Wys³uchaj ca³ego rozdzia³u (mp3) wys³uchaj ca³ego rozdzia³u (mp3)




 
poprzedni rozdzia³ index nastêpny rozdzia³

Wj 20,1 וַיְדַבֵּר אֱלֹהִים אֵת כָּל־הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה לֵאמֹר׃                                            
Wj 20,1 wa je daB Ber e lo him et Kol - haD De wa rim ha el le le mor s                                          
Wj 20,1 wayüdaBBër ´élöhîm ´ët Kol-haDDübärîm hä´ëºllè lë´mör s                                          
Wj 20,1 Wtedy mówi³ Bóg wszystkie te s³owa:                                                    
Wj 20,2 אָנֹכִי יהוה אֱלֹהֶיךָ אֲשֶׁר הוֹצֵאתִיךָ מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם מִבֵּית עֲבָדִים׃                                      
Wj 20,2 a no chi jhwh(a do naj) e lo he cha a szer ho ce ti cha me e rec mic ra jim miB Bet a wa dim                                      
Wj 20,2 ´ä|nökî yhwh(´ädönäy) ´élöhʺkä ´ášer hôcë´tîºkä më´eºrec micraºyim miBBêt `ábädîm                                      
Wj 20,2 Ja jestem Pan, twój Bóg, który ciê wywiód³ z ziemi egipskiej, z domu niewoli.                                                  
Wj 20,3 לֹא יִהְיֶה־לְךָ אֱלֹהִים אֲחֵרִים עַל־פָּנָיַ׃                                              
Wj 20,3 lo jih je - le cha e lo him a He rim al - Pa na ja                                              
Wj 20,3 lö|´ yihyè|-lükä ´élöhîm ´áHërîm `al-Pänäºya                                              
Wj 20,3 Nie bêdziesz mia³ cudzych bogów obok Mnie!                                                    
Wj 20,4 לֹא תַעֲשֶׂה־לְךָ פֶסֶל וְכָל־תְּמוּנָה אֲשֶׁר בַּשָּׁמַיִם מִמַּעַל וַאֲשֶׁר בָּאָרֶץ מִתָּחַת וַאֲשֶׁר בַּמַּיִם מִתַּחַת לָאָרֶץ׃                            
Wj 20,4 lo ta a se - le cha fe sel we chol - Te mu na a szer Basz sza ma jim mim ma al wa a szer Ba a rec miT Ta a Hat wa a szer Bam ma jim miT Ta Hat la a rec                            
Wj 20,4 lö|´ ta|`áSè-lükä peºsel wükol-Tümûnâ ´ášer Baššämaºyim mimmaº`al wa|´ášer Bä´äºrec miTTäºaHat wa´ášer Bammaºyim miTTaºHat lä´äºrec                            
Wj 20,4 Nie bêdziesz czyni³ ¿adnej rzeŸby ani ¿adnego obrazu tego, co jest na niebie wysoko, ani tego, co jest na ziemi nisko, ani tego, co jest w wodach pod ziemi¹!                                          
Wj 20,5 לֹא־תִשְׁתַּחְוֶה לָהֶם וְלֹא תָעָבְדֵם כִּי אָנֹכִי יהוה אֱלֹהֶיךָ אֵל קַנָּא פֹּקֵד עֲוֹן אָבֹת עַל־בָּנִים עַל־שִׁלֵּשִׁים וְעַל־רִבֵּעִים לְשֹׂנְאָי׃                      
Wj 20,5 lo - tisz TaH we la hem we lo to ow dem Ki a no chi jhwh(a do naj) e lo he cha el qan na Po qed a won a wot al - Ba nim al - szil le szim we al - riB Be im le so naj                      
Wj 20,5 lö|´-tišTaHwè lähem wülö´ to`obdëm ´ä|nökî yhwh(´ädönäy) ´élöhʺkä ´ël qannä´ Pöqëd `áwön ´äböt `al-Bänîm `al-šillëšîm wü`al-riBBë`îm lüSön´ä|y                      
Wj 20,5 Nie bêdziesz oddawa³ im pok³onu i nie bêdziesz im s³u¿y³, poniewa¿ Ja Pan, twój Bóg, jestem Bogiem zazdrosnym, który karze wystêpek ojców na synach do trzeciego i czwartego pokolenia wzglêdem tych, którzy Mnie nienawidz¹.                                      
Wj 20,6 וְעֹשֶׂה חֶסֶד לַאֲלָפִים לְאֹהֲבַי וּלְשֹׁמְרֵי מִצְוֹתָי׃                                            
Wj 20,6 we o se He sed la a la fim le o ha waj u le szom re mic wo taj s                                          
Wj 20,6 wü`öºSè Heºsed la´áläpîm lü´öhábay ûlüšömrê micwötäy s                                          
Wj 20,6 Okazujê zaœ ³askê a¿ do tysi¹cznego pokolenia tym, którzy Mnie mi³uj¹ i przestrzegaj¹ moich przykazañ.                                              
Wj 20,7 לֹא תִשָּׂא אֶת־שֵׁם־יהוה אֱלֹהֶיךָ לַשָּׁוְא כִּי לֹא יְנַקֶּה יהוה אֵת אֲשֶׁר־יִשָּׂא אֶת־שְׁמוֹ לַשָּׁוְא׃                              
Wj 20,7 lo tis sa et - szem - jhwh(a do naj) e lo he cha lasz szaw Ki lo je naq qe jhwh(a do naj) et a szer - jis sa et - sze mo lasz szaw P                            
Wj 20,7 lö´ tiSSä´ ´et-šë|m-yhwh(´ädönäy) ´élöhʺkä laššäºw´ lö´ yünaqqè yhwh(´ädönäy) ´ët ´ášer-yiSSä´ ´et-šümô laššäºw´ P                            
Wj 20,7 Nie bêdziesz wzywa³ imienia Pana, Boga twego, do czczych rzeczy, gdy¿ Pan nie pozostawi bezkarnie tego, który wzywa Jego imienia do czczych rzeczy.                                            
Wj 20,8 זָכוֹר אֶת־יוֹם הַשַּׁבָּת לְקַדְּשׁוֹ׃                                                
Wj 20,8 za chor et - jom hasz szaB Bat le qaD De szo                                                
Wj 20,8 zäkôr ´et-yôm haššaBBät lüqaDDüšô                                                
Wj 20,8 Pamiêtaj o dniu szabatu, aby go uœwiêciæ.                                                    
Wj 20,9 שֵׁשֶׁת יָמִים תַּעֲבֹד וְעָשִׂיתָ כָּל־מְלַאכְתֶּךָ׃                                              
Wj 20,9 sze szet ja mim Ta a wod we a si ta Kol - me la che Te cha                                              
Wj 20,9 šëºšet yämîm Ta|`áböd wü`äSîºtä Kol-müla´küTeºkä                                              
Wj 20,9 Szeœæ dni bêdziesz pracowaæ i wykonywaæ wszystkie twe zajêcia.                                                  
Wj 20,10 וְיוֹם הַשְּׁבִיעִי שַׁבָּת לַיהוה אֱלֹהֶיךָ לֹא־תַעֲשֶׂה כָל־מְלָאכָה אַתָּה וּבִנְךָ־וּבִתֶּךָ עַבְדְּךָ וַאֲמָתְךָ וּבְהֶמְתֶּךָ וְגֵרְךָ אֲשֶׁר בִּשְׁעָרֶיךָ׃                          
Wj 20,10 we jom hasz sze wi i szaB Bat ljhwh(la do naj) e lo he cha lo - ta a se chol - me la cha aT Ta u win cha - u wiT Te cha aw De cha wa a mat cha u we hem te cha we ger cha a szer Bi sza re cha                          
Wj 20,10 wüyôm haššübî`î šaBBät lyhwh(la´dönäy) ´élöhʺkä lö|´-ta`áSè kol-mülä´kâ ´aTTâ ûbinkä|º-ûbiTTeºkä `abDükä wa´ámä|tkä ûbühemteºkä wügërkä ´ášer Biš`ärʺkä                          
Wj 20,10 Dzieñ zaœ siódmy jest szabatem ku czci Pana, Boga twego. Nie mo¿esz przeto w dniu tym wykonywaæ ¿adnej pracy ani ty sam, ani syn twój, ani twoja córka, ani twój niewolnik, ani twoja niewolnica, ani twoje byd³o, ani cudzoziemiec, który mieszka poœród twych bram.                                  
Wj 20,11 כִּי שֵׁשֶׁת־יָמִים עָשָׂה יהוה אֶת־הַשָּׁמַיִם וְאֶת־הָאָרֶץ אֶת־הַיָּם וְאֶת־כָּל־אֲשֶׁר־בָּם וַיָּנַח בַּיּוֹם הַשְּׁבִיעִי עַל־כֵּן בֵּרַךְ יהוה אֶת־יוֹם הַשַּׁבָּת וַיְקַדְּשֵׁהוּ׃                      
Wj 20,11 Ki sze szet - ja mim a sa jhwh(a do naj) et - hasz sza ma jim we et - ha a rec et - haj jam we et - Kol - a szer - Bam waj ja naH Baj jom hasz sze wi i al - Ken Be rach jhwh(a do naj) et - jom hasz szaB Bat wa je qaD De sze hu s                    
Wj 20,11 šë|šet-yämîm `äSâ yhwh(´ädönäy) ´et-haššämaºyim wü´et-hä´äºrec ´et-hayyäm wü´et-Kol-´ášer-Bäm wayyäºnaH Bayyôm haššübî`î `al-Kën Bërak yhwh(´ädönäy) ´et-yôm haššaBBät wa|yüqaDDüšëºhû s                    
Wj 20,11 W szeœciu dniach bowiem uczyni³ Pan niebo, ziemiê, morze oraz wszystko, co jest w nich, w siódmym zaœ dniu odpocz¹³. Dlatego pob³ogos³awi³ Pan dzieñ szabatu i uzna³ go za œwiêty.                                         
Wj 20,12 כַּבֵּד אֶת־אָבִיךָ וְאֶת־אִמֶּךָ לְמַעַן יַאֲרִכוּן יָמֶיךָ עַל הָאֲדָמָה אֲשֶׁר־יהוה אֱלֹהֶיךָ נֹתֵן לָךְ׃                                
Wj 20,12 KaB Bed et - a wi cha we et - im me cha le ma an ja a ri chun ja me cha al ha a da ma a szer - jhwh(a do naj) e lo he cha no ten lach s                              
Wj 20,12 KaBBëd ´et-´äbîºkä wü´et-´immeºkä lümaº`an ya´árikûn yämʺkä `al hä´ádämâ ´ášer-yhwh(´ädönäy) ´élöhʺkä nötën läk s                              
Wj 20,12 Czcij ojca twego i matkê twoj¹, abyœ d³ugo ¿y³ na ziemi, któr¹ Pan, Bóg twój, da tobie.                                                
Wj 20,13 לֹא תִּרְצָח׃                                                    
Wj 20,13 lo Tir caH s                                                  
Wj 20,13 lö´ TircäH s                                                  
Wj 20,13 Nie bêdziesz zabija³.                                                      
Wj 20,14 לֹא תִּנְאָף׃                                                    
Wj 20,14 lo Ti naf s                                                  
Wj 20,14 lö´ Tin´äp s                                                  
Wj 20,14 Nie bêdziesz cudzo³o¿y³.                                                      
Wj 20,15 לֹא תִּגְנֹב׃                                                    
Wj 20,15 lo Tig now s                                                  
Wj 20,15 lö´ Tignöb s                                                  
Wj 20,15 Nie bêdziesz krad³.                                                      
Wj 20,16 לֹא־תַעֲנֶה בְרֵעֲךָ עֵד שָׁקֶר׃                                                
Wj 20,16 lo - ta a ne we re a cha ed sza qer s                                              
Wj 20,16 lö|´-ta`ánè bürë`ákä `ëd šäºqer s                                              
Wj 20,16 Nie bêdziesz mówi³ przeciw bliŸniemu twemu k³amstwa jako œwiadek.                                                  
Wj 20,17 לֹא תַחְמֹד בֵּית רֵעֶךָ לֹא־תַחְמֹד אֵשֶׁת רֵעֶךָ וְעַבְדּוֹ וַאֲמָתוֹ וְשׁוֹרוֹ וַחֲמֹרוֹ וְכֹל אֲשֶׁר לְרֵעֶךָ׃                            
Wj 20,17 lo taH mod Bet re e cha lo - taH mod e szet re e cha we aw Do wa a ma to we szo ro wa Ha mo ro we chol a szer le re e cha P                          
Wj 20,17 lö´ taHmöd Bêt rë`eºkä lö|´-taHmöd ´ëºšet rë`eºkä wü`abDô wa´ámätô wüšôrô waHámörô wüköl ´ášer lürë`eºkä P                          
Wj 20,17 Nie bêdziesz po¿¹da³ domu bliŸniego twego. Nie bêdziesz po¿¹da³ ¿ony bliŸniego twego, ani jego niewolnika, ani jego niewolnicy, ani jego wo³u, ani jego os³a, ani ¿adnej rzeczy, która nale¿y do bliŸniego twego.                                      
Wj 20,18 וְכָל־הָעָם רֹאִים אֶת־הַקּוֹלֹת וְאֶת־הַלַּפִּידִם וְאֵת קוֹל הַשֹּׁפָר וְאֶת־הָהָר עָשֵׁן וַיַּרְא הָעָם וַיָּנֻעוּ וַיַּעַמְדוּ מֵרָחֹק׃                            
Wj 20,18 we chol - ha am ro im et - haq qo lot we et - hal laP Pi dim we et qol hasz szo far we et - ha har a szen waj jar ha am waj ja nu u waj ja am du me ra Hoq                            
Wj 20,18 wükol-hä`äm rö´îm ´et-haqqôlöt wü´et-hallaPPîdìm wü´ët qôl haššöpär wü´et-hähär `äšën wayyaºr´ hä`äm wayyänuº`û wayya|`amdû më|räHöq                            
Wj 20,18 Wtedy ca³y lud, s³ysz¹c grzmoty i b³yskawice oraz g³os tr¹by i widz¹c górê dymi¹c¹, przel¹k³ siê i dr¿a³, i sta³ z daleka.                                              
Wj 20,19 וַיֹּאמְרוּ אֶל־מֹשֶׁה דַּבֵּר־אַתָּה עִמָּנוּ וְנִשְׁמָעָה וְאַל־יְדַבֵּר עִמָּנוּ אֱלֹהִים פֶּן־נָמוּת׃                                      
Wj 20,19 waj jo me ru el - mo sze DaB Ber - aT Ta im ma nu we nisz ma a we al - je daB Ber im ma nu e lo him Pen - na mut                                      
Wj 20,19 wayyö|´mürû ´el-möšè DaBBër-´aTTâ `immäºnû wünišmäº`â wü´al-yüdaBBër `immäºnû ´élöhîm Pen-nämût                                      
Wj 20,19 I mówili do Moj¿esza: Mów ty z nami, a my bêdziemy ciê s³uchaæ! Ale Bóg niech nie przemawia do nas, abyœmy nie pomarli!                                              
Wj 20,20 וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה אֶל־הָעָם אַל־תִּירָאוּ כִּי לְבַעֲבוּר נַסּוֹת אֶתְכֶם בָּא הָאֱלֹהִים וּבַעֲבוּר תִּהְיֶה יִרְאָתוֹ עַל־פְּנֵיכֶם לְבִלְתִּי תֶחֱטָאוּ׃                        
Wj 20,20 waj jo mer mo sze el - ha am al - Ti ra u Ki le wa a wur nas sot et chem Ba ha e lo him u wa a wur Tih je ji ra to al - Pe ne chem le wil Ti te He ta u                        
Wj 20,20 wayyöº´mer möšè ´el-hä`äm ´al-Tîrä´û lüba|`ábûr nassôt ´etkem Bä´ hä´élöhîm ûba`ábûr Tihyè yir´ätô `al-Pünêkem lübilTî teHé†äº´û                        
Wj 20,20 Moj¿esz rzek³ do ludu: Nie bójcie siê! Bóg przyby³ po to, aby was doœwiadczyæ i pobudziæ do bojaŸni przed sob¹, ¿ebyœcie nie grzeszyli.                                            
Wj 20,21 וַיַּעֲמֹד הָעָם מֵרָחֹק וּמֹשֶׁה נִגַּשׁ אֶל־הָעֲרָפֶל אֲשֶׁר־שָׁם הָאֱלֹהִים׃                                        
Wj 20,21 waj ja a mod ha am me ra Hoq u mo sze niG Gasz el - ha a ra fel a szer - szam ha e lo him P                                      
Wj 20,21 wayya`ámöd hä`äm mëräHöq ûmöšè niGGaš ´el-hä|`áräpel ´ášer-šäm hä´élöhîm P                                      
Wj 20,21 Lud sta³ ci¹gle z daleka, a Moj¿esz zbli¿y³ siê do ciemnego ob³oku, w którym by³ Bóg.                                                
Wj 20,22 וַיֹּאמֶר יהוה אֶל־מֹשֶׁה כֹּה תֹאמַר אֶל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל אַתֶּם רְאִיתֶם כִּי מִן־הַשָּׁמַיִם דִּבַּרְתִּי עִמָּכֶם׃                              
Wj 20,22 waj jo mer jhwh(a do naj) el - mo sze Ko to mar el - Be ne jis ra el aT Tem re i tem Ki min - hasz sza ma jim DiB Bar Ti im ma chem                              
Wj 20,22 wayyöº´mer yhwh(´ädönäy) ´el-möšè tö´mar ´el-Bünê yiSrä´ël ´aTTem rü´îtem min-haššämaºyim DiBBaºrTî `immäkem                              
Wj 20,22 Rzek³ nadto Pan do Moj¿esza: Tak powiesz Izraelitom: Wy sami widzieliœcie, ¿e z nieba do was przemawia³em.                                              
Wj 20,23 לֹא תַעֲשׂוּן אִתִּי אֱלֹהֵי כֶסֶף וֵאלֹהֵי זָהָב לֹא תַעֲשׂוּ לָכֶם׃                                    
Wj 20,23 lo ta a sun iT Ti e lo he che sef we lo he za haw lo ta a su la chem                                    
Wj 20,23 lö´ ta`áSûn ´iTTî ´élöºhê keºsep wë´löhê zähäb lö´ ta`áSû läkem                                    
Wj 20,23 Nie bêdziecie sporz¹dzaæ obok Mnie bo¿ków ze srebra ani bo¿ków ze z³ota nie bêdziecie sobie czyniæ.                                              
Wj 20,24 מִזְבַּח אֲדָמָה תַּעֲשֶׂה־לִּי וְזָבַחְתָּ עָלָיו אֶת־עֹלֹתֶיךָ וְאֶת־שְׁלָמֶיךָ אֶת־צֹאנְךָ וְאֶת־בְּקָרֶךָ בְּכָל־הַמָּקוֹם אֲשֶׁר אַזְכִּיר אֶת־שְׁמִי אָבוֹא אֵלֶיךָ וּבֵרַכְתִּיךָ׃                        
Wj 20,24 miz BaH a da ma Ta a se - lli we za waH Ta a law et - o lo te cha we et - sze la me cha et - co ne cha we et - Be qa re cha Be chol - ham ma qom a szer az Kir et - sze mi a wo e le cha u we rach Ti cha                        
Wj 20,24 mizBaH ´ádämâ Ta`áSè-llî wüzäbaHTä `äläyw ´et-`ölötʺkä wü´et-šülämʺkä ´et-cö|´nükä wü´et-Büqäreºkä Bükol-hammäqôm ´ášer ´azKîr ´et-šümî ´äbô´ ´ëlʺkä ûbërakTîºkä                        
Wj 20,24 Uczynisz Mi o³tarz z ziemi i bêdziesz sk³ada³ na nim twoje ca³opalenia, twoje ofiary biesiadne z twojej trzody i z byd³a na ka¿dym miejscu, gdzie ka¿ê ci wspominaæ moje imiê. Przyjdê do ciebie i bêdê ci b³ogos³awi³.                                      
Wj 20,25 וְאִם־מִזְבַּח אֲבָנִים תַּעֲשֶׂה־לִּי לֹא־תִבְנֶה אֶתְהֶן גָּזִית כִּי חַרְבְּךָ הֵנַפְתָּ עָלֶיהָ וַתְּחַלְלֶהָ׃                                  
Wj 20,25 we im - miz BaH a wa nim Ta a se - lli lo - tiw ne et hen Ga zit Ki Har Be cha he naf Ta a le ha waT Te Ha le le ha                                  
Wj 20,25 wü´im-mizBaH ´ábänîm Ta|`áSè-llî lö|´-tibnè ´ethen Gäzît HarBükä hënaºpTä `älʺhä waTTüHa|lüleºhä                                  
Wj 20,25 A jeœli uczynisz Mi o³tarz z kamieni, to nie buduj go z kamieni ciosowych, bo zbezczeœcisz go, gdy przy³o¿ysz do niego swoje d³uto.                                            
Wj 20,26 וְלֹא־תַעֲלֶה בְמַעֲלֹת עַל־מִזְבְּחִי אֲשֶׁר לֹא־תִגָּלֶה עֶרְוָתְךָ עָלָיו׃                                          
Wj 20,26 we lo - ta a le we ma a lot al - miz Be Hi a szer lo - tiG Ga le er wat cha a law P                                        
Wj 20,26 wülö|´-ta`álè büma`álöt `a|l-mizBüHî ´ášer lö|´-tiGGälè `erwätkä `äläyw P                                        
Wj 20,26 Nie bêdziesz wstêpowa³ po stopniach do mojego o³tarza, ¿eby siê nie odkry³a nagoœæ twoja.                                                

 


 
poprzedni rozdzia³ index nastêpny rozdzia³

© Copyright by Cezary Podolski