Wys³uchaj ca³ego rozdzia³u (mp3) wys³uchaj ca³ego rozdzia³u (mp3)




 
poprzedni rozdzia³ index nastêpny rozdzia³

Wj 10,1 וַיֹּאמֶר יהוה אֶל־מֹשֶׁה בֹּא אֶל־פַּרְעֹה כִּי־אֲנִי הִכְבַּדְתִּי אֶת־לִבּוֹ וְאֶת־לֵב עֲבָדָיו לְמַעַן שִׁתִי אֹתֹתַי אֵלֶּה בְּקִרְבּוֹ׃                          
Wj 10,1 waj jo mer jhwh(a do naj) el - mo sze Bo el - Pa ro Ki - a ni hich Bad Ti et - liB Bo we et - lew a wa daw le ma an szi ti o to taj el le Be qir Bo                          
Wj 10,1 wayyöº´mer yhwh(´ädönäy) ´el-möšè Bö´ ´el-Par`ò Kî|-´ánî hikBaºdTî ´et-liBBô wü´et-lëb `ábädäyw lümaº`an šìtî ´ötötay ´ëºllè BüqirBô                          
Wj 10,1 I rzek³ Pan do Moj¿esza: IdŸ do faraona, poniewa¿ uczyni³em twardym serce jego i jego s³ug, abym móg³ czyniæ znaki swoje wœród nich,                                            
Wj 10,2 וּלְמַעַן תְּסַפֵּר בְּאָזְנֵי בִנְךָ וּבֶן־בִּנְךָ אֵת אֲשֶׁר הִתְעַלַּלְתִּי בְּמִצְרַיִם וְאֶת־אֹתֹתַי אֲשֶׁר־שַׂמְתִּי בָם וִידַעְתֶּם כִּי־אֲנִי יהוה׃                          
Wj 10,2 u le ma an Te saP Per Be oz ne win cha u wen - Bin cha et a szer hi tal lal Ti Be mic ra jim we et - o to taj a szer - sam Ti wam wi da Tem Ki - a ni jhwh(a do naj)                          
Wj 10,2 ûlümaº`an TüsaPPër Bü´oznê binkä ûben-Binkä ´ët ´ášer hit`allaºlTî Bümicraºyim wü´et-´ötötay ´ášer-SaºmTî bäm wî|da`Tem Kî-´ánî yhwh(´ädönäy)                          
Wj 10,2 i abyœ opowiada³ dzieciom twoim i wnukom, co zdzia³a³em w Egipcie. A znaki moje czyni³em miêdzy nimi, aby wiedzieli, ¿e Ja jestem Pan.                                            
Wj 10,3 וַיָּבֹא מֹשֶׁה וְאַהֲרֹן אֶל־פַּרְעֹה וַיֹּאמְרוּ אֵלָיו כֹּה־אָמַר יהוה אֱלֹהֵי הָעִבְרִים עַד־מָתַי מֵאַנְתָּ לֵעָנֹת מִפָּנָי שַׁלַּח עַמִּי וְיַעַבְדֻנִי׃                      
Wj 10,3 waj ja wo mo sze we a ha ron el - Pa ro waj jo me ru e law Ko - a mar jhwh(a do naj) e lo he ha iw rim ad - ma taj me an Ta le a not miP Pa naj szal laH am mi we ja aw du ni                      
Wj 10,3 wayyäbö´ möšè wü´ahárön ´el-Par`ò wayyö´mürû ´ëläyw Kò|-´ämar yhwh(´ädönäy) ´élöhê hä|`ibrîm `ad-mätay më´aºnTä lë`änöt miPPänäy šallaH `ammî wüya|`abdùºnî                      
Wj 10,3 Moj¿esz i Aaron przybyli do faraona i rzekli do niego: Tak powiedzia³ Pan, Bóg Hebrajczyków: Dok¹d¿e bêdziesz zwleka³ z upokorzeniem siê przede Mn¹? Wypuœæ lud mój, aby Mi s³u¿y³.                                        
Wj 10,4 כִּי אִם־מָאֵן אַתָּה לְשַׁלֵּחַ אֶת־עַמִּי הִנְנִי מֵבִיא מָחָר אַרְבֶּה בִּגְבֻלֶךָ׃                                    
Wj 10,4 Ki im - ma en aT Ta le szal le aH et - am mi hin ni me wi ma Har ar Be Big wu le cha                                    
Wj 10,4 ´im-mä´ën ´aTTâ lüšallëªH ´et-`ammî hinnî mëbî´ mäHär ´arBè Bigbùleºkä                                    
Wj 10,4 Bo je¿eli bêdziesz zwleka³ z wypuszczeniem ludu mego, to sprowadzê jutro szarañczê do twego kraju.                                                
Wj 10,5 וְכִסָּה אֶת־עֵין הָאָרֶץ וְלֹא יוּכַל לִרְאֹת אֶת־הָאָרֶץ וְאָכַל אֶת־יֶתֶר הַפְּלֵטָה הַנִּשְׁאֶרֶת לָכֶם מִן־הַבָּרָד וְאָכַל אֶת־כָּל־הָעֵץ הַצֹּמֵחַ לָכֶם מִן־הַשָּׂדֶה׃                    
Wj 10,5 we chis sa et - en ha a rec we lo ju chal li rot et - ha a rec we a chal et - je ter haP Pe le ta han ni sze ret la chem min - haB Ba rad we a chal et - Kol - ha ec hac co me aH la chem min - has sa de                    
Wj 10,5 wükissâ ´et-`ên hä´äºrec wülö´ yûkal lir´öt ´et-hä´äºrec wü´äkal ´et-yeºter haPPülë†â hanniš´eºret läkem min-haBBäräd wü´äkal ´et-Kol-hä`ëc haccömëªH läkem min-haSSädè                    
Wj 10,5 Okryje ona ziemiê tak, ¿e nie bêdzie mo¿na widzieæ ziemi, i po¿re resztê, która zosta³a uratowana i pozosta³a po gradzie. Zniszczy te¿ wszelkie drzewa, które rosn¹ na polach waszych.                                        
Wj 10,6 וּמָלְאוּ בָתֶּיךָ וּבָתֵּי כָל־עֲבָדֶיךָ וּבָתֵּי כָל־מִצְרַיִם אֲשֶׁר לֹא־רָאוּ אֲבֹתֶיךָ וַאֲבוֹת אֲבֹתֶיךָ מִיּוֹם הֱיוֹתָם עַל־הָאֲדָמָה עַד הַיּוֹם הַזֶּה וַיִּפֶן וַיֵּצֵא מֵעִם פַּרְעֹה׃              
Wj 10,6 u ma lu waT Te cha u waT Te chol - a wa dE cha u waT Te chol - mic ra jim a szer lo - ra u a wo te cha wa a wot a wo te cha mij jom he jo tam al - ha a da ma ad haj jom haz ze waj ji fen waj je ce me im Pa ro              
Wj 10,6 ûmäl´û bäTTʺkä ûbäTTê kol-`ábädÊkä ûbäTTê kol-micrayìm ´ášer lö|´-rä´û ´ábötʺkä wa´ábôt ´ábötʺkä miyyôm héyôtäm `al-h亴ádämâ `ad hayyôm hazzè wayyìºpen wayyëcë´ më`ìm Par`ò              
Wj 10,6 Nape³ni domy twoje, domy wszystkich s³ug twoich i domy wszystkich Egipcjan, czego nie widzieli ojcowie twoi ani ich praojcowie od dnia, gdy siê ukazali na ziemi, a¿ do dnia dzisiejszego. Potem odwórci³ siê Moj¿esz i wyszed³ od faraona.                                    
Wj 10,7 וַיֹּאמְרוּ עַבְדֵי פַרְעֹה אֵלָיו עַד־מָתַי יִהְיֶה זֶה לָנוּ לְמוֹקֵשׁ שַׁלַּח אֶת־הָאֲנָשִׁים וְיַעַבְדוּ אֶת־יהוה אֱלֹהֵיהֶם הֲטֶרֶם תֵּדַע כִּי אָבְדָה מִצְרָיִם׃                  
Wj 10,7 waj jo me ru aw de fa ro e law ad - ma taj jih je ze la nu le mo qesz szal laH et - ha a na szim we ja aw du et - jhwh(a do naj) e lo he hem ha te rem Te da Ki aw da mic ra jim                  
Wj 10,7 wayyö´mürû `abdê par`ò ´ëläyw `ad-mätay yihyè läºnû lümôqëš šallaH ´et-h亴ánäšîm wüya|`abdû ´et-yhwh(´ädönäy) ´élöhêhem há†eºrem Tëda` ´äbdâ micräºyim                  
Wj 10,7 A s³udzy faraona rzekli do niego: Jak d³ugo jeszcze bêdzie ten dla nas nieszczêœciem? Wypuœæ ludzi, aby s³u¿yli swemu Panu Bogu. Czy nie rozumiesz, ¿e ginie Egipt?                                          
Wj 10,8 וַיּוּשַׁב אֶת־מֹשֶׁה וְאֶת־אַהֲרֹן אֶל־פַּרְעֹה וַיֹּאמֶר אֲלֵהֶם לְכוּ עִבְדוּ אֶת־יהוה אֱלֹהֵיכֶם מִי וָמִי הַהֹלְכִים׃                              
Wj 10,8 waj ju szaw et - mo sze we et - a ha ron el - Pa ro waj jo mer a le hem le chu iw du et - jhwh(a do naj) e lo he chem mi wa mi ha hol chim                              
Wj 10,8 wayyûšab ´et-möšè wü´e|t-´ahárön ´el-Par`ò wayyöº´mer ´álëhem lükû `ibdû ´et-yhwh(´ädönäy) ´élöhêkem wämî hahölkîm                              
Wj 10,8 Zawo³ano Moj¿esza i Aarona na powrót do faraona, a ten rzek³ do nich: IdŸcie, oddajcie czeœæ Panu, Bogu waszemu. Którzy to maj¹ iœæ?                                            
Wj 10,9 וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה בִּנְעָרֵינוּ וּבִזְקֵנֵינוּ נֵלֵךְ בְּבָנֵינוּ וּבִבְנוֹתֵנוּ בְּצֹאנֵנוּ וּבִבְקָרֵנוּ נֵלֵךְ כִּי חַג־יהוה לָנוּ׃                              
Wj 10,9 waj jo mer mo sze Bi na re nu u wiz qe ne nu ne lech Be wa ne nu u wiw no te nu Be co ne nu u wiw qa re nu ne lech Ki Hag - jhwh(a do naj) la nu                              
Wj 10,9 wayyöº´mer möšè Bin`ärêºnû ûbizqënêºnû nëlëk Bübänêºnû ûbibnôtëºnû Bücö´nëºnû ûbibqärëºnû nëlëk Hag-yhwh(´ädönäy) läºnû                              
Wj 10,9 Moj¿esz odpowiedzia³: Pójdziemy z naszymi dzieæmi i starcami, z synami i córkami, z owcami i byd³em; pójdziemy, bo mamy obchodziæ œwiêto Pana.                                            
Wj 10,10 וַיֹּאמֶר אֲלֵהֶם יְהִי כֵן יהוה עִמָּכֶם כַּאֲשֶׁר אֲשַׁלַּח אֶתְכֶם וְאֶת־טַפְּכֶם רְאוּ כִּי רָעָה נֶגֶד פְּנֵיכֶם׃                          
Wj 10,10 waj jo mer a le hem je hi chen jhwh(a do naj) im ma chem Ka a szer a szal laH et chem we et - taP Pe chem re u Ki ra a ne ged Pe ne chem                          
Wj 10,10 wayyöº´mer ´álëhem yühî kën yhwh(´ädönäy) `immäkem Ka´ášer ´ášallaH ´etkem wü´e|t-†aPPükem rü´û rä`â neºged Pünêkem                          
Wj 10,10 Odpowiedzia³ im: Niech Pan tak bêdzie z wami, jak ja was i dzieci wasz wypuszczê. Patrzcie, jakie z³e s¹ wasze zamierzenia.                                              
Wj 10,11 לֹא כֵן לְכוּ־נָא הַגְּבָרִים וְעִבְדוּ אֶת־יהוה כִּי אֹתָהּ אַתֶּם מְבַקְשִׁים וַיְגָרֶשׁ אֹתָם מֵאֵת פְּנֵי פַרְעֹה׃                          
Wj 10,11 lo chen le chu - na haG Ge wa rim we iw du et - jhwh(a do naj) Ki o ta aT Tem me waq szim wa je ga resz o tam me et Pe ne fa ro P                        
Wj 10,11 lö´ kën lükû|-nä´ haGGübärîm wü`ibdû ´et-yhwh(´ädönäy) ´ötäh ´aTTem mübaqšîm wayügäºreš ´ötäm më´ët Pünê par`ò P                        
Wj 10,11 Nie tak! IdŸcie sami mê¿czyŸni i oddajcie czeœæ Panu, jak tegoœcie siê domagali. I wypêdzono ich sprzed oblicza faraona.                                              
Wj 10,12 וַיֹּאמֶר יהוה אֶל־מֹשֶׁה נְטֵה יָדְךָ עַל־אֶרֶץ מִצְרַיִם בָּאַרְבֶּה וְיַעַל עַל־אֶרֶץ מִצְרָיִם וְיֹאכַל אֶת־כָּל־עֵשֶׂב הָאָרֶץ אֵת כָּל־אֲשֶׁר הִשְׁאִיר הַבָּרָד׃                    
Wj 10,12 waj jo mer jhwh(a do naj) el - mo sze ne te jad cha al - e rec mic ra jim Ba ar Be we ja al al - e rec mic ra jim we jo chal et - Kol - e sew ha a rec et Kol - a szer hi szir haB Ba rad                    
Wj 10,12 wayyöº´mer yhwh(´ädönäy) ´el-möšè nü†Ë yädkä `al-´eºrec micraºyim Bä|´arBè wüyaº`al `al-´eºrec micräºyim wüyö´kal ´et-Kol-`ëºSeb hä´äºrec ´ët Kol-´ášer hiš´îr haBBäräd                    
Wj 10,12 Rzek³ Pan do Moj¿esza: Wyci¹gnij rêkê nad ziemiê egipsk¹, aby œci¹gnê³a szarañcza do ziemi egipskiej i po¿ar³a wszelk¹ roœlinê ziemi, wszystko, co pozosta³o po gradzie.                                          
Wj 10,13 וַיֵּט מֹשֶׁה אֶת־מַטֵּהוּ עַל־אֶרֶץ מִצְרַיִם וַיהוה נִהַג רוּחַ קָדִים בָּאָרֶץ כָּל־הַיּוֹם הַהוּא וְכָל־הַלָּיְלָה הַבֹּקֶר הָיָה וְרוּחַ הַקָּדִים נָשָׂא אֶת־הָאַרְבֶּה׃                  
Wj 10,13 waj jet mo sze et - mat te hu al - e rec mic ra jim wjhwh(wa do naj) ni hag ru aH qa dim Ba a rec Kol - haj jom ha hu we chol - hal laj la haB Bo qer ha ja we ru aH haq qa dim na sa et - ha ar Be                  
Wj 10,13 wayyë† möšè ´et-ma††ëhû `al-´eºrec micrayìm wyhwh(wa|´dönäy) nihag rûªH qädîm Bä´äºrec Kol-hayyôm hahû´ wükol-halläºylâ haBBöºqer häyâ würûªH haqqädîm näSä´ ´et-hä´arBè                  
Wj 10,13 I wyci¹gn¹³ Moj¿esz laskê swoj¹ nad ziemiê egipsk¹, a Pan sprowadzi³ wiatr wschodni, który wia³ przez ca³y dzieñ i ca³¹ noc. Rano wiatr wschodni przyniós³ szarañczê.                                          
Wj 10,14 וַיַּעַל הָאַרְבֶּה עַל כָּל־אֶרֶץ מִצְרַיִם וַיָּנַח בְּכֹל גְּבוּל מִצְרָיִם כָּבֵד מְאֹד לְפָנָיו לֹא־הָיָה כֵן אַרְבֶּה כָּמֹהוּ וְאַחֲרָיו לֹא יִהְיֶה־כֵּן׃                  
Wj 10,14 waj ja al ha ar Be al Kol - e rec mic ra jim waj ja naH Be chol Ge wul mic ra jim Ka wed me od le fa naw lo - ha ja chen ar Be Ka mo hu we a Ha raw lo jih je - Ken                  
Wj 10,14 wayyaº`al hä|´arBè `al Kol-´eºrec micraºyim wayyäºnaH Büköl Gübûl micräºyim Käbëd mü´öd lüpänäyw lö´-häºyâ kën ´arBè Kämöºhû wü´aHáräyw lö´ yi|hyè-Kën                  
Wj 10,14 Szarañcza przylecia³a na ca³¹ ziemiê egipsk¹ i opuœci³a siê na ca³y kraj egipski tak licznie, ¿e tyle szarañczy nie by³o dot¹d ani nie bêdzie nigdy.                                            
Wj 10,15 וַיְכַס אֶת־עֵין כָּל־הָאָרֶץ וַתֶּחְשַׁךְ הָאָרֶץ וַיֹּאכַל אֶת־כָּל־עֵשֶׂב הָאָרֶץ וְאֵת כָּל־פְּרִי הָעֵץ אֲשֶׁר הוֹתִיר הַבָּרָד וְלֹא־נוֹתַר כָּל־יֶרֶק בָּעֵץ וּבְעֵשֶׂב הַשָּׂדֶה בְּכָל־אֶרֶץ מִצְרָיִם׃              
Wj 10,15 wa je chas et - en Kol - ha a rec waT TeH szach ha a rec waj jo chal et - Kol - e sew ha a rec we et Kol - Pe ri ha ec a szer ho tir haB Ba rad we lo - no tar Kol - je req Ba ec u we e sew has sa de Be chol - e rec mic ra jim              
Wj 10,15 wayükas ´et-`ên Kol-hä´ärec waTTeHšak hä´ärec wayyöº´kal ´et-Kol-`ëºSeb hä´äºrec wü´ët Kol-Pürî hä`ëc ´ášer hôtîr haBBäräd wülö´-nôtar Kol-yeºreq Bä`ëc ûbü`ëºSeb haSSädè Bükol-´eºrec micräºyim              
Wj 10,15 I pokry³a powierzchniê ca³ej ziemi. I ciemn¹ sta³a siê ziemia od szarañczy w takiej iloœci. Szarañcza po¿ar³a wszelk¹ trawê ziemi i wszelki owoc z drzewa, który pozosta³ po gradzie, i nie pozosta³o nic zielonego na drzewach i nic z roœlinnoœci polnej w ca³ej ziemi egipskiej.                                  
Wj 10,16 וַיְמַהֵר פַּרְעֹה לִקְרֹא לְמֹשֶׁה וּלְאַהֲרֹן וַיֹּאמֶר חָטָאתִי לַיהוה אֱלֹהֵיכֶם וְלָכֶם׃                                    
Wj 10,16 wa je ma her Pa ro liq ro le mo sze u le a ha ron waj jo mer Ha ta ti ljhwh(la do naj) e lo he chem we la chem                                    
Wj 10,16 wayümahër Par`ò liqrö´ lümöšè û|lü´ahárön wayyöº´mer Hä†äº´tî lyhwh(la´dönäy) ´élö|hêkem wüläkem                                    
Wj 10,16 Co rychlej kaza³ faraon zawo³aæ Moj¿esza i Aarona i rzek³: Zgrzeszy³em przeciwko Panu, Bogu waszemu, i przeciwko wam.                                              
Wj 10,17 וְעַתָּה שָׂא נָא חַטָּאתִי אַךְ הַפַּעַם וְהַעְתִּירוּ לַיהוה אֱלֹהֵיכֶם וְיָסֵר מֵעָלַי רַק אֶת־הַמָּוֶת הַזֶּה׃                            
Wj 10,17 we aT Ta sa na Hat ta ti ach haP Pa am we ha Ti ru ljhwh(la do naj) e lo he chem we ja ser me a laj raq et - ham ma wet haz ze                            
Wj 10,17 wü`aTTâ Sä´ nä´ Ha††ä´tî ´ak haPPaº`am wüha`Tîºrû lyhwh(la´dönäy) ´élöhêkem wüyäsër më|`älay raq ´et-hammäºwet hazzè                            
Wj 10,17 A teraz, proszê, przebaczcie i tym razem grzech mój, a b³agajcie Pana, Boga waszego, by usun¹³ ode mnie przynajmniej tê œmieræ.                                            
Wj 10,18 וַיֵּצֵא מֵעִם פַּרְעֹה וַיֶּעְתַּר אֶל־יהוה׃                                              
Wj 10,18 waj je ce me im Pa ro waj je Tar el - jhwh(a do naj)                                              
Wj 10,18 wayyëcë´ më`ìm Par`ò wayye`Tar ´el-yhwh(´ädönäy)                                              
Wj 10,18 I wyszed³ Moj¿esz od faraona, i prosi³ Pana.                                                    
Wj 10,19 וַיַּהֲפֹךְ יהוה רוּחַ־יָם חָזָק מְאֹד וַיִּשָּׂא אֶת־הָאַרְבֶּה וַיִּתְקָעֵהוּ יָמָּה סוּף לֹא נִשְׁאַר אַרְבֶּה אֶחָד בְּכֹל גְּבוּל מִצְרָיִם׃                      
Wj 10,19 waj ja ha foch jhwh(a do naj) ru aH - jam Ha zaq me od waj jis sa et - ha ar Be waj jit qa e hu jam ma ssuf lo ni szar ar Be e Had Be chol Ge wul mic ra jim                      
Wj 10,19 wayyahápök yhwh(´ädönäy) rû|ªH-yäm Häzäq mü´öd wayyiSSä´ ´et-h亴arBè wayyitqä`ëºhû yäºmmâ ssûp lö´ niš´ar ´arBè ´eHäd Büköl Gübûl micräºyim                      
Wj 10,19 Pan sprowadzi³ wiatr zachodni, bardzo gwa³towny, który uniós³ szarañczê i wrzuci³ j¹ do Morza Czerwonego. W ca³ej ziemi egipskiej szarañcza zginê³a doszczêtnie.                                          
Wj 10,20 וַיְחַזֵּק יהוה אֶת־לֵב פַּרְעֹה וְלֹא שִׁלַּח אֶת־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל׃                                        
Wj 10,20 wa je Haz zeq jhwh(a do naj) et - lew Pa ro we lo szil laH et - Be ne jis ra el P                                      
Wj 10,20 wayüHazzëq yhwh(´ädönäy) ´et-lëb Par`ò wülö´ šillaH ´et-Bünê yiSrä´ël P                                      
Wj 10,20 Ale Pan uczyni³ upartym serce faraona, i nie wypuœci³ on Izraelitów.                                                  
Wj 10,21 וַיֹּאמֶר יהוה אֶל־מֹשֶׁה נְטֵה יָדְךָ עַל־הַשָּׁמַיִם וִיהִי חֹשֶׁךְ עַל־אֶרֶץ מִצְרָיִם וְיָמֵשׁ חֹשֶׁךְ׃                                
Wj 10,21 waj jo mer jhwh(a do naj) el - mo sze ne te jad cha al - hasz sza ma jim wi hi Ho szech al - e rec mic ra jim we ja mesz Ho szech                                
Wj 10,21 wayyöº´mer yhwh(´ädönäy) ´el-möšè nü†Ë yä|dkä `al-haššämaºyim wîºhî Höºšek `al-´eºrec micräºyim wüyämëš Höºšek                                
Wj 10,21 I rzek³ Pan do Moj¿esza: Wyci¹gnij rêkê ku niebu, a nastanie ciemnoœæ w ziemi egipskiej tak gêsta, ¿e mo¿na bêdzie dotkn¹æ ciemnoœci.                                            
Wj 10,22 וַיֵּט מֹשֶׁה אֶת־יָדוֹ עַל־הַשָּׁמָיִם וַיְהִי חֹשֶׁךְ־אֲפֵלָה בְּכָל־אֶרֶץ מִצְרַיִם שְׁלֹשֶׁת יָמִים׃                                    
Wj 10,22 waj jet mo sze et - ja do al - hasz sza ma jim wa je hi Ho szech - a fe la Be chol - e rec mic ra jim sze lo szet ja mim                                    
Wj 10,22 wayyë† möšè ´et-yädô `al-haššämäºyim wayühî Hö|šek-´ápëlâ Bükol-´eºrec micraºyim šülöºšet yämîm                                    
Wj 10,22 Wyci¹gn¹³ Moj¿esz rêkê do nieba i nasta³a ciemnoœæ gêsta w ca³ej ziemi egipskiej przez trzy dni.                                                
Wj 10,23 לֹא־רָאוּ אִישׁ אֶת־אָחִיו וְלֹא־קָמוּ אִישׁ מִתַּחְתָּיו שְׁלֹשֶׁת יָמִים וּלְכָל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל הָיָה אוֹר בְּמוֹשְׁבֹתָם׃                              
Wj 10,23 lo - ra u isz et - a Hiw we lo - qa mu isz miT TaH Taw sze lo szet ja mim u le chol - Be ne jis ra el ha ja or Be mosz wo tam                              
Wj 10,23 lö|´-rä´û ´îš ´et-´äHîw wülö´-qäºmû ´îš miTTaHTäyw šülöºšet yämîm û|lükol-Bünê yiSrä´ël häºyâ ´ôr Bümôšbötäm                              
Wj 10,23 Jeden drugiego nie widzia³ i nikt nie móg³ wstaæ z miejsca swego przez trzy dni. Ale Izraelici wszyscy mieli œwiat³o w swoich mieszkaniach.                                            
Wj 10,24 וַיִּקְרָא פַרְעֹה אֶל־מֹשֶׁה וַיֹּאמֶר לְכוּ עִבְדוּ אֶת־יהוה רַק צֹאנְכֶם וּבְקַרְכֶם יֻצָּג גַּם־טַפְּכֶם יֵלֵךְ עִמָּכֶם׃                            
Wj 10,24 waj jiq ra fa ro el - mo sze waj jo mer le chu iw du et - jhwh(a do naj) raq co ne chem u we qar chem juc cag Gam - taP Pe chem je lech im ma chem                            
Wj 10,24 wayyiqrä´ par`ò ´el-möšè wayyöº´mer lükû `ibdû ´et-yhwh(´ädönäy) raq cö´nükem ûbüqarkem yuccäg Ga|m-†aPPükem yëlëk `immäkem                            
Wj 10,24 Zawo³a³ faraon Moj¿esza i rzek³: IdŸcie, oddajcie czeœæ Panu, tylko owce i byd³o wasze zostanie. Dzieci wasze równie¿ mog¹ iœæ z wami.                                            
Wj 10,25 וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה גַּם־אַתָּה תִּתֵּן בְּיָדֵנוּ זְבָחִים וְעֹלוֹת וְעָשִׂינוּ לַיהוה אֱלֹהֵינוּ׃                                    
Wj 10,25 waj jo mer mo sze Gam - aT Ta TiT Ten Be ja de nu ze wa Him we o lot we a si nu ljhwh(la do naj) e lo he nu                                    
Wj 10,25 wayyöº´mer möšè Gam-´aTTâ TiTTën Büyädëºnû zübäHîm wü`ölôt wü`äSîºnû lyhwh(la´dönäy) ´élöhêºnû                                    
Wj 10,25 Odpowiedzia³ Moj¿esz: Ty tak¿e musisz daæ nam do r¹k ofiary i ca³opalenia, byœmy mogli ofiarowaæ je Panu, Bogu naszemu.                                              
Wj 10,26 וְגַם־מִקְנֵנוּ יֵלֵךְ עִמָּנוּ לֹא תִשָּׁאֵר פַּרְסָה כִּי מִמֶּנּוּ נִקַּח לַעֲבֹד אֶת־יהוה אֱלֹהֵינוּ וַאֲנַחְנוּ לֹא־נֵדַע מַה־נַּעֲבֹד אֶת־יהוה עַד־בֹּאֵנוּ שָׁמָּה׃                    
Wj 10,26 we gam - miq ne nu je lech im ma nu lo tisz sza er Par sa Ki mim men nu niq qaH la a wod et - jhwh(a do naj) e lo he nu wa a naH nu lo - ne da ma - nna a wod et - jhwh(a do naj) ad - Bo e nu szam ma                    
Wj 10,26 wügam-miqnëºnû yëlëk `immäºnû lö´ tiššä´ër Parsâ mimmeºnnû niqqaH la`áböd ´et-yhwh(´ädönäy) ´élöhêºnû wa´ánaºHnû lö|´-nëda` mà|-nna`áböd ´et-yhwh(´ädönäy) `ad-Bö´ëºnû šäºmmâ                    
Wj 10,26 Równie¿ byd³o nasze pójdzie z nami, nie zostanie nawet kopyto, poniewa¿ z niego weŸmiemy na ofiarê Panu, Bogu naszemu; a sami nie wiemy, z czego z³o¿yæ ofiarê dla Pana, a¿ tam przyjdziemy.                                        
Wj 10,27 וַיְחַזֵּק יהוה אֶת־לֵב פַּרְעֹה וְלֹא אָבָה לְשַׁלְּחָם׃                                          
Wj 10,27 wa je Haz zeq jhwh(a do naj) et - lew Pa ro we lo a wa le szal le Ham                                          
Wj 10,27 wayüHazzëq yhwh(´ädönäy) ´et-lëb Par`ò wülö´ ´äbâ lüšallüHäm                                          
Wj 10,27 Pan uczyni³ upartym serce faraona i nie chcia³ ich wypuœciæ.                                                  
Wj 10,28 וַיֹּאמֶר־לוֹ פַרְעֹה לֵךְ מֵעָלָי הִשָּׁמֶר לְךָ אַל־תֹּסֶף רְאוֹת פָּנַי כִּי בְּיוֹם רְאֹתְךָ פָנַי תָּמוּת׃                            
Wj 10,28 waj jo mer - lo fa ro lech me a laj hisz sza mer le cha el - To sef re ot Pa naj Ki Be jom re ot cha fa naj Ta mut                            
Wj 10,28 wayyö|´mer-lô par`ò lëk më`äläy hiššäºmer lükä ´el-Töºsep rü´ôt Pänay Büyôm rü´ötkä pänay Tämût                            
Wj 10,28 I rzek³ faraon: OdejdŸ ode mnie! Strze¿ siê i nie zjawiaj siê ju¿ przede mn¹! Skoro siê tylko zjawisz przede mn¹, umrzesz.                                              
Wj 10,29 וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה כֵּן דִּבַּרְתָּ לֹא־אֹסִף עוֹד רְאוֹת פָּנֶיךָ׃                                        
Wj 10,29 waj jo mer mo sze Ken DiB Bar Ta lo - o sif od re ot Pa ne cha P                                      
Wj 10,29 wayyöº´mer möšè Kën DiBBaºrTä lö´-´ösìp `ôd rü´ôt Pänʺkä P                                      
Wj 10,29 I rzek³ Moj¿esz do faraona: Bêdzie, jak powiedzia³eœ. Nie zjawiê siê wiêcej przed tob¹.                                                

 


 
poprzedni rozdzia³ index nastêpny rozdzia³

© Copyright by Cezary Podolski