Wj 10,1 |
וַיֹּאמֶר |
יהוה |
אֶל־מֹשֶׁה |
בֹּא |
אֶל־פַּרְעֹה |
כִּי־אֲנִי |
הִכְבַּדְתִּי |
אֶת־לִבּוֹ |
וְאֶת־לֵב |
עֲבָדָיו |
לְמַעַן |
שִׁתִי |
אֹתֹתַי |
אֵלֶּה |
בְּקִרְבּוֹ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 10,1 |
waj jo mer |
jhwh(a do naj) |
el - mo sze |
Bo |
el - Pa ro |
Ki - a ni |
hich Bad Ti |
et - liB Bo |
we et - lew |
a wa daw |
le ma an |
szi ti |
o to taj |
el le |
Be qir Bo |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 10,1 |
wayyöº´mer |
yhwh(´ädönäy) |
´el-möšè |
Bö´ |
´el-Par`ò |
Kî|-´ánî |
hikBaºdTî |
´et-liBBô |
wü´et-lëb |
`ábädäyw |
lümaº`an |
šìtî |
´ötötay |
´ëºllè |
BüqirBô |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 10,1 |
I rzek³ Pan do Moj¿esza: IdŸ do faraona, poniewa¿ uczyni³em twardym
serce jego i jego s³ug, abym móg³ czyniæ znaki swoje wœród nich, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 10,2 |
וּלְמַעַן |
תְּסַפֵּר |
בְּאָזְנֵי |
בִנְךָ |
וּבֶן־בִּנְךָ |
אֵת |
אֲשֶׁר |
הִתְעַלַּלְתִּי |
בְּמִצְרַיִם |
וְאֶת־אֹתֹתַי |
אֲשֶׁר־שַׂמְתִּי |
בָם |
וִידַעְתֶּם |
כִּי־אֲנִי |
יהוה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 10,2 |
u le ma an |
Te saP Per |
Be oz ne |
win cha |
u wen - Bin cha |
et |
a szer |
hi tal lal Ti |
Be mic ra jim |
we et - o to taj |
a szer - sam Ti |
wam |
wi da Tem |
Ki - a ni |
jhwh(a do naj) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 10,2 |
ûlümaº`an |
TüsaPPër |
Bü´oznê |
binkä |
ûben-Binkä |
´ët |
´ášer |
hit`allaºlTî |
Bümicraºyim |
wü´et-´ötötay |
´ášer-SaºmTî |
bäm |
wî|da`Tem |
Kî-´ánî |
yhwh(´ädönäy) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 10,2 |
i abyœ opowiada³ dzieciom twoim i wnukom, co zdzia³a³em w Egipcie. A
znaki moje czyni³em miêdzy nimi, aby wiedzieli, ¿e Ja jestem Pan. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 10,3 |
וַיָּבֹא |
מֹשֶׁה |
וְאַהֲרֹן |
אֶל־פַּרְעֹה |
וַיֹּאמְרוּ |
אֵלָיו |
כֹּה־אָמַר |
יהוה |
אֱלֹהֵי |
הָעִבְרִים |
עַד־מָתַי |
מֵאַנְתָּ |
לֵעָנֹת |
מִפָּנָי |
שַׁלַּח |
עַמִּי |
וְיַעַבְדֻנִי׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 10,3 |
waj ja wo |
mo sze |
we a ha ron |
el - Pa ro |
waj jo me ru |
e law |
Ko - a mar |
jhwh(a do naj) |
e lo he |
ha iw rim |
ad - ma taj |
me an Ta |
le a not |
miP Pa naj |
szal laH |
am mi |
we ja aw du ni |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 10,3 |
wayyäbö´ |
möšè |
wü´ahárön |
´el-Par`ò |
wayyö´mürû |
´ëläyw |
Kò|-´ämar |
yhwh(´ädönäy) |
´élöhê |
hä|`ibrîm |
`ad-mätay |
më´aºnTä |
lë`änöt |
miPPänäy |
šallaH |
`ammî |
wüya|`abdùºnî |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 10,3 |
Moj¿esz i Aaron przybyli do faraona i rzekli do niego: Tak powiedzia³
Pan, Bóg Hebrajczyków: Dok¹d¿e bêdziesz zwleka³ z upokorzeniem siê
przede Mn¹? Wypuœæ lud mój, aby Mi s³u¿y³. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 10,4 |
כִּי |
אִם־מָאֵן |
אַתָּה |
לְשַׁלֵּחַ |
אֶת־עַמִּי |
הִנְנִי |
מֵבִיא |
מָחָר |
אַרְבֶּה |
בִּגְבֻלֶךָ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 10,4 |
Ki |
im - ma en |
aT Ta |
le szal le aH |
et - am mi |
hin ni |
me wi |
ma Har |
ar Be |
Big wu le cha |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 10,4 |
Kî |
´im-mä´ën |
´aTTâ |
lüšallëªH |
´et-`ammî |
hinnî |
mëbî´ |
mäHär |
´arBè |
Bigbùleºkä |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 10,4 |
Bo je¿eli bêdziesz zwleka³ z wypuszczeniem ludu mego, to sprowadzê jutro
szarañczê do twego kraju. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 10,5 |
וְכִסָּה |
אֶת־עֵין |
הָאָרֶץ |
וְלֹא |
יוּכַל |
לִרְאֹת |
אֶת־הָאָרֶץ |
וְאָכַל |
אֶת־יֶתֶר |
הַפְּלֵטָה |
הַנִּשְׁאֶרֶת |
לָכֶם |
מִן־הַבָּרָד |
וְאָכַל |
אֶת־כָּל־הָעֵץ |
הַצֹּמֵחַ |
לָכֶם |
מִן־הַשָּׂדֶה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 10,5 |
we chis sa |
et - en |
ha a rec |
we lo |
ju chal |
li rot |
et - ha a rec |
we a chal |
et - je ter |
haP Pe le ta |
han ni sze ret |
la chem |
min - haB Ba rad |
we a chal |
et - Kol - ha ec |
hac co me aH |
la chem |
min - has sa de |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 10,5 |
wükissâ |
´et-`ên |
hä´äºrec |
wülö´ |
yûkal |
lir´öt |
´et-hä´äºrec |
wü´äkal |
´et-yeºter |
haPPülë†â |
hanniš´eºret |
läkem |
min-haBBäräd |
wü´äkal |
´et-Kol-hä`ëc |
haccömëªH |
läkem |
min-haSSädè |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 10,5 |
Okryje ona ziemiê tak, ¿e nie bêdzie mo¿na widzieæ ziemi, i po¿re
resztê, która zosta³a uratowana i pozosta³a po gradzie. Zniszczy te¿
wszelkie drzewa, które rosn¹ na polach waszych. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 10,6 |
וּמָלְאוּ |
בָתֶּיךָ |
וּבָתֵּי |
כָל־עֲבָדֶיךָ |
וּבָתֵּי |
כָל־מִצְרַיִם |
אֲשֶׁר |
לֹא־רָאוּ |
אֲבֹתֶיךָ |
וַאֲבוֹת |
אֲבֹתֶיךָ |
מִיּוֹם |
הֱיוֹתָם |
עַל־הָאֲדָמָה |
עַד |
הַיּוֹם |
הַזֶּה |
וַיִּפֶן |
וַיֵּצֵא |
מֵעִם |
פַּרְעֹה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
Wj 10,6 |
u ma lu |
waT Te cha |
u waT Te |
chol - a wa dE cha |
u waT Te |
chol - mic ra jim |
a szer |
lo - ra u |
a wo te cha |
wa a wot |
a wo te cha |
mij jom |
he jo tam |
al - ha a da ma |
ad |
haj jom |
haz ze |
waj ji fen |
waj je ce |
me im |
Pa ro |
|
|
|
|
|
|
|
Wj 10,6 |
ûmäl´û |
bäTTʺkä |
ûbäTTê |
kol-`ábädÊkä |
ûbäTTê |
kol-micrayìm |
´ášer |
lö|´-rä´û |
´ábötʺkä |
wa´ábôt |
´ábötʺkä |
miyyôm |
héyôtäm |
`al-h亴ádämâ |
`ad |
hayyôm |
hazzè |
wayyìºpen |
wayyëcë´ |
më`ìm |
Par`ò |
|
|
|
|
|
|
|
Wj 10,6 |
Nape³ni domy twoje, domy wszystkich s³ug twoich i domy wszystkich
Egipcjan, czego nie widzieli ojcowie twoi ani ich praojcowie od dnia,
gdy siê ukazali na ziemi, a¿ do dnia dzisiejszego. Potem odwórci³ siê
Moj¿esz i wyszed³ od faraona. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 10,7 |
וַיֹּאמְרוּ |
עַבְדֵי |
פַרְעֹה |
אֵלָיו |
עַד־מָתַי |
יִהְיֶה |
זֶה |
לָנוּ |
לְמוֹקֵשׁ |
שַׁלַּח |
אֶת־הָאֲנָשִׁים |
וְיַעַבְדוּ |
אֶת־יהוה |
אֱלֹהֵיהֶם |
הֲטֶרֶם |
תֵּדַע |
כִּי |
אָבְדָה |
מִצְרָיִם׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 10,7 |
waj jo me ru |
aw de |
fa ro |
e law |
ad - ma taj |
jih je |
ze |
la nu |
le mo qesz |
szal laH |
et - ha a na szim |
we ja aw du |
et - jhwh(a do naj) |
e lo he hem |
ha te rem |
Te da |
Ki |
aw da |
mic ra jim |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 10,7 |
wayyö´mürû |
`abdê |
par`ò |
´ëläyw |
`ad-mätay |
yihyè |
zè |
läºnû |
lümôqëš |
šallaH |
´et-h亴ánäšîm |
wüya|`abdû |
´et-yhwh(´ädönäy) |
´élöhêhem |
há†eºrem |
Tëda` |
Kî |
´äbdâ |
micräºyim |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 10,7 |
A s³udzy faraona rzekli do niego: Jak d³ugo jeszcze bêdzie ten dla nas
nieszczêœciem? Wypuœæ ludzi, aby s³u¿yli swemu Panu Bogu. Czy nie
rozumiesz, ¿e ginie Egipt? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 10,8 |
וַיּוּשַׁב |
אֶת־מֹשֶׁה |
וְאֶת־אַהֲרֹן |
אֶל־פַּרְעֹה |
וַיֹּאמֶר |
אֲלֵהֶם |
לְכוּ |
עִבְדוּ |
אֶת־יהוה |
אֱלֹהֵיכֶם |
מִי |
וָמִי |
הַהֹלְכִים׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 10,8 |
waj ju szaw |
et - mo sze |
we et - a ha ron |
el - Pa ro |
waj jo mer |
a le hem |
le chu |
iw du |
et - jhwh(a do naj) |
e lo he chem |
mi |
wa mi |
ha hol chim |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 10,8 |
wayyûšab |
´et-möšè |
wü´e|t-´ahárön |
´el-Par`ò |
wayyöº´mer |
´álëhem |
lükû |
`ibdû |
´et-yhwh(´ädönäy) |
´élöhêkem |
mî |
wämî |
hahölkîm |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 10,8 |
Zawo³ano Moj¿esza i Aarona na powrót do faraona, a ten rzek³ do nich:
IdŸcie, oddajcie czeœæ Panu, Bogu waszemu. Którzy to maj¹ iœæ? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 10,9 |
וַיֹּאמֶר |
מֹשֶׁה |
בִּנְעָרֵינוּ |
וּבִזְקֵנֵינוּ |
נֵלֵךְ |
בְּבָנֵינוּ |
וּבִבְנוֹתֵנוּ |
בְּצֹאנֵנוּ |
וּבִבְקָרֵנוּ |
נֵלֵךְ |
כִּי |
חַג־יהוה |
לָנוּ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 10,9 |
waj jo mer |
mo sze |
Bi na re nu |
u wiz qe ne nu |
ne lech |
Be wa ne nu |
u wiw no te nu |
Be co ne nu |
u wiw qa re nu |
ne lech |
Ki |
Hag - jhwh(a do naj) |
la nu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 10,9 |
wayyöº´mer |
möšè |
Bin`ärêºnû |
ûbizqënêºnû |
nëlëk |
Bübänêºnû |
ûbibnôtëºnû |
Bücö´nëºnû |
ûbibqärëºnû |
nëlëk |
Kî |
Hag-yhwh(´ädönäy) |
läºnû |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 10,9 |
Moj¿esz odpowiedzia³: Pójdziemy z naszymi dzieæmi i starcami, z synami i
córkami, z owcami i byd³em; pójdziemy, bo mamy obchodziæ œwiêto Pana. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 10,10 |
וַיֹּאמֶר |
אֲלֵהֶם |
יְהִי |
כֵן |
יהוה |
עִמָּכֶם |
כַּאֲשֶׁר |
אֲשַׁלַּח |
אֶתְכֶם |
וְאֶת־טַפְּכֶם |
רְאוּ |
כִּי |
רָעָה |
נֶגֶד |
פְּנֵיכֶם׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 10,10 |
waj jo mer |
a le hem |
je hi |
chen |
jhwh(a do naj) |
im ma chem |
Ka a szer |
a szal laH |
et chem |
we et - taP Pe chem |
re u |
Ki |
ra a |
ne ged |
Pe ne chem |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 10,10 |
wayyöº´mer |
´álëhem |
yühî |
kën |
yhwh(´ädönäy) |
`immäkem |
Ka´ášer |
´ášallaH |
´etkem |
wü´e|t-†aPPükem |
rü´û |
Kî |
rä`â |
neºged |
Pünêkem |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 10,10 |
Odpowiedzia³ im: Niech Pan tak bêdzie z wami, jak ja was i dzieci wasz
wypuszczê. Patrzcie, jakie z³e s¹ wasze zamierzenia. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 10,11 |
לֹא |
כֵן |
לְכוּ־נָא |
הַגְּבָרִים |
וְעִבְדוּ |
אֶת־יהוה |
כִּי |
אֹתָהּ |
אַתֶּם |
מְבַקְשִׁים |
וַיְגָרֶשׁ |
אֹתָם |
מֵאֵת |
פְּנֵי |
פַרְעֹה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 10,11 |
lo |
chen |
le chu - na |
haG Ge wa rim |
we iw du |
et - jhwh(a do naj) |
Ki |
o ta |
aT Tem |
me waq szim |
wa je ga resz |
o tam |
me et |
Pe ne |
fa ro |
P |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 10,11 |
lö´ |
kën |
lükû|-nä´ |
haGGübärîm |
wü`ibdû |
´et-yhwh(´ädönäy) |
Kî |
´ötäh |
´aTTem |
mübaqšîm |
wayügäºreš |
´ötäm |
më´ët |
Pünê |
par`ò |
P |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 10,11 |
Nie tak! IdŸcie sami mê¿czyŸni i oddajcie czeœæ Panu, jak tegoœcie siê
domagali. I wypêdzono ich sprzed oblicza faraona. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 10,12 |
וַיֹּאמֶר |
יהוה |
אֶל־מֹשֶׁה |
נְטֵה |
יָדְךָ |
עַל־אֶרֶץ |
מִצְרַיִם |
בָּאַרְבֶּה |
וְיַעַל |
עַל־אֶרֶץ |
מִצְרָיִם |
וְיֹאכַל |
אֶת־כָּל־עֵשֶׂב |
הָאָרֶץ |
אֵת |
כָּל־אֲשֶׁר |
הִשְׁאִיר |
הַבָּרָד׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 10,12 |
waj jo mer |
jhwh(a do naj) |
el - mo sze |
ne te |
jad cha |
al - e rec |
mic ra jim |
Ba ar Be |
we ja al |
al - e rec |
mic ra jim |
we jo chal |
et - Kol - e sew |
ha a rec |
et |
Kol - a szer |
hi szir |
haB Ba rad |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 10,12 |
wayyöº´mer |
yhwh(´ädönäy) |
´el-möšè |
nü†Ë |
yädkä |
`al-´eºrec |
micraºyim |
Bä|´arBè |
wüyaº`al |
`al-´eºrec |
micräºyim |
wüyö´kal |
´et-Kol-`ëºSeb |
hä´äºrec |
´ët |
Kol-´ášer |
hiš´îr |
haBBäräd |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 10,12 |
Rzek³ Pan do Moj¿esza: Wyci¹gnij rêkê nad ziemiê egipsk¹, aby œci¹gnê³a
szarañcza do ziemi egipskiej i po¿ar³a wszelk¹ roœlinê ziemi, wszystko,
co pozosta³o po gradzie. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 10,13 |
וַיֵּט |
מֹשֶׁה |
אֶת־מַטֵּהוּ |
עַל־אֶרֶץ |
מִצְרַיִם |
וַיהוה |
נִהַג |
רוּחַ |
קָדִים |
בָּאָרֶץ |
כָּל־הַיּוֹם |
הַהוּא |
וְכָל־הַלָּיְלָה |
הַבֹּקֶר |
הָיָה |
וְרוּחַ |
הַקָּדִים |
נָשָׂא |
אֶת־הָאַרְבֶּה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 10,13 |
waj jet |
mo sze |
et - mat te hu |
al - e rec |
mic ra jim |
wjhwh(wa do naj) |
ni hag |
ru aH |
qa dim |
Ba a rec |
Kol - haj jom |
ha hu |
we chol - hal laj la |
haB Bo qer |
ha ja |
we ru aH |
haq qa dim |
na sa |
et - ha ar Be |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 10,13 |
wayyë† |
möšè |
´et-ma††ëhû |
`al-´eºrec |
micrayìm |
wyhwh(wa|´dönäy) |
nihag |
rûªH |
qädîm |
Bä´äºrec |
Kol-hayyôm |
hahû´ |
wükol-halläºylâ |
haBBöºqer |
häyâ |
würûªH |
haqqädîm |
näSä´ |
´et-hä´arBè |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 10,13 |
I wyci¹gn¹³ Moj¿esz laskê swoj¹ nad ziemiê egipsk¹, a Pan sprowadzi³
wiatr wschodni, który wia³ przez ca³y dzieñ i ca³¹ noc. Rano wiatr
wschodni przyniós³ szarañczê. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 10,14 |
וַיַּעַל |
הָאַרְבֶּה |
עַל |
כָּל־אֶרֶץ |
מִצְרַיִם |
וַיָּנַח |
בְּכֹל |
גְּבוּל |
מִצְרָיִם |
כָּבֵד |
מְאֹד |
לְפָנָיו |
לֹא־הָיָה |
כֵן |
אַרְבֶּה |
כָּמֹהוּ |
וְאַחֲרָיו |
לֹא |
יִהְיֶה־כֵּן׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 10,14 |
waj ja al |
ha ar Be |
al |
Kol - e rec |
mic ra jim |
waj ja naH |
Be chol |
Ge wul |
mic ra jim |
Ka wed |
me od |
le fa naw |
lo - ha ja |
chen |
ar Be |
Ka mo hu |
we a Ha raw |
lo |
jih je - Ken |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 10,14 |
wayyaº`al |
hä|´arBè |
`al |
Kol-´eºrec |
micraºyim |
wayyäºnaH |
Büköl |
Gübûl |
micräºyim |
Käbëd |
mü´öd |
lüpänäyw |
lö´-häºyâ |
kën |
´arBè |
Kämöºhû |
wü´aHáräyw |
lö´ |
yi|hyè-Kën |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 10,14 |
Szarañcza przylecia³a na ca³¹ ziemiê egipsk¹ i opuœci³a siê na ca³y kraj
egipski tak licznie, ¿e tyle szarañczy nie by³o dot¹d ani nie bêdzie
nigdy. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 10,15 |
וַיְכַס |
אֶת־עֵין |
כָּל־הָאָרֶץ |
וַתֶּחְשַׁךְ |
הָאָרֶץ |
וַיֹּאכַל |
אֶת־כָּל־עֵשֶׂב |
הָאָרֶץ |
וְאֵת |
כָּל־פְּרִי |
הָעֵץ |
אֲשֶׁר |
הוֹתִיר |
הַבָּרָד |
וְלֹא־נוֹתַר |
כָּל־יֶרֶק |
בָּעֵץ |
וּבְעֵשֶׂב |
הַשָּׂדֶה |
בְּכָל־אֶרֶץ |
מִצְרָיִם׃ |
|
|
|
|
|
|
|
Wj 10,15 |
wa je chas |
et - en |
Kol - ha a rec |
waT TeH szach |
ha a rec |
waj jo chal |
et - Kol - e sew |
ha a rec |
we et |
Kol - Pe ri |
ha ec |
a szer |
ho tir |
haB Ba rad |
we lo - no tar |
Kol - je req |
Ba ec |
u we e sew |
has sa de |
Be chol - e rec |
mic ra jim |
|
|
|
|
|
|
|
Wj 10,15 |
wayükas |
´et-`ên |
Kol-hä´ärec |
waTTeHšak |
hä´ärec |
wayyöº´kal |
´et-Kol-`ëºSeb |
hä´äºrec |
wü´ët |
Kol-Pürî |
hä`ëc |
´ášer |
hôtîr |
haBBäräd |
wülö´-nôtar |
Kol-yeºreq |
Bä`ëc |
ûbü`ëºSeb |
haSSädè |
Bükol-´eºrec |
micräºyim |
|
|
|
|
|
|
|
Wj 10,15 |
I pokry³a powierzchniê ca³ej ziemi. I ciemn¹ sta³a siê ziemia od
szarañczy w takiej iloœci. Szarañcza po¿ar³a wszelk¹ trawê ziemi i
wszelki owoc z drzewa, który pozosta³ po gradzie, i nie pozosta³o nic
zielonego na drzewach i nic z roœlinnoœci polnej w ca³ej ziemi
egipskiej. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 10,16 |
וַיְמַהֵר |
פַּרְעֹה |
לִקְרֹא |
לְמֹשֶׁה |
וּלְאַהֲרֹן |
וַיֹּאמֶר |
חָטָאתִי |
לַיהוה |
אֱלֹהֵיכֶם |
וְלָכֶם׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 10,16 |
wa je ma her |
Pa ro |
liq ro |
le mo sze |
u le a ha ron |
waj jo mer |
Ha ta ti |
ljhwh(la do naj) |
e lo he chem |
we la chem |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 10,16 |
wayümahër |
Par`ò |
liqrö´ |
lümöšè |
û|lü´ahárön |
wayyöº´mer |
Hä†äº´tî |
lyhwh(la´dönäy) |
´élö|hêkem |
wüläkem |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 10,16 |
Co rychlej kaza³ faraon zawo³aæ Moj¿esza i Aarona i rzek³: Zgrzeszy³em
przeciwko Panu, Bogu waszemu, i przeciwko wam. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 10,17 |
וְעַתָּה |
שָׂא |
נָא |
חַטָּאתִי |
אַךְ |
הַפַּעַם |
וְהַעְתִּירוּ |
לַיהוה |
אֱלֹהֵיכֶם |
וְיָסֵר |
מֵעָלַי |
רַק |
אֶת־הַמָּוֶת |
הַזֶּה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 10,17 |
we aT Ta |
sa |
na |
Hat ta ti |
ach |
haP Pa am |
we ha Ti ru |
ljhwh(la do naj) |
e lo he chem |
we ja ser |
me a laj |
raq |
et - ham ma wet |
haz ze |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 10,17 |
wü`aTTâ |
Sä´ |
nä´ |
Ha††ä´tî |
´ak |
haPPaº`am |
wüha`Tîºrû |
lyhwh(la´dönäy) |
´élöhêkem |
wüyäsër |
më|`älay |
raq |
´et-hammäºwet |
hazzè |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 10,17 |
A teraz, proszê, przebaczcie i tym razem grzech mój, a b³agajcie Pana,
Boga waszego, by usun¹³ ode mnie przynajmniej tê œmieræ. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 10,18 |
וַיֵּצֵא |
מֵעִם |
פַּרְעֹה |
וַיֶּעְתַּר |
אֶל־יהוה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 10,18 |
waj je ce |
me im |
Pa ro |
waj je Tar |
el - jhwh(a do naj) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 10,18 |
wayyëcë´ |
më`ìm |
Par`ò |
wayye`Tar |
´el-yhwh(´ädönäy) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 10,18 |
I wyszed³ Moj¿esz od faraona, i prosi³ Pana. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 10,19 |
וַיַּהֲפֹךְ |
יהוה |
רוּחַ־יָם |
חָזָק |
מְאֹד |
וַיִּשָּׂא |
אֶת־הָאַרְבֶּה |
וַיִּתְקָעֵהוּ |
יָמָּה |
סוּף |
לֹא |
נִשְׁאַר |
אַרְבֶּה |
אֶחָד |
בְּכֹל |
גְּבוּל |
מִצְרָיִם׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 10,19 |
waj ja ha foch |
jhwh(a do naj) |
ru aH - jam |
Ha zaq |
me od |
waj jis sa |
et - ha ar Be |
waj jit qa e hu |
jam ma |
ssuf |
lo |
ni szar |
ar Be |
e Had |
Be chol |
Ge wul |
mic ra jim |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 10,19 |
wayyahápök |
yhwh(´ädönäy) |
rû|ªH-yäm |
Häzäq |
mü´öd |
wayyiSSä´ |
´et-h亴arBè |
wayyitqä`ëºhû |
yäºmmâ |
ssûp |
lö´ |
niš´ar |
´arBè |
´eHäd |
Büköl |
Gübûl |
micräºyim |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 10,19 |
Pan sprowadzi³ wiatr zachodni, bardzo gwa³towny, który uniós³ szarañczê
i wrzuci³ j¹ do Morza Czerwonego. W ca³ej ziemi egipskiej szarañcza
zginê³a doszczêtnie. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 10,20 |
וַיְחַזֵּק |
יהוה |
אֶת־לֵב |
פַּרְעֹה |
וְלֹא |
שִׁלַּח |
אֶת־בְּנֵי |
יִשְׂרָאֵל׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 10,20 |
wa je Haz zeq |
jhwh(a do naj) |
et - lew |
Pa ro |
we lo |
szil laH |
et - Be ne |
jis ra el |
P |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 10,20 |
wayüHazzëq |
yhwh(´ädönäy) |
´et-lëb |
Par`ò |
wülö´ |
šillaH |
´et-Bünê |
yiSrä´ël |
P |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 10,20 |
Ale Pan uczyni³ upartym serce faraona, i nie wypuœci³ on Izraelitów. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 10,21 |
וַיֹּאמֶר |
יהוה |
אֶל־מֹשֶׁה |
נְטֵה |
יָדְךָ |
עַל־הַשָּׁמַיִם |
וִיהִי |
חֹשֶׁךְ |
עַל־אֶרֶץ |
מִצְרָיִם |
וְיָמֵשׁ |
חֹשֶׁךְ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 10,21 |
waj jo mer |
jhwh(a do naj) |
el - mo sze |
ne te |
jad cha |
al - hasz sza ma jim |
wi hi |
Ho szech |
al - e rec |
mic ra jim |
we ja mesz |
Ho szech |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 10,21 |
wayyöº´mer |
yhwh(´ädönäy) |
´el-möšè |
nü†Ë |
yä|dkä |
`al-haššämaºyim |
wîºhî |
Höºšek |
`al-´eºrec |
micräºyim |
wüyämëš |
Höºšek |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 10,21 |
I rzek³ Pan do Moj¿esza: Wyci¹gnij rêkê ku niebu, a nastanie ciemnoœæ w
ziemi egipskiej tak gêsta, ¿e mo¿na bêdzie dotkn¹æ ciemnoœci. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 10,22 |
וַיֵּט |
מֹשֶׁה |
אֶת־יָדוֹ |
עַל־הַשָּׁמָיִם |
וַיְהִי |
חֹשֶׁךְ־אֲפֵלָה |
בְּכָל־אֶרֶץ |
מִצְרַיִם |
שְׁלֹשֶׁת |
יָמִים׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 10,22 |
waj jet |
mo sze |
et - ja do |
al - hasz sza ma jim |
wa je hi |
Ho szech - a fe la |
Be chol - e rec |
mic ra jim |
sze lo szet |
ja mim |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 10,22 |
wayyë† |
möšè |
´et-yädô |
`al-haššämäºyim |
wayühî |
Hö|šek-´ápëlâ |
Bükol-´eºrec |
micraºyim |
šülöºšet |
yämîm |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 10,22 |
Wyci¹gn¹³ Moj¿esz rêkê do nieba i nasta³a ciemnoœæ gêsta w ca³ej ziemi
egipskiej przez trzy dni. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 10,23 |
לֹא־רָאוּ |
אִישׁ |
אֶת־אָחִיו |
וְלֹא־קָמוּ |
אִישׁ |
מִתַּחְתָּיו |
שְׁלֹשֶׁת |
יָמִים |
וּלְכָל־בְּנֵי |
יִשְׂרָאֵל |
הָיָה |
אוֹר |
בְּמוֹשְׁבֹתָם׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 10,23 |
lo - ra u |
isz |
et - a Hiw |
we lo - qa mu |
isz |
miT TaH Taw |
sze lo szet |
ja mim |
u le chol - Be ne |
jis ra el |
ha ja |
or |
Be mosz wo tam |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 10,23 |
lö|´-rä´û |
´îš |
´et-´äHîw |
wülö´-qäºmû |
´îš |
miTTaHTäyw |
šülöºšet |
yämîm |
û|lükol-Bünê |
yiSrä´ël |
häºyâ |
´ôr |
Bümôšbötäm |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 10,23 |
Jeden drugiego nie widzia³ i nikt nie móg³ wstaæ z miejsca swego przez
trzy dni. Ale Izraelici wszyscy mieli œwiat³o w swoich mieszkaniach. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 10,24 |
וַיִּקְרָא |
פַרְעֹה |
אֶל־מֹשֶׁה |
וַיֹּאמֶר |
לְכוּ |
עִבְדוּ |
אֶת־יהוה |
רַק |
צֹאנְכֶם |
וּבְקַרְכֶם |
יֻצָּג |
גַּם־טַפְּכֶם |
יֵלֵךְ |
עִמָּכֶם׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 10,24 |
waj jiq ra |
fa ro |
el - mo sze |
waj jo mer |
le chu |
iw du |
et - jhwh(a do naj) |
raq |
co ne chem |
u we qar chem |
juc cag |
Gam - taP Pe chem |
je lech |
im ma chem |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 10,24 |
wayyiqrä´ |
par`ò |
´el-möšè |
wayyöº´mer |
lükû |
`ibdû |
´et-yhwh(´ädönäy) |
raq |
cö´nükem |
ûbüqarkem |
yuccäg |
Ga|m-†aPPükem |
yëlëk |
`immäkem |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 10,24 |
Zawo³a³ faraon Moj¿esza i rzek³: IdŸcie, oddajcie czeœæ Panu, tylko owce
i byd³o wasze zostanie. Dzieci wasze równie¿ mog¹ iœæ z wami. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 10,25 |
וַיֹּאמֶר |
מֹשֶׁה |
גַּם־אַתָּה |
תִּתֵּן |
בְּיָדֵנוּ |
זְבָחִים |
וְעֹלוֹת |
וְעָשִׂינוּ |
לַיהוה |
אֱלֹהֵינוּ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 10,25 |
waj jo mer |
mo sze |
Gam - aT Ta |
TiT Ten |
Be ja de nu |
ze wa Him |
we o lot |
we a si nu |
ljhwh(la do naj) |
e lo he nu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 10,25 |
wayyöº´mer |
möšè |
Gam-´aTTâ |
TiTTën |
Büyädëºnû |
zübäHîm |
wü`ölôt |
wü`äSîºnû |
lyhwh(la´dönäy) |
´élöhêºnû |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 10,25 |
Odpowiedzia³ Moj¿esz: Ty tak¿e musisz daæ nam do r¹k ofiary i
ca³opalenia, byœmy mogli ofiarowaæ je Panu, Bogu naszemu. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 10,26 |
וְגַם־מִקְנֵנוּ |
יֵלֵךְ |
עִמָּנוּ |
לֹא |
תִשָּׁאֵר |
פַּרְסָה |
כִּי |
מִמֶּנּוּ |
נִקַּח |
לַעֲבֹד |
אֶת־יהוה |
אֱלֹהֵינוּ |
וַאֲנַחְנוּ |
לֹא־נֵדַע |
מַה־נַּעֲבֹד |
אֶת־יהוה |
עַד־בֹּאֵנוּ |
שָׁמָּה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 10,26 |
we gam - miq ne nu |
je lech |
im ma nu |
lo |
tisz sza er |
Par sa |
Ki |
mim men nu |
niq qaH |
la a wod |
et - jhwh(a do naj) |
e lo he nu |
wa a naH nu |
lo - ne da |
ma - nna a wod |
et - jhwh(a do naj) |
ad - Bo e nu |
szam ma |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 10,26 |
wügam-miqnëºnû |
yëlëk |
`immäºnû |
lö´ |
tiššä´ër |
Parsâ |
Kî |
mimmeºnnû |
niqqaH |
la`áböd |
´et-yhwh(´ädönäy) |
´élöhêºnû |
wa´ánaºHnû |
lö|´-nëda` |
mà|-nna`áböd |
´et-yhwh(´ädönäy) |
`ad-Bö´ëºnû |
šäºmmâ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 10,26 |
Równie¿ byd³o nasze pójdzie z nami, nie zostanie nawet kopyto, poniewa¿
z niego weŸmiemy na ofiarê Panu, Bogu naszemu; a sami nie wiemy, z czego
z³o¿yæ ofiarê dla Pana, a¿ tam przyjdziemy. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 10,27 |
וַיְחַזֵּק |
יהוה |
אֶת־לֵב |
פַּרְעֹה |
וְלֹא |
אָבָה |
לְשַׁלְּחָם׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 10,27 |
wa je Haz zeq |
jhwh(a do naj) |
et - lew |
Pa ro |
we lo |
a wa |
le szal le Ham |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 10,27 |
wayüHazzëq |
yhwh(´ädönäy) |
´et-lëb |
Par`ò |
wülö´ |
´äbâ |
lüšallüHäm |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 10,27 |
Pan uczyni³ upartym serce faraona i nie chcia³ ich wypuœciæ. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 10,28 |
וַיֹּאמֶר־לוֹ |
פַרְעֹה |
לֵךְ |
מֵעָלָי |
הִשָּׁמֶר |
לְךָ |
אַל־תֹּסֶף |
רְאוֹת |
פָּנַי |
כִּי |
בְּיוֹם |
רְאֹתְךָ |
פָנַי |
תָּמוּת׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 10,28 |
waj jo mer - lo |
fa ro |
lech |
me a laj |
hisz sza mer |
le cha |
el - To sef |
re ot |
Pa naj |
Ki |
Be jom |
re ot cha |
fa naj |
Ta mut |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 10,28 |
wayyö|´mer-lô |
par`ò |
lëk |
më`äläy |
hiššäºmer |
lükä |
´el-Töºsep |
rü´ôt |
Pänay |
Kî |
Büyôm |
rü´ötkä |
pänay |
Tämût |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 10,28 |
I rzek³ faraon: OdejdŸ ode mnie! Strze¿ siê i nie zjawiaj siê ju¿ przede
mn¹! Skoro siê tylko zjawisz przede mn¹, umrzesz. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 10,29 |
וַיֹּאמֶר |
מֹשֶׁה |
כֵּן |
דִּבַּרְתָּ |
לֹא־אֹסִף |
עוֹד |
רְאוֹת |
פָּנֶיךָ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 10,29 |
waj jo mer |
mo sze |
Ken |
DiB Bar Ta |
lo - o sif |
od |
re ot |
Pa ne cha |
P |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 10,29 |
wayyöº´mer |
möšè |
Kën |
DiBBaºrTä |
lö´-´ösìp |
`ôd |
rü´ôt |
Pänʺkä |
P |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 10,29 |
I rzek³ Moj¿esz do faraona: Bêdzie, jak powiedzia³eœ. Nie zjawiê siê
wiêcej przed tob¹. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|