Wysuchaj caego rozdziau (mp3) wysuchaj caego rozdziau (mp3)




 
poprzedni rozdzia index nastpny rozdzia

Wj 13,1 וַיְדַבֵּר יהוה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹר׃                                                
Wj 13,1 wa je daB Ber jhwh(a do naj) el - mo sze lle mor                                                
Wj 13,1 waydaBBr yhwh(dny) el-mè llmr                                                
Wj 13,1 Pan tak powiedzia do Mojesza:                                                    
Wj 13,2 קַדֶּשׁ־לִי כָל־בְּכוֹר פֶּטֶר כָּל־רֶחֶם בִּבְנֵי יִשְׂרָאֵל בָּאָדָם וּבַבְּהֵמָה לִי הוּא׃                                    
Wj 13,2 qaD Desz - li chol - Be chor Pe ter Kol - re Hem Biw ne jis ra el Ba a dam u waB Be he ma li hu                                    
Wj 13,2 qaDDe-l kol-Bkr Peºer Kol-reºHem Bibnê yiSrl Bdm ûbaBBhm l                                    
Wj 13,2 Powicie Mi wszystko pierworodne. U synw Izraela do Mnie nalee bd pierwociny ona matczynego - zarwno czowiek, jak i zwierz.                                            
Wj 13,3 וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה אֶל־הָעָם זָכוֹר אֶת־הַיּוֹם הַזֶּה אֲשֶׁר יְצָאתֶם מִמִּצְרַיִם מִבֵּית עֲבָדִים כִּי בְּחֹזֶק יָד הוֹצִיא יהוה אֶתְכֶם מִזֶּה וְלֹא יֵאָכֵל חָמֵץ׃              
Wj 13,3 waj jo mer mo sze el - ha am za chor et - haj jom haz ze a szer je ca tem mim mic ra jim miB Bet a wa dim Ki Be Ho zeq jad ho ci jhwh(a do naj) et chem miz ze we lo je a chel Ha mec              
Wj 13,3 wayyºmer el-h`m zkr et-hayym hazzè er yctem mimmicraºyim miBBêt `bdm K BHºzeq yd hc yhwh(dny) etkem mizzè wl ykl Hmc              
Wj 13,3 Mojesz powiedzia do ludu: Pamitajcie o dniu tym, gdycie wyszli z Egiptu, z domu niewoli, gdy potn rk wywid was Pan stamtd: w tym to dniu nie wolno je chleba kwaszonego.                                        
Wj 13,4 הַיּוֹם אַתֶּם יֹצְאִים בְּחֹדֶשׁ הָאָבִיב׃                                              
Wj 13,4 haj jom aT Tem jo cim Be Ho desz ha a wiw                                              
Wj 13,4 hayym aTTem ycm BHºde hbb                                              
Wj 13,4 Dzi wychodzicie w miesicu Abib.                                                    
Wj 13,5 וְהָיָה כִי־יְבִיאֲךָ יהוה אֶל־אֶרֶץ הַכְּנַעֲנִי וְהַחִתִּי וְהָאֱמֹרִי וְהַחִוִּי וְהַיְבוּסִי אֲשֶׁר נִשְׁבַּע לַאֲבֹתֶיךָ לָתֶת לָךְ אֶרֶץ זָבַת חָלָב וּדְבָשׁ וְעָבַדְתָּ אֶת־הָעֲבֹדָה הַזֹּאת בַּחֹדֶשׁ הַזֶּה׃          
Wj 13,5 we ha ja chi - je wi a cha jhwh(a do naj) el - e rec haK Ke na a ni we ha HiT Ti we ha e mo ri we ha Hiw wi we ha je wu si a szer nisz Ba la a wo te cha la tet lach e rec za wat Ha law u de wasz we a wad Ta et - ha a wo da haz zot Ba Ho desz haz ze          
Wj 13,5 why k|-yb|k yhwh(dny) el-eºrec ha|KKna`n whaHiTT whmr whaHiww whaybûs er niBa` labtʺk lºtet lk eºrec zbat Hlb ûdb w`badT et-h`bd hazzt BaHºde hazzè          
Wj 13,5 Gdy za Pan wprowadzi ci do kraju Kananejczyka, Chetyty, Amoryty, Chiwwity, Jebusyty, jak poprzysig przodkom twoim da im ziemi opywajc w mleko i mid, wtedy winiene obchodzi to wito w tym samym miesicu.                                      
Wj 13,6 שִׁבְעַת יָמִים תֹּאכַל מַצֹּת וּבַיּוֹם הַשְּׁבִיעִי חַג לַיהוה׃                                        
Wj 13,6 szi wat ja mim To chal mac cot u waj jom hasz sze wi i Hag ljhwh(la do naj)                                        
Wj 13,6 ib`at ymm Tkal macct ûbayym hab` Hag lyhwh(ladny)                                        
Wj 13,6 Przez siedem dni bdziesz jad chleb niekwaszony, a w dniu sidmym bdzie dla ciebie wito ku czci Pana.                                              
Wj 13,7 מַצּוֹת יֵאָכֵל אֵת שִׁבְעַת הַיָּמִים וְלֹא־יֵרָאֶה לְךָ חָמֵץ וְלֹא־יֵרָאֶה לְךָ שְׂאֹר בְּכָל־גְּבֻלֶךָ׃                                
Wj 13,7 mac cot je a chel et szi wat haj ja mim we lo - je ra e le cha Ha mec we lo - je ra e le cha se or Be chol - Ge wu le cha                                
Wj 13,7 macct y|kl t ib`at hayymm wl|-yrè lk Hmc wl|-yrè lk Sr Bkol-Gbùleºk                                
Wj 13,7 Tylko niekwaszony chleb mona je w czasie tych siedmiu dni i nie bdzie mona ujrze u ciebie chleba kwaszonego ani nie bdzie mona ujrze u ciebie adnego kwasu w twoich granicach.                                        
Wj 13,8 וְהִגַּדְתָּ לְבִנְךָ בַּיּוֹם הַהוּא לֵאמֹר בַּעֲבוּר זֶה עָשָׂה יהוה לִי בְּצֵאתִי מִמִּצְרָיִם׃                                
Wj 13,8 we hiG Gad Ta le win cha Baj jom ha hu le mor Ba a wur ze a sa jhwh(a do naj) li Be ce ti mim mic ra jim                                
Wj 13,8 whiGGadT lbink Bayym hahû lmr Ba`bûr `S yhwh(dny) l Bct mimmicrºyim                                
Wj 13,8 W tym dniu bdziesz opowiada synowi swemu: Dzieje si tak ze wzgldu na to, co uczyni Pan dla mnie w czasie wyjcia z Egiptu.                                            
Wj 13,9 וְהָיָה לְךָ לְאוֹת עַל־יָדְךָ וּלְזִכָּרוֹן בֵּין עֵינֶיךָ לְמַעַן תִּהְיֶה תּוֹרַת יהוה בְּפִיךָ כִּי בְּיָד חֲזָקָה הוֹצִאֲךָ יהוה מִמִּצְרָיִם׃                    
Wj 13,9 we ha ja le cha le ot al - jad cha u le ziK Ka ron Ben e ne cha le ma an Tih je To rat jhwh(a do naj) Be fi cha Ki Be jad Ha za qa ho ci a cha jhwh(a do naj) mim mic ra jim                    
Wj 13,9 why lk lt `al-ydk ûlziKKrn Bên `ênʺk lmaº`an Tihyè Trat yhwh(dny) Bpºk K Byd Hzq hcì|k yhwh(dny) mimmicrºyim                    
Wj 13,9 Bdzie to dla ciebie znakiem na rce i przypomnieniem midzy oczami, aby prawo Pana byo w ustach twoich, gdy rk potn wywid ci Pan z Egiptu.                                          
Wj 13,10 וְשָׁמַרְתָּ אֶת־הַחֻקָּה הַזֹּאת לְמוֹעֲדָהּ מִיָּמִים יָמִימָה׃                                            
Wj 13,10 we sza mar Ta et - ha Huq qa haz zot le mo a da mij ja mim ja mi ma s                                          
Wj 13,10 wmarT et-haHuqq hazzt lm`dh miyymm ymºm s                                          
Wj 13,10 I bdziesz zachowywa to postanowienie w oznaczonym czasie rok w rok,                                                  
Wj 13,11 וְהָיָה כִּי־יְבִאֲךָ יהוה אֶל־אֶרֶץ הַכְּנַעֲנִי כַּאֲשֶׁר נִשְׁבַּע לְךָ וְלַאֲבֹתֶיךָ וּנְתָנָהּ לָךְ׃                                  
Wj 13,11 we ha ja Ki - je wi a cha jhwh(a do naj) el - e rec haK Ke na a ni Ka a szer nisz Ba le cha we la a wo te cha u ne ta na lach                                  
Wj 13,11 why K|-ybì|k yhwh(dny) el-eºrec ha|KKna`n Kaer niBa` lk wla|btʺk ûntnh lk                                  
Wj 13,11 gdy Pan wprowadzi ci do kraju Kananejczyka, jak poprzysig tobie i przodkom twoim, i da go tobie.                                                
Wj 13,12 וְהַעֲבַרְתָּ כָל־פֶּטֶר־רֶחֶם לַיהוה וְכָל־פֶּטֶר שֶׁגֶר בְּהֵמָה אֲשֶׁר יִהְיֶה לְךָ הַזְּכָרִים לַיהוה׃                                  
Wj 13,12 we ha a war Ta chol - Pe ter - re Hem ljhwh(la do naj) we chol - Pe ter sze ger Be he ma a szer jih je le cha haz ze cha rim ljhwh(la do naj)                                  
Wj 13,12 wha`barT kol-Pe|er-reºHem lyhwh(la|dny) wkol-Peºer eºger Bhm er yihyè lk hazzkrm lyhwh(ladny)                                  
Wj 13,12 I oddasz wszelkie pierwociny ona matki dla Pana i wszelki pierwszy pd byda, jaki bdzie u ciebie; co jest rodzaju mskiego, naley do Pana.                                            
Wj 13,13 וְכָל־פֶּטֶר חֲמֹר תִּפְדֶּה בְשֶׂה וְאִם־לֹא תִפְדֶּה וַעֲרַפְתּוֹ וְכֹל בְּכוֹר אָדָם בְּבָנֶיךָ תִּפְדֶּה׃                                
Wj 13,13 we chol - Pe ter Ha mor Tif De we se we im - lo tif De wa a raf To we chol Be chor a dam Be wa ne cha Tif De                                
Wj 13,13 wkol-Peºer Hmr TipDè bSè wim-l tipDè wa`rapT wkl Bkr dm Bbnʺk TipDè                                
Wj 13,13 Lecz pierworodny pd osa wykupisz jagniciem, a jeliby nie chcia wykupi, to musisz mu zama kark. Pierworodnych ludzi z synw twych wykupisz.                                            
Wj 13,14 וְהָיָה כִּי־יִשְׁאָלְךָ בִנְךָ מָחָר לֵאמֹר מַה־זֹּאת וְאָמַרְתָּ אֵלָיו בְּחֹזֶק יָד הוֹצִיאָנוּ יהוה מִמִּצְרַיִם מִבֵּית עֲבָדִים׃                          
Wj 13,14 we ha ja Ki - ji szol cha win cha ma Har le mor ma - zzot we a mar Ta e law Be Ho zeq jad ho ci a nu jhwh(a do naj) mim mic ra jim miB Bet a wa dim                          
Wj 13,14 why K|-yiolk bink mHr lmr mà-zzt wmarT lyw BHºzeq yd hcºnû yhwh(dny) mimmicraºyim miBBêt `bdm                          
Wj 13,14 Gdy ci syn zapyta w przyszoci: Co to oznacza? odpowiesz mu: Pan rk mocn wywid nas z Egiptu, z domu niewoli.                                              
Wj 13,15 וַיְהִי כִּי־הִקְשָׁה פַרְעֹה לְשַׁלְּחֵנוּ וַיַּהֲרֹג יהוה כָּל־בְּכוֹר בְּאֶרֶץ מִצְרַיִם מִבְּכֹר אָדָם וְעַד־בְּכוֹר בְּהֵמָה עַל־כֵּן אֲנִי זֹבֵחַ לַיהוה כָּל־פֶּטֶר רֶחֶם הַזְּכָרִים וְכָל־בְּכוֹר בָּנַי אֶפְדֶּה׃          
Wj 13,15 wa je hi Ki - hiq sza fa ro le szal le He nu waj ja ha rog jhwh(a do naj) Kol - Be chor Be e rec mic ra jim miB Be chor a dam we ad - Be chor Be he ma al - Ken a ni zo we aH ljhwh(la do naj) Kol - Pe ter re Hem haz ze cha rim we chol - Be chor Ba naj ef De          
Wj 13,15 wayh K|-hiq par`ò lallHnû wayyahrg yhwh(dny) Kol-Bkr Beºrec micraºyim miBBkr dm w`ad-Bkr Bhm `al-Kn n zbªH lyhwh(la|dny) Kol-Peºer reºHem hazzkrm wkol-Bkr Bnay epDè          
Wj 13,15 Gdy faraon wzbrania si nas uwolni, Pan wybi wszystko, co pierworodne w ziemi egipskiej, zarwno pierworodne z ludzi, jak i z byda, dlatego ofiaruj dla Pana mskie pierwociny ona matki i wykupuj pierworodnego mego syna.                                    
Wj 13,16 וְהָיָה לְאוֹת עַל־יָדְכָה וּלְטוֹטָפֹת בֵּין עֵינֶיךָ כִּי בְּחֹזֶק יָד הוֹצִיאָנוּ יהוה מִמִּצְרָיִם׃                                
Wj 13,16 we ha ja le ot al - jad cha u le to ta fot Ben e ne cha Ki Be Ho zeq jad ho ci a nu jhwh(a do naj) mim mic ra jim s                              
Wj 13,16 why lt `al-yºdk ûlpt Bên `ênʺk K BHºzeq yd hcºnû yhwh(dny) mimmicrºyim s                              
Wj 13,16 Bdzie to dla ciebie znakiem na rce i ozdob midzy oczami przypominajc, e Pan potn rk wywid nas z Egiptu.                                              
Wj 13,17 וַיְהִי בְּשַׁלַּח פַּרְעֹה אֶת־הָעָם וְלֹא־נָחָם אֱלֹהִים דֶּרֶךְ אֶרֶץ פְּלִשְׁתִּים כִּי קָרוֹב הוּא כִּי אָמַר אֱלֹהִים פֶּן־יִנָּחֵם הָעָם בִּרְאֹתָם מִלְחָמָה וְשָׁבוּ מִצְרָיְמָה׃              
Wj 13,17 wa je hi Be szal laH Pa ro et - ha am we lo - na Ham e lo him De rech e rec Pe lisz Tim Ki qa row hu Ki a mar e lo him Pen - jin na Hem ha am Bi ro tam mil Ha ma we sza wu mic raj ma              
Wj 13,17 wayh BallaH Par`ò et-h`m wl-nHm lhm Deºrek eºrec PliTm K qrb K mar lhm Pe|n-yinnHm h`m Birtm milHm wºbû micrºym              
Wj 13,17 Gdy faraon uwolni lud, nie wid go Bg drog prowadzc do ziemi filistyskiej, chocia bya najkrtsza. Powiedzia bowiem Bg: eby lud na widok czekajcych go walk nie aowa i nie wrci do Egiptu.                                      
Wj 13,18 וַיַּסֵּב אֱלֹהִים אֶת־הָעָם דֶּרֶךְ הַמִּדְבָּר יַם־סוּף וַחֲמֻשִׁים עָלוּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵל מֵאֶרֶץ מִצְרָיִם׃                                  
Wj 13,18 waj jas sew e lo him et - ha am De rech ham mid Bar jam - suf wa Ha mu szim a lu we ne - jis ra el me e rec mic ra jim                                  
Wj 13,18 wayyassb lhm et-h`m Deºrek hammidBr yam-sûp waHmùm `lû bnê-yiSrl meºrec micrºyim                                  
Wj 13,18 Bg wic prowadzi lud okrn drog pustynn ku Morzu Czerwonemu, a Izraeliciwyszli uzbrojeni z ziemi egipskiej.                                              
Wj 13,19 וַיִּקַּח מֹשֶׁה אֶת־עַצְמוֹת יוֹסֵף עִמּוֹ כִּי הַשְׁבֵּעַ הִשְׁבִּיעַ אֶת־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל לֵאמֹר פָּקֹד יִפְקֹד אֱלֹהִים אֶתְכֶם וְהַעֲלִיתֶם אֶת־עַצְמֹתַי מִזֶּה אִתְּכֶם׃                  
Wj 13,19 waj jiq qaH mo sze et - ac mot jo sef im mo Ki hasz Be a hisz Bi a et - Be ne jis ra el le mor Pa qod jif qod e lo him et chem we ha a li tem et - ac mo taj miz ze iT Te chem                  
Wj 13,19 wayyiqqaH et-`acmt ysp `imm K haBª` hiBª` et-Bnê yiSrl lmr Pqd yipqd lhm etkem wha`ltem et-`acmtay mizzè iTTkem                  
Wj 13,19 Zabra te Mojesz ze sob ko ci Jzefa, gdy ten przysig zobowiza Izraelitw mwic: Wspomoe was niezawodnie Bg, a wwczas zabierzcie std koci moje ze sob.                                          
Wj 13,20 וַיִּסְעוּ מִסֻּכֹּת וַיַּחֲנוּ בְאֵתָם בִּקְצֵה הַמִּדְבָּר׃                                            
Wj 13,20 waj ji su mis suK Kot waj ja Ha nu we e tam Biq ce ham mid Bar                                            
Wj 13,20 wayyis`û missuKKt wayyaHnû btm Biqc hammidBr                                            
Wj 13,20 Wyruszyli z Sukkot i rozbili obz w Etam, na skraju pustyni.                                                  
Wj 13,21 וַיהוה הֹלֵךְ לִפְנֵיהֶם יוֹמָם בְּעַמּוּד עָנָן לַנְחֹתָם הַדֶּרֶךְ וְלַיְלָה בְּעַמּוּד אֵשׁ לְהָאִיר לָהֶם לָלֶכֶת יוֹמָם וָלָיְלָה׃                        
Wj 13,21 wjhwh(wa do naj) ho lech lif ne hem jo mam Be am mud a nan la ne Ho tam haD De rech we laj la Be am mud esz le ha ir la hem la le chet jo mam wa laj la                        
Wj 13,21 wyhwh(wa|dny) hlk lipnêhem ymm B`ammûd `nn lanHtm haDDeºrek wlaºyl B`ammûd lhr lhem lleºket ymm wlºyl                        
Wj 13,21 A Pan szed przed nimi podczas dnia, jako sup oboku, by ich prowadzi drog, podczas nocy za jako sup ognia, aby im wieci, eby mogli i we dnie i w nocy.                                          
Wj 13,22 לֹא־יָמִישׁ עַמּוּד הֶעָנָן יוֹמָם וְעַמּוּד הָאֵשׁ לָיְלָה לִפְנֵי הָעָם׃                                      
Wj 13,22 lo - ja misz am mud he a nan jo mam we am mud ha esz laj la lif ne ha am P                                    
Wj 13,22 l|-ym `ammûd he|`nn ymm w`ammûd h lºyl lipnê h`m P                                    
Wj 13,22 Nie ustpowa sprzed ludu sup oboku we dnie ani sup ognia w nocy.                                                  

 


 
poprzedni rozdzia index nastpny rozdzia

Copyright by Cezary Podolski