know <03045> (08799) that there is none like unto the LORD <03068> our God <0430>.
L01 1 Wj 8:11   Wj 8:11  11 A żaby <06854> odstąpi <05493> (08804) od ciebie, od twoich domów <01004>, i od sług twoich <05650>, i od ludu twego <05971>, pozostają one <07604> (08.735 ) w rzece <02975> tylko.                                                                                            
L02 2 Wj 8:11 Żaby odejdą od ciebie, od twoich domów, od twoich sług i od ludu twego i pozostaną jedynie w Nilu.
L03 3 Wj 8:11 וְסָר֣וּ הַֽצְפַרְדְּעִ֗ים מִמְּךָ֙ וּמִבָּ֣תֶּ֔יךָ וּמֵעֲבָדֶ֖יךָ וּמֵעַמֶּ֑ךָ רַ֥ק בַּיְאֹ֖ר תִּשָּׁאַֽרְנָה׃
L04 4 Wj 8:11 וְ/סָר֣וּ הַֽ/צְפַרְדְּעִ֗ים מִמְּ/ךָ֙ וּ/מִ/בָּ֣תֶּ֔י/ךָ וּ/מֵ/עֲבָדֶ֖י/ךָ וּ/מֵ/עַמֶּ֑/ךָ רַ֥ק בַּ/יְאֹ֖ר תִּשָּׁאַֽרְנָה׃
L05 5 Wj 8:11 we·sa·(Ru) hac·far·de·'(Im), mi·me·(Cha) u·mib·(Bat)·(Te)·cha, u·me·'a·wa·(De)·cha u·me·'am·(Me)·cha; rak baj·'(Or) tisz·sza·'(Ar)·na.
L06 6 Wj 8:11 H5493H5493 H6854H6854 H4480H4480 H1004H1004 H5650H5650 H5971H5971 H7535H7535 H2975H2975 H7604H7604
L07 7 Wj 8:11 behead frog above court bondage folk but brook leave
L08 8 Wj 8:11 ściąć głowę żaba powyżej sąd niewola ludowy ale potok pozostawiać
L09 9 Wj 8:11 shall depart And the frogs at from thee and from thy houses and from thy servants and from thy people in in the river they shall remain
L10 10 Wj 8:11 odstąpi I żaby w od ciebie i od twoich domów i od sług twoich i od ludu twego w w rzece pozostają one
L11 11 Wj 8:11 ve·sa·Ru hatz·far·de·'Im, mi·me·Cha u·mib·Bat·Tei·cha, u·me·'a·va·Dei·cha u·me·'am·Me·cha; rak bay·'Or tish·sha·'Ar·nah.
L12 12 Wj 8:11 we sa ru ha ce far De im mim me cha u miB BaT Te cha u me a wa de cha u me am me cha raq Ba je or Tisz sza ar na
L13 13 Wj 8:11 wüsärû ha|cüparDü`îm mimmükä ûmiBBäºTTʺkä ûmë`ábädʺkä ûmë`ammeºkä raq Bayü´ör Tiššä´aºrnâ
L14 14 Wj 8:11 15/300 9/13 91/1215 119/2052 99/797 68/1866 12/109 30/65 7/133
L15 15 Wj 8:11 And the frogs shall depart from thee, and from thy houses, and from thy servants, and from thy people; they shall remain in the river only.
L16 16 Wj 8:11  11 And the frogs <06854> shall depart <05493> (08804) from thee, and from thy houses <01004>, and from thy servants <05650>, and from thy people <05971>; they shall remain <07604> (08735) in the river <02975> only.
L01 1 Wj 8:12   Wj 8:12  12 Mojżesz <04872> oraz Aaron <0175> wyszli <03318> (08799) od faraona <06547>, a Mojżesz <04872> zawołał <06817> (08799) Panu <03068> powodu <01697> żaby <06854>, który przywiózł <07760> (08804) wobec Faraona <06547>.                                                                                        
L02 2 Wj 8:12 Potem Mojżesz z Aaronem odeszli od faraona, a Mojżesz błagał Pana o spełnienie obietnicy, jaką w sprawie żab uczynił faraonowi.
L03 3 Wj 8:12 וַיֵּצֵ֥א מֹשֶׁ֛ה וְאַהֲרֹ֖ן מֵעִ֣ם פַּרְעֹ֑ה וַיִּצְעַ֤ק מֹשֶׁה֙ אֶל־ יְהוָ֔ה עַל־ דְּבַ֥ר הַֽצְפַרְדְּעִ֖ים אֲשֶׁר־ שָׂ֥ם לְפַרְעֹֽה׃
L04 4 Wj 8:12 וַ/יֵּצֵ֥א מֹשֶׁ֛ה וְ/אַהֲרֹ֖ן מֵ/עִ֣ם פַּרְעֹ֑ה וַ/יִּצְעַ֤ק מֹשֶׁה֙ אֶל־ יְהוָ֔ה עַל־ דְּבַ֥ר הַֽ/צְפַרְדְּעִ֖ים אֲשֶׁר־ שָׂ֥ם לְ/פַרְעֹֽה׃
L05 5 Wj 8:12 wai·je·(Ce) mo·(Sze) we·'a·ha·(Ron) me·'(Im) par·'(O); wai·jic·'(Ak) mo·(Sze) el- (Jah)·we, al- de·(War) hac·far·de·'(Im) a·(Szer)- sam le·far·'(O).
L06 6 Wj 8:12 H3318H3318 H4872H4872 H0175H0175 H5973H5973 H6547H6547 H6817H6817 H4872H4872 H0413H0413 H3068H3068 H5921H5921 H1697H1697 H6854H6854 H0834H0834 H7760H7760 H6547H6547
L07 7 Wj 8:12 after Moses Aaron accompanying Pharaoh call together Moses about Jehovah above act frog after appoint Pharaoh
L08 8 Wj 8:12 po Mojżesz Aaron towarzyszący Faraon zwołać Mojżesz o Jahwe powyżej działać żaba po powołać Faraon
L09 9 Wj 8:12 went out And Moses and Aaron from from Pharaoh cried and Moses to unto the LORD because because of the frogs which which he had brought against Pharaoh
L10 10 Wj 8:12 wyszedł Mojżesz i Aaron z od faraona zawołał i Mojżesz do Panu bo z powodu żaby który który przyniósł przed faraonem
L11 11 Wj 8:12 vai·ye·Tze mo·Sheh ve·'a·ha·Ron me·'Im par·'Oh; vai·yitz·'Ak mo·Sheh el- Yah·weh, al- de·Var hatz·far·de·'Im a·Sher- sam le·far·'Oh.
L12 12 Wj 8:12 waj je ce mo sze we a ha ron me im Pa ro waj ji caq mo sze el - jhwh(a do naj) al - De war ha ce far De im a szer - sam le fa ro
L13 13 Wj 8:12 wayyëcë´ möšè wü´ahárön më`ìm Par`ò wayyic`aq möšè ´el-yhwh(´ädönäy) `al-Dübar ha|cüparDü`îm ´ášer-Säm lüpar`ò
L14 14 Wj 8:12 98/1060 62/766 29/347 88/1043 145/268 6/55 63/766 583/5500 230/6220 348/5759 74/1428 10/13 457/5499 58/581 146/268
L15 15 Wj 8:12 And Moses and Aaron went out from Pharaoh: and Moses cried unto the LORD because of the frogs which he had brought against Pharaoh.
L16 16 Wj 8:12  12 And Moses <04872> and Aaron <0175> went out <03318> (08799) from Pharaoh <06547>: and Moses <04872> cried <06817> (08799) unto the LORD <03068> because of <01697> the frogs <06854> which he had brought <07760> (08804) against Pharaoh <06547>.
L01 1 Wj 8:13   Wj 8:13  13 A Pan <03068> nie <06213> (08799) zgodnie ze słowem <01697> Mojżesza <04872>, a żaby <06854> zmarł <04191> (08799) z domów <01004>, z wsie <02691>, a obecnie z pól <07704>.                                                                                            
L02 2 Wj 8:13 Pan uczynił według prośby Mojżesza. Żaby wyginęły w domach, na polach i na podwórzach.
L03 3 Wj 8:13 וַיַּ֥עַשׂ יְהוָ֖ה כִּדְבַ֣ר מֹשֶׁ֑ה וַיָּמֻ֙תוּ֙ הַֽצְפַרְדְּעִ֔ים מִן־ הַבָּתִּ֥ים מִן־ הַחֲצֵרֹ֖ת וּמִן־ הַשָּׂדֹֽת׃
L04 4 Wj 8:13 וַ/יַּ֥עַשׂ יְהוָ֖ה כִּ/דְבַ֣ר מֹשֶׁ֑ה וַ/יָּמֻ֙תוּ֙ הַֽ/צְפַרְדְּעִ֔ים מִן־ הַ/בָּתִּ֥ים מִן־ הַ/חֲצֵרֹ֖ת וּ/מִן־ הַ/שָּׂדֹֽת׃
L05 5 Wj 8:13 wai·(Ja)·'as (Jah)·we kid·(War) mo·(Sze); wai·ja·(Mu)·tu hac·far·de·'(Im), min- hab·bat·(Tim) min- ha·cha·ce·(Rot) u·min- has·sa·(Dot).
L06 6 Wj 8:13 H6213H6213 H3068H3068 H1697H1697 H4872H4872 H4191H4191 H6854H6854 H4480H4480 H1004H1004 H4480H4480 H2691H2691 H4480H4480 H7704H7704
L07 7 Wj 8:13 accomplish Jehovah act Moses crying frog above court above court above country
L08 8 Wj 8:13 zrealizować Jahwe działać Mojżesz płacz żaba powyżej sąd powyżej sąd powyżej kraj
L09 9 Wj 8:13 did And the LORD according to the word of Moses died and the frogs out out of the houses at out of the villages at and out of the fields
L10 10 Wj 8:13 nie A Pan według słowa Mojżesza zmarł i żaby się z domów w z wioski w oraz z pól
L11 11 Wj 8:13 vai·Ya·'as Yah·weh kid·Var mo·Sheh; vai·ya·Mu·tu hatz·far·de·'Im, min- hab·bat·Tim min- ha·cha·tze·Rot u·min- has·sa·Dot.
L12 12 Wj 8:13 waj ja as jhwh(a do naj) Kid war mo sze waj ja mu tu ha ce far De im min - haB BaT Tim min - ha Ha ce rot u min - has sa dot      
L13 13 Wj 8:13 wayyaº`aS yhwh(´ädönäy) Kidbar möšè wayyämuºtû ha|cüparDü`îm min-haBBäTTîm min-haHácëröt ûmin-haSSädöt      
L14 14 Wj 8:13 176/2617 231/6220 75/1428 64/766 86/836 11/13 92/1215 120/2052 93/1215 2/189 94/1215 50/332
L15 15 Wj 8:13 And the LORD did according to the word of Moses; and the frogs died out of the houses, out of the villages, and out of the fields.
L16 16 Wj 8:13  13 And the LORD <03068> did <06213> (08799) according to the word <01697> of Moses <04872>; and the frogs <06854> died <04191> (08799) out of the houses <01004>, out of the villages <02691>, and out of the fields <07704>.
L01 1 Wj 8:14   Wj 8:14  14 I zgromadził ich <06651> (08799) na stosach <02563>: i ziemia <0776> stank <0887> (08799).                                                                                                    
L02 2 Wj 8:14 Zebrano je w stosy, a ziemia wydawała przykrą woń.
L03 3 Wj 8:14 וַיִּצְבְּר֥וּ אֹתָ֖ם חֳמָרִ֣ם חֳמָרִ֑ם וַתִּבְאַ֖שׁ הָאָֽרֶץ׃
L04 4 Wj 8:14 וַ/יִּצְבְּר֥וּ אֹתָ֖/ם חֳמָרִ֣ם חֳמָרִ֑ם וַ/תִּבְאַ֖שׁ הָ/אָֽרֶץ׃
L05 5 Wj 8:14 wai·jic·be·(Ru) 'o·(Tam) cho·ma·(Rim) cho·ma·(Rim); wat·tiw·'(Asz) ha·'(A)·rec.
L06 6 Wj 8:14 H6651H6651 H0853H0853 H2563H2563 H2563H2563 H0887H0887 H0776H0776
L07 7 Wj 8:14 gather  clay clay loathsome common
L08 8 Wj 8:14 zbierać glina glina odrażający wspólny
L09 9 Wj 8:14 And they gathered them together upon heaps heaps stank and the land
L10 10 Wj 8:14 I zgromadził ich na stosach hałdy stank i ziemia
L11 11 Wj 8:14 vai·yitz·be·Ru 'o·Tam cho·ma·Rim cho·ma·Rim; vat·tiv·'Ash ha·'A·retz.
L12 12 Wj 8:14 waj jic Be ru o tam Hó ma rim Hó ma rim waT Ti wasz ha a rec
L13 13 Wj 8:14 wayyicBürû ´ötäm Hómärìm Hómärìm waTTib´aš hä´äºrec
L14 14 Wj 8:14 3/7 1171/11047 3/33 4/33 5/17 342/2502
L15 15 Wj 8:14 And they gathered them together upon heaps: and the land stank.
L16 16 Wj 8:14  14 And they gathered them together <06651> (08799) upon heaps <02563>: and the land <0776> stank <0887> (08799).
L01 1 Wj 8:15   Wj 8:15  15 Ale gdy faraon <06547> Piła <07200> (08799), że nie było wytchnienie <07309>, on utwardzony <03513> (08687) jego serce <03820> i <08085> usłuchał Niewłaściwa 08804) do nich, jako Pan <03068> powiedział <01696> (08765).                                                                                        
L02 2 Wj 8:15 Gdy faraon zauważył, że ustąpił ucisk, serce jego stało się twarde: nie usłuchał Mojżesza i Aarona, co też Pan zapowiedział.
L03 3 Wj 8:15 וַיַּ֣רְא פַּרְעֹ֗ה כִּ֤י הָֽיְתָה֙ הָֽרְוָחָ֔ה וְהַכְבֵּד֙ אֶת־ לִבּ֔וֹ וְלֹ֥א שָׁמַ֖ע אֲלֵהֶ֑ם כַּאֲשֶׁ֖ר דִּבֶּ֥ר יְהוָֽה׃ ס
L04 4 Wj 8:15 וַ/יַּ֣רְא פַּרְעֹ֗ה כִּ֤י הָֽיְתָה֙ הָֽ/רְוָחָ֔ה וְ/הַכְבֵּד֙ אֶת־ לִבּ֔/וֹ וְ/לֹ֥א שָׁמַ֖ע אֲלֵ/הֶ֑ם כַּ/אֲשֶׁ֖ר דִּבֶּ֥ר יְהוָֽה׃ ס
L05 5 Wj 8:15 wai·(Jar) par·'(O), ki ha·je·(Ta) ha·re·wa·(Cha), we·hach·(Bed) et- lib·(Bo), we·(Lo) sza·(Ma)' 'a·le·(Hem); ka·'a·(Szer) dib·(Ber) (Jah)·we. sa·(Mek)
L06 6 Wj 8:15 H7200H7200 H6547H6547 H3588H3588 H1961H1961 H7309H7309 H3513H3513 H0853H0853 H3820H3820 H3808H3808 H8085H8085 H0413H0413 H0834H0834 H1696H1696 H3068H3068
L07 7 Wj 8:15 advise self Pharaoh inasmuch become breathing abounding with care for before attentively about after answer Jehovah
L08 8 Wj 8:15 doradzać siebie Faraon ponieważ zostać oddychania obfitujący w dbałość o przed uważnie o po odpowiedź Jahwe
L09 9 Wj 8:15 saw But when Pharaoh for there was that there was respite he hardened his heart and did not and hearkened about after had said not unto them as the LORD
L10 10 Wj 8:15 zobaczył Ale kiedy faraon dla nie było że nie było chwili wytchnienia on hartowane serce i nie i słuchali o po powiedział nie do nich jako Pana
L11 11 Wj 8:15 vai·Yar par·'Oh, ki ha·ye·Tah ha·re·va·Chah, ve·hach·Bed et- lib·Bo, ve·Lo sha·Ma' 'a·le·Hem; ka·'a·Sher dib·Ber Yah·weh. sa·Mek
L12 12 Wj 8:15 waj jar Pa ro Ki haj ta ha re wa Ha we hach Bed et - liB Bo we lo sza ma a le hem Ka a szer DiB Ber jhwh(a do naj) s
L13 13 Wj 8:15 wayyaºr´ Par`ò hä|ytâ hä|rüwäHâ wühakBëd ´et-liBBô wülö´ šäma` ´álëhem Ka´ášer DiBBer yhwh(´ädönäy) s
L14 14 Wj 8:15 170/1296 147/268 326/4478 353/3546 1/2 6/114 1172/11047 21/592 251/5164 81/1154 584/5500 458/5499 101/1142 232/6220
L15 15 Wj 8:15 But when Pharaoh saw that there was respite, he hardened his heart, and hearkened not unto them; as the LORD had said.
L16 16 Wj 8:15  15 But when Pharaoh <06547> saw <07200> (08799) that there was respite <07309>, he hardened <03513> (08687) his heart <03820>, and hearkened <08085> (08804) not unto them; as the LORD <03068> had said <01696> (08765).
L01 1 Wj 8:16   Wj 8:16  16 A Pan <03068> powiedział <0559> (08799) do Mojżesza: <04872>, Say <0559> (08798) Aarona <0175> Wyciągnij <05186> (08798) twój pręt <04294>, obłożył < 05221> (08685) pył <06083> z ziemi <0776>, że może stać się wszy <03654> całej ziemi <0776> Egipt <04714>.                                                                                      
L02 2 Wj 8:16 I rzekł Pan do Mojżesza: Powiedz Aaronowi: Wyciągnij laskę swoją i uderz proch ziemi, aby zamienił się w komary na całej ziemi egipskiej.
L03 3 Wj 8:16 וַיֹּ֣אמֶר יְהוָה֮ אֶל־ מֹשֶׁה֒ אֱמֹר֙ אֶֽל־ אַהֲרֹ֔ן נְטֵ֣ה אֶֽת־ מַטְּךָ֔ וְהַ֖ךְ אֶת־ עֲפַ֣ר הָאָ֑רֶץ וְהָיָ֥ה לְכִנִּ֖ם בְּכָל־ אֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃
L04 4 Wj 8:16 וַ/יֹּ֣אמֶר יְהוָה֮ אֶל־ מֹשֶׁה֒ אֱמֹר֙ אֶֽל־ אַהֲרֹ֔ן נְטֵ֣ה אֶֽת־ מַטְּ/ךָ֔ וְ/הַ֖ךְ אֶת־ עֲפַ֣ר הָ/אָ֑רֶץ וְ/הָיָ֥ה לְ/כִנִּ֖ם בְּ/כָל־ אֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃
L05 5 Wj 8:16 wai·(Jo)·mer (Jah)·we el- mo·(Sze) 'e·(Mor) el- 'a·ha·(Ron), ne·(Te) et- mat·te·(Cha), we·(Hach) et- 'a·(Far) ha·'(A)·rec; we·ha·(Ja) le·chin·(Nim) be·chol '(E)·rec mic·(Ra)·jim.
L06 6 Wj 8:16 H0559H0559 H3068H3068 H0413H0413 H4872H4872 H0559H0559 H0413H0413 H0175H0175 H5186H5186 H0853H0853 H4294H4294 H5221H5221 H0853H0853 H6083H6083 H0776H0776 H1961H1961 H3654H3654 H3605H3605 H0776H0776 H4714H4714
L07 7 Wj 8:16 answer Jehovah about Moses answer about Aaron afternoon rod beat ashes common become lice all manner common Egypt
L08 8 Wj 8:16 odpowiedź Jahwe o Mojżesz odpowiedź o Aaron popołudnie pręt bić Popioły wspólny zostać wszy wszelkiego rodzaju wspólny Egipt
L09 9 Wj 8:16 said And the LORD to unto Moses Say to unto Aaron Stretch out thy rod and smite the dust of the land may become that it may become lice all throughout all the land of Egypt
L10 10 Wj 8:16 powiedział A Pan do Mojżeszowi Powiedzieć do Aarona Wyciągnij twój pręt obłożył pył z ziemi może stać się że może stać się wszy wszystko całej ziemi z Egiptu
L11 11 Wj 8:16 vai·Yo·mer Yah·weh el- mo·Sheh 'e·Mor el- 'a·ha·Ron, ne·Teh et- mat·te·Cha, ve·Hach et- 'a·Far ha·'A·retz; ve·ha·Yah le·chin·Nim be·chol 'E·retz mitz·Ra·yim.
L12 12 Wj 8:16 waj jo mer jhwh(a do naj) el - mo sze e mor el - a ha ron ne te et - mat te cha we hach et - a far ha a rec we ha ja le chin nim Be chol - e rec mic ra jim          
L13 13 Wj 8:16 wayyöº´mer yhwh(´ädönäy) ´el-möšè ´émör ´e|l-´ahárön nü†Ë ´e|t-ma††ükä wühak ´et-`ápar hä´äºrec wühäyâ lükinnìm Bükol-´eºrec micräºyim          
L14 14 Wj 8:16 717/5298 233/6220 585/5500 65/766 718/5298 586/5500 30/347 15/211 1173/11047 17/252 22/500 1174/11047 10/110 343/2502 354/3546 1/6 368/5415 344/2502 124/614
L15 15 Wj 8:16 And the LORD said unto Moses, Say unto Aaron, Stretch out thy rod, and smite the dust of the land, that it may become lice throughout all the land of Egypt.
L16 16 Wj 8:16  16 And the LORD <03068> said <0559> (08799) unto Moses <04872>, Say <0559> (08798) unto Aaron <0175>, Stretch out <05186> (08798) thy rod <04294>, and smite <05221> (08685) the dust <06083> of the land <0776>, that it may become lice <03654> throughout all the land <0776> of Egypt <04714>.
L01 1 Wj 8:17   Wj 8:17  17 I uczynili <06213> (08799) tak, dla Aarona <0175> wyciągnął <05186> (08799) Jego ręka <03027> z jego laskę <04294> i uderzył <05221> (08686) pył <06083> z ziemi <0776>, a stało się wszy <03654> w człowieku <0120>, aw bestii <0929>; wszystko kurz <06083> z ziemi <0776> wszedł wszy <03654> całej ziemi <0776 > Egipt <04714>.                                                                                
L02 2 Wj 8:17 I uczynili tak: Aaron wyciągnął rękę swoją i laskę i uderzył proch ziemi. Komary pokryły ziemię i bydło, cały proch ziemi w kraju egipskim zamienił się w komary.
L03 3 Wj 8:17 וַיַּֽעֲשׂוּ־ כֵ֗ן וַיֵּט֩ אַהֲרֹ֨ן אֶת־ יָד֤וֹ בְמַטֵּ֙הוּ֙ וַיַּךְ֙ אֶת־ עֲפַ֣ר הָאָ֔רֶץ וַתְּהִי֙ הַכִּנָּ֔ם בָּאָדָ֖ם וּבַבְּהֵמָ֑ה כָּל־ עֲפַ֥ר הָאָ֛רֶץ הָיָ֥ה כִנִּ֖ים בְּכָל־ אֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃
L04 4 Wj 8:17 וַ/יַּֽעֲשׂוּ־ כֵ֗ן וַ/יֵּט֩ אַהֲרֹ֨ן אֶת־ יָד֤/וֹ בְ/מַטֵּ֙/הוּ֙ וַ/יַּךְ֙ אֶת־ עֲפַ֣ר הָ/אָ֔רֶץ וַ/תְּהִי֙ הַ/כִּנָּ֔ם בָּ/אָדָ֖ם וּ/בַ/בְּהֵמָ֑ה כָּל־ עֲפַ֥ר הָ/אָ֛רֶץ הָיָ֥ה כִנִּ֖ים בְּ/כָל־ אֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃
L05 5 Wj 8:17 wai·ja·'a·su- (Chen), wai·(Jet) 'a·ha·(Ron) et- ja·(Do) we·mat·(Te)·hu wai·jaCh et- 'a·(Far) ha·'(A)·rec, wat·te·(Hi) hak·kin·(Nam), ba·'a·(Dam) u·wab·be·he·(Ma); kol- 'a·(Far) ha·'(A)·rec ha·(Ja) chin·(Nim) be·chol '(E)·rec mic·(Ra)·jim.
L06 6 Wj 8:17 H6213H6213 H3651H3651 H5186H5186 H0175H0175 H0853H0853 H3027H3027 H4294H4294 H5221H5221 H0853H0853 H6083H6083 H0776H0776 H1961H1961 H3654H3654 H0120H0120 H0929H0929 H3605H3605 H6083H6083 H0776H0776 H1961H1961 H3654H3654 H3605H3605 H0776H0776 H4714H4714
L07 7 Wj 8:17 accomplish after that afternoon Aaron able rod beat ashes common become lice person beast all manner ashes common become lice all manner common Egypt
L08 8 Wj 8:17 zrealizować po tym popołudnie Aaron w stanie pręt bić Popioły wspólny zostać wszy osoba bestia wszelkiego rodzaju Popioły wspólny zostać wszy wszelkiego rodzaju wspólny Egipt
L09 9 Wj 8:17 And they did so stretched out so for Aaron his hand with his rod and smote the dust of the earth became and it became lice in man and in beast All all the dust of the land became became lice all throughout all the land of Egypt
L10 10 Wj 8:17 I zrobili tak wyciągnął tak dla Aarona Jego ręka z jego laskę i uderzył pył ziemi stał się i stało się wszy w człowieku i bestii Wszystko wszystko kurz z ziemi stał się stały się wszy wszystko całej ziemi z Egiptu
L11 11 Wj 8:17 vai·ya·'a·su- Chen, vai·Yet 'a·ha·Ron et- ya·Do ve·mat·Te·hu vai·yaCh et- 'a·Far ha·'A·retz, vat·te·Hi hak·kin·Nam, ba·'a·Dam u·vab·be·he·Mah; kol- 'a·Far ha·'A·retz ha·Yah chin·Nim be·chol 'E·retz mitz·Ra·yim.
L12 12 Wj 8:17 waj ja a su - chen waj jet a ha ron et - ja do we mat te hu waj jach et - a far ha a rec waT Te hi haK Kin nam Ba a dam u waB Be he ma Kol - a far ha a rec ha ja chin nim Be chol - e rec mic ra jim          
L13 13 Wj 8:17 wayya|`áSû-kën wayyë† ´ahárön ´et-yädô büma††ëºhû wayyak ´et-`ápar hä´äºrec waTTühî haKKinnäm Bä´ädäm ûbaBBühëmâ Kol-`ápar hä´äºrec häyâ kinnîm Bükol-´eºrec micräºyim          
L14 14 Wj 8:17 177/2617 71/767 16/211 31/347 1175/11047 124/1608 18/252 23/500 1176/11047 11/110 345/2502 355/3546 2/6 49/552 22/190 369/5415 12/110 346/2502 356/3546 3/6 370/5415 347/2502 125/614
L15 15 Wj 8:17 And they did so; for Aaron stretched out his hand with his rod, and smote the dust of the earth, and it became lice in man, and in beast; all the dust of the land became lice throughout all the land of Egypt.
L16 16 Wj 8:17  17 And they did <06213> (08799) so; for Aaron <0175> stretched out <05186> (08799) his hand <03027> with his rod <04294>, and smote <05221> (08686) the dust <06083> of the earth <0776>, and it became lice <03654> in man <0120>, and in beast <0929>; all the dust <06083> of the land <0776> became lice <03654> throughout all the land <0776> of Egypt <04714>.
L01 1 Wj 8:18   Wj 8:18  18 i magików <02748> zrobiłem <06213> (08799) tak ze swej wiedzy tajemnej <03909>, by przynieść <03318> (08687) wszy <03654>, ale mogliby <03201> nie (08804): tak było wszy <03654> na człowieka <0120>, a po bestii <0929>.                                                                                        
L02 2 Wj 8:18 Lecz to samo starali się uczynić czarownicy dzięki swej wiedzy tajemnej, by sprowadzić komary, ale tego nie potrafili. Przyszły komary na ziemię i na zwierzęta.
L03 3 Wj 8:18 וַיַּעֲשׂוּ־ כֵ֨ן הַחַרְטֻמִּ֧ים בְּלָטֵיהֶ֛ם לְהוֹצִ֥יא אֶת־ הַכִּנִּ֖ים וְלֹ֣א יָכֹ֑לוּ וַתְּהִי֙ הַכִּנָּ֔ם בָּאָדָ֖ם וּבַבְּהֵמָֽה׃
L04 4 Wj 8:18 וַ/יַּעֲשׂוּ־ כֵ֨ן הַ/חַרְטֻמִּ֧ים בְּ/לָטֵי/הֶ֛ם לְ/הוֹצִ֥יא אֶת־ הַ/כִּנִּ֖ים וְ/לֹ֣א יָכֹ֑לוּ וַ/תְּהִי֙ הַ/כִּנָּ֔ם בָּ/אָדָ֖ם וּ/בַ/בְּהֵמָֽה׃
L05 5 Wj 8:18 wai·ja·'a·su- chen ha·char·tum·(Mim) be·la·te·(Hem) le·ho·(Ci) et- hak·kin·(Nim) we·(Lo) ja·(Cho)·lu; wat·te·(Hi) hak·kin·(Nam), ba·'a·(Dam) u·wab·be·he·(Ma).
L06 6 Wj 8:18 H6213H6213 H3651H3651 H2748H2748 H3909H3909 H3318H3318 H0853H0853 H3654H3654 H3808H3808 H3201H3201 H1961H1961 H3654H3654 H0120H0120 H0929H0929
L07 7 Wj 8:18 accomplish after that magician secret after lice before be able become lice person beast
L08 8 Wj 8:18 zrealizować po tym magik tajemnica po wszy przed móc zostać wszy osoba bestia
L09 9 Wj 8:18 did after that And the magicians so with their enchantments to bring forth lice not but they could become not so there were lice upon man and upon beast
L10 10 Wj 8:18 nie po tym I magów tak ze swej wiedzy tajemnej by przynieść wszy nie ale mogli zostać nie tak było wszy na człowieka na bydło
L11 11 Wj 8:18 vai·ya·'a·su- chen ha·char·tum·Mim be·la·tei·Hem le·ho·Tzi et- hak·kin·Nim ve·Lo ya·Cho·lu; vat·te·Hi hak·kin·Nam, ba·'a·Dam u·vab·be·he·Mah.
L12 12 Wj 8:18 waj ja a su - chen ha Har tum mim Be la te hem le ho ci et - haK Kin nim we lo ja cho lu waT Te hi haK Kin nam Ba a dam u waB Be he ma
L13 13 Wj 8:18 wayya`áSû-kën haHar†ummîm Bülä†êhem lühôcî´ ´et-haKKinnîm wülö´ yäköºlû waTTühî haKKinnäm Bä´ädäm ûbaBBühëmâ
L14 14 Wj 8:18 178/2617 72/767 6/11 3/7 99/1060 1177/11047 4/6 252/5164 26/191 357/3546 5/6 50/552 23/190
L15 15 Wj 8:18 And the magicians did so with their enchantments to bring forth lice, but they could not: so there were lice upon man, and upon beast.
L16 16 Wj 8:18  18 And the magicians <02748> did <06213> (08799) so with their enchantments <03909> to bring forth <03318> (08687) lice <03654>, but they could <03201> (08804) not: so there were lice <03654> upon man <0120>, and upon beast <0929>.
L01 1 Wj 8:19   Wj 8:19  19 Wtedy czarownicy <02748> powiedział <0559> (08799) do faraona <06547>, to] palec <0676> Boże <0430>: i faraona <06547> serca <03820> została utwardzona <02388> (08.799 ), a on wysłuchał <08085> Niewłaściwa 08804) do nich, jak Pan <03068> powiedział <01696> (08765).                                                                                    
L02 2 Wj 8:19 Wówczas rzekli czarownicy do faraona: Palec to Boży, ale serce faraona pozostało uparte i nie usłuchał ich, co też Pan zapowiedział.
L03 3 Wj 8:19 וַיֹּאמְר֤וּ הַֽחַרְטֻמִּים֙ אֶל־ פַּרְעֹ֔ה אֶצְבַּ֥ע אֱלֹהִ֖ים הִ֑וא וַיֶּחֱזַ֤ק לֵב־ פַּרְעֹה֙ וְלֹֽא־ שָׁמַ֣ע אֲלֵהֶ֔ם כַּאֲשֶׁ֖ר דִּבֶּ֥ר יְהוָֽה׃ ס
L04 4 Wj 8:19 וַ/יֹּאמְר֤וּ הַֽ/חַרְטֻמִּים֙ אֶל־ פַּרְעֹ֔ה אֶצְבַּ֥ע אֱלֹהִ֖ים הִ֑וא וַ/יֶּחֱזַ֤ק לֵב־ פַּרְעֹה֙ וְ/לֹֽא־ שָׁמַ֣ע אֲלֵ/הֶ֔ם כַּ/אֲשֶׁ֖ר דִּבֶּ֥ר יְהוָֽה׃ ס
L05 5 Wj 8:19 wai·jo·me·(Ru) ha·char·tum·(Mim) el- par·'(O), 'ec·(Ba)' E·lo·<Him> hi wai·je·che·(Zak) lew- par·'(O) we·lo- sza·(Ma)' 'a·le·(Hem), ka·'a·(Szer) dib·(Ber) (Jah)·we. sa·(Mek)
L06 6 Wj 8:19 H0559H0559 H2748H2748 H0413H0413 H6547H6547 H0676H0676 H0430H0430 H1931H1931 H2388H2388 H3820H3820 H6547H6547 H3808H3808 H8085H8085 H0413H0413 H0834H0834 H1696H1696 H3068H3068
L07 7 Wj 8:19 answer magician about Pharaoh finger angels he aid care for Pharaoh before attentively about after answer Jehovah
L08 8 Wj 8:19 odpowiedź magik o Faraon palec anioły on pomocy dbałość o Faraon przed uważnie o po odpowiedź Jahwe
L09 9 Wj 8:19 said Then the magicians to unto Pharaoh This [is] the finger of God This was hardened heart and Pharaoh's did not and he hearkened about after had said not unto them as the LORD
L10 10 Wj 8:19 powiedział Wtedy czarownicy do do faraona To [jest] palec Boga To zostało utwardzone serce i faraona Czy nie a on wysłuchał o po powiedział nie do nich jako Pana
L11 11 Wj 8:19 vai·yo·me·Ru ha·char·tum·Mim el- par·'Oh, 'etz·Ba' E·lo·Him hi vai·ye·che·Zak lev- par·'Oh ve·lo- sha·Ma' 'a·le·Hem, ka·'a·Sher dib·Ber Yah·weh. sa·Mek
L12 12 Wj 8:19 waj jo me ru ha Har tum mim el - Pa ro ec Ba e lo him hiw waj je He zaq lew - Pa ro we lo - sza ma a le hem Ka a szer DiB Ber jhwh(a do naj) s
L13 13 Wj 8:19 wayyö´mürû ha|Har†ummîm ´el-Par`ò ´ecBa` ´élöhîm hiw´ wayyeHézaq lëb-Par`ò wülö|´-šäma` ´álëhem Ka´ášer DiBBer yhwh(´ädönäy) s
L14 14 Wj 8:19 719/5298 7/11 587/5500 148/268 1/31 266/2597 197/1867 11/290 22/592 149/268 253/5164 82/1154 588/5500 459/5499 102/1142 234/6220
L15 15 Wj 8:19 Then the magicians said unto Pharaoh, This [is] the finger of God: and Pharaoh's heart was hardened, and he hearkened not unto them; as the LORD had said.
L16 16 Wj 8:19  19 Then the magicians <02748> said <0559> (08799) unto Pharaoh <06547>, This is] the finger <0676> of God <0430>: and Pharaoh's <06547> heart <03820> was hardened <02388> (08799), and he hearkened <08085> (08804) not unto them; as the LORD <03068> had said <01696> (08765).
L01 1 Wj 8:20   Wj 8:20  20 A Pan <03068> powiedział <0559> (08799) do Mojżesza: <04872>: Wstań wcześnie <07925> (08685) w godzinach porannych <01242> i stać <03320> (08690) przed <06440> Faraon < 06547>, oto przyjdzie dalej <03318> (08802) do wody <04325>, i powiedzieć <0559> (08804) do niego: Tak mówi <0559> (08804) Pan <03068>: Wypuść mój lud < 05971> przejdź <07971> (08761), że mogą one służyć <05647> (08799) ja.                                                                          
L02 2 Wj 8:20 Rzekł Pan do Mojżesza: Wstań rano, by spotkać się z faraonem, gdy będzie wychodził nad wodę. Powiesz mu: To rzecze Pan: Wypuść lud mój, by Mi służył.
L03 3 Wj 8:20 וַיֹּ֨אמֶר יְהוָ֜ה אֶל־ מֹשֶׁ֗ה הַשְׁכֵּ֤ם בַּבֹּ֙קֶר֙ וְהִתְיַצֵּב֙ לִפְנֵ֣י פַרְעֹ֔ה הִנֵּ֖ה יוֹצֵ֣א הַמָּ֑יְמָה וְאָמַרְתָּ֣ אֵלָ֗יו כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה שַׁלַּ֥ח עַמִּ֖י וְיַֽעַבְדֻֽנִי׃
L04 4 Wj 8:20 וַ/יֹּ֨אמֶר יְהוָ֜ה אֶל־ מֹשֶׁ֗ה הַשְׁכֵּ֤ם בַּ/בֹּ֙קֶר֙ וְ/הִתְיַצֵּב֙ לִ/פְנֵ֣י פַרְעֹ֔ה הִנֵּ֖ה יוֹצֵ֣א הַ/מָּ֑יְמָ/ה וְ/אָמַרְתָּ֣ אֵלָ֗י/ו כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה שַׁלַּ֥ח עַמִּ֖/י וְ/יַֽעַבְדֻֽ/נִי׃
L05 5 Wj 8:20 wai·(Jo)·mer (Jah)·we el- mo·(Sze), hasz·(Kem) bab·(Bo)·ker we·hit·jac·(Cew) lif·(Ne) far·'(O), hin·(Ne) jo·(Ce) ham·(Ma)·je·ma; we·'a·mar·(Ta) 'e·(Law), ko 'a·(Mar) (Jah)·we, szal·(Lach) 'am·(Mi) we·(Ja)·'aw·(Du)·ni.
L06 6 Wj 8:20 H0559H0559 H3068H3068 H0413H0413 H4872H4872 H7925H7925 H1242H1242 H3320H3320 H6440H6440 H6547H6547 H2009H2009 H3318H3318 H4325H4325 H0559H0559 H0413H0413 H3541H3541 H0559H0559 H3068H3068 H7971H7971 H5971H5971 H5647H5647
L07 7 Wj 8:20 answer Jehovah about Moses arise day present selves accept Pharaoh behold after waste answer about such answer Jehovah forsake folk keep in bondage
L08 8 Wj 8:20 odpowiedź Jahwe o Mojżesz powstać dzień Obecne jaźnie przyjąć Faraon ujrzeć po marnować odpowiedź o taki odpowiedź Jahwe zapierać się ludowy trzymać w niewoli
L09 9 Wj 8:20 said And the LORD to unto Moses Rise up early in the morning and stand before Pharaoh behold lo he cometh forth to the water and say to him Thus unto him Thus saith the LORD go Let my people that they may serve
L10 10 Wj 8:20 powiedział A Pan do Mojżeszowi Wstań wcześnie rano i stanąć przed Faraon ujrzeć lo przyjdzie naprzód do wody i powiedzieć: dla niego Tak więc do niego: Tak mówi Pan iść Let My People że mogą one służyć
L11 11 Wj 8:20 vai·Yo·mer Yah·weh el- mo·Sheh, hash·Kem bab·Bo·ker ve·hit·yatz·Tzev lif·Nei far·'Oh, hin·Neh yo·Tze ham·Ma·ye·mah; ve·'a·mar·Ta 'e·Lav, koh 'a·Mar Yah·weh, shal·Lach 'am·Mi ve·Ya·'av·Du·ni.
L12 12 Wj 8:20 waj jo mer jhwh(a do naj) el - mo sze hasz Kem BaB Bo qer we hit jac cew lif ne fa ro hin ne jo ce ham maj ma we a mar Ta e law Koh a mar jhwh(a do naj) szal laH am mi we ja aw du ni  
L13 13 Wj 8:20 wayyöº´mer yhwh(´ädönäy) ´el-möšè hašKëm BaBBöºqer wühityaccëb lipnê par`ò hinnË yôcë´ hammäºymâ wü´ämarTä ´ëläyw Köh ´ämar yhwh(´ädönäy) šallaH `ammî wüya|`abdùºnî  
L14 14 Wj 8:20 720/5298 235/6220 589/5500 66/766 9/65 21/214 2/48 153/2127 150/268 134/840 100/1060 69/579 721/5298 590/5500 22/576 722/5298 236/6220 96/847 69/1866 32/288
L15 15 Wj 8:20 And the LORD said unto Moses, Rise up early in the morning, and stand before Pharaoh; lo, he cometh forth to the water; and say unto him, Thus saith the LORD, Let my people go, that they may serve me.
L16 16 Wj 8:20  20 And the LORD <03068> said <0559> (08799) unto Moses <04872>, Rise up early <07925> (08685) in the morning <01242>, and stand <03320> (08690) before <06440> Pharaoh <06547>; lo, he cometh forth <03318> (08802) to the water <04325>; and say <0559> (08804) unto him, Thus saith <0559> (08804) the LORD <03068>, Let my people <05971> go <07971> (08761), that they may serve <05647> (08799) me.
L01 1 Wj 8:21   Wj 8:21  21 Else, jeśli nie pójdziesz niech moi ludzie <05971> przejdź <07971> (08764): Oto Ja posyłam <07971> (08688) rojów <06157> much na ciebie, na twoje sługi <05650> oraz na twój lud <05971>, a na twoich domów <01004>: i domy <01004> w Egipcie <04714> jest pełny <04390> (08804) rojów <06157> much, a także ziemia <0127 > na którym są.                                                                                
L02 2 Wj 8:21 Jeżeli nie wypuścisz ludu mego, to Ja ześlę muchy na ciebie, na twoje sługi, na lud twój i na twoje domy, tak że domy Egipcjan zostaną napełnione muchami, a nawet ziemia, na której będą.
L03 3 Wj 8:21 כִּ֣י אִם־ אֵינְךָ֮ מְשַׁלֵּ֣חַ אֶת־ עַמִּי֒ הִנְנִי֩ מַשְׁלִ֨יחַ בְּךָ֜ וּבַעֲבָדֶ֧יךָ וּֽבְעַמְּךָ֛ וּבְבָתֶּ֖יךָ אֶת־ הֶעָרֹ֑ב וּמָ֨לְא֜וּ בָּתֵּ֤י מִצְרַ֙יִם֙ אֶת־ הֶ֣עָרֹ֔ב וְגַ֥ם הָאֲדָמָ֖ה אֲשֶׁר־ הֵ֥ם עָלֶֽיהָ׃
L04 4 Wj 8:21 כִּ֣י אִם־ אֵינְ/ךָ֮ מְשַׁלֵּ֣חַ אֶת־ עַמִּ/י֒ הִנְ/נִי֩ מַשְׁלִ֨יחַ בְּ/ךָ֜ וּ/בַ/עֲבָדֶ֧י/ךָ וּֽ/בְ/עַמְּ/ךָ֛ וּ/בְ/בָתֶּ֖י/ךָ אֶת־ הֶ/עָרֹ֑ב וּ/מָ֨לְא֜וּ בָּתֵּ֤י מִצְרַ֙יִם֙ אֶת־ הֶ֣/עָרֹ֔ב וְ/גַ֥ם הָ/אֲדָמָ֖ה אֲשֶׁר־ הֵ֥ם עָלֶֽי/הָ׃
L05 5 Wj 8:21 ki im- 'e·ne·(Cha) me·szal·(Le)·ach et- 'am·(Mi) hin·(Ni) masz·(Li)·ach be·(Cha) u·wa·'a·wa·(De)·cha u·we·'am·me·(Cha) u·we·wat·(Te)·cha et- he·'a·(Ro); (Mal)·'(U) bat·(Te) mic·(Ra)·jim et- he·'a·(Ro), we·(Gam) ha·'a·da·(Ma) a·(Szer)- hem 'a·(Le)·ha.
L06 6 Wj 8:21 H3588H3588 H0518H0518 H0369H0369 H7971H7971 H0853H0853 H5971H5971 H2005H2005 H7971H7971 H0000 H5650H5650 H5971H5971 H1004H1004 H0853H0853 H6157H6157 H4390H4390 H1004H1004 H4713H4713 H0853H0853 H6157H6157 H1571H1571 H0127H0127 H0834H0834 H1992H1992 H5921H5921
L07 7 Wj 8:21 inasmuch lo else forsake folk behold forsake bondage folk court swarm accomplish court Egyptian swarm again country after like above
L08 8 Wj 8:21 ponieważ lo więcej zapierać się ludowy ujrzeć zapierać się niewola ludowy sąd rój zrealizować sąd Egipcjanin rój ponownie kraj po jak powyżej
L09 9 Wj 8:21 For if not go Else if thou wilt not let my people behold behold I will send [of flies] upon thee and upon thy servants and upon thy people and into thy houses swarms shall be full and the houses Egyptian of swarms and also [of flies] and also the ground which like and
L10 10 Wj 8:21 Dla jeśli nie iść Else if nie pójdziesz Let My People ujrzeć oto poślę [Much] na ciebie i na twoje sługi i na twój lud i do twego domu Roje będzie pełna i domy Egipcjanin rojów a także [Much], a także ziemi który jak i
L11 11 Wj 8:21 ki im- 'ei·ne·Cha me·shal·Le·ach et- 'am·Mi hin·Ni mash·Li·ach be·Cha u·va·'a·va·Dei·cha u·ve·'am·me·Cha u·ve·vat·Tei·cha et- he·'a·Ro; u·Mal·'U bat·Tei mitz·Ra·yim et- he·'a·Ro, ve·Gam ha·'a·da·Mah a·Sher- hem 'a·Lei·ha.
L12 12 Wj 8:21 Ki im - en cha me szal le aH et - am mi hin ni masz li aH Be cha u wa a wa de cha u we am me cha u we waT Te cha et - he a row u ma lu BaT Te mic ra jim et - he a row we gam ha a da ma a szer - hem a le ha          
L13 13 Wj 8:21 ´im-´ênkä müšallëªH ´et-`ammî hinnî mašlîªH Bükä ûba`ábädʺkä û|bü`ammükä ûbübäTTʺkä ´et-he`äröb ûmäºl´û BäTTê micraºyim ´et-heº`äröb wügam hä´ádämâ ´ášer-hëm `älʺhä          
L14 14 Wj 8:21 327/4478 82/1068 44/786 97/847 1178/11047 70/1866 25/317 98/847 588/6522 100/797 71/1866 121/2052 1179/11047 1/9 20/253 122/2052 37/97 1180/11047 2/9 111/768 45/225 460/5499 33/820 349/5759
L15 15 Wj 8:21 Else, if thou wilt not let my people go, behold, I will send swarms [of flies] upon thee, and upon thy servants, and upon thy people, and into thy houses: and the houses of the Egyptians shall be full of swarms [of flies], and also the ground whereon they [are].
L16 16 Wj 8:21  21 Else, if thou wilt not let my people <05971> go <07971> (08764), behold, I will send <07971> (08688) swarms <06157> of flies upon thee, and upon thy servants <05650>, and upon thy people <05971>, and into thy houses <01004>: and the houses <01004> of the Egyptians <04714> shall be full <04390> (08804) of swarms <06157> of flies, and also the ground <0127> whereon they are.
L01 1 Wj 8:22   Wj 8:22  22 I będę zerwać <06395> (08689) w tym dniu <03117> ziemia <0776> Goszen <01657>, w którym moi ludzie <05971> <05975 rezydowania> (08802), że nie <01115> roje < 06157> much będzie <01961> (08800) tam do końca <04616> abyś wiedział <03045> (08799), że Ja jestem Pan <03068> w środku <07130> z ziemi <0776>.                                                                                
L02 2 Wj 8:22 Lecz oddzielę w tym dniu ziemię Goszen, którą zamieszkuje mój lud, a nie będzie tam much, abyś wiedział, że Ja, Pan, rządzę w całym kraju.
L03 3 Wj 8:22 וְהִפְלֵיתִי֩ בַיּ֨וֹם הַה֜וּא אֶת־ אֶ֣רֶץ גֹּ֗שֶׁן אֲשֶׁ֤ר עַמִּי֙ עֹמֵ֣ד עָלֶ֔יהָ לְבִלְתִּ֥י הֱיֽוֹת־ שָׁ֖ם עָרֹ֑ב לְמַ֣עַן תֵּדַ֔ע כִּ֛י אֲנִ֥י יְהוָ֖ה בְּקֶ֥רֶב הָאָֽרֶץ׃
L04 4 Wj 8:22 וְ/הִפְלֵיתִי֩ בַ/יּ֨וֹם הַ/ה֜וּא אֶת־ אֶ֣רֶץ גֹּ֗שֶׁן אֲשֶׁ֤ר עַמִּ/י֙ עֹמֵ֣ד עָלֶ֔י/הָ לְ/בִלְתִּ֥י הֱיֽוֹת־ שָׁ֖ם עָרֹ֑ב לְמַ֣עַן תֵּדַ֔ע כִּ֛י אֲנִ֥י יְהוָ֖ה בְּ/קֶ֥רֶב הָ/אָֽרֶץ׃
L05 5 Wj 8:22 we·hif·le·(Ti) wai·(Jom) ha·(Hu) et- '(E)·rec (Go)·szen, 'a·(Szer) 'am·(Mi) 'o·(Med) 'a·(Le)·ha, le·wil·(Ti) he·jot- szam (Ro); le·(Ma)·'an te·(Da)', ki 'a·(Ni) (Jah)·we be·(Ke)·rew ha·'(A)·rec.
L06 6 Wj 8:22 H6395H6395 H3117H3117 H1931H1931 H0853H0853 H0776H0776 H1657H1657 H0834H0834 H5971H5971 H5975H5975 H5921H5921 H1115H1115 H1961H1961 H8033H8033 H6157H6157 H4616H4616 H3045H3045 H3588H3588 H0589H0589 H3068H3068 H7130H7130 H0776H0776
L07 7 Wj 8:22 put a difference age he common Goshen after folk abide  above because become in it swarm because of acknowledge inasmuch I Jehovah among common
L08 8 Wj 8:22 umieścić różnicę wiek on wspólny Goshen po ludowy przestrzegać powyżej bo zostać w tym rój z powodu przyznać ponieważ Ja Jahwe wśród wspólny
L09 9 Wj 8:22 And I will sever in that day he the land of Goshen where in which my people dwell that that no [of flies] shall be will be there swarms there to the end thou mayest know that I that I [am] the LORD in the midst of the earth
L10 10 Wj 8:22 A ja zerwać w tym dniu on ziemia Gosen gdzie , w którym moi ludzie mieszkać że że nie [Much] są będzie tam Roje nie do końca abyś wiedział że Ja że [am] Pan w środku ziemi
L11 11 Wj 8:22 ve·hif·lei·Ti vai·Yom ha·Hu et- 'E·retz Go·shen, 'a·Sher 'am·Mi 'o·Med 'a·Lei·ha, le·vil·Ti he·yot- sham a·Ro; le·Ma·'an te·Da', ki 'a·Ni Yah·weh be·Ke·rev ha·'A·retz.
L12 12 Wj 8:22 we hif le ti waj jom ha hu et - e rec Go szen a szer am mi o med a le ha le wil Ti he jot - szam a row le ma an Te da Ki a ni jhwh(a do naj) Be qe rew ha a rec    
L13 13 Wj 8:22 wühiplêtî bayyôm hahû´ ´et-´eºrec Göºšen ´ášer `ammî `ömëd `älʺhä lübilTî héyô|t-šäm `äröb lümaº`an Tëda` ´ánî yhwh(´ädönäy) Büqeºreb hä´äºrec    
L14 14 Wj 8:22 1/7 167/2302 198/1867 1181/11047 348/2502 11/15 461/5499 72/1866 18/523 350/5759 9/112 358/3546 102/832 3/9 11/272 71/934 328/4478 57/874 237/6220 10/227 349/2502
L15 15 Wj 8:22 And I will sever in that day the land of Goshen, in which my people dwell, that no swarms [of flies] shall be there; to the end thou mayest know that I [am] the LORD in the midst of the earth.
L16 16 Wj 8:22  22 And I will sever <06395> (08689) in that day <03117> the land <0776> of Goshen <01657>, in which my people <05971> dwell <05975> (08802), that no <01115> swarms <06157> of flies shall be <01961> (08800) there; to the end <04616> thou mayest know <03045> (08799) that I am the LORD <03068> in the midst <07130> of the earth <0776>.
L01 1 Wj 8:23   Wj 8:23  23 I położę <07760> (08804) podział <06304> od moich ludzi <05971> i twój lud <05971>: na jutro <04279> będzie to znak <0226> być.                                                                                                
L02 2 Wj 8:23 I uczynię przedział między ludem moim a ludem twoim. Jutro ukaże się ten znak.
L03 3 Wj 8:23 וְשַׂמְתִּ֣י פְדֻ֔ת בֵּ֥ין עַמִּ֖י וּבֵ֣ין עַמֶּ֑ךָ לְמָחָ֥ר יִהְיֶ֖ה הָאֹ֥ת הַזֶּֽה׃
L04 4 Wj 8:23 וְ/שַׂמְתִּ֣י פְדֻ֔ת בֵּ֥ין עַמִּ֖/י וּ/בֵ֣ין עַמֶּ֑/ךָ לְ/מָחָ֥ר יִהְיֶ֖ה הָ/אֹ֥ת הַ/זֶּֽה׃
L05 5 Wj 8:23 we·sam·(Ti) fe·(Dut), ben 'am·(Mi) (Wen) 'am·(Me)·cha; le·ma·(Char) jih·(Je) ha·'(Ot) haz·(Ze).
L06 6 Wj 8:23 H7760H7760 H6304H6304 H0996H0996 H5971H5971 H0996H0996 H5971H5971 H4279H4279 H1961H1961 H0226H0226 H2088H2088
L07 7 Wj 8:23 appoint division among folk among folk tomorrow become mark he
L08 8 Wj 8:23 powołać podział wśród ludowy wśród ludowy jutro zostać oznaczyć on
L09 9 Wj 8:23 And I will put a division between between my people between and thy people to morrow become shall this sign this
L10 10 Wj 8:23 I włożę podział między między moich ludzi między i twoi ludzie jutro zostać powinien to podpisać to
L11 11 Wj 8:23 ve·sam·Ti fe·Dut, bein 'am·Mi u·Vein 'am·Me·cha; le·ma·Char yih·Yeh ha·'Ot haz·Zeh.
L12 12 Wj 8:23 we sam Ti fe dut Ben am mi u wen am me cha le ma Har jih je ha ot haz ze
L13 13 Wj 8:23 wüSamTî püdùt Bên `ammî ûbên `ammeºkä lümäHär yihyè hä´öt hazzè
L14 14 Wj 8:23 59/581 1/4 77/406 73/1866 78/406 74/1866 3/52 359/3546 15/79 102/1176
L15 15 Wj 8:23 And I will put a division between my people and thy people: to morrow shall this sign be.
L16 16 Wj 8:23  23 And I will put <07760> (08804) a division <06304> between my people <05971> and thy people <05971>: to morrow <04279> shall this sign <0226> be.
L01 1 Wj 8:24   Wj 8:24  24 A Pan <03068> nie <06213> (08799) tak, i przyszedł <0935> (08799) ciężkie <03515> rój <06157> much do domu <01004> faraona <06547>, a do Jego słudzy '<05650> domy <01004>, a na całej ziemi <0776> Egipt <04714>: ziemia <0776> został uszkodzony <07843> (08735) z powodu <06440> z roju <06157> z leci.                                                                                  
L02 2 Wj 8:24 I uczynił tak Pan, i sprowadził mnóstwo much do domu faraona, do domów sług jego i na całą ziemię egipską. Kraj został zniszczony przez muchy.
L03 3 Wj 8:24 וַיַּ֤עַשׂ יְהוָה֙ כֵּ֔ן וַיָּבֹא֙ עָרֹ֣ב כָּבֵ֔ד בֵּ֥יתָה פַרְעֹ֖ה וּבֵ֣ית עֲבָדָ֑יו וּבְכָל־ אֶ֧רֶץ מִצְרַ֛יִם תִּשָּׁחֵ֥ת הָאָ֖רֶץ מִפְּנֵ֥י הֶעָרֹֽב׃
L04 4 Wj 8:24 וַ/יַּ֤עַשׂ יְהוָה֙ כֵּ֔ן וַ/יָּבֹא֙ עָרֹ֣ב כָּבֵ֔ד בֵּ֥יתָ/ה פַרְעֹ֖ה וּ/בֵ֣ית עֲבָדָ֑י/ו וּ/בְ/כָל־ אֶ֧רֶץ מִצְרַ֛יִם תִּשָּׁחֵ֥ת הָ/אָ֖רֶץ מִ/פְּנֵ֥י הֶ/עָרֹֽב׃
L05 5 Wj 8:24 wai·(Ja)·'as (Jah)·we (Ken), wai·ja·(Wo) (Ro) ka·(Wed), (Be)·ta far·'(O) (Wet) 'a·wa·(Daw); u·we·(Chol) '(E)·rec mic·(Ra)·jim tisz·sza·(Chet) ha·'(A)·rec mip·pe·(Ne) he·'a·(Ro).
L06 6 Wj 8:24 H6213H6213 H3068H3068 H3651H3651 H0935H0935 H6157H6157 H3515H3515 H1004H1004 H6547H6547 H1004H1004 H5650H5650 H3605H3605 H0776H0776 H4714H4714 H7843H7843 H0776H0776 H6440H6440 H6157H6157
L07 7 Wj 8:24 accomplish Jehovah after that abide swarm great court Pharaoh court bondage all manner common Egypt batter common accept swarm
L08 8 Wj 8:24 zrealizować Jahwe po tym przestrzegać rój wielki sąd Faraon sąd niewola wszelkiego rodzaju wspólny Egipt farszu wspólny przyjąć rój
L09 9 Wj 8:24 did And the LORD so so and there came swarm a grievous [of flies] into the house of Pharaoh houses and [into] his servants' all and into all the land of Egypt was corrupted the land by reason of the swarm
L10 10 Wj 8:24 nie A Pan tak tak i przyszedł rój bolesna [Much] do domu faraona domy i [w] jego sług " wszystko i na całej ziemi z Egiptu został uszkodzony ziemia z powodu z roju
L11 11 Wj 8:24 vai·Ya·'as Yah·weh Ken, vai·ya·Vo a·Ro ka·Ved, Bei·tah far·'Oh u·Veit 'a·va·Dav; u·ve·Chol 'E·retz mitz·Ra·yim tish·sha·Chet ha·'A·retz mip·pe·Nei he·'a·Ro.
L12 12 Wj 8:24 waj ja as jhwh(a do naj) Ken waj ja wo a row Ka wed Be ta fa ro u wet a wa daw u we chol - e rec mic ra jim Tisz sza Het ha a rec miP Pe ne he a row
L13 13 Wj 8:24 wayyaº`aS yhwh(´ädönäy) Kën wayyäbö´ `äröb Käbëd Bêºtâ par`ò ûbêt `ábädäyw ûbükol-´eºrec micraºyim TiššäHët hä´äºrec miPPünê he`äröb
L14 14 Wj 8:24 179/2617 238/6220 73/767 240/2550 4/9 12/39 123/2052 151/268 124/2052 101/797 371/5415 350/2502 126/614 18/147 351/2502 154/2127 5/9
L15 15 Wj 8:24 And the LORD did so; and there came a grievous swarm [of flies] into the house of Pharaoh, and [into] his servants' houses, and into all the land of Egypt: the land was corrupted by reason of the swarm [of flies].
L16 16 Wj 8:24  24 And the LORD <03068> did <06213> (08799) so; and there came <0935> (08799) a grievous <03515> swarm <06157> of flies into the house <01004> of Pharaoh <06547>, and into his servants' <05650> houses <01004>, and into all the land <0776> of Egypt <04714>: the land <0776> was corrupted <07843> (08735) by reason <06440> of the swarm <06157> of flies.
L01 1 Wj 8:25   Wj 8:25  25 Faraon <06547> nazywany <07121> (08799) do <0413> Mojżesza <04872> i do Aarona: <0175> i powiedział <0559> (08799), Go <03212> (08798) ye, poświęcenie <02076> (08798) do Twojego Boga <0430> w ziemi <0776>.                                                                                          
L02 2 Wj 8:25 Zawołał więc faraon Mojżesza i Aarona i rzekł: Możecie złożyć ofiarę Bogu waszemu, ale w tym kraju.
L03 3 Wj 8:25 וַיִּקְרָ֣א פַרְעֹ֔ה אֶל־ מֹשֶׁ֖ה וּֽלְאַהֲרֹ֑ן וַיֹּ֗אמֶר לְכ֛וּ זִבְח֥וּ לֵֽאלֹהֵיכֶ֖ם בָּאָֽרֶץ׃
L04 4 Wj 8:25 וַ/יִּקְרָ֣א פַרְעֹ֔ה אֶל־ מֹשֶׁ֖ה וּֽ/לְ/אַהֲרֹ֑ן וַ/יֹּ֗אמֶר לְכ֛וּ זִבְח֥וּ לֵֽ/אלֹהֵי/כֶ֖ם בָּ/אָֽרֶץ׃
L05 5 Wj 8:25 wai·jik·(Ra) far·'(O), el- mo·(Sze) u·le·'a·ha·(Ron); wai·(Jo)·mer, le·(Chu) ziw·(Chu) le·lo·he·(Chem) ba·'(A)·rec.
L06 6 Wj 8:25 H7121H7121 H6547H6547 H0413H0413 H4872H4872 H0175H0175 H0559H0559 H1980H1980 H2076H2076 H0430H0430 H0776H0776
L07 7 Wj 8:25 bewray  Pharaoh about Moses Aaron answer along kill angels common
L08 8 Wj 8:25 bewray Faraon o Mojżesz Aaron odpowiedź wzdłuż zabić anioły wspólny
L09 9 Wj 8:25 called And Pharaoh for Moses and for Aaron and said Go ye sacrifice to your God in the land
L10 10 Wj 8:25 nazywane Faraon dla Mojżesz i do Aarona i powiedział: Iść wy ofiary do Boga w ziemi
L11 11 Wj 8:25 vai·yik·Ra far·'Oh, el- mo·Sheh u·le·'a·ha·Ron; vai·Yo·mer, le·Chu ziv·Chu le·lo·hei·Chem ba·'A·retz.
L12 12 Wj 8:25 waj jiq ra fa ro el - mo sze u le a ha ron waj jo mer le chu ziw Hu le lo he chem Ba a rec  
L13 13 Wj 8:25 wayyiqrä´ par`ò ´el-möšè û|lü´ahárön wayyöº´mer lükû zibHû lë|´löhêkem Bä´äºrec  
L14 14 Wj 8:25 121/731 152/268 591/5500 67/766 32/347 723/5298 152/1542 8/134 267/2597 352/2502
L15 15 Wj 8:25 And Pharaoh called for Moses and for Aaron, and said, Go ye, sacrifice to your God in the land.
L16 16 Wj 8:25  25 And Pharaoh <06547> called <07121> (08799) for <0413> Moses <04872> and for Aaron <0175>, and said <0559> (08799), Go <03212> (08798) ye, sacrifice <02076> (08798) to your God <0430> in the land <0776>.
L01 1 Wj 8:26   Wj 8:26  26 Mojżesz <04872> powiedział <0559> (08799) To nie jest spotkanie <03559> (08737) więc do roboty <06213> (08800) do <02005> będziemy poświęcać <02076> (08799) obrzydliwość < 08441> w Egipcie <04714> Panu <03068>, nasz Bóg <0430>: oto będziemy poświęcać <02076> (08799) obrzydliwością <08441> w Egipcie <04714> przed ich oczami <05869> oraz Czy nie kamień <05619> (08799) my?                                                                          
L02 2 Wj 8:26 Odpowiedział Mojżesz: Nie wypada postępować w ten sposób, ponieważ obrazą Egipcjan byłaby nasza ofiara dla Pana, Boga naszego, gdybyśmy złożyli na ofiarę to, co w oczach Egipcjan jest niedozwolone. Czy za to nie ukamienowaliby nas?
L03 3 Wj 8:26 וַיֹּ֣אמֶר מֹשֶׁ֗ה לֹ֤א נָכוֹן֙ לַעֲשׂ֣וֹת כֵּ֔ן כִּ֚י תּוֹעֲבַ֣ת מִצְרַ֔יִם נִזְבַּ֖ח לַיהוָ֣ה אֱלֹהֵ֑ינוּ הֵ֣ן נִזְבַּ֞ח אֶת־ תּוֹעֲבַ֥ת מִצְרַ֛יִם לְעֵינֵיהֶ֖ם וְלֹ֥א יִסְקְלֻֽנוּ׃
L04 4 Wj 8:26 וַ/יֹּ֣אמֶר מֹשֶׁ֗ה לֹ֤א נָכוֹן֙ לַ/עֲשׂ֣וֹת כֵּ֔ן כִּ֚י תּוֹעֲבַ֣ת מִצְרַ֔יִם נִזְבַּ֖ח לַ/יהוָ֣ה אֱלֹהֵ֑י/נוּ הֵ֣ן נִזְבַּ֞ח אֶת־ תּוֹעֲבַ֥ת מִצְרַ֛יִם לְ/עֵינֵי/הֶ֖ם וְ/לֹ֥א יִסְקְלֻֽ/נוּ׃
L05 5 Wj 8:26 wai·(Jo)·mer mo·(Sze), lo na·chOn la·'a·(Sot) (Ken), ki to·'a·(Wat) mic·(Ra)·jim, niz·(Bach) (Jah)·we 'e·lo·(He)·nu; hen niz·(Bach) et- to·'a·(Wat) mic·(Ra)·jim le·'e·ne·(Hem) we·(Lo) jis·ke·(Lu)·nu.
L06 6 Wj 8:26 H0559H0559 H4872H4872 H3808H3808 H3559H3559 H6213H6213 H3651H3651 H3588H3588 H8441H8441 H4713H4713 H2076H2076 H3068H3068 H0430H0430 H2005H2005 H2076H2076 H0853H0853 H8441H8441 H4713H4713 H5869H5869 H3808H3808 H5619H5619
L07 7 Wj 8:26 answer Moses before certain accomplish after that inasmuch Tolaites Egyptian kill Jehovah angels behold kill Tolaites Egyptian affliction before cast
L08 8 Wj 8:26 odpowiedź Mojżesz przed pewny zrealizować po tym ponieważ Tolaites Egipcjanin zabić Jahwe anioły ujrzeć zabić Tolaites Egipcjanin nieszczęście przed rzucać
L09 9 Wj 8:26 said And Moses is not It is not meet so to do so what the abomination Egyptian we shall sacrifice to the LORD our God for lo shall we sacrifice the abomination Egyptian before their eyes not and will they not stone
L10 10 Wj 8:26 powiedział Mojżesz nie jest To nie jest spotkanie tak zrobić tak co obrzydliwość Egipcjanin będziemy poświęcać Panu Bóg nasz dla lo będą poświęcamy obrzydliwość Egipcjanin na ich oczach nie i nie będzie się kamień
L11 11 Wj 8:26 vai·Yo·mer mo·Sheh, lo na·chOn la·'a·Sot Ken, ki to·'a·Vat mitz·Ra·yim, niz·Bach Yah·weh 'e·lo·Hei·nu; hen niz·Bach et- to·'a·Vat mitz·Ra·yim le·'ei·nei·Hem ve·Lo yis·ke·Lu·nu.
L12 12 Wj 8:26 waj jo mer mo sze lo na chon la a sot Ken Ki To a wat mic ra jim niz BaH ljhwh(la do naj) e lo he nu hen niz BaH et - To a wat mic ra jim le e ne hem we lo jis qe lu nu  
L13 13 Wj 8:26 wayyöº´mer möšè lö´ näkôn la`áSôt Kën Tô`ábat micraºyim nizBaH lyhwh(la´dönäy) ´élöhêºnû hën nizBaH ´et-Tô`ábat micraºyim lü`ênêhem wülö´ yisqüluºnû  
L14 14 Wj 8:26 724/5298 68/766 254/5164 4/216 180/2617 74/767 329/4478 3/116 38/97 9/134 239/6220 268/2597 26/317 10/134 1182/11047 4/116 39/97 88/878 255/5164 1/22
L15 15 Wj 8:26 And Moses said, It is not meet so to do; for we shall sacrifice the abomination of the Egyptians to the LORD our God: lo, shall we sacrifice the abomination of the Egyptians before their eyes, and will they not stone us?
L16 16 Wj 8:26  26 And Moses <04872> said <0559> (08799), It is not meet <03559> (08737) so to do <06213> (08800); for <02005> we shall sacrifice <02076> (08799) the abomination <08441> of the Egyptians <04714> to the LORD <03068> our God <0430>: lo, shall we sacrifice <02076> (08799) the abomination <08441> of the Egyptians <04714> before their eyes <05869>, and will they not stone <05619> (08799) us?
L01 1 Wj 8:27   Wj 8:27  27 Pójdziemy <03212> (08799) trzy <07969> dzień '<03117> podróż <01870> na pustynię <04057>, a ofiara <02076> (08804) do Pana <03068>, nasz Bóg <0430> jak on polecenie <0559> (08799) nas.                                                                                            
L02 2 Wj 8:27 Pójdziemy na pustynię, na trzy dni, aby złożyć ofiarę Panu, Bogu naszemu, jak nam to przykazał.
L03 3 Wj 8:27 דֶּ֚רֶךְ שְׁלֹ֣שֶׁת יָמִ֔ים נֵלֵ֖ךְ בַּמִּדְבָּ֑ר וְזָבַ֙חְנוּ֙ לַֽיהוָ֣ה אֱלֹהֵ֔ינוּ כַּאֲשֶׁ֖ר יֹאמַ֥ר אֵלֵֽינוּ׃
L04 4 Wj 8:27 דֶּ֚רֶךְ שְׁלֹ֣שֶׁת יָמִ֔ים נֵלֵ֖ךְ בַּ/מִּדְבָּ֑ר וְ/זָבַ֙חְנוּ֙ לַֽ/יהוָ֣ה אֱלֹהֵ֔י/נוּ כַּ/אֲשֶׁ֖ר יֹאמַ֥ר אֵלֵֽי/נוּ׃
L05 5 Wj 8:27 (De)·rech sze·(Lo)·szet ja·(Mim), ne·(Lech) bam·mid·(Bar); we·za·(Wach)·nu (Jah)·we 'e·lo·(He)·nu, ka·'a·(Szer) jo·(Mar) 'e·(Le)·nu.
L06 6 Wj 8:27 H1870H1870 H7969H7969 H3117H3117 H1980H1980 H4057H4057 H2076H2076 H3068H3068 H0430H0430 H0834H0834 H0559H0559 H0413H0413
L07 7 Wj 8:27 along fork age along desert kill Jehovah angels after answer about
L08 8 Wj 8:27 wzdłuż widelec wiek wzdłuż pustynia zabić Jahwe anioły po odpowiedź o
L09 9 Wj 8:27 journey three days' go into the wilderness and sacrifice to the LORD our God he as he shall command about
L10 10 Wj 8:27 podróż trzy dni " iść na pustynię i poświęcenie Panu Bóg nasz on jak on dowodzić o
L11 11 Wj 8:27 De·rech she·Lo·shet ya·Mim, ne·Lech bam·mid·Bar; ve·za·Vach·nu Yah·weh 'e·lo·Hei·nu, ka·'a·Sher yo·Mar 'e·Lei·nu.
L12 12 Wj 8:27 De rech sze lo szet ja mim ne lech Bam mid Bar we za waH nu ljhwh(la do naj) e lo he nu Ka a szer jo mar e le nu
L13 13 Wj 8:27 Deºrek šülöºšet yämîm nëlëk BammidBär wüzäbaºHnû lyhwh(la|´dönäy) ´élöhêºnû Ka´ášer yö´mar ´ëlêºnû
L14 14 Wj 8:27 35/700 35/429 168/2302 153/1542 14/271 11/134 240/6220 269/2597 462/5499 725/5298 592/5500
L15 15 Wj 8:27 We will go three days' journey into the wilderness, and sacrifice to the LORD our God, as he shall command us.
L16 16 Wj 8:27  27 We will go <03212> (08799) three <07969> days' <03117> journey <01870> into the wilderness <04057>, and sacrifice <02076> (08804) to the LORD <03068> our God <0430>, as he shall command <0559> (08799) us.
L01 1 Wj 8:28   Wj 8:28  28 Faraon <06547> powiedział <0559> (08799), będzie cię puszczę <07971> (08762), abyście poświęcić <02076> (08804) do Pana <03068>, twój Bóg <0430> na pustyni <04057>, tylko wy nie pójdzie <03212> (08800) bardzo <07368> (08687) daleko <07368> (08686): intreat <06279> (08685) dla mnie <01157>.                                                                                  
L02 2 Wj 8:28 Odpowiedział faraon: Ja poślę was na pustynię, byście złożyli ofiarę Panu, Bogu waszemu, tylko nie oddalajcie się zbytnio i wstawcie się za mną.
L03 3 Wj 8:28 וַיֹּ֣אמֶר פַּרְעֹ֗ה אָנֹכִ֞י אֲשַׁלַּ֤ח אֶתְכֶם֙ וּזְבַחְתֶּ֞ם לַיהוָ֤ה אֱלֹֽהֵיכֶם֙ בַּמִּדְבָּ֔ר רַ֛ק הַרְחֵ֥ק לֹא־ תַרְחִ֖יקוּ לָלֶ֑כֶת הַעְתִּ֖ירוּ בַּעֲדִֽי׃
L04 4 Wj 8:28 וַ/יֹּ֣אמֶר פַּרְעֹ֗ה אָנֹכִ֞י אֲשַׁלַּ֤ח אֶתְ/כֶם֙ וּ/זְבַחְתֶּ֞ם לַ/יהוָ֤ה אֱלֹֽהֵי/כֶם֙ בַּ/מִּדְבָּ֔ר רַ֛ק הַרְחֵ֥ק לֹא־ תַרְחִ֖יקוּ לָ/לֶ֑כֶת הַעְתִּ֖ירוּ בַּעֲדִֽ/י׃
L05 5 Wj 8:28 wai·(Jo)·mer par·'(O), 'a·no·(Chi) 'a·szal·(Lach) 'et·(Chem) u·ze·wach·(Tem) (Jah)·we 'e·lo·he·(Chem) bam·mid·(Bar), rak har·(Chek) lo- tar·(Chi)·ku la·(Le)·chet; ha'·(Ti)·ru ba·'a·(Di).
L06 6 Wj 8:28 H0559H0559 H6547H6547 H0595H0595 H7971H7971 H0853H0853 H2076H2076 H3068H3068 H0430H0430 H4057H4057 H7535H7535 H7368H7368 H3808H3808 H7368H7368 H1980H1980 H6279H6279 H1157H1157
L07 7 Wj 8:28 answer Pharaoh I forsake kill Jehovah angels desert but remove before remove along intreat about
L08 8 Wj 8:28 odpowiedź Faraon Ja zapierać się zabić Jahwe anioły pustynia ale usunąć przed usunąć wzdłuż intreat o
L09 9 Wj 8:28 said And Pharaoh I I will let you go that ye may sacrifice to the LORD your God in the wilderness very very not far away go intreat for me
L10 10 Wj 8:28 powiedział Faraon Ja Ja pozwolę ci odejść abyście poświęcić Panu Bóg twój, na pustyni bardzo bardzo nie daleko iść intreat dla mnie
L11 11 Wj 8:28 vai·Yo·mer par·'Oh, 'a·no·Chi 'a·shal·Lach 'et·Chem u·ze·vach·Tem Yah·weh 'e·lo·hei·Chem bam·mid·Bar, rak har·Chek lo- tar·Chi·ku la·Le·chet; ha'·Ti·ru ba·'a·Di.
L12 12 Wj 8:28 waj jo mer Pa ro a no chi a szal laH et chem u ze waH Tem ljhwh(la do naj) e lo he chem Bam mid Bar raq har Heq lo - tar Hi qu la le chet ha Ti ru Ba a di
L13 13 Wj 8:28 wayyöº´mer Par`ò ´änökî ´ášallaH ´etkem ûzübaHTem lyhwh(la´dönäy) ´élö|hêkem BammidBär raq harHëq lö´-tarHîºqû läleºket ha`Tîºrû Ba`ádî
L14 14 Wj 8:28 726/5298 153/268 69/359 99/847 1183/11047 12/134 241/6220 270/2597 15/271 13/109 3/57 256/5164 4/57 154/1542 5/20 5/102
L15 15 Wj 8:28 And Pharaoh said, I will let you go, that ye may sacrifice to the LORD your God in the wilderness; only ye shall not go very far away: intreat for me.
L16 16 Wj 8:28  28 And Pharaoh <06547> said <0559> (08799), I will let you go <07971> (08762), that ye may sacrifice <02076> (08804) to the LORD <03068> your God <0430> in the wilderness <04057>; only ye shall not go <03212> (08800) very <07368> (08687) far away <07368> (08686): intreat <06279> (08685) for me <01157>.
L01 1 Wj 8:29   Wj 8:29  29 Mojżesz <04872> powiedział <0559> (08799) Oto wychodzę <03318> (08802) z tobą i będę intreat <06279> (08689) Pan <03068>, że roje <06157> w muchy może odstąpić <05493> (08804) od faraona <06547>, z jego sług <05650>, i od jego ludu <05971>, jutro <04279>: ale <07535> nie pozwól Faraon <06547> sprawa podstępnie <02048 > (08763) już więcej nie <03254> (08686) w <01115> pozwalając ludzie <05971> GO <07971> (08763) poświęcić <02076> (08800) do Pana <03068>.                                                                    
L02 2 Wj 8:29 Odpowiedział Mojżesz: Oto ja, gdy wyjdę od ciebie, będę prosił Pana, a jutro muchy usuną się od faraona, od sług jego i od ludu jego, tylko niech faraon nie oszukuje nas więcej, nie wypuszczając ludu, i pozwoli ludowi złożyć ofiarę Panu.
L03 3 Wj 8:29 וַיֹּ֣אמֶר מֹשֶׁ֗ה הִנֵּ֨ה אָנֹכִ֜י יוֹצֵ֤א מֵֽעִמָּךְ֙ וְהַעְתַּרְתִּ֣י אֶל־ יְהוָ֔ה וְסָ֣ר הֶעָרֹ֗ב מִפַּרְעֹ֛ה מֵעֲבָדָ֥יו וּמֵעַמּ֖וֹ מָחָ֑ר רַ֗ק אַל־ יֹסֵ֤ף פַּרְעֹה֙ הָתֵ֔ל לְבִלְתִּי֙ שַׁלַּ֣ח אֶת־ הָעָ֔ם לִזְבֹּ֖חַ לַֽיהוָֽה׃
L04 4 Wj 8:29 וַ/יֹּ֣אמֶר מֹשֶׁ֗ה הִנֵּ֨ה אָנֹכִ֜י יוֹצֵ֤א מֵֽ/עִמָּ/ךְ֙ וְ/הַעְתַּרְתִּ֣י אֶל־ יְהוָ֔ה וְ/סָ֣ר הֶ/עָרֹ֗ב מִ/פַּרְעֹ֛ה מֵ/עֲבָדָ֥י/ו וּ/מֵ/עַמּ֖/וֹ מָחָ֑ר רַ֗ק אַל־ יֹסֵ֤ף פַּרְעֹה֙ הָתֵ֔ל לְ/בִלְתִּי֙ שַׁלַּ֣ח אֶת־ הָ/עָ֔ם לִ/זְבֹּ֖חַ לַֽ/יהוָֽה׃
L05 5 Wj 8:29 wai·(Jo)·mer mo·(Sze), hin·(Ne) 'a·no·(Chi) jo·(Ce) me·'im·moCh we·ha'·tar·(Ti) el- (Jah)·we, we·(Sar) he·'a·(Ro), mip·par·'(O) me·'a·wa·(Daw) u·me·'am·(Mo) ma·(Char); (Rak), al- jo·(Sef) par·'(O) ha·(Tel), le·wil·(Ti) szal·(Lach) et- ha·'(Am), liz·(Bo)·ach (Jah)·we.
L06 6 Wj 8:29 H0559H0559 H4872H4872 H2009H2009 H0595H0595 H3318H3318 H5973H5973 H6279H6279 H0413H0413 H3068H3068 H5493H5493 H6157H6157 H6547H6547 H5650H5650 H5971H5971 H4279H4279 H7535H7535 H0408H0408 H3254H3254 H6547H6547 H2048H2048 H1115H1115 H7971H7971 H0853H0853 H5971H5971 H2076H2076 H3068H3068
L07 7 Wj 8:29 answer Moses behold I after accompanying intreat about Jehovah behead swarm Pharaoh bondage folk tomorrow but nay add Pharaoh deal deceitfully because forsake folk kill Jehovah
L08 8 Wj 8:29 odpowiedź Mojżesz ujrzeć Ja po towarzyszący intreat o Jahwe ściąć głowę rój Faraon niewola ludowy jutro ale ba dodać Faraon czynienia podstępnie bo zapierać się ludowy zabić Jahwe
L09 9 Wj 8:29 said And Moses Behold I Behold I go out and I from thee and I will intreat to the LORD [of flies] may depart that the swarms from Pharaoh from his servants and from his people to morrow but nay any more let not Pharaoh deal deceitfully in not go letting the people to sacrifice to the LORD
L10 10 Wj 8:29 powiedział Mojżesz Ujrzeć Ja Oto wychodzę i ja z tobą i będę intreat do Pan [Much] może odejść że roje od faraona od sług jego i od jego ludu jutro ale ba dłużej niech nie faraon czynienia podstępnie w nie iść pozwalając ludziom poświęcić Panu
L11 11 Wj 8:29 vai·Yo·mer mo·Sheh, hin·Neh 'a·no·Chi yo·Tze me·'im·moCh ve·ha'·tar·Ti el- Yah·weh, ve·Sar he·'a·Ro, mip·par·'Oh me·'a·va·Dav u·me·'am·Mo ma·Char; Rak, al- yo·Sef par·'Oh ha·Tel, le·vil·Ti shal·Lach et- ha·'Am, liz·Bo·ach Yah·weh.
L12 12 Wj 8:29 waj jo mer mo sze hin ne a no chi jo ce me im mach we ha Tar Ti el - jhwh(a do naj) we sar he a row miP Pa ro me a wa daw u me am mo ma Har raq al - jo sef Pa ro ha tel le wil Ti szal laH et - ha am liz Bo aH ljhwh(la do naj)
L13 13 Wj 8:29 wayyöº´mer möšè hinnË ´änökî yôcë´ më|`immäk wüha`TarTî ´el-yhwh(´ädönäy) wüsär he`äröb miPPar`ò më`ábädäyw ûmë`ammô mäHär raq ´al-yösëp Par`ò hätël lübilTî šallaH ´et-hä`äm lizBöªH lyhwh(la|´dönäy)
L14 14 Wj 8:29 727/5298 69/766 135/840 70/359 101/1060 89/1043 6/20 593/5500 242/6220 16/300 6/9 154/268 102/797 75/1866 4/52 14/109 41/725 17/210 155/268 2/10 10/112 100/847 1184/11047 76/1866 13/134 243/6220
L15 15 Wj 8:29 And Moses said, Behold, I go out from thee, and I will intreat the LORD that the swarms [of flies] may depart from Pharaoh, from his servants, and from his people, to morrow: but let not Pharaoh deal deceitfully any more in not letting the people go to sacrifice to the LORD.
L16 16 Wj 8:29  29 And Moses <04872> said <0559> (08799), Behold, I go out <03318> (08802) from thee, and I will intreat <06279> (08689) the LORD <03068> that the swarms <06157> of flies may depart <05493> (08804) from Pharaoh <06547>, from his servants <05650>, and from his people <05971>, to morrow <04279>: but <07535> let not Pharaoh <06547> deal deceitfully <02048> (08763) any more <03254> (08686) in not <01115> letting the people <05971> go <07971> (08763) to sacrifice <02076> (08800) to the LORD <03068>.
L01 1 Wj 8:30   Wj 8:30  30 Mojżesz <04872> wyszedł <03318> (08799) od faraona <06547> i wysłuchał <06279> (08799) Pan <03068>.                                                                                                  
L02 2 Wj 8:30 I wyszedł Mojżesz od faraona, i błagał Pana.
L03 3 Wj 8:30 וַיֵּצֵ֥א מֹשֶׁ֖ה מֵעִ֣ם פַּרְעֹ֑ה וַיֶּעְתַּ֖ר אֶל־ יְהוָֽה׃
L04 4 Wj 8:30 וַ/יֵּצֵ֥א מֹשֶׁ֖ה מֵ/עִ֣ם פַּרְעֹ֑ה וַ/יֶּעְתַּ֖ר אֶל־ יְהוָֽה׃
L05 5 Wj 8:30 wai·je·(Ce) mo·(Sze) me·'(Im) par·'(O); wai·je'·(Tar) el- (Jah)·we.
L06 6 Wj 8:30 H3318H3318 H4872H4872 H5973H5973 H6547H6547 H6279H6279 H0413H0413 H3068H3068
L07 7 Wj 8:30 after Moses accompanying Pharaoh intreat about Jehovah
L08 8 Wj 8:30 po Mojżesz towarzyszący Faraon intreat o Jahwe
L09 9 Wj 8:30 went out And Moses from from Pharaoh and intreated to the LORD
L10 10 Wj 8:30 wyszedł Mojżesz z od faraona i wysłuchał do Pan
L11 11 Wj 8:30 vai·ye·Tze mo·Sheh me·'Im par·'Oh; vai·ye'·Tar el- Yah·weh.
L12 12 Wj 8:30 waj je ce mo sze me im Pa ro waj je Tar el - jhwh(a do naj)  
L13 13 Wj 8:30 wayyëcë´ möšè më`ìm Par`ò wayye`Tar ´el-yhwh(´ädönäy)  
L14 14 Wj 8:30 102/1060 70/766 90/1043 156/268 7/20 594/5500 244/6220
L15 15 Wj 8:30 And Moses went out from Pharaoh, and intreated the LORD.
L16 16 Wj 8:30  30 And Moses <04872> went out <03318> (08799) from Pharaoh <06547>, and intreated <06279> (08799) the LORD <03068>.
L01 1 Wj 8:31   Wj 8:31  31 A Pan <03068> nie <06213> (08799) zgodnie ze słowem <01697> Mojżesza <04872>, a on usunięty <05493> (08686) roje <06157> much od faraona <06547>, z słudzy <05650>, i od jego ludu <05971>; pozostało <07604> (08738) nie jedna <0259>.                                                                                        
L02 2 Wj 8:31 Pan zaś uczynił według próśb Mojżesza i usunął muchy od faraona, sług jego i od jego ludu. Nie pozostała ani jedna.
L03 3 Wj 8:31 וַיַּ֤עַשׂ יְהוָה֙ כִּדְבַ֣ר מֹשֶׁ֔ה וַיָּ֙סַר֙ הֶעָרֹ֔ב מִפַּרְעֹ֖ה מֵעֲבָדָ֣יו וּמֵעַמּ֑וֹ לֹ֥א נִשְׁאַ֖ר אֶחָֽד׃
L04 4 Wj 8:31 וַ/יַּ֤עַשׂ יְהוָה֙ כִּ/דְבַ֣ר מֹשֶׁ֔ה וַ/יָּ֙סַר֙ הֶ/עָרֹ֔ב מִ/פַּרְעֹ֖ה מֵ/עֲבָדָ֣י/ו וּ/מֵ/עַמּ֑/וֹ לֹ֥א נִשְׁאַ֖ר אֶחָֽד׃
L05 5 Wj 8:31 wai·(Ja)·'as (Jah)·we kid·(War) mo·(Sze), wai·(Ja)·sar he·'a·(Ro), mip·par·'(O) me·'a·wa·(Daw) u·me·'am·(Mo); lo nisz·'(Ar) 'e·(Chad).
L06 6 Wj 8:31 H6213H6213 H3068H3068 H1697H1697 H4872H4872 H5493H5493 H6157H6157 H6547H6547 H5650H5650 H5971H5971 H3808H3808 H7604H7604 H0259H0259
L07 7 Wj 8:31 accomplish Jehovah act Moses behead swarm Pharaoh bondage folk before leave a
L08 8 Wj 8:31 zrealizować Jahwe działać Mojżesz ściąć głowę rój Faraon niewola ludowy przed pozostawiać
L09 9 Wj 8:31 did And the LORD according to the word of Moses and he removed the swarms [of flies] from Pharaoh from his servants and from his people not there remained not one
L10 10 Wj 8:31 nie A Pan według słowa Mojżesza i zdjął roje [Much] od faraona od sług jego i od jego ludu nie pozostało nie jedna
L11 11 Wj 8:31 vai·Ya·'as Yah·weh kid·Var mo·Sheh, vai·Ya·sar he·'a·Ro, mip·par·'Oh me·'a·va·Dav u·me·'am·Mo; lo nish·'Ar 'e·Chad.
L12 12 Wj 8:31 waj ja as jhwh(a do naj) Kid war mo sze waj ja sar he a row miP Pa ro me a wa daw u me am mo lo ni szar e Had
L13 13 Wj 8:31 wayyaº`aS yhwh(´ädönäy) Kidbar möšè wayyäºsar he`äröb miPPar`ò më`ábädäyw ûmë`ammô lö´ niš´ar ´eHäd
L14 14 Wj 8:31 181/2617 245/6220 76/1428 71/766 17/300 7/9 157/268 103/797 77/1866 257/5164 8/133 49/961
L15 15 Wj 8:31 And the LORD did according to the word of Moses; and he removed the swarms [of flies] from Pharaoh, from his servants, and from his people; there remained not one.
L16 16 Wj 8:31  31 And the LORD <03068> did <06213> (08799) according to the word <01697> of Moses <04872>; and he removed <05493> (08686) the swarms <06157> of flies from Pharaoh <06547>, from his servants <05650>, and from his people <05971>; there remained <07604> (08738) not one <0259>.
L01 1 Wj 8:32   Wj 8:32  32 Faraon <06547> hartowane <03513> (08686) jego serce <03820> w tej chwili <06471> również, nie chciał pozwolić ludziom <05971> przejdź <07971> (08765).                                                                                              
L02 2 Wj 8:32 Lecz i tym razem serce faraona pozostało twarde, i nie puścił ludu.
L03 3 Wj 8:32 וַיַּכְבֵּ֤ד פַּרְעֹה֙ אֶת־ לִבּ֔וֹ גַּ֖ם בַּפַּ֣עַם הַזֹּ֑את וְלֹ֥א שִׁלַּ֖ח אֶת־ הָעָֽם׃ פ
L04 4 Wj 8:32 וַ/יַּכְבֵּ֤ד פַּרְעֹה֙ אֶת־ לִבּ֔/וֹ גַּ֖ם בַּ/פַּ֣עַם הַ/זֹּ֑את וְ/לֹ֥א שִׁלַּ֖ח אֶת־ הָ/עָֽם׃ פ
L05 5 Wj 8:32 wai·jach·(Bed) par·'(O) et- lib·(Bo), gam bap·(Pa)·'am haz·(Zot); we·(Lo) szil·(Lach) et- ha·'(Am). (Pe)
L06 6 Wj 8:32 H3513H3513 H6547H6547 H0853H0853 H3820H3820 H1571H1571 H6471H6471 H2063H2063 H3808H3808 H7971H7971 H0853H0853 H5971H5971
L07 7 Wj 8:32 abounding with Pharaoh care for again anvil likewise before forsake folk
L08 8 Wj 8:32 obfitujący w Faraon dbałość o ponownie kowadło podobnie przed zapierać się ludowy
L09 9 Wj 8:32 hardened And Pharaoh his heart also at this time likewise did not go also neither would he let the people
L10 10 Wj 8:32 hartowane Faraon serce również W tym czasie podobnie Czy nie iść także nie chciał pozwolić ludziom
L11 11 Wj 8:32 vai·yach·Bed par·'Oh et- lib·Bo, gam bap·Pa·'am haz·Zot; ve·Lo shil·Lach et- ha·'Am. Peh
L12 12 Wj 8:32 waj jach Bed Pa ro et - liB Bo Gam BaP Pa am haz zot we lo szil laH et - ha am P
L13 13 Wj 8:32 wayyakBëd Par`ò ´et-liBBô Gam BaPPaº`am hazzö´t wülö´ šillaH ´et-hä`äm P
L14 14 Wj 8:32 7/114 158/268 1185/11047 23/592 112/768 11/118 55/603 258/5164 101/847 1186/11047 78/1866
L15 15 Wj 8:32 And Pharaoh hardened his heart at this time also, neither would he let the people go.
L16 16 Wj 8:32  32 And Pharaoh <06547> hardened <03513> (08686) his heart <03820> at this time <06471> also, neither would he let the people <05971> go <07971> (08765).




















Copyright by Cezary Podolski