Wys³uchaj ca³ego rozdzia³u (mp3) wys³uchaj ca³ego rozdzia³u (mp3)




 
poprzedni rozdzia³ index nastêpny rozdzia³

Wj 13,1 וַיְדַבֵּר יהוה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹר׃                                                
Wj 13,1 wa je daB Ber jhwh(a do naj) el - mo sze lle mor                                                
Wj 13,1 wayüdaBBër yhwh(´ädönäy) ´el-möšè llë´mör                                                
Wj 13,1 Pan tak powiedzia³ do Moj¿esza:                                                    
Wj 13,2 קַדֶּשׁ־לִי כָל־בְּכוֹר פֶּטֶר כָּל־רֶחֶם בִּבְנֵי יִשְׂרָאֵל בָּאָדָם וּבַבְּהֵמָה לִי הוּא׃                                    
Wj 13,2 qaD Desz - li chol - Be chor Pe ter Kol - re Hem Biw ne jis ra el Ba a dam u waB Be he ma li hu                                    
Wj 13,2 qaDDeš-lî kol-Bükôr Peº†er Kol-reºHem Bibnê yiSrä´ël Bä´ädäm ûbaBBühëmâ hû´                                    
Wj 13,2 Poœwiêæcie Mi wszystko pierworodne. U synów Izraela do Mnie nale¿eæ bêd¹ pierwociny ³ona matczynego - zarówno cz³owiek, jak i zwierzê.                                            
Wj 13,3 וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה אֶל־הָעָם זָכוֹר אֶת־הַיּוֹם הַזֶּה אֲשֶׁר יְצָאתֶם מִמִּצְרַיִם מִבֵּית עֲבָדִים כִּי בְּחֹזֶק יָד הוֹצִיא יהוה אֶתְכֶם מִזֶּה וְלֹא יֵאָכֵל חָמֵץ׃              
Wj 13,3 waj jo mer mo sze el - ha am za chor et - haj jom haz ze a szer je ca tem mim mic ra jim miB Bet a wa dim Ki Be Ho zeq jad ho ci jhwh(a do naj) et chem miz ze we lo je a chel Ha mec              
Wj 13,3 wayyöº´mer möšè ´el-hä`äm zäkôr ´et-hayyôm hazzè ´ášer yücä´tem mimmicraºyim miBBêt `ábädîm BüHöºzeq yäd hôcî´ yhwh(´ädönäy) ´etkem mizzè wülö´ yë´äkël Hämëc              
Wj 13,3 Moj¿esz powiedzia³ do ludu: Pamiêtajcie o dniu tym, gdyœcie wyszli z Egiptu, z domu niewoli, gdy¿ potê¿n¹ rêk¹ wywiód³ was Pan stamt¹d: w tym to dniu nie wolno jeœæ chleba kwaszonego.                                        
Wj 13,4 הַיּוֹם אַתֶּם יֹצְאִים בְּחֹדֶשׁ הָאָבִיב׃                                              
Wj 13,4 haj jom aT Tem jo cim Be Ho desz ha a wiw                                              
Wj 13,4 hayyôm ´aTTem yöc´îm BüHöºdeš hä´äbîb                                              
Wj 13,4 Dziœ wychodzicie w miesi¹cu Abib.                                                    
Wj 13,5 וְהָיָה כִי־יְבִיאֲךָ יהוה אֶל־אֶרֶץ הַכְּנַעֲנִי וְהַחִתִּי וְהָאֱמֹרִי וְהַחִוִּי וְהַיְבוּסִי אֲשֶׁר נִשְׁבַּע לַאֲבֹתֶיךָ לָתֶת לָךְ אֶרֶץ זָבַת חָלָב וּדְבָשׁ וְעָבַדְתָּ אֶת־הָעֲבֹדָה הַזֹּאת בַּחֹדֶשׁ הַזֶּה׃          
Wj 13,5 we ha ja chi - je wi a cha jhwh(a do naj) el - e rec haK Ke na a ni we ha HiT Ti we ha e mo ri we ha Hiw wi we ha je wu si a szer nisz Ba la a wo te cha la tet lach e rec za wat Ha law u de wasz we a wad Ta et - ha a wo da haz zot Ba Ho desz haz ze          
Wj 13,5 wühäyâ kî|-yübî|´ákä yhwh(´ädönäy) ´el-´eºrec ha|KKüna`ánî wühaHiTTî wühä´émörî wühaHiwwî wühayübûsî ´ášer nišBa` la´ábötʺkä läºtet läk ´eºrec zäbat Häläb ûdübäš wü`äbadTä ´et-hä`ábödâ hazzö´t BaHöºdeš hazzè          
Wj 13,5 Gdy zaœ Pan wprowadzi ciê do kraju Kananejczyka, Chetyty, Amoryty, Chiwwity, Jebusyty, jak poprzysi¹g³ przodkom twoim daæ im ziemiê op³ywaj¹c¹ w mleko i miód, wtedy winieneœ obchodziæ to œwiêto w tym samym miesi¹cu.                                      
Wj 13,6 שִׁבְעַת יָמִים תֹּאכַל מַצֹּת וּבַיּוֹם הַשְּׁבִיעִי חַג לַיהוה׃                                        
Wj 13,6 szi wat ja mim To chal mac cot u waj jom hasz sze wi i Hag ljhwh(la do naj)                                        
Wj 13,6 šib`at yämîm Tö´kal maccöt ûbayyôm haššübî`î Hag lyhwh(la´dönäy)                                        
Wj 13,6 Przez siedem dni bêdziesz jad³ chleb niekwaszony, a w dniu siódmym bêdzie dla ciebie œwiêto ku czci Pana.                                              
Wj 13,7 מַצּוֹת יֵאָכֵל אֵת שִׁבְעַת הַיָּמִים וְלֹא־יֵרָאֶה לְךָ חָמֵץ וְלֹא־יֵרָאֶה לְךָ שְׂאֹר בְּכָל־גְּבֻלֶךָ׃                                
Wj 13,7 mac cot je a chel et szi wat haj ja mim we lo - je ra e le cha Ha mec we lo - je ra e le cha se or Be chol - Ge wu le cha                                
Wj 13,7 maccôt yë|´äkël ´ët šib`at hayyämîm wülö|´-yërä´è lükä Hämëc wülö|´-yërä´è lükä Sü´ör Bükol-Gübùleºkä                                
Wj 13,7 Tylko niekwaszony chleb mo¿na jeœæ w czasie tych siedmiu dni i nie bêdzie mo¿na ujrzeæ u ciebie chleba kwaszonego ani nie bêdzie mo¿na ujrzeæ u ciebie ¿adnego kwasu w twoich granicach.                                        
Wj 13,8 וְהִגַּדְתָּ לְבִנְךָ בַּיּוֹם הַהוּא לֵאמֹר בַּעֲבוּר זֶה עָשָׂה יהוה לִי בְּצֵאתִי מִמִּצְרָיִם׃                                
Wj 13,8 we hiG Gad Ta le win cha Baj jom ha hu le mor Ba a wur ze a sa jhwh(a do naj) li Be ce ti mim mic ra jim                                
Wj 13,8 wühiGGadTä lübinkä Bayyôm hahû´ lë´mör Ba`ábûr `äSâ yhwh(´ädönäy) Bücë´tî mimmicräºyim                                
Wj 13,8 W tym dniu bêdziesz opowiada³ synowi swemu: Dzieje siê tak ze wzglêdu na to, co uczyni³ Pan dla mnie w czasie wyjœcia z Egiptu.                                            
Wj 13,9 וְהָיָה לְךָ לְאוֹת עַל־יָדְךָ וּלְזִכָּרוֹן בֵּין עֵינֶיךָ לְמַעַן תִּהְיֶה תּוֹרַת יהוה בְּפִיךָ כִּי בְּיָד חֲזָקָה הוֹצִאֲךָ יהוה מִמִּצְרָיִם׃                    
Wj 13,9 we ha ja le cha le ot al - jad cha u le ziK Ka ron Ben e ne cha le ma an Tih je To rat jhwh(a do naj) Be fi cha Ki Be jad Ha za qa ho ci a cha jhwh(a do naj) mim mic ra jim                    
Wj 13,9 wühäyâ lükä lü´ôt `al-yädkä ûlüziKKärôn Bên `ênʺkä lümaº`an Tihyè Tôrat yhwh(´ädönäy) Büpîºkä Büyäd Házäqâ hôcì|´ákä yhwh(´ädönäy) mimmicräºyim                    
Wj 13,9 Bêdzie to dla ciebie znakiem na rêce i przypomnieniem miêdzy oczami, aby prawo Pana by³o w ustach twoich, gdy¿ rêk¹ potê¿n¹ wywiód³ ciê Pan z Egiptu.                                          
Wj 13,10 וְשָׁמַרְתָּ אֶת־הַחֻקָּה הַזֹּאת לְמוֹעֲדָהּ מִיָּמִים יָמִימָה׃                                            
Wj 13,10 we sza mar Ta et - ha Huq qa haz zot le mo a da mij ja mim ja mi ma s                                          
Wj 13,10 wüšämarTä ´et-haHuqqâ hazzö´t lümô`ádäh miyyämîm yämîºmâ s                                          
Wj 13,10 I bêdziesz zachowywa³ to postanowienie w oznaczonym czasie rok w rok,                                                  
Wj 13,11 וְהָיָה כִּי־יְבִאֲךָ יהוה אֶל־אֶרֶץ הַכְּנַעֲנִי כַּאֲשֶׁר נִשְׁבַּע לְךָ וְלַאֲבֹתֶיךָ וּנְתָנָהּ לָךְ׃                                  
Wj 13,11 we ha ja Ki - je wi a cha jhwh(a do naj) el - e rec haK Ke na a ni Ka a szer nisz Ba le cha we la a wo te cha u ne ta na lach                                  
Wj 13,11 wühäyâ Kî|-yübì|´ákä yhwh(´ädönäy) ´el-´eºrec ha|KKüna`ánî Ka´ášer nišBa` lükä wüla|´ábötʺkä ûnütänäh läk                                  
Wj 13,11 gdy Pan wprowadzi ciê do kraju Kananejczyka, jak poprzysi¹g³ tobie i przodkom twoim, i da go tobie.                                                
Wj 13,12 וְהַעֲבַרְתָּ כָל־פֶּטֶר־רֶחֶם לַיהוה וְכָל־פֶּטֶר שֶׁגֶר בְּהֵמָה אֲשֶׁר יִהְיֶה לְךָ הַזְּכָרִים לַיהוה׃                                  
Wj 13,12 we ha a war Ta chol - Pe ter - re Hem ljhwh(la do naj) we chol - Pe ter sze ger Be he ma a szer jih je le cha haz ze cha rim ljhwh(la do naj)                                  
Wj 13,12 wüha`ábarTä kol-Pe|†er-reºHem lyhwh(la|´dönäy) wükol-Peº†er šeºger Bühëmâ ´ášer yihyè lükä hazzükärîm lyhwh(la´dönäy)                                  
Wj 13,12 I oddasz wszelkie pierwociny ³ona matki dla Pana i wszelki pierwszy p³ód byd³a, jaki bêdzie u ciebie; co jest rodzaju mêskiego, nale¿y do Pana.                                            
Wj 13,13 וְכָל־פֶּטֶר חֲמֹר תִּפְדֶּה בְשֶׂה וְאִם־לֹא תִפְדֶּה וַעֲרַפְתּוֹ וְכֹל בְּכוֹר אָדָם בְּבָנֶיךָ תִּפְדֶּה׃                                
Wj 13,13 we chol - Pe ter Ha mor Tif De we se we im - lo tif De wa a raf To we chol Be chor a dam Be wa ne cha Tif De                                
Wj 13,13 wükol-Peº†er Hámör TipDè büSè wü´im-lö´ tipDè wa`árapTô wüköl Bükôr ´ädäm Bübänʺkä TipDè                                
Wj 13,13 Lecz pierworodny p³ód os³a wykupisz jagniêciem, a jeœlibyœ nie chcia³ wykupiæ, to musisz mu z³amaæ kark. Pierworodnych ludzi z synów twych wykupisz.                                            
Wj 13,14 וְהָיָה כִּי־יִשְׁאָלְךָ בִנְךָ מָחָר לֵאמֹר מַה־זֹּאת וְאָמַרְתָּ אֵלָיו בְּחֹזֶק יָד הוֹצִיאָנוּ יהוה מִמִּצְרַיִם מִבֵּית עֲבָדִים׃                          
Wj 13,14 we ha ja Ki - ji szol cha win cha ma Har le mor ma - zzot we a mar Ta e law Be Ho zeq jad ho ci a nu jhwh(a do naj) mim mic ra jim miB Bet a wa dim                          
Wj 13,14 wühäyâ Kî|-yiš´olkä binkä mäHär lë´mör mà-zzö´t wü´ämarTä ´ëläyw BüHöºzeq yäd hôcî´äºnû yhwh(´ädönäy) mimmicraºyim miBBêt `ábädîm                          
Wj 13,14 Gdy ciê syn zapyta w przysz³oœci: Co to oznacza? odpowiesz mu: Pan rêk¹ mocn¹ wywiód³ nas z Egiptu, z domu niewoli.                                              
Wj 13,15 וַיְהִי כִּי־הִקְשָׁה פַרְעֹה לְשַׁלְּחֵנוּ וַיַּהֲרֹג יהוה כָּל־בְּכוֹר בְּאֶרֶץ מִצְרַיִם מִבְּכֹר אָדָם וְעַד־בְּכוֹר בְּהֵמָה עַל־כֵּן אֲנִי זֹבֵחַ לַיהוה כָּל־פֶּטֶר רֶחֶם הַזְּכָרִים וְכָל־בְּכוֹר בָּנַי אֶפְדֶּה׃          
Wj 13,15 wa je hi Ki - hiq sza fa ro le szal le He nu waj ja ha rog jhwh(a do naj) Kol - Be chor Be e rec mic ra jim miB Be chor a dam we ad - Be chor Be he ma al - Ken a ni zo we aH ljhwh(la do naj) Kol - Pe ter re Hem haz ze cha rim we chol - Be chor Ba naj ef De          
Wj 13,15 wayühî Kî|-hiqšâ par`ò lüšallüHënû wayyahárög yhwh(´ädönäy) Kol-Bükôr Bü´eºrec micraºyim miBBükör ´ädäm wü`ad-Bükôr Bühëmâ `al-Kën ´ánî zöbëªH lyhwh(la|´dönäy) Kol-Peº†er reºHem hazzükärîm wükol-Bükôr Bänay ´epDè          
Wj 13,15 Gdy faraon wzbrania³ siê nas uwolniæ, Pan wybi³ wszystko, co pierworodne w ziemi egipskiej, zarówno pierworodne z ludzi, jak i z byd³a, dlatego ofiarujê dla Pana mêskie pierwociny ³ona matki i wykupujê pierworodnego mego syna.                                    
Wj 13,16 וְהָיָה לְאוֹת עַל־יָדְכָה וּלְטוֹטָפֹת בֵּין עֵינֶיךָ כִּי בְּחֹזֶק יָד הוֹצִיאָנוּ יהוה מִמִּצְרָיִם׃                                
Wj 13,16 we ha ja le ot al - jad cha u le to ta fot Ben e ne cha Ki Be Ho zeq jad ho ci a nu jhwh(a do naj) mim mic ra jim s                              
Wj 13,16 wühäyâ lü´ôt `al-yäºdkâ ûlü†ô†äpöt Bên `ênʺkä BüHöºzeq yäd hôcî´äºnû yhwh(´ädönäy) mimmicräºyim s                              
Wj 13,16 Bêdzie to dla ciebie znakiem na rêce i ozdob¹ miêdzy oczami przypominaj¹c, ¿e Pan potê¿n¹ rêk¹ wywiód³ nas z Egiptu.                                              
Wj 13,17 וַיְהִי בְּשַׁלַּח פַּרְעֹה אֶת־הָעָם וְלֹא־נָחָם אֱלֹהִים דֶּרֶךְ אֶרֶץ פְּלִשְׁתִּים כִּי קָרוֹב הוּא כִּי אָמַר אֱלֹהִים פֶּן־יִנָּחֵם הָעָם בִּרְאֹתָם מִלְחָמָה וְשָׁבוּ מִצְרָיְמָה׃              
Wj 13,17 wa je hi Be szal laH Pa ro et - ha am we lo - na Ham e lo him De rech e rec Pe lisz Tim Ki qa row hu Ki a mar e lo him Pen - jin na Hem ha am Bi ro tam mil Ha ma we sza wu mic raj ma              
Wj 13,17 wayühî BüšallaH Par`ò ´et-hä`äm wülö´-näHäm ´élöhîm Deºrek ´eºrec PülišTîm qärôb hû´ ´ämar ´élöhîm Pe|n-yinnäHëm hä`äm Bir´ötäm milHämâ wüšäºbû micräºymâ              
Wj 13,17 Gdy faraon uwolni³ lud, nie wiód³ go Bóg drog¹ prowadz¹c¹ do ziemi filistyñskiej, chocia¿ by³a najkrótsza. Powiedzia³ bowiem Bóg: ¯eby lud na widok czekaj¹cych go walk nie ¿a³owa³ i nie wróci³ do Egiptu.                                      
Wj 13,18 וַיַּסֵּב אֱלֹהִים אֶת־הָעָם דֶּרֶךְ הַמִּדְבָּר יַם־סוּף וַחֲמֻשִׁים עָלוּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵל מֵאֶרֶץ מִצְרָיִם׃                                  
Wj 13,18 waj jas sew e lo him et - ha am De rech ham mid Bar jam - suf wa Ha mu szim a lu we ne - jis ra el me e rec mic ra jim                                  
Wj 13,18 wayyassëb ´élöhîm ´et-hä`äm Deºrek hammidBär yam-sûp waHámùšîm `älû bünê-yiSrä´ël më´eºrec micräºyim                                  
Wj 13,18 Bóg wiêc prowadzi³ lud okrê¿n¹ drog¹ pustynn¹ ku Morzu Czerwonemu, a Izraeliciwyszli uzbrojeni z ziemi egipskiej.                                              
Wj 13,19 וַיִּקַּח מֹשֶׁה אֶת־עַצְמוֹת יוֹסֵף עִמּוֹ כִּי הַשְׁבֵּעַ הִשְׁבִּיעַ אֶת־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל לֵאמֹר פָּקֹד יִפְקֹד אֱלֹהִים אֶתְכֶם וְהַעֲלִיתֶם אֶת־עַצְמֹתַי מִזֶּה אִתְּכֶם׃                  
Wj 13,19 waj jiq qaH mo sze et - ac mot jo sef im mo Ki hasz Be a hisz Bi a et - Be ne jis ra el le mor Pa qod jif qod e lo him et chem we ha a li tem et - ac mo taj miz ze iT Te chem                  
Wj 13,19 wayyiqqaH möšè ´et-`acmôt yôsëp `immô hašBëª` hišBîª` ´et-Bünê yiSrä´ël lë´mör Päqöd yipqöd ´élöhîm ´etkem wüha`álîtem ´et-`acmötay mizzè ´iTTükem                  
Wj 13,19 Zabra³ te¿ Moj¿esz ze sob¹ koœ ci Józefa, gdy¿ ten przysiêg¹ zobowi¹za³ Izraelitów mówi¹c: Wspomo¿e was niezawodnie Bóg, a wówczas zabierzcie st¹d koœci moje ze sob¹.                                          
Wj 13,20 וַיִּסְעוּ מִסֻּכֹּת וַיַּחֲנוּ בְאֵתָם בִּקְצֵה הַמִּדְבָּר׃                                            
Wj 13,20 waj ji su mis suK Kot waj ja Ha nu we e tam Biq ce ham mid Bar                                            
Wj 13,20 wayyis`û missuKKöt wayyaHánû bü´ëtäm BiqcË hammidBär                                            
Wj 13,20 Wyruszyli z Sukkot i rozbili obóz w Etam, na skraju pustyni.                                                  
Wj 13,21 וַיהוה הֹלֵךְ לִפְנֵיהֶם יוֹמָם בְּעַמּוּד עָנָן לַנְחֹתָם הַדֶּרֶךְ וְלַיְלָה בְּעַמּוּד אֵשׁ לְהָאִיר לָהֶם לָלֶכֶת יוֹמָם וָלָיְלָה׃                        
Wj 13,21 wjhwh(wa do naj) ho lech lif ne hem jo mam Be am mud a nan la ne Ho tam haD De rech we laj la Be am mud esz le ha ir la hem la le chet jo mam wa laj la                        
Wj 13,21 wyhwh(wa|´dönäy) hölëk lipnêhem yômäm Bü`ammûd `änän lanüHötäm haDDeºrek wülaºylâ Bü`ammûd ´ëš lühä´îr lähem läleºket yômäm wäläºylâ                        
Wj 13,21 A Pan szed³ przed nimi podczas dnia, jako s³up ob³oku, by ich prowadziæ drog¹, podczas nocy zaœ jako s³up ognia, aby im œwieciæ, ¿eby mogli iœæ we dnie i w nocy.                                          
Wj 13,22 לֹא־יָמִישׁ עַמּוּד הֶעָנָן יוֹמָם וְעַמּוּד הָאֵשׁ לָיְלָה לִפְנֵי הָעָם׃                                      
Wj 13,22 lo - ja misz am mud he a nan jo mam we am mud ha esz laj la lif ne ha am P                                    
Wj 13,22 lö|´-yämîš `ammûd he|`änän yômäm wü`ammûd hä´ëš läºylâ lipnê hä`äm P                                    
Wj 13,22 Nie ustêpowa³ sprzed ludu s³up ob³oku we dnie ani s³up ognia w nocy.                                                  

 


 
poprzedni rozdzia³ index nastêpny rozdzia³

© Copyright by Cezary Podolski