Wysuchaj caego rozdziau (mp3) wysuchaj caego rozdziau (mp3)




 
poprzedni rozdzia index nastpny rozdzia

Wj 3,1 וּמֹשֶׁה הָיָה רֹעֶה אֶת־צֹאן יִתְרוֹ חֹתְנוֹ כֹּהֵן מִדְיָן וַיִּנְהַג אֶת־הַצֹּאן אַחַר הַמִּדְבָּר וַיָּבֹא אֶל־הַר הָאֱלֹהִים חֹרֵבָה׃                        
Wj 3,1 u mo sze ha ja ro e et - con jit ro Hot no Ko hen mid jan waj jin hag et - hac con a Har ham mid Bar waj ja wo el - har ha e lo him Ho re wa                        
Wj 3,1 ûmè hy r`è et-cn yitr Htn Khn midyn wayyinhag et-haccn aHar hammidBr wayyb el-har hlhm Hrºb                        
Wj 3,1 Gdy Mojesz pasa owce swego tecia, Jetry, kapana Madianitw, zaprowadzi pewnego razu owce w gb pustyni i przyszed do gry Boej Horeb.                                            
Wj 3,2 וַיֵּרָא מַלְאַךְ יהוה אֵלָיו בְּלַבַּת־אֵשׁ מִתּוֹךְ הַסְּנֶה וַיַּרְא וְהִנֵּה הַסְּנֶה בֹּעֵר בָּאֵשׁ וְהַסְּנֶה אֵינֶנּוּ אֻכָּל׃                          
Wj 3,2 waj je ra ma lach jhwh(a do naj) e law Be laB Bat - esz miT Toch has se ne waj jar we hin ne has se ne Bo er Ba esz we has se ne e nen nu uK Kal                          
Wj 3,2 wayyr malak yhwh(dny) lyw BlaBBat- miTTk hassnè wayyaºr whinn hassnè B`r B whassnè êneºnnû uKKl                          
Wj 3,2 Wtedy ukaza mu si Anio Paski w pomieniu ognia, ze rodka krzewu. Mojesz widzia, jak krzew pon ogniem, a nie spon od niego.                                            
Wj 3,3 וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה אָסֻרָה־נָּא וְאֶרְאֶה אֶת־הַמַּרְאֶה הַגָּדֹל הַזֶּה מַדּוּעַ לֹא־יִבְעַר הַסְּנֶה׃                                    
Wj 3,3 waj jo mer mo sze a su ra - nna we e re et - ham ma re haG Ga dol haz ze maD Du a lo - ji war has se ne                                    
Wj 3,3 wayyºmer sù|r-nn werè et-hammarè haGGdl hazzè maDDûª` l-yib`ar hassnè                                    
Wj 3,3 Wtedy Mojesz powiedzia do siebie: Podejd, eby si przyjrze temu niezwykemu zjawisku. Dlaczego krzew si nie spala?                                              
Wj 3,4 וַיַּרְא יהוה כִּי סָר לִרְאוֹת וַיִּקְרָא אֵלָיו אֱלֹהִים מִתּוֹךְ הַסְּנֶה וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה מֹשֶׁה וַיֹּאמֶר הִנֵּנִי׃                          
Wj 3,4 waj jar jhwh(a do naj) Ki sar li rot waj jiq ra e law e lo him miT Toch has se ne waj jo mer mo sze mo sze waj jo mer hin ne ni                          
Wj 3,4 wayyaºr yhwh(dny) K sr lirt wayyiqr lyw lhm miTTk hassnè wayyºmer wayyºmer hinnºn                          
Wj 3,4 Gdy za Pan ujrza, e Mojesz podchodzi, eby si przyjrze, zawoa Bg do niego ze rodka krzewu: Mojeszu, Mojeszu! On za odpowiedzia: Oto jestem.                                          
Wj 3,5 וַיֹּאמֶר אַל־תִּקְרַב הֲלֹם שַׁל־נְעָלֶיךָ מֵעַל רַגְלֶיךָ כִּי הַמָּקוֹם אֲשֶׁר אַתָּה עוֹמֵד עָלָיו אַדְמַת־קֹדֶשׁ הוּא׃                            
Wj 3,5 waj jo mer al - Tiq raw ha lom szal - ne a le cha me al rag le cha Ki ham ma qom a szer aT Ta o med a law ad mat - qo desz hu                            
Wj 3,5 wayyºmer al-Tiqrab hlm al-n`lʺk m`al raglʺk K hammqm er aTT `md `lyw admat-qºde                            
Wj 3,5 Rzek mu Bg: Nie zbliaj si tu! Zdejm sanday z ng, gdy miejsce, na ktrym stoisz, jest ziemi wit.                                              
Wj 3,6 וַיֹּאמֶר אָנֹכִי אֱלֹהֵי אָבִיךָ אֱלֹהֵי אַבְרָהָם אֱלֹהֵי יִצְחָק וֵאלֹהֵי יַעֲקֹב וַיַּסְתֵּר מֹשֶׁה פָּנָיו כִּי יָרֵא מֵהַבִּיט אֶל־הָאֱלֹהִים׃                      
Wj 3,6 waj jo mer a no chi e lo he a wi cha e lo he aw ra ham e lo he jic Haq we lo he ja a qow waj jas Ter mo sze Pa naw Ki ja re me haB Bit el - ha e lo him                      
Wj 3,6 wayyºmer nk lhê bºk lhê abrhm lhê yicHq wlhê ya`qb wayyasTr Pnyw K yr mhaBB el-hlhm                      
Wj 3,6 Powiedzia jeszcze Pan: Jestem Bogiem ojca twego, Bogiem Abrahama, Bogiem Izaaka i Bogiem Jakuba. Mojesz zasoni twarz, ba si bowiem zwrci oczy na Boga.                                          
Wj 3,7 וַיֹּאמֶר יהוה רָאֹה רָאִיתִי אֶת־עֳנִי עַמִּי אֲשֶׁר בְּמִצְרָיִם וְאֶת־צַעֲקָתָם שָׁמַעְתִּי מִפְּנֵי נֹגְשָׂיו כִּי יָדַעְתִּי אֶת־מַכְאֹבָיו׃                          
Wj 3,7 waj jo mer jhwh(a do naj) ra o ra i ti et - ni am mi a szer Be mic ra jim we et - ca a qa tam sza ma Ti miP Pe ne nog saw Ki ja da Ti et - ma cho waw                          
Wj 3,7 wayyºmer yhwh(dny) rºt et-`n `amm er Bmicrºyim wet-ca`qtm maº`T miPPnê n|gSyw K ydaº`T et-makbyw                          
Wj 3,7 Pan mwi: Dosy napatrzyem si na udrk ludu mego w Egipcie i nasuchaem si narzeka jego na ciemicw, znam wic jego uciemienie.                                            
Wj 3,8 וָאֵרֵד לְהַצִּילוֹ מִיַּד מִצְרַיִם וּלְהַעֲלֹתוֹ מִן־הָאָרֶץ הַהִוא אֶל־אֶרֶץ טוֹבָה וּרְחָבָה אֶל־אֶרֶץ זָבַת חָלָב וּדְבָשׁ אֶל־מְקוֹם הַכְּנַעֲנִי וְהַחִתִּי וְהָאֱמֹרִי וְהַפְּרִזִּי וְהַחִוִּי וְהַיְבוּסִי׃              
Wj 3,8 wa e red le hac ci lo mij jad mic ra jim u le ha a lo to min - ha a rec ha hiw el - e rec to wa u re Ha wa el - e rec za wat Ha law u de wasz el - me qom haK Ke na a ni we ha HiT Ti we ha e mo ri we haP Pe riz zi we ha Hiw wi we ha je wu si              
Wj 3,8 wrd lhaccl miyyad micraºyim û|lha`lt min-hºrec hahiw el-eºrec b ûrHb el-eºrec zbat Hlb ûdb el-mqm ha|KKna`n whaºHiTT wh|mr whaPPrizz whaHiww whaybûs              
Wj 3,8 Zstpiem, aby go wyrwa z rki Egiptu i wyprowadzi z tej ziemi do ziemi yznej i przestronnej, do ziemi, ktra opywa w mleko i mid, na miejsce Kananejczyka, Chetyty, Amoryty, Peryzzyty, Chiwwity i Jebusyty.                                      
Wj 3,9 וְעַתָּה הִנֵּה צַעֲקַת בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל בָּאָה אֵלָי וְגַם־רָאִיתִי אֶת־הַלַּחַץ אֲשֶׁר מִצְרַיִם לֹחֲצִים אֹתָם׃                                
Wj 3,9 we aT Ta hin ne ca a qat Be ne - jis ra el Ba a e laj we gam - ra i ti et - hal la Hac a szer mic ra jim lo Ha cim o tam                                
Wj 3,9 w`aTT hinn ca`qat Bnê-yiSrl ly wgam-rºt et-hallaºHac er micraºyim lHcm tm                                
Wj 3,9 Teraz oto doszo woanie Izraelitw do Mnie, bo te naocznie przekonaem si o cierpieniach, jakie im zadaj Egipcjanie.                                              
Wj 3,10 וְעַתָּה לְכָה וְאֶשְׁלָחֲךָ אֶל־פַּרְעֹה וְהוֹצֵא אֶת־עַמִּי בְנֵי־יִשְׂרָאֵל מִמִּצְרָיִם׃                                        
Wj 3,10 we aT Ta le cha we esz la Ha cha el - Pa ro we ho ce et - am mi we ne - jis ra el mim mic ra jim                                        
Wj 3,10 w`aTT lk we|lHk el-Par`ò whc et-`amm bnê|-yiSrl mimmicrºyim                                        
Wj 3,10 Id przeto teraz, oto posyam ci do faraona, i wyprowad mj lud, Izraelitw, z Egiptu.                                                
Wj 3,11 וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה אֶל־הָאֱלֹהִים מִי אָנֹכִי כִּי אֵלֵךְ אֶל־פַּרְעֹה וְכִי אוֹצִיא אֶת־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל מִמִּצְרָיִם׃                              
Wj 3,11 waj jo mer mo sze el - ha e lo him mi a no chi Ki e lech el - Pa ro we chi o ci et - Be ne jis ra el mim mic ra jim                              
Wj 3,11 wayyºmer el-hºlhm m nºk K lk el-Par`ò wk c et-Bnê yiSrl mimmicrºyim                              
Wj 3,11 A Mojesz odrzek Bogu: Kime jestem, bym mia i do faraona i wyprowadzi Izraelitw z Egiptu?                                                
Wj 3,12 וַיֹּאמֶר כִּי־אֶהְיֶה עִמָּךְ וְזֶה־לְּךָ הָאוֹת כִּי אָנֹכִי שְׁלַחְתִּיךָ בְּהוֹצִיאֲךָ אֶת־הָעָם מִמִּצְרַיִם תַּעַבְדוּן אֶת־הָאֱלֹהִים עַל הָהָר הַזֶּה׃                        
Wj 3,12 waj jo mer Ki - eh je im mach we ze - lle cha ha ot Ki a no chi sze laH Ti cha Be ho ci a cha et - ha am mim mic ra jim Ta aw dun et - ha e lo him al ha har haz ze                        
Wj 3,12 wayyºmer K|-e|hyè `immk wzè-llk ht K nk laHTºk Bhc|k et-h`m mimmicraºyim Ta|`abdûn et-hºlhm `al hhr hazzè                        
Wj 3,12 A On powiedzia: Ja bd z tob. Znakiem za dla ciebie, e Ja ci posaem, bdzie to, e po wyprowadzeniu tego ludu z Egiptu oddacie cze Bogu na tej grze.                                          
Wj 3,13 וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה אֶל־הָאֱלֹהִים הִנֵּה אָנֹכִי בָא אֶל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְאָמַרְתִּי לָהֶם אֱלֹהֵי אֲבוֹתֵיכֶם שְׁלָחַנִי אֲלֵיכֶם וְאָמְרוּ־לִי מַה־שְּׁמוֹ מָה אֹמַר אֲלֵהֶם׃                  
Wj 3,13 waj jo mer mo sze el - ha e lo him hin ne a no chi wa el - Be ne jis ra el we a mar Ti la hem e lo he a wo te chem sze la Ha ni a le chem we am ru - li ma - szsze mo ma o mar a le hem                  
Wj 3,13 wayyºmer el-h|lhm hinn nk b el-Bnê yiSrl wmarT lhem lhê btêkem lHaºn lêkem w|mrû-l mà-m m mar lhem                  
Wj 3,13 Mojesz za rzek Bogu: Oto pjd do Izraelitw i powiem im: Bg ojcw naszych posa mi do was. Lecz gdy oni mnie zapytaj, jakie jest Jego imi, to c im mam powiedzie?                                        
Wj 3,14 וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים אֶל־מֹשֶׁה אֶהְיֶה אֲשֶׁר אֶהְיֶה וַיֹּאמֶר כֹּה תֹאמַר לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל אֶהְיֶה שְׁלָחַנִי אֲלֵיכֶם׃                            
Wj 3,14 waj jo mer e lo him el - mo sze eh je a szer eh je waj jo mer Ko to mar liw ne jis ra el eh je sze la Ha ni a le chem                            
Wj 3,14 wayyºmer lhm el-mè e|hyè er e|hyè wayyºmer tmar libnê yiSrl e|hyè lHaºn lêkem                            
Wj 3,14 Odpowiedzia Bg Mojeszowi: JESTEM, KTORY JESTEM. I doda: Tak powiesz synom Izraela: JESTEM posa mnie do was.                                              
Wj 3,15 וַיֹּאמֶר עוֹד אֱלֹהִים אֶל־מֹשֶׁה כֹּה־תֹאמַר אֶל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל יהוה אֱלֹהֵי אֲבֹתֵיכֶם אֱלֹהֵי אַבְרָהָם אֱלֹהֵי יִצְחָק וֵאלֹהֵי יַעֲקֹב שְׁלָחַנִי אֲלֵיכֶם זֶה־שְּׁמִי לְעֹלָם וְזֶה זִכְרִי לְדֹר דֹּר׃        
Wj 3,15 waj jo mer od e lo him el - mo sze Ko - to mar el - Be ne jis ra el jhwh(a do naj) e lo he a wo te chem e lo he aw ra ham e lo he jic Haq we lo he ja a qow sze la Ha ni a le chem ze - szsze mi le o lam we ze zich ri le dor Dor        
Wj 3,15 wayymer `d lhm el-mè Kò|-tmar el-Bnê yiSrl yhwh(dny) lhê btêkem lhê abrhm lhê yicHq wlhê ya`qb lHaºn lêkem zè-m l`lm wzè zikr ldr Dr        
Wj 3,15 Mwi dalej Bg do Mojesza: Tak powiesz Izraelitom: JESTEM, Bg ojcw waszych, Bg Abrahama, Bg Izaaka i Bg Jakuba posa mnie do was. To jest imi moje na wieki i to jest moje zawoanie na najdalsze pokolenia.                                      
Wj 3,16 לֵךְ וְאָסַפְתָּ אֶת־זִקְנֵי יִשְׂרָאֵל וְאָמַרְתָּ אֲלֵהֶם יהוה אֱלֹהֵי אֲבֹתֵיכֶם נִרְאָה אֵלַי אֱלֹהֵי אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב לֵאמֹר פָּקֹד פָּקַדְתִּי אֶתְכֶם וְאֶת־הֶעָשׂוּי לָכֶם בְּמִצְרָיִם׃            
Wj 3,16 lech we a saf Ta et - ziq ne jis ra el we a mar Ta a le hem jhwh(a do naj) e lo he a wo te chem ni ra e laj e lo he aw ra ham jic Haq we ja a qow le mor Pa qod Pa qad Ti et chem we et - he a suj la chem Be mic ra jim            
Wj 3,16 lk w|sapT et-ziqnê yiSrl wmarT lhem yhwh(dny) lhê b|têkem nir lay lhê abrhm yicHq wya`qb lmr Pqd PqaºdT etkem wet-he`Sûy lkem Bmicrºyim            
Wj 3,16 Id, a gdy zbierzesz starszych Izraela, powiesz im: Objawi mi si Pan, Bg ojcw waszych, Bg Abrahama, Bg Izaaka i Bg Jakuba i powiedzia: Nawiedziem was i ujrzaem, co wam uczyniono w Egipcie.                                      
Wj 3,17 וָאֹמַר אַעֲלֶה אֶתְכֶם מֵעֳנִי מִצְרַיִם אֶל־אֶרֶץ הַכְּנַעֲנִי וְהַחִתִּי וְהָאֱמֹרִי וְהַפְּרִזִּי וְהַחִוִּי וְהַיְבוּסִי אֶל־אֶרֶץ זָבַת חָלָב וּדְבָשׁ׃                        
Wj 3,17 wa o mar a a le et chem me ni mic ra jim el - e rec haK Ke na a ni we ha HiT Ti we ha e mo ri we haP Pe riz zi we ha Hiw wi we ha je wu si el - e rec za wat Ha law u de wasz                        
Wj 3,17 wmar a`lè etkem m`n micrayìm el-eºrec ha|KKna`n whaºHiTT wh|mr whaPPrizz whaHiww whaybûs el-eºrec zbat Hlb ûdb                        
Wj 3,17 Postanowiem wic wywie was z ucisku w Egipcie i zaprowadzi do ziem Kananejczyka, Chetyty, Amoryty, Peryzzyty, Chiwwity i Jebusyty, do ziemi opywajcej w mleko i mid.                                          
Wj 3,18 וְשָׁמְעוּ לְקֹלֶךָ וּבָאתָ אַתָּה וְזִקְנֵי יִשְׂרָאֵל אֶל־מֶלֶךְ מִצְרַיִם וַאֲמַרְתֶּם אֵלָיו יהוה אֱלֹהֵי הָעִבְרִיִּים נִקְרָה עָלֵינוּ וְעַתָּה נֵלֲכָה־נָּא דֶּרֶךְ שְׁלֹשֶׁת יָמִים בַּמִּדְבָּר וְנִזְבְּחָה לַיהוה אֱלֹהֵינוּ׃        
Wj 3,18 we sza mu le qo le cha u wa ta aT Ta we ziq ne jis ra el el - me lech mic ra jim wa a mar Tem e law jhwh(a do naj) e lo he ha iw rij jim niq ra a le nu we aT Ta ne la cha - nna De rech sze lo szet ja mim Bam mid Bar we niz Be Ha ljhwh(la do naj) e lo he nu        
Wj 3,18 wm`û lqleºk ûbt aTT wziqnê yiSrl el-meºlek micraºyim wamarTem lyw yhwh(dny) lhê h|`ibriyym niqr `lêºnû w`aTT n|lk-nn Deºrek lºet ymm BammidBr wnizBH lyhwh(la|dny) lhêºnû        
Wj 3,18 Oni tych sw usuchaj. I pjdziesz razem ze starszymi z Izraela do krla egipskiego i powiecie mu: Pan, Bg Hebrajczykw, nam si objawi. Pozwl nam odby drog trzech dni przez pustyni, abymy zoyli ofiary Panu, Bogu naszemu.                                    
Wj 3,19 וַאֲנִי יָדַעְתִּי כִּי לֹא־יִתֵּן אֶתְכֶם מֶלֶךְ מִצְרַיִם לַהֲלֹךְ וְלֹא בְּיָד חֲזָקָה׃                                  
Wj 3,19 wa a ni ja da Ti Ki lo - jiT Ten et chem me lech mic ra jim la ha loch we lo Be jad Ha za qa                                  
Wj 3,19 wan ydaº`T K l|-yiTTn etkem meºlek micraºyim lahlk wl Byd Hzq                                  
Wj 3,19 Ja za wiem, e krl egipski pozwoli nam wyj z Egiptu tylko wtedy, gdy bdzie zmuszony rk przemon.                                              
Wj 3,20 וְשָׁלַחְתִּי אֶת־יָדִי וְהִכֵּיתִי אֶת־מִצְרַיִם בְּכֹל נִפְלְאֹתַי אֲשֶׁר אֶעֱשֶׂה בְּקִרְבּוֹ וְאַחֲרֵי־כֵן יְשַׁלַּח אֶתְכֶם׃                                
Wj 3,20 we sza laH Ti et - ja di we hiK Ke ti et - mic ra jim Be chol nif le o taj a szer e e se Be qir Bo we a Ha re - chen je szal laH et chem                                
Wj 3,20 wlaHT et-yd whiKKêt et-micraºyim Bkl nipltay er e|`Sè BqirB waHrê-kn yallaH etkem                                
Wj 3,20 Wycign przeto rk i uderz Egipt rnymi cudami, jakich tam dokonam, a wypuci was.                                                
Wj 3,21 וְנָתַתִּי אֶת־חֵן הָעָם־הַזֶּה בְּעֵינֵי מִצְרָיִם וְהָיָה כִּי תֵלֵכוּן לֹא תֵלְכוּ רֵיקָם׃                                  
Wj 3,21 we na taT Ti et - Hen ha am - haz ze Be e ne mic ra jim we ha ja Ki te le chun lo tel chu re qam                                  
Wj 3,21 wntaTT et-Hn h|`m-hazzè B`ênê micrºyim why K t|lkûn l tlkû rêqm                                  
Wj 3,21 Sprawi te, e Egipcjanie oka yczliwo ludowi temu, tak i nie pjdziecie z niczym, gdy bdziecie wychodzi.                                              
Wj 3,22 וְשָׁאֲלָה אִשָּׁה מִשְּׁכֶנְתָּהּ וּמִגָּרַת בֵּיתָהּ כְּלֵי־כֶסֶף וּכְלֵי זָהָב וּשְׂמָלֹת וְשַׂמְתֶּם עַל־בְּנֵיכֶם וְעַל־בְּנֹתֵיכֶם וְנִצַּלְתֶּם אֶת־מִצְרָיִם׃                            
Wj 3,22 we sza a la isz sza misz sze chen Ta u miG Ga rat Be ta Ke le - che sef u che le za haw u se ma lot we sam Tem al - Be ne chem we al - Be no te chem we nic cal Tem et - mic ra jim                            
Wj 3,22 wl i mikenT ûmiGGrat Bêth Klê-keºsep ûklê zhb ûSmlt wSamTem `al-Bnêkem w`al-Bnºtêkeºm wniccalTem et-micrºyim                            
Wj 3,22 Kada bowiem kobieta poyczy od swojej ssiadki i od pani domu swego srebrnych i zotych naczy oraz szat. Naoycie to na synw i crki wasze i zupicie Egipcjan.                                          

 


 
poprzedni rozdzia index nastpny rozdzia

Copyright by Cezary Podolski