Wj 13,1 |
וַיְדַבֵּר |
יהוה |
אֶל־מֹשֶׁה |
לֵּאמֹר׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 13,1 |
wa je daB Ber |
jhwh(a do naj) |
el - mo sze |
lle mor |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 13,1 |
wayüdaBBër |
yhwh(´ädönäy) |
´el-möšè |
llë´mör |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 13,1 |
Pan tak powiedzia³ do Moj¿esza: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 13,2 |
קַדֶּשׁ־לִי |
כָל־בְּכוֹר |
פֶּטֶר |
כָּל־רֶחֶם |
בִּבְנֵי |
יִשְׂרָאֵל |
בָּאָדָם |
וּבַבְּהֵמָה |
לִי |
הוּא׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 13,2 |
qaD Desz - li |
chol - Be chor |
Pe ter |
Kol - re Hem |
Biw ne |
jis ra el |
Ba a dam |
u waB Be he ma |
li |
hu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 13,2 |
qaDDeš-lî |
kol-Bükôr |
Peº†er |
Kol-reºHem |
Bibnê |
yiSrä´ël |
Bä´ädäm |
ûbaBBühëmâ |
lî |
hû´ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 13,2 |
Poœwiêæcie Mi wszystko pierworodne. U synów Izraela do Mnie nale¿eæ bêd¹
pierwociny ³ona matczynego - zarówno cz³owiek, jak i zwierzê. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 13,3 |
וַיֹּאמֶר |
מֹשֶׁה |
אֶל־הָעָם |
זָכוֹר |
אֶת־הַיּוֹם |
הַזֶּה |
אֲשֶׁר |
יְצָאתֶם |
מִמִּצְרַיִם |
מִבֵּית |
עֲבָדִים |
כִּי |
בְּחֹזֶק |
יָד |
הוֹצִיא |
יהוה |
אֶתְכֶם |
מִזֶּה |
וְלֹא |
יֵאָכֵל |
חָמֵץ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
Wj 13,3 |
waj jo mer |
mo sze |
el - ha am |
za chor |
et - haj jom |
haz ze |
a szer |
je ca tem |
mim mic ra jim |
miB Bet |
a wa dim |
Ki |
Be Ho zeq |
jad |
ho ci |
jhwh(a do naj) |
et chem |
miz ze |
we lo |
je a chel |
Ha mec |
|
|
|
|
|
|
|
Wj 13,3 |
wayyöº´mer |
möšè |
´el-hä`äm |
zäkôr |
´et-hayyôm |
hazzè |
´ášer |
yücä´tem |
mimmicraºyim |
miBBêt |
`ábädîm |
Kî |
BüHöºzeq |
yäd |
hôcî´ |
yhwh(´ädönäy) |
´etkem |
mizzè |
wülö´ |
yë´äkël |
Hämëc |
|
|
|
|
|
|
|
Wj 13,3 |
Moj¿esz powiedzia³ do ludu: Pamiêtajcie o dniu tym, gdyœcie wyszli z
Egiptu, z domu niewoli, gdy¿ potê¿n¹ rêk¹ wywiód³ was Pan stamt¹d: w tym
to dniu nie wolno jeϾ chleba kwaszonego. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 13,4 |
הַיּוֹם |
אַתֶּם |
יֹצְאִים |
בְּחֹדֶשׁ |
הָאָבִיב׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 13,4 |
haj jom |
aT Tem |
jo cim |
Be Ho desz |
ha a wiw |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 13,4 |
hayyôm |
´aTTem |
yöc´îm |
BüHöºdeš |
hä´äbîb |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 13,4 |
Dziœ wychodzicie w miesi¹cu Abib. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 13,5 |
וְהָיָה |
כִי־יְבִיאֲךָ |
יהוה |
אֶל־אֶרֶץ |
הַכְּנַעֲנִי |
וְהַחִתִּי |
וְהָאֱמֹרִי |
וְהַחִוִּי |
וְהַיְבוּסִי |
אֲשֶׁר |
נִשְׁבַּע |
לַאֲבֹתֶיךָ |
לָתֶת |
לָךְ |
אֶרֶץ |
זָבַת |
חָלָב |
וּדְבָשׁ |
וְעָבַדְתָּ |
אֶת־הָעֲבֹדָה |
הַזֹּאת |
בַּחֹדֶשׁ |
הַזֶּה׃ |
|
|
|
|
|
Wj 13,5 |
we ha ja |
chi - je wi a cha |
jhwh(a do naj) |
el - e rec |
haK Ke na a ni |
we ha HiT Ti |
we ha e mo ri |
we ha Hiw wi |
we ha je wu si |
a szer |
nisz Ba |
la a wo te cha |
la tet |
lach |
e rec |
za wat |
Ha law |
u de wasz |
we a wad Ta |
et - ha a wo da |
haz zot |
Ba Ho desz |
haz ze |
|
|
|
|
|
Wj 13,5 |
wühäyâ |
kî|-yübî|´ákä |
yhwh(´ädönäy) |
´el-´eºrec |
ha|KKüna`ánî |
wühaHiTTî |
wühä´émörî |
wühaHiwwî |
wühayübûsî |
´ášer |
nišBa` |
la´ábötʺkä |
läºtet |
läk |
´eºrec |
zäbat |
Häläb |
ûdübäš |
wü`äbadTä |
´et-hä`ábödâ |
hazzö´t |
BaHöºdeš |
hazzè |
|
|
|
|
|
Wj 13,5 |
Gdy zaœ Pan wprowadzi ciê do kraju Kananejczyka, Chetyty, Amoryty,
Chiwwity, Jebusyty, jak poprzysi¹g³ przodkom twoim daæ im ziemiê
op³ywaj¹c¹ w mleko i miód, wtedy winieneœ obchodziæ to œwiêto w tym
samym miesi¹cu. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 13,6 |
שִׁבְעַת |
יָמִים |
תֹּאכַל |
מַצֹּת |
וּבַיּוֹם |
הַשְּׁבִיעִי |
חַג |
לַיהוה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 13,6 |
szi wat |
ja mim |
To chal |
mac cot |
u waj jom |
hasz sze wi i |
Hag |
ljhwh(la do naj) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 13,6 |
šib`at |
yämîm |
Tö´kal |
maccöt |
ûbayyôm |
haššübî`î |
Hag |
lyhwh(la´dönäy) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 13,6 |
Przez siedem dni bêdziesz jad³ chleb niekwaszony, a w dniu siódmym
bêdzie dla ciebie œwiêto ku czci Pana. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 13,7 |
מַצּוֹת |
יֵאָכֵל |
אֵת |
שִׁבְעַת |
הַיָּמִים |
וְלֹא־יֵרָאֶה |
לְךָ |
חָמֵץ |
וְלֹא־יֵרָאֶה |
לְךָ |
שְׂאֹר |
בְּכָל־גְּבֻלֶךָ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 13,7 |
mac cot |
je a chel |
et |
szi wat |
haj ja mim |
we lo - je ra e |
le cha |
Ha mec |
we lo - je ra e |
le cha |
se or |
Be chol - Ge wu le cha |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 13,7 |
maccôt |
yë|´äkël |
´ët |
šib`at |
hayyämîm |
wülö|´-yërä´è |
lükä |
Hämëc |
wülö|´-yërä´è |
lükä |
Sü´ör |
Bükol-Gübùleºkä |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 13,7 |
Tylko niekwaszony chleb mo¿na jeœæ w czasie tych siedmiu dni i nie
bêdzie mo¿na ujrzeæ u ciebie chleba kwaszonego ani nie bêdzie mo¿na
ujrzeæ u ciebie ¿adnego kwasu w twoich granicach. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 13,8 |
וְהִגַּדְתָּ |
לְבִנְךָ |
בַּיּוֹם |
הַהוּא |
לֵאמֹר |
בַּעֲבוּר |
זֶה |
עָשָׂה |
יהוה |
לִי |
בְּצֵאתִי |
מִמִּצְרָיִם׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 13,8 |
we hiG Gad Ta |
le win cha |
Baj jom |
ha hu |
le mor |
Ba a wur |
ze |
a sa |
jhwh(a do naj) |
li |
Be ce ti |
mim mic ra jim |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 13,8 |
wühiGGadTä |
lübinkä |
Bayyôm |
hahû´ |
lë´mör |
Ba`ábûr |
zè |
`äSâ |
yhwh(´ädönäy) |
lî |
Bücë´tî |
mimmicräºyim |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 13,8 |
W tym dniu bêdziesz opowiada³ synowi swemu: Dzieje siê tak ze wzglêdu na
to, co uczyni³ Pan dla mnie w czasie wyjœcia z Egiptu. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 13,9 |
וְהָיָה |
לְךָ |
לְאוֹת |
עַל־יָדְךָ |
וּלְזִכָּרוֹן |
בֵּין |
עֵינֶיךָ |
לְמַעַן |
תִּהְיֶה |
תּוֹרַת |
יהוה |
בְּפִיךָ |
כִּי |
בְּיָד |
חֲזָקָה |
הוֹצִאֲךָ |
יהוה |
מִמִּצְרָיִם׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 13,9 |
we ha ja |
le cha |
le ot |
al - jad cha |
u le ziK Ka ron |
Ben |
e ne cha |
le ma an |
Tih je |
To rat |
jhwh(a do naj) |
Be fi cha |
Ki |
Be jad |
Ha za qa |
ho ci a cha |
jhwh(a do naj) |
mim mic ra jim |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 13,9 |
wühäyâ |
lükä |
lü´ôt |
`al-yädkä |
ûlüziKKärôn |
Bên |
`ênʺkä |
lümaº`an |
Tihyè |
Tôrat |
yhwh(´ädönäy) |
Büpîºkä |
Kî |
Büyäd |
Házäqâ |
hôcì|´ákä |
yhwh(´ädönäy) |
mimmicräºyim |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 13,9 |
Bêdzie to dla ciebie znakiem na rêce i przypomnieniem miêdzy oczami, aby
prawo Pana by³o w ustach twoich, gdy¿ rêk¹ potê¿n¹ wywiód³ ciê Pan z
Egiptu. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 13,10 |
וְשָׁמַרְתָּ |
אֶת־הַחֻקָּה |
הַזֹּאת |
לְמוֹעֲדָהּ |
מִיָּמִים |
יָמִימָה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 13,10 |
we sza mar Ta |
et - ha Huq qa |
haz zot |
le mo a da |
mij ja mim |
ja mi ma |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 13,10 |
wüšämarTä |
´et-haHuqqâ |
hazzö´t |
lümô`ádäh |
miyyämîm |
yämîºmâ |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 13,10 |
I bêdziesz zachowywa³ to postanowienie w oznaczonym czasie rok w rok, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 13,11 |
וְהָיָה |
כִּי־יְבִאֲךָ |
יהוה |
אֶל־אֶרֶץ |
הַכְּנַעֲנִי |
כַּאֲשֶׁר |
נִשְׁבַּע |
לְךָ |
וְלַאֲבֹתֶיךָ |
וּנְתָנָהּ |
לָךְ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 13,11 |
we ha ja |
Ki - je wi a cha |
jhwh(a do naj) |
el - e rec |
haK Ke na a ni |
Ka a szer |
nisz Ba |
le cha |
we la a wo te cha |
u ne ta na |
lach |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 13,11 |
wühäyâ |
Kî|-yübì|´ákä |
yhwh(´ädönäy) |
´el-´eºrec |
ha|KKüna`ánî |
Ka´ášer |
nišBa` |
lükä |
wüla|´ábötʺkä |
ûnütänäh |
läk |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 13,11 |
gdy Pan wprowadzi ciê do kraju Kananejczyka, jak poprzysi¹g³ tobie i
przodkom twoim, i da go tobie. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 13,12 |
וְהַעֲבַרְתָּ |
כָל־פֶּטֶר־רֶחֶם |
לַיהוה |
וְכָל־פֶּטֶר |
שֶׁגֶר |
בְּהֵמָה |
אֲשֶׁר |
יִהְיֶה |
לְךָ |
הַזְּכָרִים |
לַיהוה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 13,12 |
we ha a war Ta |
chol - Pe ter - re Hem |
ljhwh(la do naj) |
we chol - Pe ter |
sze ger |
Be he ma |
a szer |
jih je |
le cha |
haz ze cha rim |
ljhwh(la do naj) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 13,12 |
wüha`ábarTä |
kol-Pe|†er-reºHem |
lyhwh(la|´dönäy) |
wükol-Peº†er |
šeºger |
Bühëmâ |
´ášer |
yihyè |
lükä |
hazzükärîm |
lyhwh(la´dönäy) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 13,12 |
I oddasz wszelkie pierwociny ³ona matki dla Pana i wszelki pierwszy p³ód
byd³a, jaki bêdzie u ciebie; co jest rodzaju mêskiego, nale¿y do Pana. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 13,13 |
וְכָל־פֶּטֶר |
חֲמֹר |
תִּפְדֶּה |
בְשֶׂה |
וְאִם־לֹא |
תִפְדֶּה |
וַעֲרַפְתּוֹ |
וְכֹל |
בְּכוֹר |
אָדָם |
בְּבָנֶיךָ |
תִּפְדֶּה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 13,13 |
we chol - Pe ter |
Ha mor |
Tif De |
we se |
we im - lo |
tif De |
wa a raf To |
we chol |
Be chor |
a dam |
Be wa ne cha |
Tif De |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 13,13 |
wükol-Peº†er |
Hámör |
TipDè |
büSè |
wü´im-lö´ |
tipDè |
wa`árapTô |
wüköl |
Bükôr |
´ädäm |
Bübänʺkä |
TipDè |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 13,13 |
Lecz pierworodny p³ód os³a wykupisz jagniêciem, a jeœlibyœ nie chcia³
wykupiæ, to musisz mu z³amaæ kark. Pierworodnych ludzi z synów twych
wykupisz. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 13,14 |
וְהָיָה |
כִּי־יִשְׁאָלְךָ |
בִנְךָ |
מָחָר |
לֵאמֹר |
מַה־זֹּאת |
וְאָמַרְתָּ |
אֵלָיו |
בְּחֹזֶק |
יָד |
הוֹצִיאָנוּ |
יהוה |
מִמִּצְרַיִם |
מִבֵּית |
עֲבָדִים׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 13,14 |
we ha ja |
Ki - ji szol cha |
win cha |
ma Har |
le mor |
ma - zzot |
we a mar Ta |
e law |
Be Ho zeq |
jad |
ho ci a nu |
jhwh(a do naj) |
mim mic ra jim |
miB Bet |
a wa dim |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 13,14 |
wühäyâ |
Kî|-yiš´olkä |
binkä |
mäHär |
lë´mör |
mà-zzö´t |
wü´ämarTä |
´ëläyw |
BüHöºzeq |
yäd |
hôcî´äºnû |
yhwh(´ädönäy) |
mimmicraºyim |
miBBêt |
`ábädîm |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 13,14 |
Gdy ciê syn zapyta w przysz³oœci: Co to oznacza? odpowiesz mu: Pan rêk¹
mocn¹ wywiód³ nas z Egiptu, z domu niewoli. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 13,15 |
וַיְהִי |
כִּי־הִקְשָׁה |
פַרְעֹה |
לְשַׁלְּחֵנוּ |
וַיַּהֲרֹג |
יהוה |
כָּל־בְּכוֹר |
בְּאֶרֶץ |
מִצְרַיִם |
מִבְּכֹר |
אָדָם |
וְעַד־בְּכוֹר |
בְּהֵמָה |
עַל־כֵּן |
אֲנִי |
זֹבֵחַ |
לַיהוה |
כָּל־פֶּטֶר |
רֶחֶם |
הַזְּכָרִים |
וְכָל־בְּכוֹר |
בָּנַי |
אֶפְדֶּה׃ |
|
|
|
|
|
Wj 13,15 |
wa je hi |
Ki - hiq sza |
fa ro |
le szal le He nu |
waj ja ha rog |
jhwh(a do naj) |
Kol - Be chor |
Be e rec |
mic ra jim |
miB Be chor |
a dam |
we ad - Be chor |
Be he ma |
al - Ken |
a ni |
zo we aH |
ljhwh(la do naj) |
Kol - Pe ter |
re Hem |
haz ze cha rim |
we chol - Be chor |
Ba naj |
ef De |
|
|
|
|
|
Wj 13,15 |
wayühî |
Kî|-hiqšâ |
par`ò |
lüšallüHënû |
wayyahárög |
yhwh(´ädönäy) |
Kol-Bükôr |
Bü´eºrec |
micraºyim |
miBBükör |
´ädäm |
wü`ad-Bükôr |
Bühëmâ |
`al-Kën |
´ánî |
zöbëªH |
lyhwh(la|´dönäy) |
Kol-Peº†er |
reºHem |
hazzükärîm |
wükol-Bükôr |
Bänay |
´epDè |
|
|
|
|
|
Wj 13,15 |
Gdy faraon wzbrania³ siê nas uwolniæ, Pan wybi³ wszystko, co pierworodne
w ziemi egipskiej, zarówno pierworodne z ludzi, jak i z byd³a, dlatego
ofiarujê dla Pana mêskie pierwociny ³ona matki i wykupujê pierworodnego
mego syna. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 13,16 |
וְהָיָה |
לְאוֹת |
עַל־יָדְכָה |
וּלְטוֹטָפֹת |
בֵּין |
עֵינֶיךָ |
כִּי |
בְּחֹזֶק |
יָד |
הוֹצִיאָנוּ |
יהוה |
מִמִּצְרָיִם׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 13,16 |
we ha ja |
le ot |
al - jad cha |
u le to ta fot |
Ben |
e ne cha |
Ki |
Be Ho zeq |
jad |
ho ci a nu |
jhwh(a do naj) |
mim mic ra jim |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 13,16 |
wühäyâ |
lü´ôt |
`al-yäºdkâ |
ûlü†ô†äpöt |
Bên |
`ênʺkä |
Kî |
BüHöºzeq |
yäd |
hôcî´äºnû |
yhwh(´ädönäy) |
mimmicräºyim |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 13,16 |
Bêdzie to dla ciebie znakiem na rêce i ozdob¹ miêdzy oczami
przypominaj¹c, ¿e Pan potê¿n¹ rêk¹ wywiód³ nas z Egiptu. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 13,17 |
וַיְהִי |
בְּשַׁלַּח |
פַּרְעֹה |
אֶת־הָעָם |
וְלֹא־נָחָם |
אֱלֹהִים |
דֶּרֶךְ |
אֶרֶץ |
פְּלִשְׁתִּים |
כִּי |
קָרוֹב |
הוּא |
כִּי |
אָמַר |
אֱלֹהִים |
פֶּן־יִנָּחֵם |
הָעָם |
בִּרְאֹתָם |
מִלְחָמָה |
וְשָׁבוּ |
מִצְרָיְמָה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
Wj 13,17 |
wa je hi |
Be szal laH |
Pa ro |
et - ha am |
we lo - na Ham |
e lo him |
De rech |
e rec |
Pe lisz Tim |
Ki |
qa row |
hu |
Ki |
a mar |
e lo him |
Pen - jin na Hem |
ha am |
Bi ro tam |
mil Ha ma |
we sza wu |
mic raj ma |
|
|
|
|
|
|
|
Wj 13,17 |
wayühî |
BüšallaH |
Par`ò |
´et-hä`äm |
wülö´-näHäm |
´élöhîm |
Deºrek |
´eºrec |
PülišTîm |
Kî |
qärôb |
hû´ |
Kî |
´ämar |
´élöhîm |
Pe|n-yinnäHëm |
hä`äm |
Bir´ötäm |
milHämâ |
wüšäºbû |
micräºymâ |
|
|
|
|
|
|
|
Wj 13,17 |
Gdy faraon uwolni³ lud, nie wiód³ go Bóg drog¹ prowadz¹c¹ do ziemi
filistyñskiej, chocia¿ by³a najkrótsza. Powiedzia³ bowiem Bóg: ¯eby lud
na widok czekaj¹cych go walk nie ¿a³owa³ i nie wróci³ do Egiptu. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 13,18 |
וַיַּסֵּב |
אֱלֹהִים |
אֶת־הָעָם |
דֶּרֶךְ |
הַמִּדְבָּר |
יַם־סוּף |
וַחֲמֻשִׁים |
עָלוּ |
בְנֵי־יִשְׂרָאֵל |
מֵאֶרֶץ |
מִצְרָיִם׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 13,18 |
waj jas sew |
e lo him |
et - ha am |
De rech |
ham mid Bar |
jam - suf |
wa Ha mu szim |
a lu |
we ne - jis ra el |
me e rec |
mic ra jim |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 13,18 |
wayyassëb |
´élöhîm |
´et-hä`äm |
Deºrek |
hammidBär |
yam-sûp |
waHámùšîm |
`älû |
bünê-yiSrä´ël |
më´eºrec |
micräºyim |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 13,18 |
Bóg wiêc prowadzi³ lud okrê¿n¹ drog¹ pustynn¹ ku Morzu Czerwonemu, a
Izraeliciwyszli uzbrojeni z ziemi egipskiej. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 13,19 |
וַיִּקַּח |
מֹשֶׁה |
אֶת־עַצְמוֹת |
יוֹסֵף |
עִמּוֹ |
כִּי |
הַשְׁבֵּעַ |
הִשְׁבִּיעַ |
אֶת־בְּנֵי |
יִשְׂרָאֵל |
לֵאמֹר |
פָּקֹד |
יִפְקֹד |
אֱלֹהִים |
אֶתְכֶם |
וְהַעֲלִיתֶם |
אֶת־עַצְמֹתַי |
מִזֶּה |
אִתְּכֶם׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 13,19 |
waj jiq qaH |
mo sze |
et - ac mot |
jo sef |
im mo |
Ki |
hasz Be a |
hisz Bi a |
et - Be ne |
jis ra el |
le mor |
Pa qod |
jif qod |
e lo him |
et chem |
we ha a li tem |
et - ac mo taj |
miz ze |
iT Te chem |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 13,19 |
wayyiqqaH |
möšè |
´et-`acmôt |
yôsëp |
`immô |
Kî |
hašBëª` |
hišBîª` |
´et-Bünê |
yiSrä´ël |
lë´mör |
Päqöd |
yipqöd |
´élöhîm |
´etkem |
wüha`álîtem |
´et-`acmötay |
mizzè |
´iTTükem |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 13,19 |
Zabra³ te¿ Moj¿esz ze sob¹ koœ ci Józefa, gdy¿ ten przysiêg¹ zobowi¹za³
Izraelitów mówi¹c: Wspomo¿e was niezawodnie Bóg, a wówczas zabierzcie
st¹d koœci moje ze sob¹. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 13,20 |
וַיִּסְעוּ |
מִסֻּכֹּת |
וַיַּחֲנוּ |
בְאֵתָם |
בִּקְצֵה |
הַמִּדְבָּר׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 13,20 |
waj ji su |
mis suK Kot |
waj ja Ha nu |
we e tam |
Biq ce |
ham mid Bar |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 13,20 |
wayyis`û |
missuKKöt |
wayyaHánû |
bü´ëtäm |
BiqcË |
hammidBär |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 13,20 |
Wyruszyli z Sukkot i rozbili obóz w Etam, na skraju pustyni. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 13,21 |
וַיהוה |
הֹלֵךְ |
לִפְנֵיהֶם |
יוֹמָם |
בְּעַמּוּד |
עָנָן |
לַנְחֹתָם |
הַדֶּרֶךְ |
וְלַיְלָה |
בְּעַמּוּד |
אֵשׁ |
לְהָאִיר |
לָהֶם |
לָלֶכֶת |
יוֹמָם |
וָלָיְלָה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 13,21 |
wjhwh(wa do naj) |
ho lech |
lif ne hem |
jo mam |
Be am mud |
a nan |
la ne Ho tam |
haD De rech |
we laj la |
Be am mud |
esz |
le ha ir |
la hem |
la le chet |
jo mam |
wa laj la |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 13,21 |
wyhwh(wa|´dönäy) |
hölëk |
lipnêhem |
yômäm |
Bü`ammûd |
`änän |
lanüHötäm |
haDDeºrek |
wülaºylâ |
Bü`ammûd |
´ëš |
lühä´îr |
lähem |
läleºket |
yômäm |
wäläºylâ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 13,21 |
A Pan szed³ przed nimi podczas dnia, jako s³up ob³oku, by ich prowadziæ
drog¹, podczas nocy zaœ jako s³up ognia, aby im œwieciæ, ¿eby mogli iœæ
we dnie i w nocy. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 13,22 |
לֹא־יָמִישׁ |
עַמּוּד |
הֶעָנָן |
יוֹמָם |
וְעַמּוּד |
הָאֵשׁ |
לָיְלָה |
לִפְנֵי |
הָעָם׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 13,22 |
lo - ja misz |
am mud |
he a nan |
jo mam |
we am mud |
ha esz |
laj la |
lif ne |
ha am |
P |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 13,22 |
lö|´-yämîš |
`ammûd |
he|`änän |
yômäm |
wü`ammûd |
hä´ëš |
läºylâ |
lipnê |
hä`äm |
P |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 13,22 |
Nie ustêpowa³ sprzed ludu s³up ob³oku we dnie ani s³up ognia w nocy. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|