Wj 8,1 | וַיֹּאמֶר | יהוה | אֶל־מֹשֶׁה | אֱמֹר | אֶל־אַהֲרֹן | נְטֵה | אֶת־יָדְךָ | בְּמַטֶּךָ | עַל־הַנְּהָרֹת | עַל־הַיְאֹרִים | וְעַל־הָאֲגַמִּים | וְהַעַל | אֶת־הַצְפַרְדְּעִים | עַל־אֶרֶץ | מִצְרָיִם׃ | |||||||||||||
Wj 8,1 | waj jo mer | jhwh(a do naj) | el - mo sze | e mor | el - a ha ron | ne te | et - jad cha | Be mat te cha | al - han ne ha rot | al - ha je o rim | we al - ha a gam mim | we ha al | et - ha ce far De im | al - e rec | mic ra jim | |||||||||||||
Wj 8,1 | wayyöº´mer | yhwh(´ädönäy) | ´el-möšè | ´émör | ´e|l-´ahárön | nü†Ë | ´et-yädkä | Büma††eºkä | `al-haºnnühäröºt | `al-hayü´örîm | wü`al-hä´ágammîm | wühaº`al | ´et-ha|cüparDü`îm | `al-´eºrec | micräºyim | |||||||||||||
Wj 8,1 | Pan rzek³ do Moj¿esza: Powiedz Aaronowi: Wyci¹gnij rêkê i laskê na rzeki, kana³y i stawy i wprowadŸ ¿aby do ziemi egipskiej. | |||||||||||||||||||||||||||
Wj 8,2 | וַיֵּט | אַהֲרֹן | אֶת־יָדוֹ | עַל | מֵימֵי | מִצְרָיִם | וַתַּעַל | הַצְּפַרְדֵּעַ | וַתְּכַס | אֶת־אֶרֶץ | מִצְרָיִם׃ | |||||||||||||||||
Wj 8,2 | waj jet | a ha ron | et - ja do | al | me me | mic ra jim | waT Ta al | hac ce far De a | waT Te chas | et - e rec | mic ra jim | |||||||||||||||||
Wj 8,2 | wayyë† | ´ahárön | ´et-yädô | `al | mêmê | micräºyim | waTTaº`al | haccüparDëª` | waTTükas | ´et-´eºrec | micräºyim | |||||||||||||||||
Wj 8,2 | Aaron wyci¹gn¹³ rêkê swoj¹ na wody Egiptu, wysz³y ¿aby, i pokry³y ziemiê egipsk¹. | |||||||||||||||||||||||||||
Wj 8,3 | וַיַּעֲשׂוּ־כֵן | הַחֲרְטֻמִּים | בְּלָטֵיהֶם | וַיַּעֲלוּ | אֶת־הַצְפַרְדְּעִים | עַל־אֶרֶץ | מִצְרָיִם׃ | |||||||||||||||||||||
Wj 8,3 | waj ja a su - chen | ha Har tum mim | Be la te hem | waj ja a lu | et - ha ce far De im | al - e rec | mic ra jim | |||||||||||||||||||||
Wj 8,3 | wayya|`áSû-kën | ha|Hár†ummîm | Bülä†êhem | wayya`álû | ´et-ha|cüparDü`îm | `al-´eºrec | micräºyim | |||||||||||||||||||||
Wj 8,3 | Lecz czarownicy uczynili to samo dziêki swej wiedzy tajemnej i sprowadzili ¿aby na ziemiê egipsk¹. | |||||||||||||||||||||||||||
Wj 8,4 | וַיִּקְרָא | פַרְעֹה | לְמֹשֶׁה | וּלְאַהֲרֹן | וַיֹּאמֶר | הַעְתִּירוּ | אֶל־יהוה | וְיָסֵר | הַצְפַרְדְּעִים | מִמֶּנִּי | וּמֵעַמִּי | וַאֲשַׁלְּחָה | אֶת־הָעָם | וְיִזְבְּחוּ | לַיהוה׃ | |||||||||||||
Wj 8,4 | waj jiq ra | fa ro | le mo sze | u le a ha ron | waj jo mer | ha Ti ru | el - jhwh(a do naj) | we ja ser | ha ce far De im | mim men ni | u me am mi | wa a szal le Ha | et - ha am | we jiz Be Hu | ljhwh(la do naj) | |||||||||||||
Wj 8,4 | wayyiqrä´ | par`ò | lümöšè | û|lü´ahárön | wayyöº´mer | ha`Tîºrû | ´el-yhwh(´ädönäy) | wüyäsër | ha|cüparDü`îm | mimmeºnnî | ûmë|`ammî | wa´ášallüHâ | ´et-hä`äm | wüyizBüHû | lyhwh(la´dönäy) | |||||||||||||
Wj 8,4 | Zawo³a³ wiêc faraon Moj¿esza i Aarona i rzek³: Proœcie Pana, ¿eby usun¹³ ¿aby ode mnie i od ludu mego, a wypuszczê lud, aby z³o¿y³ ofiarê dla Pana. | |||||||||||||||||||||||||||
Wj 8,5 | וַיֹּאמֶר | מֹשֶׁה | לְפַרְעֹה | הִתְפָּאֵר | עָלַי | לְמָתַי | אַעְתִּיר | לְךָ | וְלַעֲבָדֶיךָ | וּלְעַמְּךָ | לְהַכְרִית | הַצֲפַרְדְּעִים | מִמְּךָ | וּמִבָּתֶּיךָ | רַק | בַּיְאֹר | תִּשָּׁאַרְנָה׃ | |||||||||||
Wj 8,5 | waj jo mer | mo sze | le fa ro | hit Pa er | a laj | le ma taj | a Tir | le cha | we la a wa de cha | u le am me cha | le hach rit | ha ca far De im | mim me cha | u miB BaT Te cha | raq | Ba je or | Tisz sza ar na | |||||||||||
Wj 8,5 | wayyöº´mer | möšè | lüpar`ò | hitPä´ër | `älay | lümätay | ´a`Tîr | lükä | wüla`ábädʺkä | û|lü`ammükä | lühakrît | ha|cáparDü`îm | mimmükä | ûmiBBäTTʺkä | raq | Bayü´ör | Tiššä´aºrnâ | |||||||||||
Wj 8,5 | Odpowiedzia³ Moj¿esz faraonowi: Powiedz mi, kiedy mam prosiæ za ciebie, za twoje s³ugi i za lud twój, by Pan oddali³ ¿aby od ciebie i od domów twoich, aby pozosta³y tylko w Nilu. | |||||||||||||||||||||||||||
Wj 8,6 | וַיֹּאמֶר | לְמָחָר | וַיֹּאמֶר | כִּדְבָרְךָ | לְמַעַן | תֵּדַע | כִּי־אֵין | כַּיהוה | אֱלֹהֵינוּ׃ | |||||||||||||||||||
Wj 8,6 | waj jo mer | le ma Har | waj jo mer | Kid war cha | le ma an | Te da | Ki - en | Kjhwh(Ka do naj) | e lo he nu | |||||||||||||||||||
Wj 8,6 | wayyöº´mer | lümäHär | wayyöº´mer | Kidbäºrkä | lümaº`an | Tëda` | Kî-´ên | Kyhwh(Ka´dönäy) | ´élöhêºnû | |||||||||||||||||||
Wj 8,6 | Odpowiedzia³: Jutro. I rzek³ Moj¿esz: Stanie siê wed³ug s³owa twego, abyœ pozna³, ¿e nie ma nikogo jak Pan, nasz Bóg. | |||||||||||||||||||||||||||
Wj 8,7 | וְסָרוּ | הַצְפַרְדְּעִים | מִמְּךָ | וּמִבָּתֶּיךָ | וּמֵעֲבָדֶיךָ | וּמֵעַמֶּךָ | רַק | בַּיְאֹר | תִּשָּׁאַרְנָה׃ | |||||||||||||||||||
Wj 8,7 | we sa ru | ha ce far De im | mim me cha | u miB BaT Te cha | u me a wa de cha | u me am me cha | raq | Ba je or | Tisz sza ar na | |||||||||||||||||||
Wj 8,7 | wüsärû | ha|cüparDü`îm | mimmükä | ûmiBBäºTTʺkä | ûmë`ábädʺkä | ûmë`ammeºkä | raq | Bayü´ör | Tiššä´aºrnâ | |||||||||||||||||||
Wj 8,7 | ¯aby odejd¹ od ciebie, od twoich domów, od twoich s³ug i od ludu twego i pozostan¹ jedynie w Nilu. | |||||||||||||||||||||||||||
Wj 8,8 | וַיֵּצֵא | מֹשֶׁה | וְאַהֲרֹן | מֵעִם | פַּרְעֹה | וַיִּצְעַק | מֹשֶׁה | אֶל־יהוה | עַל־דְּבַר | הַצְפַרְדְּעִים | אֲשֶׁר־שָׂם | לְפַרְעֹה׃ | ||||||||||||||||
Wj 8,8 | waj je ce | mo sze | we a ha ron | me im | Pa ro | waj ji caq | mo sze | el - jhwh(a do naj) | al - De war | ha ce far De im | a szer - sam | le fa ro | ||||||||||||||||
Wj 8,8 | wayyëcë´ | möšè | wü´ahárön | më`ìm | Par`ò | wayyic`aq | möšè | ´el-yhwh(´ädönäy) | `al-Dübar | ha|cüparDü`îm | ´ášer-Säm | lüpar`ò | ||||||||||||||||
Wj 8,8 | Potem Moj¿esz z Aaronem odeszli od faraona, a Moj¿esz b³aga³ Pana o spe³nienie obietnicy, jak¹ w sprawie ¿ab uczyni³ faraonowi. | |||||||||||||||||||||||||||
Wj 8,9 | וַיַּעַשׂ | יהוה | כִּדְבַר | מֹשֶׁה | וַיָּמֻתוּ | הַצְפַרְדְּעִים | מִן־הַבָּתִּים | מִן־הַחֲצֵרֹת | וּמִן־הַשָּׂדֹת׃ | |||||||||||||||||||
Wj 8,9 | waj ja as | jhwh(a do naj) | Kid war | mo sze | waj ja mu tu | ha ce far De im | min - haB BaT Tim | min - ha Ha ce rot | u min - has sa dot | |||||||||||||||||||
Wj 8,9 | wayyaº`aS | yhwh(´ädönäy) | Kidbar | möšè | wayyämuºtû | ha|cüparDü`îm | min-haBBäTTîm | min-haHácëröt | ûmin-haSSädöt | |||||||||||||||||||
Wj 8,9 | Pan uczyni³ wed³ug proœby Moj¿esza. ¯aby wyginê³y w domach, na polach i na podwórzach. | |||||||||||||||||||||||||||
Wj 8,10 | וַיִּצְבְּרוּ | אֹתָם | חֳמָרִם | חֳמָרִם | וַתִּבְאַשׁ | הָאָרֶץ׃ | ||||||||||||||||||||||
Wj 8,10 | waj jic Be ru | o tam | Hó ma rim | Hó ma rim | waT Ti wasz | ha a rec | ||||||||||||||||||||||
Wj 8,10 | wayyicBürû | ´ötäm | Hómärìm | Hómärìm | waTTib´aš | hä´äºrec | ||||||||||||||||||||||
Wj 8,10 | Zebrano je w stosy, a ziemia wydawa³a przykr¹ woñ. | |||||||||||||||||||||||||||
Wj 8,11 | וַיַּרְא | פַּרְעֹה | כִּי | הָיְתָה | הָרְוָחָה | וְהַכְבֵּד | אֶת־לִבּוֹ | וְלֹא | שָׁמַע | אֲלֵהֶם | כַּאֲשֶׁר | דִּבֶּר | יהוה׃ | |||||||||||||||
Wj 8,11 | waj jar | Pa ro | Ki | haj ta | ha re wa Ha | we hach Bed | et - liB Bo | we lo | sza ma | a le hem | Ka a szer | DiB Ber | jhwh(a do naj) | s | ||||||||||||||
Wj 8,11 | wayyaºr´ | Par`ò | Kî | hä|ytâ | hä|rüwäHâ | wühakBëd | ´et-liBBô | wülö´ | šäma` | ´álëhem | Ka´ášer | DiBBer | yhwh(´ädönäy) | s | ||||||||||||||
Wj 8,11 | Gdy faraon zauwa¿y³, ¿e ust¹pi³ ucisk, serce jego sta³o siê twarde: nie us³ucha³ Moj¿esza i Aarona, co te¿ Pan zapowiedzia³. | |||||||||||||||||||||||||||
Wj 8,12 | וַיֹּאמֶר | יהוה | אֶל־מֹשֶׁה | אֱמֹר | אֶל־אַהֲרֹן | נְטֵה | אֶת־מַטְּךָ | וְהַךְ | אֶת־עֲפַר | הָאָרֶץ | וְהָיָה | לְכִנִּם | בְּכָל־אֶרֶץ | מִצְרָיִם׃ | ||||||||||||||
Wj 8,12 | waj jo mer | jhwh(a do naj) | el - mo sze | e mor | el - a ha ron | ne te | et - mat te cha | we hach | et - a far | ha a rec | we ha ja | le chin nim | Be chol - e rec | mic ra jim | ||||||||||||||
Wj 8,12 | wayyöº´mer | yhwh(´ädönäy) | ´el-möšè | ´émör | ´e|l-´ahárön | nü†Ë | ´e|t-ma††ükä | wühak | ´et-`ápar | hä´äºrec | wühäyâ | lükinnìm | Bükol-´eºrec | micräºyim | ||||||||||||||
Wj 8,12 | I rzek³ Pan do Moj¿esza: Powiedz Aaronowi: Wyci¹gnij laskê swoj¹ i uderz proch ziemi, aby zamieni³ siê w komary na ca³ej ziemi egipskiej. | |||||||||||||||||||||||||||
Wj 8,13 | וַיַּעֲשׂוּ־כֵן | וַיֵּט | אַהֲרֹן | אֶת־יָדוֹ | בְמַטֵּהוּ | וַיַּךְ | אֶת־עֲפַר | הָאָרֶץ | וַתְּהִי | הַכִּנָּם | בָּאָדָם | וּבַבְּהֵמָה | כָּל־עֲפַר | הָאָרֶץ | הָיָה | כִנִּים | בְּכָל־אֶרֶץ | מִצְרָיִם׃ | ||||||||||
Wj 8,13 | waj ja a su - chen | waj jet | a ha ron | et - ja do | we mat te hu | waj jach | et - a far | ha a rec | waT Te hi | haK Kin nam | Ba a dam | u waB Be he ma | Kol - a far | ha a rec | ha ja | chin nim | Be chol - e rec | mic ra jim | ||||||||||
Wj 8,13 | wayya|`áSû-kën | wayyë† | ´ahárön | ´et-yädô | büma††ëºhû | wayyak | ´et-`ápar | hä´äºrec | waTTühî | haKKinnäm | Bä´ädäm | ûbaBBühëmâ | Kol-`ápar | hä´äºrec | häyâ | kinnîm | Bükol-´eºrec | micräºyim | ||||||||||
Wj 8,13 | I uczynili tak: Aaron wyci¹gn¹³ rêkê swoj¹ i laskê i uderzy³ proch ziemi. Komary pokry³y ziemiê i byd³o, ca³y proch ziemi w kraju egipskim zamieni³ siê w komary. | |||||||||||||||||||||||||||
Wj 8,14 | וַיַּעֲשׂוּ־כֵן | הַחַרְטֻמִּים | בְּלָטֵיהֶם | לְהוֹצִיא | אֶת־הַכִּנִּים | וְלֹא | יָכֹלוּ | וַתְּהִי | הַכִּנָּם | בָּאָדָם | וּבַבְּהֵמָה׃ | |||||||||||||||||
Wj 8,14 | waj ja a su - chen | ha Har tum mim | Be la te hem | le ho ci | et - haK Kin nim | we lo | ja cho lu | waT Te hi | haK Kin nam | Ba a dam | u waB Be he ma | |||||||||||||||||
Wj 8,14 | wayya`áSû-kën | haHar†ummîm | Bülä†êhem | lühôcî´ | ´et-haKKinnîm | wülö´ | yäköºlû | waTTühî | haKKinnäm | Bä´ädäm | ûbaBBühëmâ | |||||||||||||||||
Wj 8,14 | Lecz to samo starali siê uczyniæ czarownicy dziêki swej wiedzy tajemnej, by sprowadziæ komary, ale tego nie potrafili. Przysz³y komary na ziemiê i na zwierzêta. | |||||||||||||||||||||||||||
Wj 8,15 | וַיֹּאמְרוּ | הַחַרְטֻמִּים | אֶל־פַּרְעֹה | אֶצְבַּע | אֱלֹהִים | הִוא | וַיֶּחֱזַק | לֵב־פַּרְעֹה | וְלֹא־שָׁמַע | אֲלֵהֶם | כַּאֲשֶׁר | דִּבֶּר | יהוה׃ | |||||||||||||||
Wj 8,15 | waj jo me ru | ha Har tum mim | el - Pa ro | ec Ba | e lo him | hiw | waj je He zaq | lew - Pa ro | we lo - sza ma | a le hem | Ka a szer | DiB Ber | jhwh(a do naj) | s | ||||||||||||||
Wj 8,15 | wayyö´mürû | ha|Har†ummîm | ´el-Par`ò | ´ecBa` | ´élöhîm | hiw´ | wayyeHézaq | lëb-Par`ò | wülö|´-šäma` | ´álëhem | Ka´ášer | DiBBer | yhwh(´ädönäy) | s | ||||||||||||||
Wj 8,15 | Wówczas rzekli czarownicy do faraona: Palec to Bo¿y, ale serce faraona pozosta³o uparte i nie us³ucha³ ich, co te¿ Pan zapowiedzia³. | |||||||||||||||||||||||||||
Wj 8,16 | וַיֹּאמֶר | יהוה | אֶל־מֹשֶׁה | הַשְׁכֵּם | בַּבֹּקֶר | וְהִתְיַצֵּב | לִפְנֵי | פַרְעֹה | הִנֵּה | יוֹצֵא | הַמָּיְמָה | וְאָמַרְתָּ | אֵלָיו | כֹּה | אָמַר | יהוה | שַׁלַּח | עַמִּי | וְיַעַבְדֻנִי׃ | |||||||||
Wj 8,16 | waj jo mer | jhwh(a do naj) | el - mo sze | hasz Kem | BaB Bo qer | we hit jac cew | lif ne | fa ro | hin ne | jo ce | ham maj ma | we a mar Ta | e law | Koh | a mar | jhwh(a do naj) | szal laH | am mi | we ja aw du ni | |||||||||
Wj 8,16 | wayyöº´mer | yhwh(´ädönäy) | ´el-möšè | hašKëm | BaBBöºqer | wühityaccëb | lipnê | par`ò | hinnË | yôcë´ | hammäºymâ | wü´ämarTä | ´ëläyw | Köh | ´ämar | yhwh(´ädönäy) | šallaH | `ammî | wüya|`abdùºnî | |||||||||
Wj 8,16 | Rzek³ Pan do Moj¿esza: Wstañ rano, by spotkaæ siê z faraonem, gdy bêdzie wychodzi³ nad wodê. Powiesz mu: To rzecze Pan: Wypuœæ lud mój, by Mi s³u¿y³. | |||||||||||||||||||||||||||
Wj 8,17 | כִּי | אִם־אֵינְךָ | מְשַׁלֵּחַ | אֶת־עַמִּי | הִנְנִי | מַשְׁלִיחַ | בְּךָ | וּבַעֲבָדֶיךָ | וּבְעַמְּךָ | וּבְבָתֶּיךָ | אֶת־הֶעָרֹב | וּמָלְאוּ | בָּתֵּי | מִצְרַיִם | אֶת־הֶעָרֹב | וְגַם | הָאֲדָמָה | אֲשֶׁר־הֵם | עָלֶיהָ׃ | |||||||||
Wj 8,17 | Ki | im - en cha | me szal le aH | et - am mi | hin ni | masz li aH | Be cha | u wa a wa de cha | u we am me cha | u we waT Te cha | et - he a row | u ma lu | BaT Te | mic ra jim | et - he a row | we gam | ha a da ma | a szer - hem | a le ha | |||||||||
Wj 8,17 | Kî | ´im-´ênkä | müšallëªH | ´et-`ammî | hinnî | mašlîªH | Bükä | ûba`ábädʺkä | û|bü`ammükä | ûbübäTTʺkä | ´et-he`äröb | ûmäºl´û | BäTTê | micraºyim | ´et-heº`äröb | wügam | hä´ádämâ | ´ášer-hëm | `älʺhä | |||||||||
Wj 8,17 | Je¿eli nie wypuœcisz ludu mego, to Ja zeœlê muchy na ciebie, na twoje s³ugi, na lud twój i na twoje domy, tak ¿e domy Egipcjan zostan¹ nape³nione muchami, a nawet ziemia, na której bêd¹. | |||||||||||||||||||||||||||
Wj 8,18 | וְהִפְלֵיתִי | בַיּוֹם | הַהוּא | אֶת־אֶרֶץ | גֹּשֶׁן | אֲשֶׁר | עַמִּי | עֹמֵד | עָלֶיהָ | לְבִלְתִּי | הֱיוֹת־שָׁם | עָרֹב | לְמַעַן | תֵּדַע | כִּי | אֲנִי | יהוה | בְּקֶרֶב | הָאָרֶץ׃ | |||||||||
Wj 8,18 | we hif le ti | waj jom | ha hu | et - e rec | Go szen | a szer | am mi | o med | a le ha | le wil Ti | he jot - szam | a row | le ma an | Te da | Ki | a ni | jhwh(a do naj) | Be qe rew | ha a rec | |||||||||
Wj 8,18 | wühiplêtî | bayyôm | hahû´ | ´et-´eºrec | Göºšen | ´ášer | `ammî | `ömëd | `älʺhä | lübilTî | héyô|t-šäm | `äröb | lümaº`an | Tëda` | Kî | ´ánî | yhwh(´ädönäy) | Büqeºreb | hä´äºrec | |||||||||
Wj 8,18 | Lecz oddzielê w tym dniu ziemiê Goszen, któr¹ zamieszkuje mój lud, a nie bêdzie tam much, abyœ wiedzia³, ¿e Ja, Pan, rz¹dzê w ca³ym kraju. | |||||||||||||||||||||||||||
Wj 8,19 | וְשַׂמְתִּי | פְדֻת | בֵּין | עַמִּי | וּבֵין | עַמֶּךָ | לְמָחָר | יִהְיֶה | הָאֹת | הַזֶּה׃ | ||||||||||||||||||
Wj 8,19 | we sam Ti | fe dut | Ben | am mi | u wen | am me cha | le ma Har | jih je | ha ot | haz ze | ||||||||||||||||||
Wj 8,19 | wüSamTî | püdùt | Bên | `ammî | ûbên | `ammeºkä | lümäHär | yihyè | hä´öt | hazzè | ||||||||||||||||||
Wj 8,19 | I uczyniê przedzia³ miêdzy ludem moim a ludem twoim. Jutro uka¿e siê ten znak. | |||||||||||||||||||||||||||
Wj 8,20 | וַיַּעַשׂ | יהוה | כֵּן | וַיָּבֹא | עָרֹב | כָּבֵד | בֵּיתָה | פַרְעֹה | וּבֵית | עֲבָדָיו | וּבְכָל־אֶרֶץ | מִצְרַיִם | תִּשָּׁחֵת | הָאָרֶץ | מִפְּנֵי | הֶעָרֹב׃ | ||||||||||||
Wj 8,20 | waj ja as | jhwh(a do naj) | Ken | waj ja wo | a row | Ka wed | Be ta | fa ro | u wet | a wa daw | u we chol - e rec | mic ra jim | Tisz sza Het | ha a rec | miP Pe ne | he a row | ||||||||||||
Wj 8,20 | wayyaº`aS | yhwh(´ädönäy) | Kën | wayyäbö´ | `äröb | Käbëd | Bêºtâ | par`ò | ûbêt | `ábädäyw | ûbükol-´eºrec | micraºyim | TiššäHët | hä´äºrec | miPPünê | he`äröb | ||||||||||||
Wj 8,20 | I uczyni³ tak Pan, i sprowadzi³ mnóstwo much do domu faraona, do domów s³ug jego i na ca³¹ ziemiê egipsk¹. Kraj zosta³ zniszczony przez muchy. | |||||||||||||||||||||||||||
Wj 8,21 | וַיִּקְרָא | פַרְעֹה | אֶל־מֹשֶׁה | וּלְאַהֲרֹן | וַיֹּאמֶר | לְכוּ | זִבְחוּ | לֵאלֹהֵיכֶם | בָּאָרֶץ׃ | |||||||||||||||||||
Wj 8,21 | waj jiq ra | fa ro | el - mo sze | u le a ha ron | waj jo mer | le chu | ziw Hu | le lo he chem | Ba a rec | |||||||||||||||||||
Wj 8,21 | wayyiqrä´ | par`ò | ´el-möšè | û|lü´ahárön | wayyöº´mer | lükû | zibHû | lë|´löhêkem | Bä´äºrec | |||||||||||||||||||
Wj 8,21 | Zawo³a³ wiêc faraon Moj¿esza i Aarona i rzek³: Mo¿ecie z³o¿yæ ofiarê Bogu waszemu, ale w tym kraju. | |||||||||||||||||||||||||||
Wj 8,22 | וַיֹּאמֶר | מֹשֶׁה | לֹא | נָכוֹן | לַעֲשׂוֹת | כֵּן | כִּי | תּוֹעֲבַת | מִצְרַיִם | נִזְבַּח | לַיהוה | אֱלֹהֵינוּ | הֵן | נִזְבַּח | אֶת־תּוֹעֲבַת | מִצְרַיִם | לְעֵינֵיהֶם | וְלֹא | יִסְקְלֻנוּ׃ | |||||||||
Wj 8,22 | waj jo mer | mo sze | lo | na chon | la a sot | Ken | Ki | To a wat | mic ra jim | niz BaH | ljhwh(la do naj) | e lo he nu | hen | niz BaH | et - To a wat | mic ra jim | le e ne hem | we lo | jis qe lu nu | |||||||||
Wj 8,22 | wayyöº´mer | möšè | lö´ | näkôn | la`áSôt | Kën | Kî | Tô`ábat | micraºyim | nizBaH | lyhwh(la´dönäy) | ´élöhêºnû | hën | nizBaH | ´et-Tô`ábat | micraºyim | lü`ênêhem | wülö´ | yisqüluºnû | |||||||||
Wj 8,22 | Odpowiedzia³ Moj¿esz: Nie wypada postêpowaæ w ten sposób, poniewa¿ obraz¹ Egipcjan by³aby nasza ofiara dla Pana, Boga naszego, gdybyœmy z³o¿yli na ofiarê to, co w oczach Egipcjan jest niedozwolone. Czy za to nie ukamienowaliby nas? | |||||||||||||||||||||||||||
Wj 8,23 | דֶּרֶךְ | שְׁלֹשֶׁת | יָמִים | נֵלֵךְ | בַּמִּדְבָּר | וְזָבַחְנוּ | לַיהוה | אֱלֹהֵינוּ | כַּאֲשֶׁר | יֹאמַר | אֵלֵינוּ׃ | |||||||||||||||||
Wj 8,23 | De rech | sze lo szet | ja mim | ne lech | Bam mid Bar | we za waH nu | ljhwh(la do naj) | e lo he nu | Ka a szer | jo mar | e le nu | |||||||||||||||||
Wj 8,23 | Deºrek | šülöºšet | yämîm | nëlëk | BammidBär | wüzäbaºHnû | lyhwh(la|´dönäy) | ´élöhêºnû | Ka´ášer | yö´mar | ´ëlêºnû | |||||||||||||||||
Wj 8,23 | Pójdziemy na pustyniê, na trzy dni, aby z³o¿yæ ofiarê Panu, Bogu naszemu, jak nam to przykaza³. | |||||||||||||||||||||||||||
Wj 8,24 | וַיֹּאמֶר | פַּרְעֹה | אָנֹכִי | אֲשַׁלַּח | אֶתְכֶם | וּזְבַחְתֶּם | לַיהוה | אֱלֹהֵיכֶם | בַּמִּדְבָּר | רַק | הַרְחֵק | לֹא־תַרְחִיקוּ | לָלֶכֶת | הַעְתִּירוּ | בַּעֲדִי׃ | |||||||||||||
Wj 8,24 | waj jo mer | Pa ro | a no chi | a szal laH | et chem | u ze waH Tem | ljhwh(la do naj) | e lo he chem | Bam mid Bar | raq | har Heq | lo - tar Hi qu | la le chet | ha Ti ru | Ba a di | |||||||||||||
Wj 8,24 | wayyöº´mer | Par`ò | ´änökî | ´ášallaH | ´etkem | ûzübaHTem | lyhwh(la´dönäy) | ´élö|hêkem | BammidBär | raq | harHëq | lö´-tarHîºqû | läleºket | ha`Tîºrû | Ba`ádî | |||||||||||||
Wj 8,24 | Odpowiedzia³ faraon: Ja poœlê was na pustyniê, byœcie z³o¿yli ofiarê Panu, Bogu waszemu, tylko nie oddalajcie siê zbytnio i wstawcie siê za mn¹. | |||||||||||||||||||||||||||
Wj 8,25 | וַיֹּאמֶר | מֹשֶׁה | הִנֵּה | אָנֹכִי | יוֹצֵא | מֵעִמָּךְ | וְהַעְתַּרְתִּי | אֶל־יהוה | וְסָר | הֶעָרֹב | מִפַּרְעֹה | מֵעֲבָדָיו | וּמֵעַמּוֹ | מָחָר | רַק | אַל־יֹסֵף | פַּרְעֹה | הָתֵל | לְבִלְתִּי | שַׁלַּח | אֶת־הָעָם | לִזְבֹּחַ | לַיהוה׃ | |||||
Wj 8,25 | waj jo mer | mo sze | hin ne | a no chi | jo ce | me im mach | we ha Tar Ti | el - jhwh(a do naj) | we sar | he a row | miP Pa ro | me a wa daw | u me am mo | ma Har | raq | al - jo sef | Pa ro | ha tel | le wil Ti | szal laH | et - ha am | liz Bo aH | ljhwh(la do naj) | |||||
Wj 8,25 | wayyöº´mer | möšè | hinnË | ´änökî | yôcë´ | më|`immäk | wüha`TarTî | ´el-yhwh(´ädönäy) | wüsär | he`äröb | miPPar`ò | më`ábädäyw | ûmë`ammô | mäHär | raq | ´al-yösëp | Par`ò | hätël | lübilTî | šallaH | ´et-hä`äm | lizBöªH | lyhwh(la|´dönäy) | |||||
Wj 8,25 | Odpowiedzia³ Moj¿esz: Oto ja, gdy wyjdê od ciebie, bêdê prosi³ Pana, a jutro muchy usun¹ siê od faraona, od s³ug jego i od ludu jego, tylko niech faraon nie oszukuje nas wiêcej, nie wypuszczaj¹c ludu, i pozwoli ludowi z³o¿yæ ofiarê Panu. | |||||||||||||||||||||||||||
Wj 8,26 | וַיֵּצֵא | מֹשֶׁה | מֵעִם | פַּרְעֹה | וַיֶּעְתַּר | אֶל־יהוה׃ | ||||||||||||||||||||||
Wj 8,26 | waj je ce | mo sze | me im | Pa ro | waj je Tar | el - jhwh(a do naj) | ||||||||||||||||||||||
Wj 8,26 | wayyëcë´ | möšè | më`ìm | Par`ò | wayye`Tar | ´el-yhwh(´ädönäy) | ||||||||||||||||||||||
Wj 8,26 | I wyszed³ Moj¿esz od faraona, i b³aga³ Pana. | |||||||||||||||||||||||||||
Wj 8,27 | וַיַּעַשׂ | יהוה | כִּדְבַר | מֹשֶׁה | וַיָּסַר | הֶעָרֹב | מִפַּרְעֹה | מֵעֲבָדָיו | וּמֵעַמּוֹ | לֹא | נִשְׁאַר | אֶחָד׃ | ||||||||||||||||
Wj 8,27 | waj ja as | jhwh(a do naj) | Kid war | mo sze | waj ja sar | he a row | miP Pa ro | me a wa daw | u me am mo | lo | ni szar | e Had | ||||||||||||||||
Wj 8,27 | wayyaº`aS | yhwh(´ädönäy) | Kidbar | möšè | wayyäºsar | he`äröb | miPPar`ò | më`ábädäyw | ûmë`ammô | lö´ | niš´ar | ´eHäd | ||||||||||||||||
Wj 8,27 | Pan zaœ uczyni³ wed³ug próœb Moj¿esza i usun¹³ muchy od faraona, s³ug jego i od jego ludu. Nie pozosta³a ani jedna. | |||||||||||||||||||||||||||
Wj 8,28 | וַיַּכְבֵּד | פַּרְעֹה | אֶת־לִבּוֹ | גַּם | בַּפַּעַם | הַזֹּאת | וְלֹא | שִׁלַּח | אֶת־הָעָם׃ | |||||||||||||||||||
Wj 8,28 | waj jach Bed | Pa ro | et - liB Bo | Gam | BaP Pa am | haz zot | we lo | szil laH | et - ha am | P | ||||||||||||||||||
Wj 8,28 | wayyakBëd | Par`ò | ´et-liBBô | Gam | BaPPaº`am | hazzö´t | wülö´ | šillaH | ´et-hä`äm | P | ||||||||||||||||||
Wj 8,28 | Lecz i tym razem serce faraona pozosta³o twarde, i nie puœci³ ludu. |
© Copyright by Cezary Podolski