Wj 27,1 | וְעָשִׂיתָ | אֶת־הַמִּזְבֵּחַ | עֲצֵי | שִׁטִּים | חָמֵשׁ | אַמּוֹת | אֹרֶךְ | וְחָמֵשׁ | אַמּוֹת | רֹחַב | רָבוּעַ | יִהְיֶה | הַמִּזְבֵּחַ | וְשָׁלֹשׁ | אַמּוֹת | קֹמָתוֹ׃ | ||||||||||||
Wj 27,1 | we a si ta | et - ham miz Be aH | a ce | szit tim | Ha mesz | am mot | o rech | we Ha mesz | am mot | ro Haw | ra wu a | jih je | ham miz Be aH | we sza losz | am mot | qo ma to | ||||||||||||
Wj 27,1 | wü`äSîºtä | ´et-hammizBëªH | `ácê | ši††îm | Hämëš | ´ammôt | ´öºrek | wüHämëš | ´ammôt | röºHab | räbûª` | yihyè | hammizBëªH | wüšälöš | ´ammôt | qömätô | ||||||||||||
Wj 27,1 | I zbudujesz o³tarz z drzewa akacjowego, maj¹cy piêæ ³okci d³ugoœci i piêæ ³okci szerokoœci. O³tarz bêdzie wiêc kwadratowy, a wysoki na trzy ³okcie. | |||||||||||||||||||||||||||
Wj 27,2 | וְעָשִׂיתָ | קַרְנֹתָיו | עַל | אַרְבַּע | פִּנֹּתָיו | מִמֶּנּוּ | תִּהְיֶיןָ | קַרְנֹתָיו | וְצִפִּיתָ | אֹתוֹ | נְחֹשֶׁת׃ | |||||||||||||||||
Wj 27,2 | we a si ta | qar no taw | al | ar Ba | Pin no taw | mim men nu | Tih je na | qar no taw | we ciP Pi ta | o to | ne Ho szet | |||||||||||||||||
Wj 27,2 | wü`äSîºtä | qarnötäyw | `al | ´arBa` | Pinnötäyw | mimmeºnnû | Tihyʺnä | qarnötäyw | wüciPPîtä | ´ötô | nüHöºšet | |||||||||||||||||
Wj 27,2 | I uczynisz rogi w czterech naro¿nikach o³tarza, a bêd¹ wystawa³y z niego wzwy¿, i pokryjesz go br¹zem. | |||||||||||||||||||||||||||
Wj 27,3 | וְעָשִׂיתָ | סִּירֹתָיו | לְדַשְּׁנוֹ | וְיָעָיו | וּמִזְרְקֹתָיו | וּמִזְלְגֹתָיו | וּמַחְתֹּתָיו | לְכָל־כֵּלָיו | תַּעֲשֶׂה | נְחֹשֶׁת׃ | ||||||||||||||||||
Wj 27,3 | we a si ta | ssi ro taw | le dasz sze no | we ja aw | u miz re qo taw | u miz le go taw | u maH To taw | le chol - Ke law | Ta a se | ne Ho szet | ||||||||||||||||||
Wj 27,3 | wü`äSîºtä | ssî|rötäyw | lüdaššünô | wüyä`äyw | ûmizrüqötäyw | ûmizlügötäyw | ûmaHTötäyw | lükol-Këläyw | Ta`áSè | nüHöºšet | ||||||||||||||||||
Wj 27,3 | I zrobisz popielnice do zsypywania zat³uszczonego popio³u oraz ³opatki, kropielnice, wide³ki i kadzielnice. Wszystkie te przybory wykonasz z br¹zu. | |||||||||||||||||||||||||||
Wj 27,4 | וְעָשִׂיתָ | לּוֹ | מִכְבָּר | מַעֲשֵׂה | רֶשֶׁת | נְחֹשֶׁת | וְעָשִׂיתָ | עַל־הָרֶשֶׁת | אַרְבַּע | טַבְּעֹת | נְחֹשֶׁת | עַל | אַרְבַּע | קְצוֹתָיו׃ | ||||||||||||||
Wj 27,4 | we a si ta | llo | mich Bar | ma a se | re szet | ne Ho szet | we a si ta | al - ha re szet | ar Ba | taB Be ot | ne Ho szet | al | ar Ba | qe co taw | ||||||||||||||
Wj 27,4 | wü`äSîºtä | llô | mikBär | ma`áSË | reºšet | nüHöºšet | wü`äSîºtä | `al-häreºšet | ´arBa` | †aBBü`öt | nüHöºšet | `al | ´arBa` | qücôtäyw | ||||||||||||||
Wj 27,4 | Z br¹zu te¿ wykonasz kratê do o³tarza w formie siatki, a nad t¹ siatk¹ na czterech rogach zrobisz cztery pierœcienie. | |||||||||||||||||||||||||||
Wj 27,5 | וְנָתַתָּה | אֹתָהּ | תַּחַת | כַּרְכֹּב | הַמִּזְבֵּחַ | מִלְּמָטָּה | וְהָיְתָה | הָרֶשֶׁת | עַד | חֲצִי | הַמִּזְבֵּחַ׃ | |||||||||||||||||
Wj 27,5 | we na taT Ta | o ta | Ta Hat | Kar Kow | ham miz Be aH | mil le mat ta | we haj ta | ha re szet | ad | Ha ci | ham miz Be aH | |||||||||||||||||
Wj 27,5 | wünätaTTâ | ´ötäh | TaºHat | KarKöb | hammizBëªH | millüm了†â | wühäytâ | häreºšet | `ad | Hácî | hammizBëªH | |||||||||||||||||
Wj 27,5 | Umocujesz je u do³u pod obramowaniem, tak ¿eby siatka siêga³a do po³owy o³tarza. | |||||||||||||||||||||||||||
Wj 27,6 | וְעָשִׂיתָ | בַדִּים | לַמִּזְבֵּחַ | בַּדֵּי | עֲצֵי | שִׁטִּים | וְצִפִּיתָ | אֹתָם | נְחֹשֶׁת׃ | |||||||||||||||||||
Wj 27,6 | we a si ta | waD Dim | lam miz Be aH | BaD De | a ce | szit tim | we ciP Pi ta | o tam | ne Ho szet | |||||||||||||||||||
Wj 27,6 | wü`äSîºtä | baDDîm | lammizBëªH | BaDDê | `ácê | ši††îm | wüciPPîtä | ´ötäm | nüHöºšet | |||||||||||||||||||
Wj 27,6 | I zrobisz dr¹¿ki do o³tarza z drzewa akacjoweg i pokryjesz je br¹zem. | |||||||||||||||||||||||||||
Wj 27,7 | וְהוּבָא | אֶת־בַּדָּיו | בַּטַּבָּעֹת | וְהָיוּ | הַבַּדִּים | עַל־שְׁתֵּי | צַלְעֹת | הַמִּזְבֵּחַ | בִּשְׂאֵת | אֹתוֹ׃ | ||||||||||||||||||
Wj 27,7 | we hu wa | et - BaD Daw | Bat taB Ba ot | we ha ju | haB BaD Dim | al - szTe | ca lot | ham miz Be aH | Bi set | o to | ||||||||||||||||||
Wj 27,7 | wühûbä´ | ´et-BaDDäyw | Ba††aBBä`öt | wühäyû | haBBaDDîm | `al-šTê | cal`öt | hammizBëªH | BiS´ët | ´ötô | ||||||||||||||||||
Wj 27,7 | A bêdzie siê wk³ada³o dr¹¿ki te do pierœcieni i bêd¹ one po obu bokach o³tarza w czasie przenoszenia go. | |||||||||||||||||||||||||||
Wj 27,8 | נְבוּב | לֻחֹת | תַּעֲשֶׂה | אֹתוֹ | כַּאֲשֶׁר | הֶרְאָה | אֹתְךָ | בָּהָר | כֵּן | יַעֲשׂוּ׃ | ||||||||||||||||||
Wj 27,8 | ne wuw | lu Hot | Ta a se | o to | Ka a szer | he ra | ot cha | Ba har | Ken | ja a su | s | |||||||||||||||||
Wj 27,8 | nübûb | lùHöt | Ta`áSè | ´ötô | Ka´ášer | her´â | ´ötkä | Bähär | Kën | ya`áSû | s | |||||||||||||||||
Wj 27,8 | Uczynisz go z desek tak, aby by³ wydr¹¿ony wewn¹trz, wed³ug wzoru, jaki ci ukaza³em na górze. | |||||||||||||||||||||||||||
Wj 27,9 | וְעָשִׂיתָ | אֵת | חֲצַר | הַמִּשְׁכָּן | לִפְאַת | נֶגֶב־תֵּימָנָה | קְלָעִים | לֶחָצֵר | שֵׁשׁ | מָשְׁזָר | מֵאָה | בָאַמָּה | אֹרֶךְ | לַפֵּאָה | הָאֶחָת׃ | |||||||||||||
Wj 27,9 | we a si ta | et | Ha car | ham misz Kan | li fat | ne gew - Te ma na | qe la im | le Ha cer | szesz | mosz zar | me a | wa am ma | o rech | laP Pe a | ha e Hat | |||||||||||||
Wj 27,9 | wü`äSîºtä | ´ët | Hácar | hammišKän | lip´at | ne|geb-Têmänâ | qülä`îm | leHäcër | šëš | mošzär | më´â | bä|´ammâ | ´öºrek | laPPë´â | hä´eHät | |||||||||||||
Wj 27,9 | Nastêpnie zbudujesz dziedziniec przybytku. Zas³ony dziedziñca z krêconego bisioru po stronie po³udniowej bêd¹ sto ³okci d³ugie, | |||||||||||||||||||||||||||
Wj 27,10 | וְעַמֻּדָיו | עֶשְׂרִים | וְאַדְנֵיהֶם | עֶשְׂרִים | נְחֹשֶׁת | וָוֵי | הָעַמֻּדִים | וַחֲשֻׁקֵיהֶם | כָּסֶף׃ | |||||||||||||||||||
Wj 27,10 | we am mu daw | es rim | we ad ne hem | es rim | ne Ho szet | wa we | ha am mu dim | wa Ha szu qe hem | Ka sef | |||||||||||||||||||
Wj 27,10 | wü`ammùdäyw | `eSrîm | wü´adnêhem | `eSrîm | nüHöºšet | wäwê | hä`ammùdîm | waHášùqêhem | Käºsep | |||||||||||||||||||
Wj 27,10 | a do tego dwadzieœcia s³upów i dwadzieœcia podstaw z br¹zu oraz haczyki i klamry ze srebra. | |||||||||||||||||||||||||||
Wj 27,11 | וְכֵן | לִפְאַת | צָפוֹן | בָּאֹרֶךְ | קְלָעִים | מֵאָה | אֹרֶךְ | וְעַמְדּוּ | עֶשְׂרִים | וְאַדְנֵיהֶם | עֶשְׂרִים | נְחֹשֶׁת | וָוֵי | הָעַמֻּדִים | וַחֲשֻׁקֵיהֶם | כָּסֶף׃ | ||||||||||||
Wj 27,11 | we chen | li fat | ca fon | Ba o rech | qe la im | me a | o rech | (we am du) | es rim | we ad ne hem | es rim | ne Ho szet | wa we | ha am mu dim | wa Ha szu qe hem | Ka sef | ||||||||||||
Wj 27,11 | wükën | lip´at | cäpôn | Bä´öºrek | qülä`îm | m뺴â | ´öºrek | (wü`amDû) | `eSrîm | wü´adnêhem | `eSrîm | nüHöºšet | wäwê | hä|`ammùdîm | waHášùqêhem | Käºsep | ||||||||||||
Wj 27,11 | Tak samo po stronie pó³nocnej zas³ony bêd¹ sto ³okci d³ugie, a ponadto dwadzieœcia s³upów, dwadzieœcia podstaw z br¹zu oraz haczyki i klamry ze srebra. | |||||||||||||||||||||||||||
Wj 27,12 | וְרֹחַב | הֶחָצֵר | לִפְאַת־יָם | קְלָעִים | חֲמִשִּׁים | אַמָּה | עַמֻּדֵיהֶם | עֲשָׂרָה | וְאַדְנֵיהֶם | עֲשָׂרָה׃ | ||||||||||||||||||
Wj 27,12 | we ro Haw | he Ha cer | li fat - jam | qe la im | Ha misz szim | am ma | am mu de hem | a sa ra | we ad ne hem | a sa ra | ||||||||||||||||||
Wj 27,12 | würöºHab | he|Häcër | lip´at-yäm | qülä`îm | Hámiššîm | ´ammâ | `ammùdêhem | `áSärâ | wü´adnêhem | `áSärâ | ||||||||||||||||||
Wj 27,12 | Na szerokoœci dziedziñca po stronie zachodniej zas³ona bêdzie mia³a piêædziesi¹t ³okci, a do tego dziesiêæ s³upów i dziesiêæ podstaw. | |||||||||||||||||||||||||||
Wj 27,13 | וְרֹחַב | הֶחָצֵר | לִפְאַת | קֵדְמָה | מִזְרָחָה | חֲמִשִּׁים | אַמָּה׃ | |||||||||||||||||||||
Wj 27,13 | we ro Haw | he Ha cer | li fat | qed ma | miz ra Ha | Ha misz szim | am ma | |||||||||||||||||||||
Wj 27,13 | würöºHab | he|Häcër | lip´at | qëºdmâ | mizräºHâ | Hámiššîm | ´ammâ | |||||||||||||||||||||
Wj 27,13 | Na szerokoœci dziedziñca po stronie wschodniej bêdzie mia³a równie¿ piêædziesi¹t ³okci. | |||||||||||||||||||||||||||
Wj 27,14 | וַחֲמֵשׁ | עֶשְׂרֵה | אַמָּה | קְלָעִים | לַכָּתֵף | עַמֻּדֵיהֶם | שְׁלֹשָׁה | וְאַדְנֵיהֶם | שְׁלֹשָׁה׃ | |||||||||||||||||||
Wj 27,14 | wa Ha mesz | es re | am ma | qe la im | laK Ka tef | am mu de hem | sze lo sza | we ad ne hem | sze lo sza | |||||||||||||||||||
Wj 27,14 | waHámëš | `eSrË | ´ammâ | qülä`îm | laKKätëp | `ammùdêhem | šülöšâ | wü´adnêhem | šülöšâ | |||||||||||||||||||
Wj 27,14 | Zas³ony jednej bocznej œciany bêd¹ mia³y piêtnaœcie ³okci oraz trzy s³upy i trzy podstawy. | |||||||||||||||||||||||||||
Wj 27,15 | וְלַכָּתֵף | הַשֵּׁנִית | חֲמֵשׁ | עֶשְׂרֵה | קְלָעִים | עַמֻּדֵיהֶם | שְׁלֹשָׁה | וְאַדְנֵיהֶם | שְׁלֹשָׁה׃ | |||||||||||||||||||
Wj 27,15 | we laK Ka tef | hasz sze nit | He mesz | es re | qe la im | am mu de hem | sze lo sza | we ad ne hem | sze lo sza | |||||||||||||||||||
Wj 27,15 | wülaKKätëp | haššënît | Hümëš | `eSrË | qülä`îm | `ammùdêhem | šülöšâ | wü´adnêhem | šülöšâ | |||||||||||||||||||
Wj 27,15 | Zas³ony zaœ drugiej œciany bocznej bêd¹ mia³y piêtnaœcie ³okci oraz trzy s³upy i trzy podstawy. | |||||||||||||||||||||||||||
Wj 27,16 | וּלְשַׁעַר | הֶחָצֵר | מָסָךְ | עֶשְׂרִים | אַמָּה | תְּכֵלֶת | וְאַרְגָּמָן | וְתוֹלַעַת | שָׁנִי | וְשֵׁשׁ | מָשְׁזָר | מַעֲשֵׂה | רֹקֵם | עַמֻּדֵיהֶם | אַרְבָּעָה | וְאַדְנֵיהֶם | אַרְבָּעָה׃ | |||||||||||
Wj 27,16 | u le sza ar | he Ha cer | ma sach | es rim | am ma | Te che let | we ar Ga man | we to la at | sza ni | we szesz | mosz zar | ma a se | ro qem | am mu de hem | ar Ba a | we ad ne hem | ar Ba a | |||||||||||
Wj 27,16 | ûlüšaº`ar | he|Häcër | mäsäk | `eSrîm | ´ammâ | Tükëºlet | wü´arGämän | wütôlaº`at | šänî | wüšëš | mošzär | ma`áSË | röqëm | `ammù|dêhem | ´arBä`â | wü´adnêhem | ´arBä`â | |||||||||||
Wj 27,16 | Przy wejœciu na dziedziniec dasz zas³onê na dwadzieœcia ³okci z fioletowej i czerwonej purpury, karmazynu, z bisioru wielobarwnie wyszywan¹, a do tego cztery s³upy i cztery podstawy. | |||||||||||||||||||||||||||
Wj 27,17 | כָּל־עַמּוּדֵי | הֶחָצֵר | סָבִיב | מְחֻשָּׁקִים | כֶּסֶף | וָוֵיהֶם | כָּסֶף | וְאַדְנֵיהֶם | נְחֹשֶׁת׃ | |||||||||||||||||||
Wj 27,17 | Kol - am mu de | he Ha cer | sa wiw | me Husz sza qim | Ke sef | wa we hem | Ka sef | we ad ne hem | ne Ho szet | |||||||||||||||||||
Wj 27,17 | Kol-`ammûdê | he|Häcër | säbîb | müHuššäqîm | Keºsep | wäwêhem | Käºsep | wü´adnêhem | nüHöºšet | |||||||||||||||||||
Wj 27,17 | Wszystkie s³upy doko³a dziedziñca winny byæ zaopatrzone w srebrne klamry; haczyki zaœ bêd¹ ze srebra, a podstawy z br¹zu. | |||||||||||||||||||||||||||
Wj 27,18 | אֹרֶךְ | הֶחָצֵר | מֵאָה | בָאַמָּה | וְרֹחַב | חֲמִשִּׁים | בַּחֲמִשִּׁים | וְקֹמָה | חָמֵשׁ | אַמּוֹת | שֵׁשׁ | מָשְׁזָר | וְאַדְנֵיהֶם | נְחֹשֶׁת׃ | ||||||||||||||
Wj 27,18 | o rech | he Ha cer | me a | wa am ma | we ro Haw | Ha misz szim | Ba Ha misz szim | we qo ma | Ha mesz | am mot | szesz | mosz zar | we ad ne hem | ne Ho szet | ||||||||||||||
Wj 27,18 | ´öºrek | he|Häcër | më´â | bä|´ammâ | würöºHab | Hámiššîm | BaHámiššîm | wüqömâ | Hämëš | ´ammôt | šëš | mošzär | wü´adnêhem | nüHöºšet | ||||||||||||||
Wj 27,18 | D³ugoœæ dziedziñca bêdzie wynosi³a sto ³okci, szerokoœæ piêædziesi¹t ³okci, a wysokoœæ piêæ ³okci z zas³onami z krêconego bisioru i z podstawami z br¹zu. | |||||||||||||||||||||||||||
Wj 27,19 | לְכֹל | כְּלֵי | הַמִּשְׁכָּן | בְּכֹל | עֲבֹדָתוֹ | וְכָל־יְתֵדֹתָיו | וְכָל־יִתְדֹת | הֶחָצֵר | נְחֹשֶׁת׃ | |||||||||||||||||||
Wj 27,19 | le chol | Ke le | ham misz Kan | Be chol | a wo da to | we chol - je te do taw | we chol - jit dot | he Ha cer | ne Ho szet | s | ||||||||||||||||||
Wj 27,19 | lüköl | Külê | hammišKän | Büköl | `ábödätô | wükol-yütëdötäyw | wükol-yitdöt | heHäcër | nüHöºšet | s | ||||||||||||||||||
Wj 27,19 | Wszystkie naczynia przybytku do jakiegokolwiek u¿ytku, wszystkie jego paliki i wszystkie paliki dziedziñca bêd¹ z br¹zu. | |||||||||||||||||||||||||||
Wj 27,20 | וְאַתָּה | תְּצַוֶּה | אֶת־בְּנֵי | יִשְׂרָאֵל | וְיִקְחוּ | אֵלֶיךָ | שֶׁמֶן | זַיִת | זָךְ | כָּתִית | לַמָּאוֹר | לְהַעֲלֹת | נֵר | תָּמִיד׃ | ||||||||||||||
Wj 27,20 | we aT Ta | Te caw we | et - Be ne | jis ra el | we jiq Hu | e le cha | sze men | za jit | zach | Ka tit | lam ma or | le ha a lot | ner | Ta mid | ||||||||||||||
Wj 27,20 | wü´aTTâ | Tücawwè | ´et-Bünê | yiSrä´ël | wüyiqHû | ´ëlʺkä | šeºmen | zaºyit | zäk | Kätît | lammä´ôr | lüha`álöt | nër | Tämîd | ||||||||||||||
Wj 27,20 | Ty rozka¿esz Izraelitom, aby przynieœli do œwiecznika oliwê czyst¹, wyciœniêt¹ z oliwek, dla ci¹g³ego podtrzymywania œwiat³a w lampie | |||||||||||||||||||||||||||
Wj 27,21 | בְּאֹהֶל | מוֹעֵד | מִחוּץ | לַפָּרֹכֶת | אֲשֶׁר | עַל־הָעֵדֻת | יַעֲרֹךְ | אֹתוֹ | אַהֲרֹן | וּבָנָיו | מֵעֶרֶב | עַד־בֹּקֶר | לִפְנֵי | יהוה | חֻקַּת | עוֹלָם | לְדֹרֹתָם | מֵאֵת | בְּנֵי | יִשְׂרָאֵל׃ | ||||||||
Wj 27,21 | Be o hel | mo ed | mi Huc | laP Pa ro chet | a szer | al - ha e dut | ja a roch | o to | a ha ron | u wa naw | me e rew | ad - Bo qer | lif ne | jhwh(a do naj) | Huq qat | o lam | le do ro tam | me et | Be ne | jis ra el | s | |||||||
Wj 27,21 | Bü´öºhel | mô`ëd | miHûc | laPPäröºket | ´ášer | `al-hä`ëdùt | ya`árök | ´ötô | ´ahárön | ûbänäyw | më`eºreb | `ad-Böºqer | lipnê | yhwh(´ädönäy) | Huqqat | `ôläm | lüdöºrötäºm | më´ët | Bünê | yiSrä´ël | s | |||||||
Wj 27,21 | w Namiocie Spotkania na zewn¹trz zas³ony, która jest przed œwiadectwem. Aaron zaœ wraz z synami swymi bêdzie j¹ przygotowywaæ, aby p³onê³a przed Panem od wieczora do rana. Takie jest prawo wieczne przez wszystkie pokolenia dla Izraelitów. |
© Copyright by Cezary Podolski