Wj 28,1 |
וְאַתָּה |
הַקְרֵב |
אֵלֶיךָ |
אֶת־אַהֲרֹן |
אָחִיךָ |
וְאֶת־בָּנָיו |
אִתּוֹ |
מִתּוֹךְ |
בְּנֵי |
יִשְׂרָאֵל |
לְכַהֲנוֹ־לִי |
אַהֲרֹן |
נָדָב |
וַאֲבִיהוּא |
אֶלְעָזָר |
וְאִיתָמָר |
בְּנֵי |
אַהֲרֹן׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 28,1 |
we aT Ta |
haq rew |
e lE cha |
et - a ha ron |
a Hi cha |
we et - Ba naw |
iT To |
miT Toch |
Be ne |
jis ra el |
le cha ha no - li |
a ha ron |
na daw |
wa a wi hu |
e la zar |
we i ta mar |
Be ne |
a ha ron |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 28,1 |
wü´aTTâ |
haqrëb |
´ëlÊkä |
´et-´ahárön |
´äHîºkä |
wü´et-Bänäyw |
´iTTô |
miTTôk |
Bünê |
yiSrä´ël |
lükahánô-lî |
´ahárön |
nädäb |
wa´ábîhû´ |
´el`äzär |
wü´îtämär |
Bünê |
´ahárön |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 28,1 |
Ty zaœ rozka¿ bratu twemu Aaronowi i jego synom, wybranym spoœród
Izraelitów, zbli¿yæ siê do ciebie, aby Mi s³u¿yli jako kap³ani: Aaron i
Nadab, Abihu, Elezar i Itamar, synowie Aarona. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 28,2 |
וְעָשִׂיתָ |
בִגְדֵי־קֹדֶשׁ |
לְאַהֲרֹן |
אָחִיךָ |
לְכָבוֹד |
וּלְתִפְאָרֶת׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 28,2 |
we a si ta |
wig de - qo desz |
le a ha ron |
a Hi cha |
le cha wod |
u le ti fa ret |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 28,2 |
wü`äSîºtä |
bigdê-qöºdeš |
lü´ahárön |
´äHîºkä |
lükäbôd |
ûlütip´äºret |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 28,2 |
I sprawisz szaty œwiête Aaronowi, bratu twemu, na czeœæ i ku ozdobie. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 28,3 |
וְאַתָּה |
תְּדַבֵּר |
אֶל־כָּל־חַכְמֵי־לֵב |
אֲשֶׁר |
מִלֵּאתִיו |
רוּחַ |
חָכְמָה |
וְעָשׂוּ |
אֶת־בִּגְדֵי |
אַהֲרֹן |
לְקַדְּשׁוֹ |
לְכַהֲנוֹ־לִי׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 28,3 |
we aT Ta |
Te daB Ber |
el - Kol - Hach me - lew |
a szer |
mil le tiw |
ru aH |
Hoch ma |
we a su |
et - Big de |
a ha ron |
le qaD De szo |
le cha ha no - li |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 28,3 |
wü´aTTâ |
TüdaBBër |
´el-Kol-Hakmê-lëb |
´ášer |
millë´tîw |
rûªH |
Hokmâ |
wü`äSû |
´et-Bigdê |
´ahárön |
lüqaDDüšô |
lükahánô-lî |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 28,3 |
Porozmawiaj ze wszystkimi wybitnymi rêkodzielnikami, których wyposa¿y³em
w zmys³ piêkna, aby sporz¹dzili szaty dla Aarona, by poœwiêcony s³u¿y³
Mi w nich jako kap³an. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 28,4 |
וְאֵלֶּה |
הַבְּגָדִים |
אֲשֶׁר |
יַעֲשׂוּ |
חֹשֶׁן |
וְאֵפוֹד |
וּמְעִיל |
וּכְתֹנֶת |
תַּשְׁבֵּץ |
מִצְנֶפֶת |
וְאַבְנֵט |
וְעָשׂוּ |
בִגְדֵי־קֹדֶשׁ |
לְאַהֲרֹן |
אָחִיךָ |
וּלְבָנָיו |
לְכַהֲנוֹ־לִי׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 28,4 |
we el le |
haB Be ga dim |
a szer |
ja a su |
Ho szen |
we e fod |
u me il |
u che to net |
Tasz Bec |
mic ne fet |
we aw net |
we a su |
wig de - qo desz |
le a ha ron |
a Hi cha |
u le wa naw |
le cha ha no - li |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 28,4 |
wü´ëºllè |
haBBügädîm |
´ášer |
ya`áSû |
Höºšen |
wü´ëpôd |
ûmü`îl |
ûkütöºnet |
TašBëc |
micneºpet |
wü´abnë† |
wü`äSû |
bigdê-qöºdeš |
lü´ahárön |
´äHîºkä |
ûlübänäyw |
lükahánô-lî |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 28,4 |
Oto szaty, jakie winni sporz¹dziæ: pektora³, efod, suknia wierzchnia,
tunika wyszywana, tiara i pas. Te szaty sporz¹dzisz dla twego brata,
Aarona, i dla jego synów, aby Mi s³u¿yli jako kap³ani. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 28,5 |
וְהֵם |
יִקְחוּ |
אֶת־הַזָּהָב |
וְאֶת־הַתְּכֵלֶת |
וְאֶת־הָאַרְגָּמָן |
וְאֶת־תּוֹלַעַת |
הַשָּׁנִי |
וְאֶת־הַשֵּׁשׁ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 28,5 |
we hem |
jiq Hu |
et - haz za haw |
we et - haT Te che let |
we et - ha ar Ga man |
we et - To la at |
hasz sza ni |
we et - hasz szesz |
P |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 28,5 |
wühëm |
yiqHû |
´et-hazzähäb |
wü´et-haTTükëºlet |
wü´et-hä|´arGämän |
wü´et-Tôlaº`at |
haššänî |
wü´et-haššëš |
P |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 28,5 |
A u¿yj¹ na to z³otych nici, fioletowej i czerwonej purpury i karmazynu
oraz krêconego bisioru. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 28,6 |
וְעָשׂוּ |
אֶת־הָאֵפֹד |
זָהָב |
תְּכֵלֶת |
וְאַרְגָּמָן |
תּוֹלַעַת |
שָׁנִי |
וְשֵׁשׁ |
מָשְׁזָר |
מַעֲשֵׂה |
חֹשֵׁב׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 28,6 |
we a su |
et - ha e fod |
za haw |
Te che let |
we ar Ga man |
To la at |
sza ni |
we szesz |
mosz zar |
ma a se |
Ho szew |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 28,6 |
wü`äSû |
´et-hä´ëpöd |
zähäb |
Tükëºlet |
wü´arGämän |
Tôlaº`at |
šänî |
wüšëš |
mošzär |
ma`áSË |
Höšëb |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 28,6 |
Efod wykonaj¹ ze z³otych nici i fioletowej i czerwonej purpury,
karmazynu oraz krêconego bisioru, jako dzie³o bieg³ych tkaczy. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 28,7 |
שְׁתֵּי |
כְתֵפֹת |
חֹבְרֹת |
יִהְיֶה־לּוֹ |
אֶל־שְׁנֵי |
קְצוֹתָיו |
וְחֻבָּר׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 28,7 |
szTe |
che te fot |
How rot |
jih je - llo |
el - sze ne |
qe co taw |
we HuB Bar |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 28,7 |
šTê |
kütëpöt |
Hö|bröt |
yi|hyè-llô |
´el-šünê |
qücôtäyw |
wüHuBBär |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 28,7 |
Bêdzie mia³ dwa naramienniki spiête ze sob¹, a bêd¹ po³¹czone na obu
górnych koñcach. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 28,8 |
וְחֵשֶׁב |
אֲפֻדָּתוֹ |
אֲשֶׁר |
עָלָיו |
כְּמַעֲשֵׂהוּ |
מִמֶּנּוּ |
יִהְיֶה |
זָהָב |
תְּכֵלֶת |
וְאַרְגָּמָן |
וְתוֹלַעַת |
שָׁנִי |
וְשֵׁשׁ |
מָשְׁזָר׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 28,8 |
we He szew |
a fuD Da to |
a szer |
a law |
Ke ma a se hu |
mim men nu |
jih je |
za haw |
Te che let |
we ar Ga man |
we to la at |
sza ni |
we szesz |
mosz zar |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 28,8 |
wüH뺚eb |
´ápuDDätô |
´ášer |
`äläyw |
Küma`áSëºhû |
mimmeºnnû |
yihyè |
zähäb |
Tükëºlet |
wü´arGämän |
wütôlaº`at |
šänî |
wüšëš |
mošzär |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 28,8 |
A przepaska efodu, która siê na nim winna znajdowaæ, ma byæ wykonana tak
samo ze z³otych nici, z fioletowej i czerownej purpury, z karmazynu i
krêconego bisioru. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 28,9 |
וְלָקַחְתָּ |
אֶת־שְׁתֵּי |
אַבְנֵי־שֹׁהַם |
וּפִתַּחְתָּ |
עֲלֵיהֶם |
שְׁמוֹת |
בְּנֵי |
יִשְׂרָאֵל׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 28,9 |
we la qaH Ta |
et - szTe |
aw ne - szo ham |
u fiT TaH Ta |
a le hem |
sze mot |
Be ne |
jis ra el |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 28,9 |
wüläºqaHTä |
´et-šTê |
´abnê-šöºham |
ûpiTTaHTä |
`álêhem |
šümôt |
Bünê |
yiSrä´ël |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 28,9 |
WeŸmiesz dwa kamienie onyksowe i wyryjesz na nich imiona synów Izraela. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 28,10 |
שִׁשָּׁה |
מִשְּׁמֹתָם |
עַל |
הָאֶבֶן |
הָאֶחָת |
וְאֶת־שְׁמוֹת |
הַשִּׁשָּׁה |
הַנּוֹתָרִים |
עַל־הָאֶבֶן |
הַשֵּׁנִית |
כְּתוֹלְדֹתָם׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 28,10 |
szisz sza |
misz sze mo tam |
al |
ha e wen |
ha e Hat |
we et - sze mot |
hasz szisz sza |
han no ta rim |
al - ha e wen |
hasz sze nit |
Ke tol do tam |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 28,10 |
šiššâ |
miššümötäm |
`al |
hä´eºben |
hä´eHät |
wü´et-šümôt |
haššiššâ |
hannôtärîm |
`al-hä´eºben |
haššënît |
Kütôldötäm |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 28,10 |
Szeœæ imion na jednym kamieniu, a szeœæ imion pozosta³ych na kamieniu
drugim, wed³ug porz¹dku ich urodzenia. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 28,11 |
מַעֲשֵׂה |
חָרַשׁ |
אֶבֶן |
פִּתּוּחֵי |
חֹתָם |
תְּפַתַּח |
אֶת־שְׁתֵּי |
הָאֲבָנִים |
עַל־שְׁמֹת |
בְּנֵי |
יִשְׂרָאֵל |
מֻסַבֹּת |
מִשְׁבְּצוֹת |
זָהָב |
תַּעֲשֶׂה |
אֹתָם׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 28,11 |
ma a se |
Ha rasz |
e wen |
PiT Tu He |
Ho tam |
Te faT TaH |
et - szTe |
ha a wa nim |
al - sze mot |
Be ne |
jis ra el |
mu saB Bot |
misz Be cot |
za haw |
Ta a se |
o tam |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 28,11 |
ma`áSË |
Häraš |
´eben |
PiTTûHê |
Hötäm |
TüpaTTaH |
´et-šTê |
hä´ábänîm |
`al-šümöt |
Bünê |
yiSrä´ël |
mùsaBBöt |
mišBücôt |
zähäb |
Ta`áSè |
´ötäm |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 28,11 |
Jak rytownik wykuwa pieczêcie, tak wykuj i ty na obu kamieniach imiona
synów Izraela i osadŸ je w z³ote oprawy. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 28,12 |
וְשַׂמְתָּ |
אֶת־שְׁתֵּי |
הָאֲבָנִים |
עַל |
כִּתְפֹת |
הָאֵפֹד |
אַבְנֵי |
זִכָּרֹן |
לִבְנֵי |
יִשְׂרָאֵל |
וְנָשָׂא |
אַהֲרֹן |
אֶת־שְׁמוֹתָם |
לִפְנֵי |
יהוה |
עַל־שְׁתֵּי |
כְתֵפָיו |
לְזִכָּרֹן׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 28,12 |
we sam Ta |
et - szTe |
ha a wa nim |
al |
Kit fot |
ha e fod |
aw ne |
ziK Ka ron |
liw ne |
jis ra el |
we na sa |
a ha ron |
et - sze mo tam |
lif ne |
jhwh(a do naj) |
al - szTe |
che te faw |
le ziK Ka ron |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 28,12 |
wüSamTä |
´et-šTê |
hä´ábänîm |
`al |
Kitpöt |
hä|´ëpöd |
´abnê |
ziKKärön |
libnê |
yiSrä´ël |
wünäSä´ |
´ahárön |
´et-šümôtäm |
lipnê |
yhwh(´ädönäy) |
`al-šTê |
kütëpäyw |
lüziKKärön |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 28,12 |
Dwa te kamienie umieœcisz na obu naramiennikach efodu jako kamienie
pamiêci o synach Izraela. I bêdzie nosi³ Aaron ich imiona przed Panem na
obu ramionach - dla pamiêci. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 28,13 |
וְעָשִׂיתָ |
מִשְׁבְּצֹת |
זָהָב׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 28,13 |
we a si ta |
misz Be cot |
za haw |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 28,13 |
wü`äSîºtä |
mišBücöt |
zähäb |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 28,13 |
Umieœcisz je w z³otych obszyciach. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 28,14 |
וּשְׁתֵּי |
שַׁרְשְׁרֹת |
זָהָב |
טָהוֹר |
מִגְבָּלֹת |
תַּעֲשֶׂה |
אֹתָם |
מַעֲשֵׂה |
עֲבֹת |
וְנָתַתָּה |
אֶת־שַׁרְשְׁרֹת |
הָעֲבֹתֹת |
עַל־הַמִּשְׁבְּצֹת׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 28,14 |
u sze Te |
szar sze rot |
za haw |
ta hor |
mig Ba lot |
Ta a se |
o tam |
ma a se |
a wot |
we na taT Ta |
et - szar sze rot |
ha a wo tot |
al - ham misz Be cot |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 28,14 |
ûšüTê |
šaršüröt |
zähäb |
†ähôr |
migBälöt |
Ta`áSè |
´ötäm |
ma`áSË |
`áböt |
wünätaTTâ |
´et-šaršüröt |
hä`ábötöt |
`al-ha|mmišBücöt |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 28,14 |
Dwa te¿ ³añcuszki z czystego z³ota przygotujesz jako krêcone sznurki, a
wykonane sznurki osadzisz w obszyciach. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 28,15 |
וְעָשִׂיתָ |
חֹשֶׁן |
מִשְׁפָּט |
מַעֲשֵׂה |
חֹשֵׁב |
כְּמַעֲשֵׂה |
אֵפֹד |
תַּעֲשֶׂנּוּ |
זָהָב |
תְּכֵלֶת |
וְאַרְגָּמָן |
וְתוֹלַעַת |
שָׁנִי |
וְשֵׁשׁ |
מָשְׁזָר |
תַּעֲשֶׂה |
אֹתוֹ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 28,15 |
we a si ta |
Ho szen |
misz Pat |
ma a se |
Ho szew |
Ke ma a se |
e fod |
Ta a sen nu |
za haw |
Te che let |
we ar Ga man |
we to la at |
sza ni |
we szesz |
mosz zar |
Ta a se |
o to |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 28,15 |
wü`äSîºtä |
Höºšen |
mišPä† |
ma`áSË |
Höšëb |
Küma`áSË |
´ëpöd |
Ta`áSeºnnû |
zähäb |
Tükëºlet |
wü´arGämän |
wütôlaº`at |
šänî |
wüšëš |
mošzär |
Ta`áSè |
´ötô |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 28,15 |
Uczynisz te¿ pektora³ do zasiêgania wyroczni; a wykonaj¹ go biegli
tkacze w ten sam sposób jak efod: ze z³otych nici, z fioletowej i
czerwonej purpury, z karmazynu i z krêconego bisioru. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 28,16 |
רָבוּעַ |
יִהְיֶה |
כָּפוּל |
זֶרֶת |
אָרְכּוֹ |
וְזֶרֶת |
רָחְבּוֹ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 28,16 |
ra wu a |
jih je |
Ka ful |
ze ret |
or Ko |
we ze ret |
roH Bo |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 28,16 |
räbûª` |
yi|hyè |
Käpûl |
zeºret |
´orKô |
wüzeºret |
roHBô |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 28,16 |
Bêdzie kwadratowy i we dwoje z³o¿ony, a d³ugoœæ jego i szerokoœæ bêdzie
wynosi³a jedn¹ piêdŸ. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 28,17 |
וּמִלֵּאתָ |
בוֹ |
מִלֻּאַת |
אֶבֶן |
אַרְבָּעָה |
טוּרִים |
אָבֶן |
טוּר |
אֹדֶם |
פִּטְדָה |
וּבָרֶקֶת |
הַטּוּר |
הָאֶחָד׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 28,17 |
u mil le ta |
wo |
mil lu at |
e wen |
ar Ba a |
tu rim |
a wen |
tur |
o dem |
Pit da |
u wa re qet |
hat tur |
ha e Had |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 28,17 |
ûmillë´tä |
bô |
millùº´at |
´eºben |
´arBä`â |
†ûrîm |
´äºben |
†ûr |
´öºdem |
Pi†dâ |
ûbäreºqet |
ha††ûr |
hä´eHäd |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 28,17 |
Umieœcisz na nim cztery rzêdy drogich kamieni; w pierwszym rzêdzie
rubin, topaz i szmaragd, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 28,18 |
וְהַטּוּר |
הַשֵּׁנִי |
נֹפֶךְ |
סַפִּיר |
וְיָהֲלֹם׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 28,18 |
we hat tur |
hasz sze ni |
no fech |
saP Pir |
we ja ha lom |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 28,18 |
wüha††ûr |
haššënî |
nöºpek |
saPPîr |
wüyähálöm |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 28,18 |
w drugim rzêdzie granat, szafir i beryl, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 28,19 |
וְהַטּוּר |
הַשְּׁלִישִׁי |
לֶשֶׁם |
שְׁבוֹ |
וְאַחְלָמָה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 28,19 |
we hat tur |
hasz sze li szi |
le szem |
sze wo |
we aH la ma |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 28,19 |
wüha††ûr |
haššülîšî |
leºšem |
šübô |
wü´aHläºmâ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 28,19 |
w trzecim rzêdzie opal, agat i ametyst, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 28,20 |
וְהַטּוּר |
הָרְבִיעִי |
תַּרְשִׁישׁ |
וְשֹׁהַם |
וְיָשְׁפֵה |
מְשֻׁבָּצִים |
זָהָב |
יִהְיוּ |
בְּמִלּוּאֹתָם׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 28,20 |
we hat tur |
ha re wi i |
Tar szisz |
we szo ham |
we josz fe |
me szuB Ba cim |
za haw |
jih ju |
Be mil lu o tam |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 28,20 |
wüha††ûr |
härübî`î |
Taršîš |
wüšöºham |
wüyošpË |
müšuBBäcîm |
zähäb |
yihyû |
Bümillû´ötäm |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 28,20 |
a wreszcie w czwartym rzêdzie chryzolit, onyks i jaspis. Bêd¹ osadzone w
oprawie ze z³ota w odpowiednich rzêdach. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 28,21 |
וְהָאֲבָנִים |
תִּהְיֶיןָ |
עַל־שְׁמֹת |
בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל |
שְׁתֵּים |
עֶשְׂרֵה |
עַל־שְׁמֹתָם |
פִּתּוּחֵי |
חוֹתָם |
אִישׁ |
עַל־שְׁמוֹ |
תִּהְיֶיןָ |
לִשְׁנֵי |
עָשָׂר |
שָׁבֶט׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 28,21 |
we ha a wa nim |
Tih je na |
al - sze mot |
Be ne - jis ra el |
szTem |
es re |
al - sze mo tam |
PiT Tu He |
Ho tam |
isz |
al - sze mo |
Tih je na |
lisz ne |
a sar |
sza wet |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 28,21 |
wühä´ábänîm |
Ti|hyʺnä |
`al-šümöt |
Bünê|-yiSrä´ël |
šTêm |
`eSrË |
`al-šümötäm |
PiTTûHê |
Hôtäm |
´îš |
`al-šümô |
Ti|hyʺnä |
lišnê |
`äSär |
šäºbe† |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 28,21 |
Kamienie te otrzymaj¹ imiona synów Izraela: bêdzie ich dwanaœcie wed³ug
ich imion; bêd¹ ryte na wzór pieczêci, ka¿dy z w³asnym imieniem, wed³ug
dwunastu pokoleñ. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 28,22 |
וְעָשִׂיתָ |
עַל־הַחֹשֶׁן |
שַׁרְשֹׁת |
גַּבְלֻת |
מַעֲשֵׂה |
עֲבֹת |
זָהָב |
טָהוֹר׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 28,22 |
we a si ta |
al - ha Ho szen |
szar szot |
Gaw lut |
ma a se |
a wot |
za haw |
ta hor |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 28,22 |
wü`äSîºtä |
`al-haHöºšen |
ša|ršöt |
Gablùt |
ma`áSË |
`áböt |
zähäb |
†ähôr |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 28,22 |
Uczynisz do pektora³u ³añcuszki skrêcone na kszta³t sznurka ze szczerego
z³ota. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 28,23 |
וְעָשִׂיתָ |
עַל־הַחֹשֶׁן |
שְׁתֵּי |
טַבְּעוֹת |
זָהָב |
וְנָתַתָּ |
אֶת־שְׁתֵּי |
הַטַּבָּעוֹת |
עַל־שְׁנֵי |
קְצוֹת |
הַחֹשֶׁן׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 28,23 |
we a si ta |
al - ha Ho szen |
szTe |
taB Be ot |
za haw |
we na taT Ta |
et - szTe |
hat taB Ba ot |
al - sze ne |
qe cot |
ha Ho szen |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 28,23 |
wü`äSîºtä |
`al-haHöºšen |
šTê |
†aBBü`ôt |
zähäb |
wünätaTTä |
´et-šTê |
ha††aBBä`ôt |
`al-šünê |
qücôt |
haHöºšen |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 28,23 |
Uczynisz te¿ do pektora³u dwa z³ote pierœcienie i przyprawisz oba te
pierœcienie na obu górnych koñcach pektora³u. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 28,24 |
וְנָתַתָּה |
אֶת־שְׁתֵּי |
עֲבֹתֹת |
הַזָּהָב |
עַל־שְׁתֵּי |
הַטַּבָּעֹת |
אֶל־קְצוֹת |
הַחֹשֶׁן׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 28,24 |
we na taT Ta |
et - szTe |
a wo tot |
haz za haw |
al - szTe |
hat taB Ba ot |
el - qe cot |
ha Ho szen |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 28,24 |
wünätaTTâ |
´et-šTê |
`ábötöt |
hazzähäb |
`al-šTê |
ha††aBBä`öt |
´el-qücôt |
haHöºšen |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 28,24 |
Dwa z³ote sznury przewleczesz przez oba pierœcienie na obu górnych
koñcach pektora³u. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 28,25 |
וְאֵת |
שְׁתֵּי |
קְצוֹת |
שְׁתֵּי |
הָעֲבֹתֹת |
תִּתֵּן |
עַל־שְׁתֵּי |
הַמִּשְׁבְּצוֹת |
וְנָתַתָּה |
עַל־כִּתְפוֹת |
הָאֵפֹד |
אֶל־מוּל |
פָּנָיו׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 28,25 |
we et |
szTe |
qe cot |
szTe |
ha a wo tot |
TiT Ten |
al - szTe |
ham misz Be cot |
we na taT Ta |
al - Kit fot |
ha e fod |
el - mul |
Pa naw |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 28,25 |
wü´ët |
šTê |
qücôt |
šTê |
hä`ábötöt |
TiTTën |
`al-šTê |
ha|mmišBücôt |
wünätaTTâ |
`al-Kitpôt |
hä´ëpöd |
´el-mûl |
Pänäyw |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 28,25 |
Oba zaœ drugie koñce obydwu sznurów przyszyjesz do obu opraw i
przywi¹¿esz do przedniego naramiennika efodu. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 28,26 |
וְעָשִׂיתָ |
שְׁתֵּי |
טַבְּעוֹת |
זָהָב |
וְשַׂמְתָּ |
אֹתָם |
עַל־שְׁנֵי |
קְצוֹת |
הַחֹשֶׁן |
עַל־שְׂפָתוֹ |
אֲשֶׁר |
אֶל־עֵבֶר |
הָאֵפֹד |
בָּיְתָה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 28,26 |
we a si ta |
szTe |
taB Be ot |
za haw |
we sam Ta |
o tam |
al - sze ne |
qe cot |
ha Ho szen |
al - se fa to |
a szer |
el - e wer |
ha e fod |
Baj ta |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 28,26 |
wü`äSîºtä |
šTê |
†aBBü`ôt |
zähäb |
wüSamTä |
´ötäm |
`al-šünê |
qücôt |
haHöºšen |
`al-Süpätô |
´ášer |
´el-`ëºber |
hä´ëpöd |
Bäºytâ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 28,26 |
Potem wykonasz jeszcze dwa inne pierœcienie - - i przyszyjesz je na
dwóch dolnych koñcach pektora³u u jego brzegu po stronie wewnêtrznej,
zwróconej do efodu. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 28,27 |
וְעָשִׂיתָ |
שְׁתֵּי |
טַבְּעוֹת |
זָהָב |
וְנָתַתָּה |
אֹתָם |
עַל־שְׁתֵּי |
כִתְפוֹת |
הָאֵפוֹד |
מִלְּמַטָּה |
מִמּוּל |
פָּנָיו |
לְעֻמַּת |
מַחְבַּרְתּוֹ |
מִמַּעַל |
לְחֵשֶׁב |
הָאֵפוֹד׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 28,27 |
we a si ta |
szTe |
taB Be ot |
za haw |
we na taT Ta |
o tam |
al - szTe |
chit fot |
ha e fod |
mil le mat ta |
mim mul |
Pa naw |
le um mat |
meH Bar To |
mim ma al |
le He szew |
ha e fod |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 28,27 |
wü`äSîtä |
šTê |
†aBBü`ôt |
zähäb |
wünätaTTâ |
´ötäm |
`al-šTê |
kitpôt |
hä´ëpôd |
millümaº††â |
mimmûl |
Pänäyw |
lü`ummat |
meHBarTô |
mimmaº`al |
lüH뺚eb |
hä´ëpôd |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 28,27 |
W koñcu wykonasz jeszcze dwa inne z³ote pierœcienie i przyszyjesz je do
obu naramienników efodu po zewnêtrznej stronie u do³u, w miejscu spiêcia
efodu z przepask¹. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 28,28 |
וְיִרְכְּסוּ |
אֶת־הַחֹשֶׁן |
מִטַּבְּעֹתָיו |
אֶל־טַבְּעֹת |
הָאֵפֹד |
בִּפְתִיל |
תְּכֵלֶת |
לִהְיוֹת |
עַל־חֵשֶׁב |
הָאֵפוֹד |
וְלֹא־יִזַּח |
הַחֹשֶׁן |
מֵעַל |
הָאֵפוֹד׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 28,28 |
we jir Ke su |
et - ha Ho szen |
[mit taB Be o taw] |
el - taB Be ot |
ha e fod |
Bif til |
Te che let |
lih jot |
al - He szew |
ha e fod |
we lo - jiz zaH |
ha Ho szen |
me al |
ha e fod |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 28,28 |
wüyirKüsû |
´et-haHöšen |
[mi|††aBBü`ötäyw] |
´el-†aBBü`öt |
hä´ëpöd |
Biptîl |
Tükëºlet |
li|hyôt |
`al-H뺚eb |
hä´ëpôd |
wülö|´-yizzaH |
haHöºšen |
më`al |
hä´ëpôd |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 28,28 |
Potem zwi¹¿e siê pierœcienie pektora³u z pierœcieniami efodu sznurem z
fioletowej purpury, tak ¿eby pektora³ le¿a³ na przepasce efodu i nie
móg³ siê przesun¹æ ze swego miejsca na efodzie. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 28,29 |
וְנָשָׂא |
אַהֲרֹן |
אֶת־שְׁמוֹת |
בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל |
בְּחֹשֶׁן |
הַמִּשְׁפָּט |
עַל־לִבּוֹ |
בְּבֹאוֹ |
אֶל־הַקֹּדֶשׁ |
לְזִכָּרֹן |
לִפְנֵי־יהוה |
תָּמִיד׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 28,29 |
we na sa |
a ha ron |
et - sze mot |
Be ne - jis ra el |
Be Ho szen |
ham misz Pat |
al - liB Bo |
Be wo o |
el - haq qo desz |
le ziK Ka ron |
lif ne - jhwh(a do naj) |
Ta mid |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 28,29 |
wünäSä´ |
´ahárön |
´et-šümôt |
Bünê|-yiSrä´ël |
BüHöºšen |
hammišPä† |
`al-liBBô |
Bübö´ô |
´el-haqqöºdeš |
lüziKKärön |
lipnê|-yhwh(´ädönäy) |
Tämîd |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 28,29 |
W ten sposób Aaron bêdzie nosi³ imiona synów Izraela, wypisane na
pektorale dla zasiêgania wyroczni, na swym sercu, gdy bêdzie wchodzi³ do
Miejsca œwiêtego, aby pamiêta³ przed Panem ustawicznie. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 28,30 |
וְנָתַתָּ |
אֶל־חֹשֶׁן |
הַמִּשְׁפָּט |
אֶת־הָאוּרִים |
וְאֶת־הַתֻּמִּים |
וְהָיוּ |
עַל־לֵב |
אַהֲרֹן |
בְּבֹאוֹ |
לִפְנֵי |
יהוה |
וְנָשָׂא |
אַהֲרֹן |
אֶת־מִשְׁפַּט |
בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל |
עַל־לִבּוֹ |
לִפְנֵי |
יהוה |
תָּמִיד׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 28,30 |
we na taT Ta |
el - Ho szen |
ham misz Pat |
et - ha u rim |
we et - haT Tum mim |
we ha ju |
al - lew |
a ha ron |
Be wo o |
lif ne |
jhwh(a do naj) |
we na sa |
a ha ron |
et - misz Pat |
Be ne - jis ra el |
al - liB Bo |
lif ne |
jhwh(a do naj) |
Ta mid |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 28,30 |
wünätaTTä |
´el-Höºšen |
hammišPä† |
|