Wj 13,1 | וַיְדַבֵּר | יהוה | אֶל־מֹשֶׁה | לֵּאמֹר׃ | ||||||||||||||||||||||||
Wj 13,1 | wa je daB Ber | jhwh(a do naj) | el - mo sze | lle mor | ||||||||||||||||||||||||
Wj 13,1 | wayüdaBBër | yhwh(´ädönäy) | ´el-möšè | llë´mör | ||||||||||||||||||||||||
Wj 13,1 | Pan tak powiedzia³ do Moj¿esza: | |||||||||||||||||||||||||||
Wj 13,2 | קַדֶּשׁ־לִי | כָל־בְּכוֹר | פֶּטֶר | כָּל־רֶחֶם | בִּבְנֵי | יִשְׂרָאֵל | בָּאָדָם | וּבַבְּהֵמָה | לִי | הוּא׃ | ||||||||||||||||||
Wj 13,2 | qaD Desz - li | chol - Be chor | Pe ter | Kol - re Hem | Biw ne | jis ra el | Ba a dam | u waB Be he ma | li | hu | ||||||||||||||||||
Wj 13,2 | qaDDeš-lî | kol-Bükôr | Peº†er | Kol-reºHem | Bibnê | yiSrä´ël | Bä´ädäm | ûbaBBühëmâ | lî | hû´ | ||||||||||||||||||
Wj 13,2 | Poœwiêæcie Mi wszystko pierworodne. U synów Izraela do Mnie nale¿eæ bêd¹ pierwociny ³ona matczynego - zarówno cz³owiek, jak i zwierzê. | |||||||||||||||||||||||||||
Wj 13,3 | וַיֹּאמֶר | מֹשֶׁה | אֶל־הָעָם | זָכוֹר | אֶת־הַיּוֹם | הַזֶּה | אֲשֶׁר | יְצָאתֶם | מִמִּצְרַיִם | מִבֵּית | עֲבָדִים | כִּי | בְּחֹזֶק | יָד | הוֹצִיא | יהוה | אֶתְכֶם | מִזֶּה | וְלֹא | יֵאָכֵל | חָמֵץ׃ | |||||||
Wj 13,3 | waj jo mer | mo sze | el - ha am | za chor | et - haj jom | haz ze | a szer | je ca tem | mim mic ra jim | miB Bet | a wa dim | Ki | Be Ho zeq | jad | ho ci | jhwh(a do naj) | et chem | miz ze | we lo | je a chel | Ha mec | |||||||
Wj 13,3 | wayyöº´mer | möšè | ´el-hä`äm | zäkôr | ´et-hayyôm | hazzè | ´ášer | yücä´tem | mimmicraºyim | miBBêt | `ábädîm | Kî | BüHöºzeq | yäd | hôcî´ | yhwh(´ädönäy) | ´etkem | mizzè | wülö´ | yë´äkël | Hämëc | |||||||
Wj 13,3 | Moj¿esz powiedzia³ do ludu: Pamiêtajcie o dniu tym, gdyœcie wyszli z Egiptu, z domu niewoli, gdy¿ potê¿n¹ rêk¹ wywiód³ was Pan stamt¹d: w tym to dniu nie wolno jeœæ chleba kwaszonego. | |||||||||||||||||||||||||||
Wj 13,4 | הַיּוֹם | אַתֶּם | יֹצְאִים | בְּחֹדֶשׁ | הָאָבִיב׃ | |||||||||||||||||||||||
Wj 13,4 | haj jom | aT Tem | jo cim | Be Ho desz | ha a wiw | |||||||||||||||||||||||
Wj 13,4 | hayyôm | ´aTTem | yöc´îm | BüHöºdeš | hä´äbîb | |||||||||||||||||||||||
Wj 13,4 | Dziœ wychodzicie w miesi¹cu Abib. | |||||||||||||||||||||||||||
Wj 13,5 | וְהָיָה | כִי־יְבִיאֲךָ | יהוה | אֶל־אֶרֶץ | הַכְּנַעֲנִי | וְהַחִתִּי | וְהָאֱמֹרִי | וְהַחִוִּי | וְהַיְבוּסִי | אֲשֶׁר | נִשְׁבַּע | לַאֲבֹתֶיךָ | לָתֶת | לָךְ | אֶרֶץ | זָבַת | חָלָב | וּדְבָשׁ | וְעָבַדְתָּ | אֶת־הָעֲבֹדָה | הַזֹּאת | בַּחֹדֶשׁ | הַזֶּה׃ | |||||
Wj 13,5 | we ha ja | chi - je wi a cha | jhwh(a do naj) | el - e rec | haK Ke na a ni | we ha HiT Ti | we ha e mo ri | we ha Hiw wi | we ha je wu si | a szer | nisz Ba | la a wo te cha | la tet | lach | e rec | za wat | Ha law | u de wasz | we a wad Ta | et - ha a wo da | haz zot | Ba Ho desz | haz ze | |||||
Wj 13,5 | wühäyâ | kî|-yübî|´ákä | yhwh(´ädönäy) | ´el-´eºrec | ha|KKüna`ánî | wühaHiTTî | wühä´émörî | wühaHiwwî | wühayübûsî | ´ášer | nišBa` | la´ábötʺkä | läºtet | läk | ´eºrec | zäbat | Häläb | ûdübäš | wü`äbadTä | ´et-hä`ábödâ | hazzö´t | BaHöºdeš | hazzè | |||||
Wj 13,5 | Gdy zaœ Pan wprowadzi ciê do kraju Kananejczyka, Chetyty, Amoryty, Chiwwity, Jebusyty, jak poprzysi¹g³ przodkom twoim daæ im ziemiê op³ywaj¹c¹ w mleko i miód, wtedy winieneœ obchodziæ to œwiêto w tym samym miesi¹cu. | |||||||||||||||||||||||||||
Wj 13,6 | שִׁבְעַת | יָמִים | תֹּאכַל | מַצֹּת | וּבַיּוֹם | הַשְּׁבִיעִי | חַג | לַיהוה׃ | ||||||||||||||||||||
Wj 13,6 | szi wat | ja mim | To chal | mac cot | u waj jom | hasz sze wi i | Hag | ljhwh(la do naj) | ||||||||||||||||||||
Wj 13,6 | šib`at | yämîm | Tö´kal | maccöt | ûbayyôm | haššübî`î | Hag | lyhwh(la´dönäy) | ||||||||||||||||||||
Wj 13,6 | Przez siedem dni bêdziesz jad³ chleb niekwaszony, a w dniu siódmym bêdzie dla ciebie œwiêto ku czci Pana. | |||||||||||||||||||||||||||
Wj 13,7 | מַצּוֹת | יֵאָכֵל | אֵת | שִׁבְעַת | הַיָּמִים | וְלֹא־יֵרָאֶה | לְךָ | חָמֵץ | וְלֹא־יֵרָאֶה | לְךָ | שְׂאֹר | בְּכָל־גְּבֻלֶךָ׃ | ||||||||||||||||
Wj 13,7 | mac cot | je a chel | et | szi wat | haj ja mim | we lo - je ra e | le cha | Ha mec | we lo - je ra e | le cha | se or | Be chol - Ge wu le cha | ||||||||||||||||
Wj 13,7 | maccôt | yë|´äkël | ´ët | šib`at | hayyämîm | wülö|´-yërä´è | lükä | Hämëc | wülö|´-yërä´è | lükä | Sü´ör | Bükol-Gübùleºkä | ||||||||||||||||
Wj 13,7 | Tylko niekwaszony chleb mo¿na jeœæ w czasie tych siedmiu dni i nie bêdzie mo¿na ujrzeæ u ciebie chleba kwaszonego ani nie bêdzie mo¿na ujrzeæ u ciebie ¿adnego kwasu w twoich granicach. | |||||||||||||||||||||||||||
Wj 13,8 | וְהִגַּדְתָּ | לְבִנְךָ | בַּיּוֹם | הַהוּא | לֵאמֹר | בַּעֲבוּר | זֶה | עָשָׂה | יהוה | לִי | בְּצֵאתִי | מִמִּצְרָיִם׃ | ||||||||||||||||
Wj 13,8 | we hiG Gad Ta | le win cha | Baj jom | ha hu | le mor | Ba a wur | ze | a sa | jhwh(a do naj) | li | Be ce ti | mim mic ra jim | ||||||||||||||||
Wj 13,8 | wühiGGadTä | lübinkä | Bayyôm | hahû´ | lë´mör | Ba`ábûr | zè | `äSâ | yhwh(´ädönäy) | lî | Bücë´tî | mimmicräºyim | ||||||||||||||||
Wj 13,8 | W tym dniu bêdziesz opowiada³ synowi swemu: Dzieje siê tak ze wzglêdu na to, co uczyni³ Pan dla mnie w czasie wyjœcia z Egiptu. | |||||||||||||||||||||||||||
Wj 13,9 | וְהָיָה | לְךָ | לְאוֹת | עַל־יָדְךָ | וּלְזִכָּרוֹן | בֵּין | עֵינֶיךָ | לְמַעַן | תִּהְיֶה | תּוֹרַת | יהוה | בְּפִיךָ | כִּי | בְּיָד | חֲזָקָה | הוֹצִאֲךָ | יהוה | מִמִּצְרָיִם׃ | ||||||||||
Wj 13,9 | we ha ja | le cha | le ot | al - jad cha | u le ziK Ka ron | Ben | e ne cha | le ma an | Tih je | To rat | jhwh(a do naj) | Be fi cha | Ki | Be jad | Ha za qa | ho ci a cha | jhwh(a do naj) | mim mic ra jim | ||||||||||
Wj 13,9 | wühäyâ | lükä | lü´ôt | `al-yädkä | ûlüziKKärôn | Bên | `ênʺkä | lümaº`an | Tihyè | Tôrat | yhwh(´ädönäy) | Büpîºkä | Kî | Büyäd | Házäqâ | hôcì|´ákä | yhwh(´ädönäy) | mimmicräºyim | ||||||||||
Wj 13,9 | Bêdzie to dla ciebie znakiem na rêce i przypomnieniem miêdzy oczami, aby prawo Pana by³o w ustach twoich, gdy¿ rêk¹ potê¿n¹ wywiód³ ciê Pan z Egiptu. | |||||||||||||||||||||||||||
Wj 13,10 | וְשָׁמַרְתָּ | אֶת־הַחֻקָּה | הַזֹּאת | לְמוֹעֲדָהּ | מִיָּמִים | יָמִימָה׃ | ||||||||||||||||||||||
Wj 13,10 | we sza mar Ta | et - ha Huq qa | haz zot | le mo a da | mij ja mim | ja mi ma | s | |||||||||||||||||||||
Wj 13,10 | wüšämarTä | ´et-haHuqqâ | hazzö´t | lümô`ádäh | miyyämîm | yämîºmâ | s | |||||||||||||||||||||
Wj 13,10 | I bêdziesz zachowywa³ to postanowienie w oznaczonym czasie rok w rok, | |||||||||||||||||||||||||||
Wj 13,11 | וְהָיָה | כִּי־יְבִאֲךָ | יהוה | אֶל־אֶרֶץ | הַכְּנַעֲנִי | כַּאֲשֶׁר | נִשְׁבַּע | לְךָ | וְלַאֲבֹתֶיךָ | וּנְתָנָהּ | לָךְ׃ | |||||||||||||||||
Wj 13,11 | we ha ja | Ki - je wi a cha | jhwh(a do naj) | el - e rec | haK Ke na a ni | Ka a szer | nisz Ba | le cha | we la a wo te cha | u ne ta na | lach | |||||||||||||||||
Wj 13,11 | wühäyâ | Kî|-yübì|´ákä | yhwh(´ädönäy) | ´el-´eºrec | ha|KKüna`ánî | Ka´ášer | nišBa` | lükä | wüla|´ábötʺkä | ûnütänäh | läk | |||||||||||||||||
Wj 13,11 | gdy Pan wprowadzi ciê do kraju Kananejczyka, jak poprzysi¹g³ tobie i przodkom twoim, i da go tobie. | |||||||||||||||||||||||||||
Wj 13,12 | וְהַעֲבַרְתָּ | כָל־פֶּטֶר־רֶחֶם | לַיהוה | וְכָל־פֶּטֶר | שֶׁגֶר | בְּהֵמָה | אֲשֶׁר | יִהְיֶה | לְךָ | הַזְּכָרִים | לַיהוה׃ | |||||||||||||||||
Wj 13,12 | we ha a war Ta | chol - Pe ter - re Hem | ljhwh(la do naj) | we chol - Pe ter | sze ger | Be he ma | a szer | jih je | le cha | haz ze cha rim | ljhwh(la do naj) | |||||||||||||||||
Wj 13,12 | wüha`ábarTä | kol-Pe|†er-reºHem | lyhwh(la|´dönäy) | wükol-Peº†er | šeºger | Bühëmâ | ´ášer | yihyè | lükä | hazzükärîm | lyhwh(la´dönäy) | |||||||||||||||||
Wj 13,12 | I oddasz wszelkie pierwociny ³ona matki dla Pana i wszelki pierwszy p³ód byd³a, jaki bêdzie u ciebie; co jest rodzaju mêskiego, nale¿y do Pana. | |||||||||||||||||||||||||||
Wj 13,13 | וְכָל־פֶּטֶר | חֲמֹר | תִּפְדֶּה | בְשֶׂה | וְאִם־לֹא | תִפְדֶּה | וַעֲרַפְתּוֹ | וְכֹל | בְּכוֹר | אָדָם | בְּבָנֶיךָ | תִּפְדֶּה׃ | ||||||||||||||||
Wj 13,13 | we chol - Pe ter | Ha mor | Tif De | we se | we im - lo | tif De | wa a raf To | we chol | Be chor | a dam | Be wa ne cha | Tif De | ||||||||||||||||
Wj 13,13 | wükol-Peº†er | Hámör | TipDè | büSè | wü´im-lö´ | tipDè | wa`árapTô | wüköl | Bükôr | ´ädäm | Bübänʺkä | TipDè | ||||||||||||||||
Wj 13,13 | Lecz pierworodny p³ód os³a wykupisz jagniêciem, a jeœlibyœ nie chcia³ wykupiæ, to musisz mu z³amaæ kark. Pierworodnych ludzi z synów twych wykupisz. | |||||||||||||||||||||||||||
Wj 13,14 | וְהָיָה | כִּי־יִשְׁאָלְךָ | בִנְךָ | מָחָר | לֵאמֹר | מַה־זֹּאת | וְאָמַרְתָּ | אֵלָיו | בְּחֹזֶק | יָד | הוֹצִיאָנוּ | יהוה | מִמִּצְרַיִם | מִבֵּית | עֲבָדִים׃ | |||||||||||||
Wj 13,14 | we ha ja | Ki - ji szol cha | win cha | ma Har | le mor | ma - zzot | we a mar Ta | e law | Be Ho zeq | jad | ho ci a nu | jhwh(a do naj) | mim mic ra jim | miB Bet | a wa dim | |||||||||||||
Wj 13,14 | wühäyâ | Kî|-yiš´olkä | binkä | mäHär | lë´mör | mà-zzö´t | wü´ämarTä | ´ëläyw | BüHöºzeq | yäd | hôcî´äºnû | yhwh(´ädönäy) | mimmicraºyim | miBBêt | `ábädîm | |||||||||||||
Wj 13,14 | Gdy ciê syn zapyta w przysz³oœci: Co to oznacza? odpowiesz mu: Pan rêk¹ mocn¹ wywiód³ nas z Egiptu, z domu niewoli. | |||||||||||||||||||||||||||
Wj 13,15 | וַיְהִי | כִּי־הִקְשָׁה | פַרְעֹה | לְשַׁלְּחֵנוּ | וַיַּהֲרֹג | יהוה | כָּל־בְּכוֹר | בְּאֶרֶץ | מִצְרַיִם | מִבְּכֹר | אָדָם | וְעַד־בְּכוֹר | בְּהֵמָה | עַל־כֵּן | אֲנִי | זֹבֵחַ | לַיהוה | כָּל־פֶּטֶר | רֶחֶם | הַזְּכָרִים | וְכָל־בְּכוֹר | בָּנַי | אֶפְדֶּה׃ | |||||
Wj 13,15 | wa je hi | Ki - hiq sza | fa ro | le szal le He nu | waj ja ha rog | jhwh(a do naj) | Kol - Be chor | Be e rec | mic ra jim | miB Be chor | a dam | we ad - Be chor | Be he ma | al - Ken | a ni | zo we aH | ljhwh(la do naj) | Kol - Pe ter | re Hem | haz ze cha rim | we chol - Be chor | Ba naj | ef De | |||||
Wj 13,15 | wayühî | Kî|-hiqšâ | par`ò | lüšallüHënû | wayyahárög | yhwh(´ädönäy) | Kol-Bükôr | Bü´eºrec | micraºyim | miBBükör | ´ädäm | wü`ad-Bükôr | Bühëmâ | `al-Kën | ´ánî | zöbëªH | lyhwh(la|´dönäy) | Kol-Peº†er | reºHem | hazzükärîm | wükol-Bükôr | Bänay | ´epDè | |||||
Wj 13,15 | Gdy faraon wzbrania³ siê nas uwolniæ, Pan wybi³ wszystko, co pierworodne w ziemi egipskiej, zarówno pierworodne z ludzi, jak i z byd³a, dlatego ofiarujê dla Pana mêskie pierwociny ³ona matki i wykupujê pierworodnego mego syna. | |||||||||||||||||||||||||||
Wj 13,16 | וְהָיָה | לְאוֹת | עַל־יָדְכָה | וּלְטוֹטָפֹת | בֵּין | עֵינֶיךָ | כִּי | בְּחֹזֶק | יָד | הוֹצִיאָנוּ | יהוה | מִמִּצְרָיִם׃ | ||||||||||||||||
Wj 13,16 | we ha ja | le ot | al - jad cha | u le to ta fot | Ben | e ne cha | Ki | Be Ho zeq | jad | ho ci a nu | jhwh(a do naj) | mim mic ra jim | s | |||||||||||||||
Wj 13,16 | wühäyâ | lü´ôt | `al-yäºdkâ | ûlü†ô†äpöt | Bên | `ênʺkä | Kî | BüHöºzeq | yäd | hôcî´äºnû | yhwh(´ädönäy) | mimmicräºyim | s | |||||||||||||||
Wj 13,16 | Bêdzie to dla ciebie znakiem na rêce i ozdob¹ miêdzy oczami przypominaj¹c, ¿e Pan potê¿n¹ rêk¹ wywiód³ nas z Egiptu. | |||||||||||||||||||||||||||
Wj 13,17 | וַיְהִי | בְּשַׁלַּח | פַּרְעֹה | אֶת־הָעָם | וְלֹא־נָחָם | אֱלֹהִים | דֶּרֶךְ | אֶרֶץ | פְּלִשְׁתִּים | כִּי | קָרוֹב | הוּא | כִּי | אָמַר | אֱלֹהִים | פֶּן־יִנָּחֵם | הָעָם | בִּרְאֹתָם | מִלְחָמָה | וְשָׁבוּ | מִצְרָיְמָה׃ | |||||||
Wj 13,17 | wa je hi | Be szal laH | Pa ro | et - ha am | we lo - na Ham | e lo him | De rech | e rec | Pe lisz Tim | Ki | qa row | hu | Ki | a mar | e lo him | Pen - jin na Hem | ha am | Bi ro tam | mil Ha ma | we sza wu | mic raj ma | |||||||
Wj 13,17 | wayühî | BüšallaH | Par`ò | ´et-hä`äm | wülö´-näHäm | ´élöhîm | Deºrek | ´eºrec | PülišTîm | Kî | qärôb | hû´ | Kî | ´ämar | ´élöhîm | Pe|n-yinnäHëm | hä`äm | Bir´ötäm | milHämâ | wüšäºbû | micräºymâ | |||||||
Wj 13,17 | Gdy faraon uwolni³ lud, nie wiód³ go Bóg drog¹ prowadz¹c¹ do ziemi filistyñskiej, chocia¿ by³a najkrótsza. Powiedzia³ bowiem Bóg: ¯eby lud na widok czekaj¹cych go walk nie ¿a³owa³ i nie wróci³ do Egiptu. | |||||||||||||||||||||||||||
Wj 13,18 | וַיַּסֵּב | אֱלֹהִים | אֶת־הָעָם | דֶּרֶךְ | הַמִּדְבָּר | יַם־סוּף | וַחֲמֻשִׁים | עָלוּ | בְנֵי־יִשְׂרָאֵל | מֵאֶרֶץ | מִצְרָיִם׃ | |||||||||||||||||
Wj 13,18 | waj jas sew | e lo him | et - ha am | De rech | ham mid Bar | jam - suf | wa Ha mu szim | a lu | we ne - jis ra el | me e rec | mic ra jim | |||||||||||||||||
Wj 13,18 | wayyassëb | ´élöhîm | ´et-hä`äm | Deºrek | hammidBär | yam-sûp | waHámùšîm | `älû | bünê-yiSrä´ël | më´eºrec | micräºyim | |||||||||||||||||
Wj 13,18 | Bóg wiêc prowadzi³ lud okrê¿n¹ drog¹ pustynn¹ ku Morzu Czerwonemu, a Izraeliciwyszli uzbrojeni z ziemi egipskiej. | |||||||||||||||||||||||||||
Wj 13,19 | וַיִּקַּח | מֹשֶׁה | אֶת־עַצְמוֹת | יוֹסֵף | עִמּוֹ | כִּי | הַשְׁבֵּעַ | הִשְׁבִּיעַ | אֶת־בְּנֵי | יִשְׂרָאֵל | לֵאמֹר | פָּקֹד | יִפְקֹד | אֱלֹהִים | אֶתְכֶם | וְהַעֲלִיתֶם | אֶת־עַצְמֹתַי | מִזֶּה | אִתְּכֶם׃ | |||||||||
Wj 13,19 | waj jiq qaH | mo sze | et - ac mot | jo sef | im mo | Ki | hasz Be a | hisz Bi a | et - Be ne | jis ra el | le mor | Pa qod | jif qod | e lo him | et chem | we ha a li tem | et - ac mo taj | miz ze | iT Te chem | |||||||||
Wj 13,19 | wayyiqqaH | möšè | ´et-`acmôt | yôsëp | `immô | Kî | hašBëª` | hišBîª` | ´et-Bünê | yiSrä´ël | lë´mör | Päqöd | yipqöd | ´élöhîm | ´etkem | wüha`álîtem | ´et-`acmötay | mizzè | ´iTTükem | |||||||||
Wj 13,19 | Zabra³ te¿ Moj¿esz ze sob¹ koœ ci Józefa, gdy¿ ten przysiêg¹ zobowi¹za³ Izraelitów mówi¹c: Wspomo¿e was niezawodnie Bóg, a wówczas zabierzcie st¹d koœci moje ze sob¹. | |||||||||||||||||||||||||||
Wj 13,20 | וַיִּסְעוּ | מִסֻּכֹּת | וַיַּחֲנוּ | בְאֵתָם | בִּקְצֵה | הַמִּדְבָּר׃ | ||||||||||||||||||||||
Wj 13,20 | waj ji su | mis suK Kot | waj ja Ha nu | we e tam | Biq ce | ham mid Bar | ||||||||||||||||||||||
Wj 13,20 | wayyis`û | missuKKöt | wayyaHánû | bü´ëtäm | BiqcË | hammidBär | ||||||||||||||||||||||
Wj 13,20 | Wyruszyli z Sukkot i rozbili obóz w Etam, na skraju pustyni. | |||||||||||||||||||||||||||
Wj 13,21 | וַיהוה | הֹלֵךְ | לִפְנֵיהֶם | יוֹמָם | בְּעַמּוּד | עָנָן | לַנְחֹתָם | הַדֶּרֶךְ | וְלַיְלָה | בְּעַמּוּד | אֵשׁ | לְהָאִיר | לָהֶם | לָלֶכֶת | יוֹמָם | וָלָיְלָה׃ | ||||||||||||
Wj 13,21 | wjhwh(wa do naj) | ho lech | lif ne hem | jo mam | Be am mud | a nan | la ne Ho tam | haD De rech | we laj la | Be am mud | esz | le ha ir | la hem | la le chet | jo mam | wa laj la | ||||||||||||
Wj 13,21 | wyhwh(wa|´dönäy) | hölëk | lipnêhem | yômäm | Bü`ammûd | `änän | lanüHötäm | haDDeºrek | wülaºylâ | Bü`ammûd | ´ëš | lühä´îr | lähem | läleºket | yômäm | wäläºylâ | ||||||||||||
Wj 13,21 | A Pan szed³ przed nimi podczas dnia, jako s³up ob³oku, by ich prowadziæ drog¹, podczas nocy zaœ jako s³up ognia, aby im œwieciæ, ¿eby mogli iœæ we dnie i w nocy. | |||||||||||||||||||||||||||
Wj 13,22 | לֹא־יָמִישׁ | עַמּוּד | הֶעָנָן | יוֹמָם | וְעַמּוּד | הָאֵשׁ | לָיְלָה | לִפְנֵי | הָעָם׃ | |||||||||||||||||||
Wj 13,22 | lo - ja misz | am mud | he a nan | jo mam | we am mud | ha esz | laj la | lif ne | ha am | P | ||||||||||||||||||
Wj 13,22 | lö|´-yämîš | `ammûd | he|`änän | yômäm | wü`ammûd | hä´ëš | läºylâ | lipnê | hä`äm | P | ||||||||||||||||||
Wj 13,22 | Nie ustêpowa³ sprzed ludu s³up ob³oku we dnie ani s³up ognia w nocy. |
© Copyright by Cezary Podolski