Wj 22,1 |
אִם־בַּמַּחְתֶּרֶת |
יִמָּצֵא |
הַגַּנָּב |
וְהֻכָּה |
וָמֵת |
אֵין |
לוֹ |
דָּמִים׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 22,1 |
im - Bam maH Te ret |
jim ma ce |
haG Gan naw |
we huK Ka |
wa met |
en |
lo |
Da mim |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 22,1 |
´im-BammaHTeºret |
yimmäcë´ |
haGGannäb |
wühuKKâ |
wämët |
´ên |
lô |
Dämîm |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 22,1 |
Gdyby pochwyci³ ktoœ z³odzieja w czasie w³amywania siê w nocy i pobi³ go
tak, i¿by umar³, nie bêdzie winien krwi. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 22,2 |
אִם־זָרְחָה |
הַשֶּׁמֶשׁ |
עָלָיו |
דָּמִים |
לוֹ |
שַׁלֵּם |
יְשַׁלֵּם |
אִם־אֵין |
לוֹ |
וְנִמְכַּר |
בִּגְנֵבָתוֹ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 22,2 |
im - zar Ha |
hasz sze mesz |
a law |
Da mim |
lo |
szal lem |
je szal lem |
im - en |
lo |
we nim Kar |
Big ne wa to |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 22,2 |
´im-zärHâ |
haššeºmeš |
`äläyw |
Dämîm |
lô |
šallëm |
yüšallëm |
´im-´ên |
lô |
wünimKar |
Bignëbätô |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 22,2 |
Ale gdyby to uczyni³ po wschodzie s³oñca, bêdzie winien krwi. Z³odziej
poniesie karê. Jeœli nic nie na, czym by zap³aci³, to nale¿y go sprzedaæ
za tak¹ sam¹ sumê, jak¹ skrad³. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 22,3 |
אִם־הִמָּצֵא |
תִמָּצֵא |
בְיָדוֹ |
הַגְּנֵבָה |
מִשּׁוֹר |
עַד־חֲמוֹר |
עַד־שֶׂה |
חַיִּים |
שְׁנַיִם |
יְשַׁלֵּם׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 22,3 |
im - him ma ce |
tim ma ce |
we ja do |
haG Ge ne wa |
misz szor |
ad - Ha mor |
ad - se |
Haj jim |
sze na jim |
je szal lem |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 22,3 |
´i|m-himmäcë´ |
timmäcë´ |
büyädô |
haGGünëbâ |
miššôr |
`ad-Hámôr |
`ad-Sè |
Hayyîm |
šünaºyim |
yüšallëm |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 22,3 |
Jeœli to, co ukrad³, znajdzie siê u niego ¿ywe, czy to wó³, czy osio³,
czy owca, odda w podwójnej iloœci. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 22,4 |
כִּי |
יַבְעֶר־אִישׁ |
שָׂדֶה |
אוֹ־כֶרֶם |
וְשִׁלַּח |
אֶת־בְּעִירָה |
וּבִעֵר |
בִּשְׂדֵה |
אַחֵר |
מֵיטַב |
שָׂדֵהוּ |
וּמֵיטַב |
כַּרְמוֹ |
יְשַׁלֵּם׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 22,4 |
Ki |
ja wer - isz |
sa de |
o - che rem |
we szil laH |
et - (Be i ra) |
u wi er |
Bis de |
a Her |
me taw |
sa de hu |
u me taw |
Kar mo |
je szal lem |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 22,4 |
Kî |
yab`er-´îš |
Sädè |
´ô-keºrem |
wüšillaH |
´et-(Bü`îrâ) |
ûbì`ër |
BiSdË |
´aHër |
mê†ab |
Sädëºhû |
ûmê†ab |
Karmô |
yüšallëm |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 22,4 |
Jeœliby ktoœ wypas³ pole lub winnicê i wypuœci³ byd³o, niszcz¹c cudze
pole, wówczas wynagrodzi tym, co ma najlepszego na swoim polu i w swojej
winnicy. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 22,5 |
כִּי־תֵצֵא |
אֵשׁ |
וּמָצְאָה |
קֹצִים |
וְנֶאֱכַל |
גָּדִישׁ |
אוֹ |
הַקָּמָה |
אוֹ |
הַשָּׂדֶה |
שַׁלֵּם |
יְשַׁלֵּם |
הַמַּבְעִר |
אֶת־הַבְּעֵרָה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 22,5 |
Ki - te ce |
esz |
u ma ca |
qo cim |
we ne e chal |
Ga disz |
o |
haq qa ma |
o |
has sa de |
szal lem |
je szal lem |
ham ma wir |
et - haB Be e ra |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 22,5 |
Kî|-tëcë´ |
´ëš |
ûmäc´â |
qöcîm |
wüne´ékal |
Gädîš |
´ô |
haqqämâ |
´ô |
haSSädè |
šallëm |
yüšallëm |
hammab`ìr |
´et-haBBü`ërâ |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 22,5 |
Jeœli powstanie ogieñ i ogarnie ciernie ogrodzenia, i spali stertê zbo¿a
albo stoj¹ce na pniu zbo¿e, albo pole, wówczas ten, co wznieci³ po¿ar,
winien wynagrodziæ szkody. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 22,6 |
כִּי־יִתֵּן |
אִישׁ |
אֶל־רֵעֵהוּ |
כֶּסֶף |
אוֹ־כֵלִים |
לִשְׁמֹר |
וְגֻנַּב |
מִבֵּית |
הָאִישׁ |
אִם־יִמָּצֵא |
הַגַּנָּב |
יְשַׁלֵּם |
שְׁנָיִם׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 22,6 |
Ki - jiT Ten |
isz |
el - re e hu |
Ke sef |
o - che lim |
lisz mor |
we gun naw |
miB Bet |
ha isz |
im - jim ma ce |
haG Gan naw |
je szal lem |
sze na jim |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 22,6 |
Kî|-yiTTën |
´îš |
´el-rë`ëºhû |
Keºsep |
´ô|-këlîm |
lišmör |
wügunnab |
miBBêt |
hä´îš |
´im-yimmäcë´ |
haGGannäb |
yüšallëm |
šünäºyim |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 22,6 |
Jeœliby ktoœ da³ drugiemu pieni¹dze lub przedmioty wartoœciowe na
przechowanie i zosta³oby to skradzione w domu tego cz³owieka, a z³odziej
zostanie wykryty, winien wyp³aciæ dwukrotne odszkodowanie. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 22,7 |
אִם־לֹא |
יִמָּצֵא |
הַגַּנָּב |
וְנִקְרַב |
בַּעַל־הַבַּיִת |
אֶל־הָאֱלֹהִים |
אִם־לֹא |
שָׁלַח |
יָדוֹ |
בִּמְלֶאכֶת |
רֵעֵהוּ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 22,7 |
im - lo |
jim ma ce |
haG Gan naw |
we niq raw |
Ba al - haB Ba jit |
el - ha e lo him |
im - lo |
sza laH |
ja do |
Bim le chet |
re e hu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 22,7 |
´im-lö´ |
yimmäcë´ |
haGGannäb |
wüniqrab |
Ba|`al-haBBaºyit |
´el-hä|´élöhîm |
´im-lö´ |
šälaH |
yädô |
Bimleº´ket |
rë`ëºhû |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 22,7 |
Jeœliby nie wykryto z³odzieja, to wówczas stawi siê w³aœciciel domu
przed Bogiem i przysiêgnie, ¿e nie wyci¹gn¹³ rêki po dobro drugiego. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 22,8 |
עַל־כָּל־דְּבַר־פֶּשַׁע |
עַל־שׁוֹר |
עַל־חֲמוֹר |
עַל־שֶׂה |
עַל־שַׂלְמָה |
עַל־כָּל־אֲבֵדָה |
אֲשֶׁר |
יֹאמַר |
כִּי־הוּא |
זֶה |
עַד |
הָאֱלֹהִים |
יָבֹא |
דְּבַר־שְׁנֵיהֶם |
אֲשֶׁר |
יַרְשִׁיעֻן |
אֱלֹהִים |
יְשַׁלֵּם |
שְׁנַיִם |
לְרֵעֵהוּ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 22,8 |
al - Kol - De war - Pe sza |
al - szor |
al - Ha mor |
al - se |
al - sal ma |
al - Kol - a we da |
a szer |
jo mar |
Ki - hu |
ze |
ad |
ha e lo him |
ja wo |
De war - sze ne hem |
a szer |
jar szi un |
e lo him |
je szal lem |
sze na jim |
le re e hu |
s |
|
|
|
|
|
|
|
Wj 22,8 |
`a|l-Kol-Dübar-Peºša` |
`al-šôr |
`al-Hámôr |
`al-Sè |
`al-Salmâ |
`al-Kol-´ábëdâ |
´ášer |
yö´mar |
Kî-hû´ |
zè |
`ad |
hä|´élöhîm |
yäbö´ |
Dübar-šünêhem |
´ášer |
yaršî`ùn |
´élöhîm |
yüšallëm |
šünaºyim |
lürë`ëºhû |
s |
|
|
|
|
|
|
|
Wj 22,8 |
We wszelkiej sprawie poszkodowania dotycz¹cego wo³u, os³a, owcy,
odzie¿y, jakiejkolwiek zguby, o której ktoœ powie, ¿e to jego w³asnoœæ,
sprawa obydwu winna byæ przed³o¿ona Bogu, a którego Bóg uzna winnym, ten
zwróci drugiemu w podwójnej iloœci. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 22,9 |
כִּי־יִתֵּן |
אִישׁ |
אֶל־רֵעֵהוּ |
חֲמוֹר |
אוֹ־שׁוֹר |
אוֹ־שֶׂה |
וְכָל־בְּהֵמָה |
לִשְׁמֹר |
וּמֵת |
אוֹ־נִשְׁבַּר |
אוֹ־נִשְׁבָּה |
אֵין |
רֹאֶה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 22,9 |
Ki - jiT Ten |
isz |
el - re e hu |
Ha mor |
o - szor |
o - se |
we chol - Be he ma |
lisz mor |
u met |
o - nisz Bar |
o - nisz Ba |
en |
ro e |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 22,9 |
Kî|-yiTTën |
´îš |
´el-rë`ëºhû |
Hámôr |
´ô-šôr |
´ô-Sè |
wükol-Bühëmâ |
lišmör |
ûmët |
´ô-nišBar |
´ô-nišBâ |
´ên |
rö´è |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 22,9 |
Jeœliby ktoœ powierzy³ drugiemu pieczê nad os³em, wo³em, owc¹ lub nad
jakimkolwiek innym zwierzêciem, a ono pad³o lub okaleczy³o siê, lub
zosta³o uprowadzone, a nie ma na to œwiadka, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 22,10 |
שְׁבֻעַת |
יהוה |
תִּהְיֶה |
בֵּין |
שְׁנֵיהֶם |
אִם־לֹא |
שָׁלַח |
יָדוֹ |
בִּמְלֶאכֶת |
רֵעֵהוּ |
וְלָקַח |
בְּעָלָיו |
וְלֹא |
יְשַׁלֵּם׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 22,10 |
sze wu at |
jhwh(a do naj) |
Tih je |
Ben |
sze ne hem |
im - lo |
sza laH |
ja do |
Bim le chet |
re e hu |
we la qaH |
Be a law |
we lo |
je szal lem |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 22,10 |
šübù`at |
yhwh(´ädönäy) |
Tihyè |
Bên |
šünêhem |
´im-lö´ |
šälaH |
yädô |
Bimleº´ket |
rë`ëºhû |
wüläqaH |
Bü`äläyw |
wülö´ |
yüšallëm |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 22,10 |
to sprawê miêdzy obiema stronami rozstrzygnie przysiêga na Pana, ¿e
przechowuj¹cy nie wyci¹gn¹³ rêki po dobro drugiego, i w³aœciciel
przyjmie, co pozosta³o, a tamten nie bêdzie p³aci³ odszkodowania. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 22,11 |
וְאִם־גָּנֹב |
יִגָּנֵב |
מֵעִמּוֹ |
יְשַׁלֵּם |
לִבְעָלָיו׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 22,11 |
we im - Ga now |
jiG Ga new |
me im mo |
je szal lem |
li wa law |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 22,11 |
wü´im-Gänöb |
yiGGänëb |
më`immô |
yüšallëm |
lib`äläyw |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 22,11 |
Jeœli zaœ to zosta³o skradzione, zap³aci w³aœcicielowi. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 22,12 |
אִם־טָרֹף |
יִטָּרֵף |
יְבִאֵהוּ |
עֵד |
הַטְּרֵפָה |
לֹא |
יְשַׁלֵּם׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 22,12 |
im - ta rof |
jit ta ref |
je wi e hu |
ed |
hat te re fa |
lo |
je szal lem |
P |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 22,12 |
´im-†äröp |
yi††ärëp |
yübì´ëºhû |
`ëd |
ha††ürëpâ |
lö´ |
yüšallëm |
P |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 22,12 |
Jeœli owo bydlê zosta³o rozszarpane przez jakieœ dzikie zwierzê, to
przyniesie je jako dowód i nie musi uiszczaæ odszkodowania za
rozszarpane. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 22,13 |
וְכִי־יִשְׁאַל |
אִישׁ |
מֵעִם |
רֵעֵהוּ |
וְנִשְׁבַּר |
אוֹ־מֵת |
בְּעָלָיו |
אֵין־עִמּוֹ |
שַׁלֵּם |
יְשַׁלֵּם׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 22,13 |
we chi - ji szal |
isz |
me im |
re e hu |
we nisz Bar |
o - met |
Be a law |
en - im mo |
szal lem |
je szal lem |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 22,13 |
wükî|-yiš´al |
´îš |
më`ìm |
rë`ëºhû |
wünišBar |
´ô-mët |
Bü`äläyw |
´ên-`immô |
šallëm |
yüšallëm |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 22,13 |
Gdyby ktoœ wynaj¹³ od drugiego zwierzê, a ono siê okaleczy³o lub pad³o w
nieobecnoœci w³aœciciela, winien uiœciæ odszkodowanie. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 22,14 |
אִם־בְּעָלָיו |
עִמּוֹ |
לֹא |
יְשַׁלֵּם |
אִם־שָׂכִיר |
הוּא |
בָּא |
בִּשְׂכָרוֹ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 22,14 |
im - Be a law |
im mo |
lo |
je szal lem |
im - sa chir |
hu |
Ba |
Bis cha ro |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 22,14 |
´im-Bü`äläyw |
`immô |
lö´ |
yüšallëm |
´im-Säkîr |
hû´ |
Bä´ |
BiSkärô |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 22,14 |
Gdy jednak sta³o siê to w obecnoœci w³aœciciela, to nie bêdzie dawa³
odszkodowania w tym wypadku, gdy zwierzê by³o wynajête, bo da³ cenê
wynajmu. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 22,15 |
וְכִי־יְפַתֶּה |
אִישׁ |
בְּתוּלָה |
אֲשֶׁר |
לֹא־אֹרָשָׂה |
וְשָׁכַב |
עִמָּהּ |
מָהֹר |
יִמְהָרֶנָּה |
לּוֹ |
לְאִשָּׁה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 22,15 |
we chi - je faT Te |
isz |
Be tu la |
a szer |
lo - o ra sa |
we sza chaw |
im ma |
ma hor |
jim ha ren na |
llo |
le isz sza |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 22,15 |
wükî|-yüpaTTè |
´îš |
Bütûlâ |
´ášer |
lö´-´öräºSâ |
wüšäkab |
`immäh |
mähör |
yimhäreºnnâ |
llô |
lü´iššâ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 22,15 |
Jeœli ktoœ uwiód³ dziewicê jeszcze nie zarêczon¹ i obcowa³ z ni¹, uiœci
rodzinie op³atê sk³adan¹ przy zaœlubinach i weŸmie j¹ za ¿onê. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 22,16 |
אִם־מָאֵן |
יְמָאֵן |
אָבִיהָ |
לְתִתָּהּ |
לוֹ |
כֶּסֶף |
יִשְׁקֹל |
כְּמֹהַר |
הַבְּתוּלֹת׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 22,16 |
im - ma en |
je ma en |
a wi ha |
le tiT Ta |
lo |
Ke sef |
jisz qol |
Ke mo har |
haB Be tu lot |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 22,16 |
´im-mä´ën |
yümä´ën |
´äbîºhä |
lütiTTäh |
lô |
Keºsep |
yišqöl |
Kümöºhar |
haBBütûlöt |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 22,16 |
Jeœliby siê ojciec nie zgodzi³ mu jej oddaæ, wówczas winien zap³aciæ
tyle, ile wynosi op³ata sk³adana przy zaœlubinach dziewic. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 22,17 |
מְכַשֵּׁפָה |
לֹא |
תְחַיֶּה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 22,17 |
me chasz sze fa |
lo |
te Haj je |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 22,17 |
mükaššëpâ |
lö´ |
tüHayyè |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 22,17 |
Nie pozwolisz ¿yæ czarownicy. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 22,18 |
כָּל־שֹׁכֵב |
עִם־בְּהֵמָה |
מוֹת |
יוּמָת׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 22,18 |
Kol - szo chew |
im - Be he ma |
mot |
ju mat |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 22,18 |
Kol-šökëb |
`im-Bühëmâ |
môt |
yûmät |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 22,18 |
Ktokolwiek by obcowa³ ze zwierzêciem, winien byæ ukarany œmierci¹. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 22,19 |
זֹבֵחַ |
לָאֱלֹהִים |
יָחֳרָם |
בִּלְתִּי |
לַיהוה |
לְבַדּוֹ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 22,19 |
zo we aH |
la e lo him |
jo Hó ram |
Bil Ti |
ljhwh(la do naj) |
le waD Do |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 22,19 |
zöbëªH |
lä´élöhîm |
yo|Hóräm |
BilTî |
lyhwh(la´dönäy) |
lübaDDô |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 22,19 |
Ktokolwiek by sk³ada³ ofiary innym bogom poza samym Panem, podlega
kl¹twie. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 22,20 |
וְגֵר |
לֹא־תוֹנֶה |
וְלֹא |
תִלְחָצֶנּוּ |
כִּי־גֵרִים |
הֱיִיתֶם |
בְּאֶרֶץ |
מִצְרָיִם׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 22,20 |
we ger |
lo - to ne |
we lo |
til Ha cen nu |
Ki - ge rim |
he ji tem |
Be e rec |
mic ra jim |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 22,20 |
wügër |
lö´-tônè |
wülö´ |
tilHäceºnnû |
Kî|-gërîm |
héyîtem |
Bü´eºrec |
micräºyim |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 22,20 |
Nie bêdziesz gnêbi³ i nie bêdziesz uciska³ cudzoziemców, bo wy sami
byliœcie cudzoziemcami w ziemi egipskiej. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 22,21 |
כָּל־אַלְמָנָה |
וְיָתוֹם |
לֹא |
תְעַנּוּן׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 22,21 |
Kol - al ma na |
we ja tom |
lo |
te an nun |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 22,21 |
Kol-´almänâ |
wüyätôm |
lö´ |
tü`annûn |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 22,21 |
Nie bêdziesz krzywdzi³ ¿adnej wdowy i sieroty. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 22,22 |
אִם־עַנֵּה |
תְעַנֶּה |
אֹתוֹ |
כִּי |
אִם־צָעֹק |
יִצְעַק |
אֵלַי |
שָׁמֹעַ |
אֶשְׁמַע |
צַעֲקָתוֹ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 22,22 |
im - an ne |
te an ne |
o to |
Ki |
im - ca oq |
ji caq |
e laj |
sza mo a |
esz ma |
ca a qa to |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 22,22 |
´im-`annË |
tü`annè |
´ötô |
Kî |
´im-cä`öq |
yic`aq |
´ëlay |
šämöª` |
´ešma` |
ca`áqätô |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 22,22 |
Jeœlibyœ ich skrzywdzi³ i bêd¹ Mi siê skar¿yli, us³yszê ich skargê, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 22,23 |
וְחָרָה |
אַפִּי |
וְהָרַגְתִּי |
אֶתְכֶם |
בֶּחָרֶב |
וְהָיוּ |
נְשֵׁיכֶם |
אַלְמָנוֹת |
וּבְנֵיכֶם |
יְתֹמִים׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 22,23 |
we Ha ra |
aP Pi |
we ha rag Ti |
et chem |
Be Ha rew |
we ha ju |
ne sze chem |
al ma not |
u we ne chem |
je to mim |
P |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 22,23 |
wüHärâ |
´aPPî |
wühäragTî |
´etkem |
BeHäºreb |
wühäyû |
nüšêkem |
´almänôt |
ûbünêkem |
yütömîm |
P |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 22,23 |
zapali siê gniew mój, i wygubiê was mieczem i ¿ony wasze bêd¹ wdowami, a
dzieci wasze sierotami. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 22,24 |
אִם־כֶּסֶף |
תַּלְוֶה |
אֶת־עַמִּי |
אֶת־הֶעָנִי |
עִמָּךְ |
לֹא־תִהְיֶה |
לוֹ |
כְּנֹשֶׁה |
לֹא־תְשִׂימוּן |
עָלָיו |
נֶשֶׁךְ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 22,24 |
im - Ke sef |
Tal we |
et - am mi |
et - he a ni |
im mach |
lo - tih je |
lo |
Ke no sze |
lo - te si mun |
a law |
ne szech |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 22,24 |
´im-Keºsep |
Talwè |
´et-`ammî |
´et-he|`änî |
`immäk |
lö´-tihyè |
lô |
Künöšè |
lö|´-tüSîmûn |
`äläyw |
neºšek |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 22,24 |
Jeœli po¿yczysz pieni¹dze ubogiemu z mojego ludu, ¿yj¹cemu obok ciebie,
to nie bêdziesz postêpowa³ wobec niego jak lichwiarz i nie karzesz mu
p³aciæ odsetek. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 22,25 |
אִם־חָבֹל |
תַּחְבֹּל |
שַׂלְמַת |
רֵעֶךָ |
עַד־בֹּא |
הַשֶּׁמֶשׁ |
תְּשִׁיבֶנּוּ |
לוֹ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 22,25 |
im - Ha wol |
TaH Bol |
sal mat |
re e cha |
ad - Bo |
hasz sze mesz |
Te szi wen nu |
lo |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 22,25 |
´im-Häböl |
TaHBöl |
Salmat |
rë`eºkä |
`ad-Bö´ |
haššeºmeš |
Tüšîbeºnnû |
lô |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 22,25 |
Jeœli weŸmiesz w zastaw p³aszcz twego bliŸniego, winieneœ mu go oddaæ
przed zachodem s³oñca, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 22,26 |
כִּי |
הִוא |
כְסוּתַה |
לְבַדָּהּ |
הִוא |
שִׂמְלָתוֹ |
לְעֹרוֹ |
בַּמֶּה |
יִשְׁכָּב |
וְהָיָה |
כִּי־יִצְעַק |
אֵלַי |
וְשָׁמַעְתִּי |
כִּי־חַנּוּן |
אָנִי׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 22,26 |
Ki |
hiw |
(che su ta) |
le waD Da |
hiw |
sim la to |
le o ro |
Bam me |
jisz Kaw |
we ha ja |
Ki - ji caq |
e laj |
we sza ma Ti |
Ki - Han nun |
a ni |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 22,26 |
Kî |
hiw´ |
(küsûtâ) |
lübaDDäh |
hiw´ |
Simlätô |
lü`örô |
Bammè |
yišKäb |
wühäyâ |
Kî|-yic`aq |
´ëlay |
wüšäma`Tî |
Kî|-Hannûn |
´äºnî |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 22,26 |
bo jest to jedyna jego szata i jedyne okrycie jego cia³a podczas snu. I
jeœliby siê on ¿ali³ przede Mn¹, us³yszê go, bo jestem litoœciwy. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 22,27 |
אֱלֹהִים |
לֹא |
תְקַלֵּל |
וְנָשִׂיא |
בְעַמְּךָ |
לֹא |
תָאֹר׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 22,27 |
e lo him |
lo |
te qal lel |
we na si |
we am me cha |
lo |
ta or |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 22,27 |
´élöhîm |
lö´ |
tüqallël |
wünäSî´ |
bü`ammükä |
lö´ |
tä´ör |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 22,27 |
Nie bêdziesz bluŸni³ Bogu i nie bêdziesz z³orzeczy³ temu, który rz¹dzi
twoim ludem. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 22,28 |
מְלֵאָתְךָ |
וְדִמְעֲךָ |
לֹא |
תְאַחֵר |
בְּכוֹר |
בָּנֶיךָ |
תִּתֶּן־לִּי׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 22,28 |
me le at cha |
we di ma cha |
lo |
te a Her |
Be chor |
Ba ne cha |
TiT Ten - lli |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 22,28 |
mülë´ätkä |
wüdim`ákä |
lö´ |
tü´aHër |
Bükôr |
Bänʺkä |
TiTTen-llî |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 22,28 |
Nie bêdziesz siê oci¹ga³ z ofiar¹ z obfitoœci zbiorów i soku wyciskanego
w t³oczni. I oddasz Mi twego pierworodnego syna. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 22,29 |
כֵּן־תַּעֲשֶׂה |
לְשֹׁרְךָ |
לְצֹאנֶךָ |
שִׁבְעַת |
יָמִים |
יִהְיֶה |
עִם־אִמּוֹ |
בַּיּוֹם |
הַשְּׁמִינִי |
תִּתְּנוֹ־לִי׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 22,29 |
Ken - Ta a se |
le szor cha |
le co ne cha |
szi wat |
ja mim |
jih je |
im - im mo |
Baj jom |
hasz sze mi ni |
TiT Te no - li |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 22,29 |
Kë|n-Ta`áSè |
lüšörkä |
lücö´neºkä |
šib`at |
yämîm |
yihyè |
`im-´immô |
Bayyôm |
haššümînî |
TiTTünô-lî |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 22,29 |
To samo uczynisz z pierworodnym z byd³a i trzody. Przez siedem dni
bêdzie przy matce swojej, a dnia ósmego oddasz je Mnie. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 22,30 |
וְאַנְשֵׁי־קֹדֶשׁ |
תִּהְיוּן |
לִי |
וּבָשָׂר |
בַּשָּׂדֶה |
טְרֵפָה |
לֹא |
תֹאכֵלוּ |
לַכֶּלֶב |
תַּשְׁלִכוּן |
אֹתוֹ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 22,30 |
we an sze - qo desz |
Tih jun |
li |
u wa sar |
Bas sa de |
te re fa |
lo |
to che lu |
laK Ke lew |
Tasz li chun |
o to |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 22,30 |
wü´anšê-qöºdeš |
Tihyûn |
lî |
ûbäSär |
BaSSädè |
†ürëpâ |
lö´ |
tö´këºlû |
laKKeºleb |
Tašlikûn |
´ötô |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|