Wj 8,1 |
וַיֹּאמֶר |
יהוה |
אֶל־מֹשֶׁה |
אֱמֹר |
אֶל־אַהֲרֹן |
נְטֵה |
אֶת־יָדְךָ |
בְּמַטֶּךָ |
עַל־הַנְּהָרֹת |
עַל־הַיְאֹרִים |
וְעַל־הָאֲגַמִּים |
וְהַעַל |
אֶת־הַצְפַרְדְּעִים |
עַל־אֶרֶץ |
מִצְרָיִם׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 8,1 |
waj jo mer |
jhwh(a do naj) |
el - mo sze |
e mor |
el - a ha ron |
ne te |
et - jad cha |
Be mat te cha |
al - han ne ha rot |
al - ha je o rim |
we al - ha a gam mim |
we ha al |
et - ha ce far De im |
al - e rec |
mic ra jim |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 8,1 |
wayyöº´mer |
yhwh(´ädönäy) |
´el-möšè |
´émör |
´e|l-´ahárön |
nü†Ë |
´et-yädkä |
Büma††eºkä |
`al-haºnnühäröºt |
`al-hayü´örîm |
wü`al-hä´ágammîm |
wühaº`al |
´et-ha|cüparDü`îm |
`al-´eºrec |
micräºyim |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 8,1 |
Pan rzek³ do Moj¿esza: Powiedz Aaronowi: Wyci¹gnij rêkê i laskê na
rzeki, kana³y i stawy i wprowadŸ ¿aby do ziemi egipskiej. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 8,2 |
וַיֵּט |
אַהֲרֹן |
אֶת־יָדוֹ |
עַל |
מֵימֵי |
מִצְרָיִם |
וַתַּעַל |
הַצְּפַרְדֵּעַ |
וַתְּכַס |
אֶת־אֶרֶץ |
מִצְרָיִם׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 8,2 |
waj jet |
a ha ron |
et - ja do |
al |
me me |
mic ra jim |
waT Ta al |
hac ce far De a |
waT Te chas |
et - e rec |
mic ra jim |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 8,2 |
wayyë† |
´ahárön |
´et-yädô |
`al |
mêmê |
micräºyim |
waTTaº`al |
haccüparDëª` |
waTTükas |
´et-´eºrec |
micräºyim |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 8,2 |
Aaron wyci¹gn¹³ rêkê swoj¹ na wody Egiptu, wysz³y ¿aby, i pokry³y ziemiê
egipsk¹. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 8,3 |
וַיַּעֲשׂוּ־כֵן |
הַחֲרְטֻמִּים |
בְּלָטֵיהֶם |
וַיַּעֲלוּ |
אֶת־הַצְפַרְדְּעִים |
עַל־אֶרֶץ |
מִצְרָיִם׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 8,3 |
waj ja a su - chen |
ha Har tum mim |
Be la te hem |
waj ja a lu |
et - ha ce far De im |
al - e rec |
mic ra jim |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 8,3 |
wayya|`áSû-kën |
ha|Hár†ummîm |
Bülä†êhem |
wayya`álû |
´et-ha|cüparDü`îm |
`al-´eºrec |
micräºyim |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 8,3 |
Lecz czarownicy uczynili to samo dziêki swej wiedzy tajemnej i
sprowadzili ¿aby na ziemiê egipsk¹. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 8,4 |
וַיִּקְרָא |
פַרְעֹה |
לְמֹשֶׁה |
וּלְאַהֲרֹן |
וַיֹּאמֶר |
הַעְתִּירוּ |
אֶל־יהוה |
וְיָסֵר |
הַצְפַרְדְּעִים |
מִמֶּנִּי |
וּמֵעַמִּי |
וַאֲשַׁלְּחָה |
אֶת־הָעָם |
וְיִזְבְּחוּ |
לַיהוה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 8,4 |
waj jiq ra |
fa ro |
le mo sze |
u le a ha ron |
waj jo mer |
ha Ti ru |
el - jhwh(a do naj) |
we ja ser |
ha ce far De im |
mim men ni |
u me am mi |
wa a szal le Ha |
et - ha am |
we jiz Be Hu |
ljhwh(la do naj) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 8,4 |
wayyiqrä´ |
par`ò |
lümöšè |
û|lü´ahárön |
wayyöº´mer |
ha`Tîºrû |
´el-yhwh(´ädönäy) |
wüyäsër |
ha|cüparDü`îm |
mimmeºnnî |
ûmë|`ammî |
wa´ášallüHâ |
´et-hä`äm |
wüyizBüHû |
lyhwh(la´dönäy) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 8,4 |
Zawo³a³ wiêc faraon Moj¿esza i Aarona i rzek³: Proœcie Pana, ¿eby usun¹³
¿aby ode mnie i od ludu mego, a wypuszczê lud, aby z³o¿y³ ofiarê dla
Pana. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 8,5 |
וַיֹּאמֶר |
מֹשֶׁה |
לְפַרְעֹה |
הִתְפָּאֵר |
עָלַי |
לְמָתַי |
אַעְתִּיר |
לְךָ |
וְלַעֲבָדֶיךָ |
וּלְעַמְּךָ |
לְהַכְרִית |
הַצֲפַרְדְּעִים |
מִמְּךָ |
וּמִבָּתֶּיךָ |
רַק |
בַּיְאֹר |
תִּשָּׁאַרְנָה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 8,5 |
waj jo mer |
mo sze |
le fa ro |
hit Pa er |
a laj |
le ma taj |
a Tir |
le cha |
we la a wa de cha |
u le am me cha |
le hach rit |
ha ca far De im |
mim me cha |
u miB BaT Te cha |
raq |
Ba je or |
Tisz sza ar na |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 8,5 |
wayyöº´mer |
möšè |
lüpar`ò |
hitPä´ër |
`älay |
lümätay |
´a`Tîr |
lükä |
wüla`ábädʺkä |
û|lü`ammükä |
lühakrît |
ha|cáparDü`îm |
mimmükä |
ûmiBBäTTʺkä |
raq |
Bayü´ör |
Tiššä´aºrnâ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 8,5 |
Odpowiedzia³ Moj¿esz faraonowi: Powiedz mi, kiedy mam prosiæ za ciebie,
za twoje s³ugi i za lud twój, by Pan oddali³ ¿aby od ciebie i od domów
twoich, aby pozosta³y tylko w Nilu. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 8,6 |
וַיֹּאמֶר |
לְמָחָר |
וַיֹּאמֶר |
כִּדְבָרְךָ |
לְמַעַן |
תֵּדַע |
כִּי־אֵין |
כַּיהוה |
אֱלֹהֵינוּ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 8,6 |
waj jo mer |
le ma Har |
waj jo mer |
Kid war cha |
le ma an |
Te da |
Ki - en |
Kjhwh(Ka do naj) |
e lo he nu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 8,6 |
wayyöº´mer |
lümäHär |
wayyöº´mer |
Kidbäºrkä |
lümaº`an |
Tëda` |
Kî-´ên |
Kyhwh(Ka´dönäy) |
´élöhêºnû |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 8,6 |
Odpowiedzia³: Jutro. I rzek³ Moj¿esz: Stanie siê wed³ug s³owa twego,
abyœ pozna³, ¿e nie ma nikogo jak Pan, nasz Bóg. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 8,7 |
וְסָרוּ |
הַצְפַרְדְּעִים |
מִמְּךָ |
וּמִבָּתֶּיךָ |
וּמֵעֲבָדֶיךָ |
וּמֵעַמֶּךָ |
רַק |
בַּיְאֹר |
תִּשָּׁאַרְנָה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 8,7 |
we sa ru |
ha ce far De im |
mim me cha |
u miB BaT Te cha |
u me a wa de cha |
u me am me cha |
raq |
Ba je or |
Tisz sza ar na |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 8,7 |
wüsärû |
ha|cüparDü`îm |
mimmükä |
ûmiBBäºTTʺkä |
ûmë`ábädʺkä |
ûmë`ammeºkä |
raq |
Bayü´ör |
Tiššä´aºrnâ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 8,7 |
¯aby odejd¹ od ciebie, od twoich domów, od twoich s³ug i od ludu twego i
pozostan¹ jedynie w Nilu. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 8,8 |
וַיֵּצֵא |
מֹשֶׁה |
וְאַהֲרֹן |
מֵעִם |
פַּרְעֹה |
וַיִּצְעַק |
מֹשֶׁה |
אֶל־יהוה |
עַל־דְּבַר |
הַצְפַרְדְּעִים |
אֲשֶׁר־שָׂם |
לְפַרְעֹה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 8,8 |
waj je ce |
mo sze |
we a ha ron |
me im |
Pa ro |
waj ji caq |
mo sze |
el - jhwh(a do naj) |
al - De war |
ha ce far De im |
a szer - sam |
le fa ro |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 8,8 |
wayyëcë´ |
möšè |
wü´ahárön |
më`ìm |
Par`ò |
wayyic`aq |
möšè |
´el-yhwh(´ädönäy) |
`al-Dübar |
ha|cüparDü`îm |
´ášer-Säm |
lüpar`ò |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 8,8 |
Potem Moj¿esz z Aaronem odeszli od faraona, a Moj¿esz b³aga³ Pana o
spe³nienie obietnicy, jak¹ w sprawie ¿ab uczyni³ faraonowi. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 8,9 |
וַיַּעַשׂ |
יהוה |
כִּדְבַר |
מֹשֶׁה |
וַיָּמֻתוּ |
הַצְפַרְדְּעִים |
מִן־הַבָּתִּים |
מִן־הַחֲצֵרֹת |
וּמִן־הַשָּׂדֹת׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 8,9 |
waj ja as |
jhwh(a do naj) |
Kid war |
mo sze |
waj ja mu tu |
ha ce far De im |
min - haB BaT Tim |
min - ha Ha ce rot |
u min - has sa dot |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 8,9 |
wayyaº`aS |
yhwh(´ädönäy) |
Kidbar |
möšè |
wayyämuºtû |
ha|cüparDü`îm |
min-haBBäTTîm |
min-haHácëröt |
ûmin-haSSädöt |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 8,9 |
Pan uczyni³ wed³ug proœby Moj¿esza. ¯aby wyginê³y w domach, na polach i
na podwórzach. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 8,10 |
וַיִּצְבְּרוּ |
אֹתָם |
חֳמָרִם |
חֳמָרִם |
וַתִּבְאַשׁ |
הָאָרֶץ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 8,10 |
waj jic Be ru |
o tam |
Hó ma rim |
Hó ma rim |
waT Ti wasz |
ha a rec |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 8,10 |
wayyicBürû |
´ötäm |
Hómärìm |
Hómärìm |
waTTib´aš |
hä´äºrec |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 8,10 |
Zebrano je w stosy, a ziemia wydawa³a przykr¹ woñ. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 8,11 |
וַיַּרְא |
פַּרְעֹה |
כִּי |
הָיְתָה |
הָרְוָחָה |
וְהַכְבֵּד |
אֶת־לִבּוֹ |
וְלֹא |
שָׁמַע |
אֲלֵהֶם |
כַּאֲשֶׁר |
דִּבֶּר |
יהוה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 8,11 |
waj jar |
Pa ro |
Ki |
haj ta |
ha re wa Ha |
we hach Bed |
et - liB Bo |
we lo |
sza ma |
a le hem |
Ka a szer |
DiB Ber |
jhwh(a do naj) |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 8,11 |
wayyaºr´ |
Par`ò |
Kî |
hä|ytâ |
hä|rüwäHâ |
wühakBëd |
´et-liBBô |
wülö´ |
šäma` |
´álëhem |
Ka´ášer |
DiBBer |
yhwh(´ädönäy) |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 8,11 |
Gdy faraon zauwa¿y³, ¿e ust¹pi³ ucisk, serce jego sta³o siê twarde: nie
us³ucha³ Moj¿esza i Aarona, co te¿ Pan zapowiedzia³. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 8,12 |
וַיֹּאמֶר |
יהוה |
אֶל־מֹשֶׁה |
אֱמֹר |
אֶל־אַהֲרֹן |
נְטֵה |
אֶת־מַטְּךָ |
וְהַךְ |
אֶת־עֲפַר |
הָאָרֶץ |
וְהָיָה |
לְכִנִּם |
בְּכָל־אֶרֶץ |
מִצְרָיִם׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 8,12 |
waj jo mer |
jhwh(a do naj) |
el - mo sze |
e mor |
el - a ha ron |
ne te |
et - mat te cha |
we hach |
et - a far |
ha a rec |
we ha ja |
le chin nim |
Be chol - e rec |
mic ra jim |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 8,12 |
wayyöº´mer |
yhwh(´ädönäy) |
´el-möšè |
´émör |
´e|l-´ahárön |
nü†Ë |
´e|t-ma††ükä |
wühak |
´et-`ápar |
hä´äºrec |
wühäyâ |
lükinnìm |
Bükol-´eºrec |
micräºyim |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 8,12 |
I rzek³ Pan do Moj¿esza: Powiedz Aaronowi: Wyci¹gnij laskê swoj¹ i uderz
proch ziemi, aby zamieni³ siê w komary na ca³ej ziemi egipskiej. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 8,13 |
וַיַּעֲשׂוּ־כֵן |
וַיֵּט |
אַהֲרֹן |
אֶת־יָדוֹ |
בְמַטֵּהוּ |
וַיַּךְ |
אֶת־עֲפַר |
הָאָרֶץ |
וַתְּהִי |
הַכִּנָּם |
בָּאָדָם |
וּבַבְּהֵמָה |
כָּל־עֲפַר |
הָאָרֶץ |
הָיָה |
כִנִּים |
בְּכָל־אֶרֶץ |
מִצְרָיִם׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 8,13 |
waj ja a su - chen |
waj jet |
a ha ron |
et - ja do |
we mat te hu |
waj jach |
et - a far |
ha a rec |
waT Te hi |
haK Kin nam |
Ba a dam |
u waB Be he ma |
Kol - a far |
ha a rec |
ha ja |
chin nim |
Be chol - e rec |
mic ra jim |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 8,13 |
wayya|`áSû-kën |
wayyë† |
´ahárön |
´et-yädô |
büma††ëºhû |
wayyak |
´et-`ápar |
hä´äºrec |
waTTühî |
haKKinnäm |
Bä´ädäm |
ûbaBBühëmâ |
Kol-`ápar |
hä´äºrec |
häyâ |
kinnîm |
Bükol-´eºrec |
micräºyim |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 8,13 |
I uczynili tak: Aaron wyci¹gn¹³ rêkê swoj¹ i laskê i uderzy³ proch
ziemi. Komary pokry³y ziemiê i byd³o, ca³y proch ziemi w kraju egipskim
zamieni³ siê w komary. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 8,14 |
וַיַּעֲשׂוּ־כֵן |
הַחַרְטֻמִּים |
בְּלָטֵיהֶם |
לְהוֹצִיא |
אֶת־הַכִּנִּים |
וְלֹא |
יָכֹלוּ |
וַתְּהִי |
הַכִּנָּם |
בָּאָדָם |
וּבַבְּהֵמָה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 8,14 |
waj ja a su - chen |
ha Har tum mim |
Be la te hem |
le ho ci |
et - haK Kin nim |
we lo |
ja cho lu |
waT Te hi |
haK Kin nam |
Ba a dam |
u waB Be he ma |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 8,14 |
wayya`áSû-kën |
haHar†ummîm |
Bülä†êhem |
lühôcî´ |
´et-haKKinnîm |
wülö´ |
yäköºlû |
waTTühî |
haKKinnäm |
Bä´ädäm |
ûbaBBühëmâ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 8,14 |
Lecz to samo starali siê uczyniæ czarownicy dziêki swej wiedzy tajemnej,
by sprowadziæ komary, ale tego nie potrafili. Przysz³y komary na ziemiê
i na zwierzêta. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 8,15 |
וַיֹּאמְרוּ |
הַחַרְטֻמִּים |
אֶל־פַּרְעֹה |
אֶצְבַּע |
אֱלֹהִים |
הִוא |
וַיֶּחֱזַק |
לֵב־פַּרְעֹה |
וְלֹא־שָׁמַע |
אֲלֵהֶם |
כַּאֲשֶׁר |
דִּבֶּר |
יהוה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 8,15 |
waj jo me ru |
ha Har tum mim |
el - Pa ro |
ec Ba |
e lo him |
hiw |
waj je He zaq |
lew - Pa ro |
we lo - sza ma |
a le hem |
Ka a szer |
DiB Ber |
jhwh(a do naj) |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 8,15 |
wayyö´mürû |
ha|Har†ummîm |
´el-Par`ò |
´ecBa` |
´élöhîm |
hiw´ |
wayyeHézaq |
lëb-Par`ò |
wülö|´-šäma` |
´álëhem |
Ka´ášer |
DiBBer |
yhwh(´ädönäy) |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 8,15 |
Wówczas rzekli czarownicy do faraona: Palec to Bo¿y, ale serce faraona
pozosta³o uparte i nie us³ucha³ ich, co te¿ Pan zapowiedzia³. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 8,16 |
וַיֹּאמֶר |
יהוה |
אֶל־מֹשֶׁה |
הַשְׁכֵּם |
בַּבֹּקֶר |
וְהִתְיַצֵּב |
לִפְנֵי |
פַרְעֹה |
הִנֵּה |
יוֹצֵא |
הַמָּיְמָה |
וְאָמַרְתָּ |
אֵלָיו |
כֹּה |
אָמַר |
יהוה |
שַׁלַּח |
עַמִּי |
וְיַעַבְדֻנִי׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 8,16 |
waj jo mer |
jhwh(a do naj) |
el - mo sze |
hasz Kem |
BaB Bo qer |
we hit jac cew |
lif ne |
fa ro |
hin ne |
jo ce |
ham maj ma |
we a mar Ta |
e law |
Koh |
a mar |
jhwh(a do naj) |
szal laH |
am mi |
we ja aw du ni |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 8,16 |
wayyöº´mer |
yhwh(´ädönäy) |
´el-möšè |
hašKëm |
BaBBöºqer |
wühityaccëb |
lipnê |
par`ò |
hinnË |
yôcë´ |
hammäºymâ |
wü´ämarTä |
´ëläyw |
Köh |
´ämar |
yhwh(´ädönäy) |
šallaH |
`ammî |
wüya|`abdùºnî |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 8,16 |
Rzek³ Pan do Moj¿esza: Wstañ rano, by spotkaæ siê z faraonem, gdy bêdzie
wychodzi³ nad wodê. Powiesz mu: To rzecze Pan: Wypuœæ lud mój, by Mi
s³u¿y³. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 8,17 |
כִּי |
אִם־אֵינְךָ |
מְשַׁלֵּחַ |
אֶת־עַמִּי |
הִנְנִי |
מַשְׁלִיחַ |
בְּךָ |
וּבַעֲבָדֶיךָ |
וּבְעַמְּךָ |
וּבְבָתֶּיךָ |
אֶת־הֶעָרֹב |
וּמָלְאוּ |
בָּתֵּי |
מִצְרַיִם |
אֶת־הֶעָרֹב |
וְגַם |
הָאֲדָמָה |
אֲשֶׁר־הֵם |
עָלֶיהָ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 8,17 |
Ki |
im - en cha |
me szal le aH |
et - am mi |
hin ni |
masz li aH |
Be cha |
u wa a wa de cha |
u we am me cha |
u we waT Te cha |
et - he a row |
u ma lu |
BaT Te |
mic ra jim |
et - he a row |
we gam |
ha a da ma |
a szer - hem |
a le ha |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 8,17 |
Kî |
´im-´ênkä |
müšallëªH |
´et-`ammî |
hinnî |
mašlîªH |
Bükä |
ûba`ábädʺkä |
û|bü`ammükä |
ûbübäTTʺkä |
´et-he`äröb |
ûmäºl´û |
BäTTê |
micraºyim |
´et-heº`äröb |
wügam |
hä´ádämâ |
´ášer-hëm |
`älʺhä |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 8,17 |
Je¿eli nie wypuœcisz ludu mego, to Ja zeœlê muchy na ciebie, na twoje
s³ugi, na lud twój i na twoje domy, tak ¿e domy Egipcjan zostan¹
nape³nione muchami, a nawet ziemia, na której bêd¹. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 8,18 |
וְהִפְלֵיתִי |
בַיּוֹם |
הַהוּא |
אֶת־אֶרֶץ |
גֹּשֶׁן |
אֲשֶׁר |
עַמִּי |
עֹמֵד |
עָלֶיהָ |
לְבִלְתִּי |
הֱיוֹת־שָׁם |
עָרֹב |
לְמַעַן |
תֵּדַע |
כִּי |
אֲנִי |
יהוה |
בְּקֶרֶב |
הָאָרֶץ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 8,18 |
we hif le ti |
waj jom |
ha hu |
et - e rec |
Go szen |
a szer |
am mi |
o med |
a le ha |
le wil Ti |
he jot - szam |
a row |
le ma an |
Te da |
Ki |
a ni |
jhwh(a do naj) |
Be qe rew |
ha a rec |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 8,18 |
wühiplêtî |
bayyôm |
hahû´ |
´et-´eºrec |
Göºšen |
´ášer |
`ammî |
`ömëd |
`älʺhä |
lübilTî |
héyô|t-šäm |
`äröb |
lümaº`an |
Tëda` |
Kî |
´ánî |
yhwh(´ädönäy) |
Büqeºreb |
hä´äºrec |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 8,18 |
Lecz oddzielê w tym dniu ziemiê Goszen, któr¹ zamieszkuje mój lud, a nie
bêdzie tam much, abyœ wiedzia³, ¿e Ja, Pan, rz¹dzê w ca³ym kraju. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 8,19 |
וְשַׂמְתִּי |
פְדֻת |
בֵּין |
עַמִּי |
וּבֵין |
עַמֶּךָ |
לְמָחָר |
יִהְיֶה |
הָאֹת |
הַזֶּה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 8,19 |
we sam Ti |
fe dut |
Ben |
am mi |
u wen |
am me cha |
le ma Har |
jih je |
ha ot |
haz ze |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 8,19 |
wüSamTî |
püdùt |
Bên |
`ammî |
ûbên |
`ammeºkä |
lümäHär |
yihyè |
hä´öt |
hazzè |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 8,19 |
I uczyniê przedzia³ miêdzy ludem moim a ludem twoim. Jutro uka¿e siê ten
znak. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 8,20 |
וַיַּעַשׂ |
יהוה |
כֵּן |
וַיָּבֹא |
עָרֹב |
כָּבֵד |
בֵּיתָה |
פַרְעֹה |
וּבֵית |
עֲבָדָיו |
וּבְכָל־אֶרֶץ |
מִצְרַיִם |
תִּשָּׁחֵת |
הָאָרֶץ |
מִפְּנֵי |
הֶעָרֹב׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 8,20 |
waj ja as |
jhwh(a do naj) |
Ken |
waj ja wo |
a row |
Ka wed |
Be ta |
fa ro |
u wet |
a wa daw |
u we chol - e rec |
mic ra jim |
Tisz sza Het |
ha a rec |
miP Pe ne |
he a row |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 8,20 |
wayyaº`aS |
yhwh(´ädönäy) |
Kën |
wayyäbö´ |
`äröb |
Käbëd |
Bêºtâ |
par`ò |
ûbêt |
`ábädäyw |
ûbükol-´eºrec |
micraºyim |
TiššäHët |
hä´äºrec |
miPPünê |
he`äröb |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 8,20 |
I uczyni³ tak Pan, i sprowadzi³ mnóstwo much do domu faraona, do domów
s³ug jego i na ca³¹ ziemiê egipsk¹. Kraj zosta³ zniszczony przez muchy. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 8,21 |
וַיִּקְרָא |
פַרְעֹה |
אֶל־מֹשֶׁה |
וּלְאַהֲרֹן |
וַיֹּאמֶר |
לְכוּ |
זִבְחוּ |
לֵאלֹהֵיכֶם |
בָּאָרֶץ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 8,21 |
waj jiq ra |
fa ro |
el - mo sze |
u le a ha ron |
waj jo mer |
le chu |
ziw Hu |
le lo he chem |
Ba a rec |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 8,21 |
wayyiqrä´ |
par`ò |
´el-möšè |
û|lü´ahárön |
wayyöº´mer |
lükû |
zibHû |
lë|´löhêkem |
Bä´äºrec |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 8,21 |
Zawo³a³ wiêc faraon Moj¿esza i Aarona i rzek³: Mo¿ecie z³o¿yæ ofiarê
Bogu waszemu, ale w tym kraju. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 8,22 |
וַיֹּאמֶר |
מֹשֶׁה |
לֹא |
נָכוֹן |
לַעֲשׂוֹת |
כֵּן |
כִּי |
תּוֹעֲבַת |
מִצְרַיִם |
נִזְבַּח |
לַיהוה |
אֱלֹהֵינוּ |
הֵן |
נִזְבַּח |
אֶת־תּוֹעֲבַת |
מִצְרַיִם |
לְעֵינֵיהֶם |
וְלֹא |
יִסְקְלֻנוּ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 8,22 |
waj jo mer |
mo sze |
lo |
na chon |
la a sot |
Ken |
Ki |
To a wat |
mic ra jim |
niz BaH |
ljhwh(la do naj) |
e lo he nu |
hen |
niz BaH |
et - To a wat |
mic ra jim |
le e ne hem |
we lo |
jis qe lu nu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 8,22 |
wayyöº´mer |
möšè |
lö´ |
näkôn |
la`áSôt |
Kën |
Kî |
Tô`ábat |
micraºyim |
nizBaH |
lyhwh(la´dönäy) |
´élöhêºnû |
hën |
nizBaH |
´et-Tô`ábat |
micraºyim |
lü`ênêhem |
wülö´ |
yisqüluºnû |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 8,22 |
Odpowiedzia³ Moj¿esz: Nie wypada postêpowaæ w ten sposób, poniewa¿
obraz¹ Egipcjan by³aby nasza ofiara dla Pana, Boga naszego, gdybyœmy
z³o¿yli na ofiarê to, co w oczach Egipcjan jest niedozwolone. Czy za to
nie ukamienowaliby nas? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 8,23 |
דֶּרֶךְ |
שְׁלֹשֶׁת |
יָמִים |
נֵלֵךְ |
בַּמִּדְבָּר |
וְזָבַחְנוּ |
לַיהוה |
אֱלֹהֵינוּ |
כַּאֲשֶׁר |
יֹאמַר |
אֵלֵינוּ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 8,23 |
De rech |
sze lo szet |
ja mim |
ne lech |
Bam mid Bar |
we za waH nu |
ljhwh(la do naj) |
e lo he nu |
Ka a szer |
jo mar |
e le nu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 8,23 |
Deºrek |
šülöºšet |
yämîm |
nëlëk |
BammidBär |
wüzäbaºHnû |
lyhwh(la|´dönäy) |
´élöhêºnû |
Ka´ášer |
yö´mar |
´ëlêºnû |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 8,23 |
Pójdziemy na pustyniê, na trzy dni, aby z³o¿yæ ofiarê Panu, Bogu
naszemu, jak nam to przykaza³. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 8,24 |
וַיֹּאמֶר |
פַּרְעֹה |
אָנֹכִי |
אֲשַׁלַּח |
אֶתְכֶם |
וּזְבַחְתֶּם |
לַיהוה |
אֱלֹהֵיכֶם |
בַּמִּדְבָּר |
רַק |
הַרְחֵק |
לֹא־תַרְחִיקוּ |
לָלֶכֶת |
הַעְתִּירוּ |
בַּעֲדִי׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 8,24 |
waj jo mer |
Pa ro |
a no chi |
a szal laH |
et chem |
u ze waH Tem |
ljhwh(la do naj) |
e lo he chem |
Bam mid Bar |
raq |
har Heq |
lo - tar Hi qu |
la le chet |
ha Ti ru |
Ba a di |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 8,24 |
wayyöº´mer |
Par`ò |
´änökî |
´ášallaH |
´etkem |
ûzübaHTem |
lyhwh(la´dönäy) |
´élö|hêkem |
BammidBär |
raq |
harHëq |
lö´-tarHîºqû |
läleºket |
ha`Tîºrû |
Ba`ádî |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 8,24 |
Odpowiedzia³ faraon: Ja poœlê was na pustyniê, byœcie z³o¿yli ofiarê
Panu, Bogu waszemu, tylko nie oddalajcie siê zbytnio i wstawcie siê za
mn¹. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 8,25 |
וַיֹּאמֶר |
מֹשֶׁה |
הִנֵּה |
אָנֹכִי |
יוֹצֵא |
מֵעִמָּךְ |
וְהַעְתַּרְתִּי |
אֶל־יהוה |
וְסָר |
הֶעָרֹב |
מִפַּרְעֹה |
מֵעֲבָדָיו |
וּמֵעַמּוֹ |
מָחָר |
רַק |
אַל־יֹסֵף |
פַּרְעֹה |
הָתֵל |
לְבִלְתִּי |
שַׁלַּח |
אֶת־הָעָם |
לִזְבֹּחַ |
לַיהוה׃ |
|
|
|
|
|
Wj 8,25 |
waj jo mer |
mo sze |
hin ne |
a no chi |
jo ce |
me im mach |
we ha Tar Ti |
el - jhwh(a do naj) |
we sar |
he a row |
miP Pa ro |
me a wa daw |
u me am mo |
ma Har |
raq |
al - jo sef |
Pa ro |
ha tel |
le wil Ti |
szal laH |
et - ha am |
liz Bo aH |
ljhwh(la do naj) |
|
|
|
|
|
Wj 8,25 |
wayyöº´mer |
möšè |
hinnË |
´änökî |
yôcë´ |
më|`immäk |
wüha`TarTî |
´el-yhwh(´ädönäy) |
wüsär |
he`äröb |
miPPar`ò |
më`ábädäyw |
ûmë`ammô |
mäHär |
raq |
´al-yösëp |
Par`ò |
hätël |
lübilTî |
šallaH |
´et-hä`äm |
lizBöªH |
lyhwh(la|´dönäy) |
|
|
|
|
|
Wj 8,25 |
Odpowiedzia³ Moj¿esz: Oto ja, gdy wyjdê od ciebie, bêdê prosi³ Pana, a
jutro muchy usun¹ siê od faraona, od s³ug jego i od ludu jego, tylko
niech faraon nie oszukuje nas wiêcej, nie wypuszczaj¹c ludu, i pozwoli
ludowi z³o¿yæ ofiarê Panu. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 8,26 |
וַיֵּצֵא |
מֹשֶׁה |
מֵעִם |
פַּרְעֹה |
וַיֶּעְתַּר |
אֶל־יהוה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 8,26 |
waj je ce |
mo sze |
me im |
Pa ro |
waj je Tar |
el - jhwh(a do naj) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 8,26 |
wayyëcë´ |
möšè |
më`ìm |
Par`ò |
wayye`Tar |
´el-yhwh(´ädönäy) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 8,26 |
I wyszed³ Moj¿esz od faraona, i b³aga³ Pana. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 8,27 |
וַיַּעַשׂ |
יהוה |
כִּדְבַר |
מֹשֶׁה |
וַיָּסַר |
הֶעָרֹב |
מִפַּרְעֹה |
מֵעֲבָדָיו |
וּמֵעַמּוֹ |
לֹא |
נִשְׁאַר |
אֶחָד׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 8,27 |
waj ja as |
jhwh(a do naj) |
Kid war |
mo sze |
waj ja sar |
he a row |
miP Pa ro |
me a wa daw |
u me am mo |
lo |
ni szar |
e Had |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 8,27 |
wayyaº`aS |
yhwh(´ädönäy) |
Kidbar |
möšè |
wayyäºsar |
he`äröb |
miPPar`ò |
më`ábädäyw |
ûmë`ammô |
lö´ |
niš´ar |
´eHäd |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 8,27 |
Pan zaœ uczyni³ wed³ug próœb Moj¿esza i usun¹³ muchy od faraona, s³ug
jego i od jego ludu. Nie pozosta³a ani jedna. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 8,28 |
וַיַּכְבֵּד |
פַּרְעֹה |
אֶת־לִבּוֹ |
גַּם |
בַּפַּעַם |
הַזֹּאת |
וְלֹא |
שִׁלַּח |
אֶת־הָעָם׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 8,28 |
waj jach Bed |
Pa ro |
et - liB Bo |
Gam |
BaP Pa am |
haz zot |
we lo |
szil laH |
et - ha am |
P |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 8,28 |
wayyakBëd |
Par`ò |
´et-liBBô |
Gam |
BaPPaº`am |
hazzö´t |
wülö´ |
šillaH |
´et-hä`äm |
P |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 8,28 |
Lecz i tym razem serce faraona pozosta³o twarde, i nie puœci³ ludu. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|