Wys³uchaj ca³ego rozdzia³u (mp3) wys³uchaj ca³ego rozdzia³u (mp3)




 
poprzedni rozdzia³ index nastêpny rozdzia³

Wj 24,1 וְאֶל־מֹשֶׁה אָמַר עֲלֵה אֶל־יהוה אַתָּה וְאַהֲרֹן נָדָב וַאֲבִיהוּא וְשִׁבְעִים מִזִּקְנֵי יִשְׂרָאֵל וְהִשְׁתַּחֲוִיתֶם מֵרָחֹק׃                              
Wj 24,1 we el - mo sze a mar a le el - jhwh(a do naj) aT Ta we a ha ron na daw wa a wi hu we szi wim miz ziq ne jis ra el we hisz Ta Ha wi tem me ra Hoq                              
Wj 24,1 wü´el-möšè ´ämar `álË ´el-yhwh(´ädönäy) ´aTTâ wü´ahárön nädäb wa´ábîhû´ wüšib`îm mizziqnê yiSrä´ël wühišTaHáwîtem mëräHöq                              
Wj 24,1 I rzek³ Pan do Moj¿esza: Wst¹p do Pana, ty, Aaron, Nadab, Abihu i siedemdziesiêciu ze starszych Izraela i oddajcie pok³on z daleka.                                            
Wj 24,2 וְנִגַּשׁ מֹשֶׁה לְבַדּוֹ אֶל־יהוה וְהֵם לֹא יִגָּשׁוּ וְהָעָם לֹא יַעֲלוּ עִמּוֹ׃                                  
Wj 24,2 we niG Gasz mo sze le waD Do el - jhwh(a do naj) we hem lo jiG Ga szu we ha am lo ja a lu im mo                                  
Wj 24,2 wüniGGaš möšè lübaDDô ´el-yhwh(´ädönäy) wühëm lö´ yiGG亚û wühä`äm lö´ ya`álû `immô                                  
Wj 24,2 Moj¿esz sam zbli¿y siê do Pana, lecz oni siê nie zbli¿¹ i lud nie wst¹pi z nim.                                                  
Wj 24,3 וַיָּבֹא מֹשֶׁה וַיְסַפֵּר לָעָם אֵת כָּל־דִּבְרֵי יהוה וְאֵת כָּל־הַמִּשְׁפָּטִים וַיַּעַן כָּל־הָעָם קוֹל אֶחָד וַיֹּאמְרוּ כָּל־הַדְּבָרִים אֲשֶׁר־דִּבֶּר יהוה נַעֲשֶׂה׃                    
Wj 24,3 waj ja wo mo sze wa je saP Per la am et Kol - Diw re jhwh(a do naj) we et Kol - ham misz Pa tim waj ja an Kol - ha am qol e Had waj jo me ru Kol - haD De wa rim a szer - DiB Ber jhwh(a do naj) na a se                    
Wj 24,3 wayyäbö´ möšè wayüsaPPër lä`äm ´ët Kol-Dibrê yhwh(´ädönäy) wü´ët Kol-hammišPä†îm wayyaº`an Kol-hä`äm qôl ´eHäd wayyöº´mürû Kol-haDDübärîm ´ášer-DiBBer yhwh(´ädönäy) na`áSè                    
Wj 24,3 Wróci³ Moj¿esz i obwieœci³ ludowi wszystkie s³owa Pana i wszystkie Jego zlecenia. Wtedy ca³y lud odpowiedzia³ jednog³oœnie: Wszystkie s³owa, jakie powiedzia³ Pan, wype³nimy.                                          
Wj 24,4 וַיִּכְתֹּב מֹשֶׁה אֵת כָּל־דִּבְרֵי יהוה וַיַּשְׁכֵּם בַּבֹּקֶר וַיִּבֶן מִזְבֵּחַ תַּחַת הָהָר וּשְׁתֵּים עֶשְׂרֵה מַצֵּבָה לִשְׁנֵים עָשָׂר שִׁבְטֵי יִשְׂרָאֵל׃                    
Wj 24,4 waj jich Tow mo sze et Kol - Diw re jhwh(a do naj) waj jasz Kem BaB Bo qer waj ji wen miz Be aH Ta Hat ha har usz Tem es re mac ce wa lisz nem a sar sziw te jis ra el                    
Wj 24,4 wayyikTöb möšè ´ët Kol-Dibrê yhwh(´ädönäy) wayyašKëm BaBBöºqer wayyìºben mizBëªH TaºHat hähär ûšTêm `eSrË maccëbâ lišnêm `äSär šib†ê yiSrä´ël                    
Wj 24,4 Spisa³ wiêc Moj¿esz wszystkie s³owa Pana. Nazajutrz wczeœnie rano zbudowa³ o³tarz u stóp góry i postawi³ dwanaœcie stel, stosownie do liczby dwunastu pokoleñ Izraela.                                          
Wj 24,5 וַיִּשְׁלַח אֶת־נַעֲרֵי בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וַיַּעֲלוּ עֹלֹת וַיִּזְבְּחוּ זְבָחִים שְׁלָמִים לַיהוה פָּרִים׃                                  
Wj 24,5 waj jisz laH et - na a re Be ne jis ra el waj ja a lu o lot waj jiz Be Hu ze wa Him sze la mim ljhwh(la do naj) Pa rim                                  
Wj 24,5 wayyišlaH ´e|t-na`árê Bünê yiSrä´ël wayya|`álû `ölöt wa|yyizBüHû zübäHîm šülämîm lyhwh(la´dönäy) Pärîm                                  
Wj 24,5 Potem poleci³ m³odzieñcom izraelskim z³o¿yæ Panu ofiarê ca³opaln¹ i ofiarê biesiadn¹ z cielców.                                                
Wj 24,6 וַיִּקַּח מֹשֶׁה חֲצִי הַדָּם וַיָּשֶׂם בָּאַגָּנֹת וַחֲצִי הַדָּם זָרַק עַל־הַמִּזְבֵּחַ׃                                    
Wj 24,6 waj jiq qaH mo sze Ha ci haD Dam waj ja sem Ba aG Ga not wa Ha ci haD Dam za raq al - ham miz Be aH                                    
Wj 24,6 wayyiqqaH möšè Hácî haDDäm wayyäºSem Bä´aGGänöt waHácî haDDäm zäraq `al-hammizBëªH                                    
Wj 24,6 Moj¿esz zaœ wzi¹³ po³owê krwi i wyla³ j¹ do czar, a drug¹ po³ow¹ krwi skropi³ o³tarz.                                                
Wj 24,7 וַיִּקַּח סֵפֶר הַבְּרִית וַיִּקְרָא בְּאָזְנֵי הָעָם וַיֹּאמְרוּ כֹּל אֲשֶׁר־דִּבֶּר יהוה נַעֲשֶׂה וְנִשְׁמָע׃                                
Wj 24,7 waj jiq qaH se fer haB Be rit waj jiq ra Be oz ne ha am waj jo me ru Kol a szer - DiB Ber jhwh(a do naj) na a se we nisz ma                                
Wj 24,7 wayyiqqaH sëºper haBBürît wayyiqrä´ Bü´oznê hä`äm wayyöº´mürû Köl ´ášer-DiBBer yhwh(´ädönäy) na`áSè wünišmä`                                
Wj 24,7 Wtedy wzi¹³ Ksiêgê Przymierza i czyta³ j¹ g³oœno ludowi. I oœwiadczyli: Wszystko, co powiedzia³ Pan, uczynimy i bêdziemy pos³uszni.                                            
Wj 24,8 וַיִּקַּח מֹשֶׁה אֶת־הַדָּם וַיִּזְרֹק עַל־הָעָם וַיֹּאמֶר הִנֵּה דַם־הַבְּרִית אֲשֶׁר כָּרַת יהוה עִמָּכֶם עַל כָּל־הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה׃                          
Wj 24,8 waj jiq qaH mo sze et - haD Dam waj jiz roq al - ha am waj jo mer hin ne dam - haB Be rit a szer Ka rat jhwh(a do naj) im ma chem al Kol - haD De wa rim ha el le                          
Wj 24,8 wayyiqqaH möšè ´et-haDDäm wayyizröq `al-hä`äm wayyöº´mer hinnË da|m-haBBürît ´ášer Kärat yhwh(´ädönäy) `immäkem `al Kol-haDDübärîm hä´ëºllè                          
Wj 24,8 Moj¿esz wzi¹³ krew i pokropi³ ni¹ lud, mówi¹c: Oto krew przymierza, które Pan zawar³ z wami na podstawie wszystkich tych s³ów.                                              
Wj 24,9 וַיַּעַל מֹשֶׁה וְאַהֲרֹן נָדָב וַאֲבִיהוּא וְשִׁבְעִים מִזִּקְנֵי יִשְׂרָאֵל׃                                        
Wj 24,9 waj ja al mo sze we a ha ron na daw wa a wi hu we szi wim miz ziq ne jis ra el                                        
Wj 24,9 wayyaº`al möšè wü´ahárön nädäb wa´ábîhû´ wüšib`îm mizziqnê yiSrä´ël                                        
Wj 24,9 Wst¹pi³ Moj¿esz wraz z Aaronem, Nadabem, Abihu i siedemdziesiêciu starszymi Izraela.                                                
Wj 24,10 וַיִּרְאוּ אֵת אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל וְתַחַת רַגְלָיו כְּמַעֲשֵׂה לִבְנַת הַסַּפִּיר וּכְעֶצֶם הַשָּׁמַיִם לָטֹהַר׃                                
Wj 24,10 waj ji ru et e lo he jis ra el we ta Hat rag law Ke ma a se liw nat has saP Pir u che e cem hasz sza ma jim la to har                                
Wj 24,10 wayyir´û ´ët ´élöhê yiSrä´ël wütaºHat ragläyw Küma`áSË libnat hassaPPîr ûkü`eºcem haššämaºyim lä†öºhar                                
Wj 24,10 Ujrzeli Boga Izraela, a pod Jego stopami jakby jakieœ dzie³o z szafirowych kamieni, œwiec¹cych jak samo niebo.                                              
Wj 24,11 וְאֶל־אֲצִילֵי בְּנֵי יִשְׂרָאֵל לֹא שָׁלַח יָדוֹ וַיֶּחֱזוּ אֶת־הָאֱלֹהִים וַיֹּאכְלוּ וַיִּשְׁתּוּ׃                                    
Wj 24,11 we el - a ci le Be ne jis ra el lo sza laH ja do waj je He zu et - ha e lo him waj jo che lu waj jisz Tu s                                  
Wj 24,11 wü´el-´ácîlê Bünê yiSrä´ël lö´ šälaH yädô wa|yyeHézû ´et-h亴élöhîm wayyö´külû wayyišTû s                                  
Wj 24,11 Na wybranych Izraelitów nie podniós³ On swej rêki, mogli przeto patrzeæ na Boga. Potem jedli i pili.                                                
Wj 24,12 וַיֹּאמֶר יהוה אֶל־מֹשֶׁה עֲלֵה אֵלַי הָהָרָה וֶהְיֵה־שָׁם וְאֶתְּנָה לְךָ אֶת־לֻחֹת הָאֶבֶן וְהַתּוֹרָה וְהַמִּצְוָה אֲשֶׁר כָּתַבְתִּי לְהוֹרֹתָם׃                        
Wj 24,12 waj jo mer jhwh(a do naj) el - mo sze a le e laj ha ha ra we he je - szam we eT Te na le cha et - lu Hot ha e wen we haT To ra we ham mic wa a szer Ka taw Ti le ho ro tam                        
Wj 24,12 wayyöº´mer yhwh(´ädönäy) ´el-möšè `álË ´ëlay hähäºrâ wehüyË-šäm wü´eTTünâ lükä ´et-lùHöt hä´eºben wühaTTôrâ wühammicwâ ´ášer KätaºbTî lühôrötäm                        
Wj 24,12 Pan rzek³ do Moj¿esza: Wst¹p do Mnie na górê i pozostañ tam, a dam ci tablice kamienne, Prawo i przykazania, które napisa³em, aby ich pouczyæ.                                            
Wj 24,13 וַיָּקָם מֹשֶׁה וִיהוֹשֻׁעַ מְשָׁרְתוֹ וַיַּעַל מֹשֶׁה אֶל־הַר הָאֱלֹהִים׃                                        
Wj 24,13 waj ja qom mo sze wi ho szu a me szar to waj ja al mo sze el - har ha e lo him                                        
Wj 24,13 wayyäºqom möšè wîhôšùª` müšärtô wayyaº`al möšè ´el-har hä´élöhîm                                        
Wj 24,13 Wsta³ wiêc Moj¿esz i Jozue, jego pomocnik, i wst¹pi³ Moj¿esz na górê Bo¿¹.                                                  
Wj 24,14 וְאֶל־הַזְּקֵנִים אָמַר שְׁבוּ־לָנוּ בָזֶה עַד אֲשֶׁר־נָשׁוּב אֲלֵיכֶם וְהִנֵּה אַהֲרֹן וְחוּר עִמָּכֶם מִי־בַעַל דְּבָרִים יִגַּשׁ אֲלֵהֶם׃                          
Wj 24,14 we el - haz ze qe nim a mar sze wu - la nu wa ze ad a szer - na szuw a le chem we hin ne a ha ron we Hur im ma chem mi - wa al De wa rim jiG Gasz a le hem                          
Wj 24,14 wü´el-hazzüqënîm ´ämar šübû-läºnû bäzè `ad ´ášer-näšûb ´álêkem wühinnË ´ahárön wüHûr `immäkem mî-baº`al Dübärîm yiGGaš ´álëhem                          
Wj 24,14 Powiedzia³ zaœ tak do starszyzny: Pozostañcie tu, a¿ wrócimy do was. Oto macie Aarona i Chura. Kto mia³by jak¹œ sprawê do za³atwienia, mo¿e siê zwróciæ do nich.                                          
Wj 24,15 וַיַּעַל מֹשֶׁה אֶל־הָהָר וַיְכַס הֶעָנָן אֶת־הָהָר׃                                            
Wj 24,15 waj ja al mo sze el - ha har wa je chas he a nan et - ha har                                            
Wj 24,15 wayyaº`al möšè ´el-hähär wayükas he`änän ´et-hähär                                            
Wj 24,15 Gdy zaœ Moj¿esz wst¹pi³ na górê, ob³ok j¹ zakry³.                                                    
Wj 24,16 וַיִּשְׁכֹּן כְּבוֹד־יהוה עַל־הַר סִינַי וַיְכַסֵּהוּ הֶעָנָן שֵׁשֶׁת יָמִים וַיִּקְרָא אֶל־מֹשֶׁה בַּיּוֹם הַשְּׁבִיעִי מִתּוֹךְ הֶעָנָן׃                            
Wj 24,16 waj jisz Kon Ke wod - jhwh(a do naj) al - har si naj wa je chas se hu he a nan sze szet ja mim waj jiq ra el - mo sze Baj jom hasz sze wi i miT Toch he a nan                            
Wj 24,16 wayyišKön Kübôd-yhwh(´ädönäy) `al-har sînay wayükassëºhû he`änän šëºšet yämîm wayyiqrä´ ´el-möšè Bayyôm haššübî`î miTTôk he`änän                            
Wj 24,16 Chwa³a Pana spoczê³a na górze Synaj, i okrywa³ j¹ ob³ok przez szeœæ dni. W siódmym dniu Pan przywo³a³ Moj¿esza z poœrodka ob³oku.                                            
Wj 24,17 וּמַרְאֵה כְּבוֹד יהוה כְּאֵשׁ אֹכֶלֶת בְּרֹאשׁ הָהָר לְעֵינֵי בְּנֵי יִשְׂרָאֵל׃                                    
Wj 24,17 u ma re Ke wod jhwh(a do naj) Ke esz o che let Be rosz ha har le e ne Be ne jis ra el                                    
Wj 24,17 ûmar´Ë Kübôd yhwh(´ädönäy) Kü´ëš ´ökeºlet Bürö´š hähär lü`ênê Bünê yiSrä´ël                                    
Wj 24,17 A wygl¹d chwa³y Pana w oczach Izraelitów by³ jak ogieñ po¿eraj¹cy na szczycie góry.                                                
Wj 24,18 וַיָּבֹא מֹשֶׁה בְּתוֹךְ הֶעָנָן וַיַּעַל אֶל־הָהָר וַיְהִי מֹשֶׁה בָּהָר אַרְבָּעִים יוֹם וְאַרְבָּעִים לָיְלָה׃                              
Wj 24,18 waj ja wo mo sze Be toch he a nan waj ja al el - ha har wa je hi mo sze Ba har ar Ba im jom we ar Ba im laj la P                            
Wj 24,18 wayyäbö´ möšè Bütôk he`änän wayyaº`al ´el-hähär wayühî möšè Bähär ´arBä`îm yôm wü´arBä`îm läºylâ P                            
Wj 24,18 Moj¿esz wszed³ w œrodek ob³oku i wst¹pi³ na górê. I pozosta³ Moj¿esz na górze przez czterdzieœci dni i przez czterdzieœci nocy.                                              

 


 
poprzedni rozdzia³ index nastêpny rozdzia³

© Copyright by Cezary Podolski