Wys³uchaj ca³ego rozdzia³u (mp3) wys³uchaj ca³ego rozdzia³u (mp3)




 
poprzedni rozdzia³ index nastêpny rozdzia³

Wj 29,1 וְזֶה הַדָּבָר אֲשֶׁר־תַּעֲשֶׂה לָהֶם לְקַדֵּשׁ אֹתָם לְכַהֵן לִי לְקַח פַּר אֶחָד בֶּן־בָּקָר וְאֵילִם שְׁנַיִם תְּמִימִם׃                          
Wj 29,1 we ze haD Da war a szer - Ta a se la hem le qaD Desz o tam le cha hen li le qaH Par e Had Ben - Ba qar we e lim sze na jim Te mi mim                          
Wj 29,1 wüzè haDDäbär ´áše|r-Ta`áSè lähem lüqaDDëš ´ötäm lükahën lüqaH Par ´eHäd Ben-Bäqär wü´êlìm šünaºyim Tümîmìm                          
Wj 29,1 W ten zaœ sposób post¹pisz, gdy bêdziesz wyœwiêca³ ich na kap³anów: weŸmiesz m³odego cielca i dwa barany bez skazy,                                              
Wj 29,2 וְלֶחֶם מַצּוֹת וְחַלֹּת מַצֹּת בְּלוּלֹת בַּשֶּׁמֶן וּרְקִיקֵי מַצּוֹת מְשֻׁחִים בַּשָּׁמֶן סֹלֶת חִטִּים תַּעֲשֶׂה אֹתָם׃                            
Wj 29,2 we le Hem mac cot we Hal lot mac cot Be lu lot Basz sze men u re qi qe mac cot me szu Him Basz sza men so let Hit tim Ta a se o tam                            
Wj 29,2 wüleºHem maccôt wüHallöt maccöt Bülûlöt Baššeºmen ûrüqîqê maccôt müšùHîm Baššäºmen söºlet Hi††îm Ta`áSè ´ötäm                            
Wj 29,2 i chleby niekwaszone i placki niekwaszone, zaprawione oliw¹ przaœne chleby i przaœne placki i przaœne podp³omyki pomazane oliw¹. Upieczesz je z najczystszej m¹ki pszennej                                          
Wj 29,3 וְנָתַתָּ אוֹתָם עַל־סַל אֶחָד וְהִקְרַבְתָּ אֹתָם בַּסָּל וְאֶת־הַפָּר וְאֵת שְׁנֵי הָאֵילִם׃                                  
Wj 29,3 we na taT Ta o tam al - sal e Had we hiq raw Ta o tam Bas sal we et - haP Par we et sze ne ha e lim                                  
Wj 29,3 wünätaTTä ´ôtäm `al-sal ´eHäd wühiqrabTä ´ötäm Bassäl wü´eºt-haPPäºr wü´ët šünê hä´êlìm                                  
Wj 29,3 i w³o¿ywszy je w ten sam kosz, w koszu z³o¿ysz je na ofiarê jednoczeœnie z m³odym cielcem i dwoma baranami.                                              
Wj 29,4 וְאֶת־אַהֲרֹן וְאֶת־בָּנָיו תַּקְרִיב אֶל־פֶּתַח אֹהֶל מוֹעֵד וְרָחַצְתָּ אֹתָם בַּמָּיִם׃                                      
Wj 29,4 we et - a ha ron we et - Ba naw Taq riw el - Pe taH o hel mo ed we ra Hac Ta o tam Bam ma jim                                      
Wj 29,4 wü´et-´ahárön wü´et-Bänäyw Taqrîb ´el-PeºtaH ´öºhel mô`ëd würäHacTä ´ötäm Bammäºyim                                      
Wj 29,4 Aaronowi zaœ i synom jego rozka¿esz zbli¿yæ siê do wejœcia do Namiotu Spotkania i obmyjesz ich wod¹.                                              
Wj 29,5 וְלָקַחְתָּ אֶת־הַבְּגָדִים וְהִלְבַּשְׁתָּ אֶת־אַהֲרֹן אֶת־הַכֻּתֹּנֶת וְאֵת מְעִיל הָאֵפֹד וְאֶת־הָאֵפֹד וְאֶת־הַחֹשֶׁן וְאָפַדְתָּ לוֹ בְּחֵשֶׁב הָאֵפֹד׃                            
Wj 29,5 we la qaH Ta et - haB Be ga dim we hil Basz Ta et - a ha ron et - haK KuT To net we et me il ha e fod we et - ha e fod we et - ha Ho szen we a fad Ta lo Be He szew ha e fod                            
Wj 29,5 wüläqaHTä ´et-haBBügädîm wühilBašTä ´e|t-´ahárön ´et-haKKuTTöºnet wü´ët mü`îl hä´ëpöd wü´et-hä´ëpöd wü´et-haHöºšen wü´äpadTä BüH뺚eb hä´ëpöd                            
Wj 29,5 Potem weŸmiesz szaty i ubierzesz Aarona w tunikê, w sukniê, w efod, w pektora³, i przymocujesz go przepask¹ efodu.                                              
Wj 29,6 וְשַׂמְתָּ הַמִּצְנֶפֶת עַל־רֹאשׁוֹ וְנָתַתָּ אֶת־נֵזֶר הַקֹּדֶשׁ עַל־הַמִּצְנָפֶת׃                                          
Wj 29,6 we sam Ta ham mic ne fet al - ro szo we na taT Ta et - ne zer haq qo desz al - ham mic na fet                                          
Wj 29,6 wüSamTä hammicneºpet `al-rö´šô wünätaTTä ´et-nëºzer haqqöºdeš `al-hammicnäºpet                                          
Wj 29,6 A w³o¿ywszy mu tiarê na g³owê, umieœcisz œwiêty diadem na tiarze.                                                  
Wj 29,7 וְלָקַחְתָּ אֶת־שֶׁמֶן הַמִּשְׁחָה וְיָצַקְתָּ עַל־רֹאשׁוֹ וּמָשַׁחְתָּ אֹתוֹ׃                                          
Wj 29,7 we la qaH Ta et - sze men ham misz Ha we ja caq Ta al - ro szo u ma szaH Ta o to                                          
Wj 29,7 wülä|qaHTä ´et-šeºmen hammišHâ wüyäcaqTä `al-rö´šô ûmäšaHTä ´ötô                                          
Wj 29,7 Nastêpnie weŸmiesz olej do namaszczenia i wylejesz go na jego g³owê, i namaœcisz go.                                                
Wj 29,8 וְאֶת־בָּנָיו תַּקְרִיב וְהִלְבַּשְׁתָּם כֻּתֳּנֹת׃                                                
Wj 29,8 we et - Ba naw Taq riw we hil Basz Tam KuT Tó not                                                
Wj 29,8 wü´et-Bänäyw Taqrîb wühilBašTäm KuTTónöt                                                
Wj 29,8 Synom te¿ jego ka¿esz siê przybli¿yæ i ubierzesz ich w tuniki                                                  
Wj 29,9 וְחָגַרְתָּ אֹתָם אַבְנֵט אַהֲרֹן וּבָנָיו וְחָבַשְׁתָּ לָהֶם מִגְבָּעֹת וְהָיְתָה לָהֶם כְּהֻנָּה לְחֻקַּת עוֹלָם וּמִלֵּאתָ יַד־אַהֲרֹן וְיַד־בָּנָיו׃                        
Wj 29,9 we Ha gar Ta o tam aw net a ha ron u wa naw we Ha wasz Ta la hem mig Ba ot we haj ta la hem Ke hun na le Huq qat o lam u mil le ta jad - a ha ron we jad - Ba naw                        
Wj 29,9 wüHägarTä ´ötäm ´abnë† ´ahárön ûbänäyw wüHäbašTä lähem migBä`öt wühäytâ lähem Kühunnâ lüHuqqat `ôläm ûmillë´tä ya|d-´ahárön wüyad-Bänäyw                        
Wj 29,9 oraz przepaszesz ich pasem, i okryjesz g³owy ich mitrami, i bêdzie nale¿a³o do nich kap³añstwo na mocy nieodwo³alnego prawa. I wprowadzisz Aarona i jego synów w czynnoœci kap³añskie.                                        
Wj 29,10 וְהִקְרַבְתָּ אֶת־הַפָּר לִפְנֵי אֹהֶל מוֹעֵד וְסָמַךְ אַהֲרֹן וּבָנָיו אֶת־יְדֵיהֶם עַל־רֹאשׁ הַפָּר׃                                  
Wj 29,10 we hiq raw Ta et - haP Par lif ne o hel mo ed we sa mach a ha ron u wa naw et - je de hem al - rosz haP Par                                  
Wj 29,10 wühiqrabTä ´et-haPPär lipnê ´öºhel mô`ëd wüsämak ´ahárön ûbänäyw ´et-yüdêhem `al-rö´š haPPär                                  
Wj 29,10 Potem przyprowadzisz m³odego cielca przed Namiot Spotkania, i po³o¿¹ Aaron i jego synowie rêce na g³owie cielca.                                              
Wj 29,11 וְשָׁחַטְתָּ אֶת־הַפָּר לִפְנֵי יהוה פֶּתַח אֹהֶל מוֹעֵד׃                                          
Wj 29,11 we sza Hat Ta et - haP Par lif ne jhwh(a do naj) Pe taH o hel mo ed                                          
Wj 29,11 wüšäHa†Tä ´et-haPPär lipnê yhwh(´ädönäy) PeºtaH ´öºhel mô`ëd                                          
Wj 29,11 I zabijesz go przed Panem przy wejœciu do Namiotu Spotkania.                                                  
Wj 29,12 וְלָקַחְתָּ מִדַּם הַפָּר וְנָתַתָּה עַל־קַרְנֹת הַמִּזְבֵּחַ בְּאֶצְבָּעֶךָ וְאֶת־כָּל־הַדָּם תִּשְׁפֹּךְ אֶל־יְסוֹד הַמִּזְבֵּחַ׃                                  
Wj 29,12 we la qaH Ta miD Dam haP Par we na taT Ta al - qar not ham miz Be aH Be ec Ba e cha we et - Kol - haD Dam Tisz Poch el - je sod ham miz Be aH                                  
Wj 29,12 wülä|qaHTä miDDam haPPär wünätaTTâ `al-qarnöt hammizBëªH Bü´ecBä`eºkä wü´et-Kol-haDDäm TišPök ´el-yüsôd hammizBëªH                                  
Wj 29,12 Wzi¹wszy zaœ nieco krwi tego cielca, namaœcisz palcem wskazuj¹cym rogi o³tarza, a resztê krwi wylejesz u podstawy o³tarza.                                              
Wj 29,13 וְלָקַחְתָּ אֶת־כָּל־הַחֵלֶב הַמְכַסֶּה אֶת־הַקֶּרֶב וְאֵת הַיֹּתֶרֶת עַל־הַכָּבֵד וְאֵת שְׁתֵּי הַכְּלָיֹת וְאֶת־הַחֵלֶב אֲשֶׁר עֲלֵיהֶן וְהִקְטַרְתָּ הַמִּזְבֵּחָה׃                          
Wj 29,13 we la qaH Ta et - Kol - ha He lew ha me chas se et - haq qe rew we et haj jo te ret al - haK Ka wed we et szTe haK Ke la jot we et - ha He lew a szer a le hen we hiq tar Ta ham miz Be Ha                          
Wj 29,13 wülä|qaHTä ´e|t-Kol-haHëleb ha|mükassè ´et-haqqereb wü´ët hayyöteºret `al-haKKäbëd wü´ët šTê haKKüläyöt wü´et-haHëºleb ´ášer `álêhen wühiq†arTä hammizBëºHâ                          
Wj 29,13 A pozbierawszy t³uszcz, który pokrywa wnêtrznoœci, i p³at t³uszczu, który jest na w¹trobie, i obie nerki, i t³uszcz, który jest na nich, spalisz to na o³tarzu.                                            
Wj 29,14 וְאֶת־בְּשַׂר הַפָּר וְאֶת־עֹרוֹ וְאֶת־פִּרְשׁוֹ תִּשְׂרֹף בָּאֵשׁ מִחוּץ לַמַּחֲנֶה חַטָּאת הוּא׃                                    
Wj 29,14 we et - Be sar haP Par we et - o ro we et - Pir szo Tis rof Ba esz mi Huc lam ma Ha ne Hat tat hu                                    
Wj 29,14 wü´et-BüSar haPPär wü´et-`örô wü´et-Piršô TiSröp Bä´ëš miHûc la|mmaHánè Ha††ä´t hû´                                    
Wj 29,14 Lecz miêso cielca i jego skórê, i mierzwê spalisz w ogniu poza obozem. Jest to ofiara za grzech.                                                
Wj 29,15 וְאֶת־הָאַיִל הָאֶחָד תִּקָּח וְסָמְכוּ אַהֲרֹן וּבָנָיו אֶת־יְדֵיהֶם עַל־רֹאשׁ הָאָיִל׃                                      
Wj 29,15 we et - ha a jil ha e Had Tiq qaH we sam chu a ha ron u wa naw et - je de hem al - rosz ha a jil                                      
Wj 29,15 wü´et-hä´aºyil hä´eHäd TiqqäH wüsäºmkû ´ahárön ûbänäyw ´et-yüdêhem `al-rö´š hä´äºyil                                      
Wj 29,15 WeŸmiesz nastêpnie pierwszego barana, i po³o¿¹ Aaron i synowie jego rêce na g³owie tego barana.                                                
Wj 29,16 וְשָׁחַטְתָּ אֶת־הָאָיִל וְלָקַחְתָּ אֶת־דָּמוֹ וְזָרַקְתָּ עַל־הַמִּזְבֵּחַ סָבִיב׃                                          
Wj 29,16 we sza Hat Ta et - ha a jil we la qaH Ta et - Da mo we za raq Ta al - ham miz Be aH sa wiw                                          
Wj 29,16 wüšäHa†Tä ´et-hä´äºyil wülä|qaHTä ´et-Dämô wüzäraqTä `al-hammizBëªH säbîb                                          
Wj 29,16 I zabijesz potem tego barana, a wzi¹wszy nieco jego krwi pokropisz o³tarz doko³a.                                                
Wj 29,17 וְאֶת־הָאַיִל תְּנַתֵּחַ לִנְתָחָיו וְרָחַצְתָּ קִרְבּוֹ וּכְרָעָיו וְנָתַתָּ עַל־נְתָחָיו וְעַל־רֹאשׁוֹ׃                                      
Wj 29,17 we et - ha a jil Te naT Te aH lin ta Haw we ra Hac Ta qir Bo u che ra aw we na taT Ta al - ne ta Haw we al - ro szo                                      
Wj 29,17 wü´eºt-hä´aºyil TünaTTëªH lintäHäyw würäHacTä qirBô ûkürä`äyw wünätaTTä `al-nütäHäyw wü`al-rö´šô                                      
Wj 29,17 I podzielisz barana na czêœci, i obmywszy wnêtrznoœci jego i nogi po³o¿ysz je na innych jego czêœciach i na g³owie.                                              
Wj 29,18 וְהִקְטַרְתָּ אֶת־כָּל־הָאַיִל הַמִּזְבֵּחָה עֹלָה הוּא לַיהוה רֵיחַ נִיחוֹחַ אִשֶּׁה לַיהוה הוּא׃                                  
Wj 29,18 we hiq tar Ta et - Kol - ha a jil ham miz Be Ha o la hu ljhwh(la do naj) re aH ni Ho aH isz sze ljhwh(la do naj) hu                                  
Wj 29,18 wühiq†arTä ´et-Kol-hä´aºyil hammizBëºHâ `ölâ hû´ lyhwh(la|´dönäy) rêªH nîHôªH ´iššè lyhwh(la´dönäy) hû´                                  
Wj 29,18 I spalisz ca³ego tego barana na o³tarzu. Jest to ofiara ca³opalenia dla Pana, mi³a woñ, ofiara spalana dla Pana.                                              
Wj 29,19 וְלָקַחְתָּ אֵת הָאַיִל הַשֵּׁנִי וְסָמַךְ אַהֲרֹן וּבָנָיו אֶת־יְדֵיהֶם עַל־רֹאשׁ הָאָיִל׃                                    
Wj 29,19 we la qaH Ta et ha a jil hasz sze ni we sa mach a ha ron u wa naw et - je de hem al - rosz ha a jil                                    
Wj 29,19 wüläºqaHTä ´ët hä´aºyil haššënî wüsämak ´ahárön ûbänäyw ´et-yüdêhem `al-rö´š hä´äºyil                                    
Wj 29,19 A potem weŸmiesz drugiego barana, Aaron zaœ i jego synowie w³o¿¹ rêce na jego g³owê.                                                
Wj 29,20 וְשָׁחַטְתָּ אֶת־הָאַיִל וְלָקַחְתָּ מִדָּמוֹ וְנָתַתָּה עַל־תְּנוּךְ אֹזֶן אַהֲרֹן וְעַל־תְּנוּךְ אֹזֶן בָּנָיו הַיְמָנִית וְעַל־בֹּהֶן יָדָם הַיְמָנִית וְעַל־בֹּהֶן רַגְלָם הַיְמָנִית וְזָרַקְתָּ אֶת־הַדָּם עַל־הַמִּזְבֵּחַ סָבִיב׃            
Wj 29,20 we sza Hat Ta et - ha a jil we la qaH Ta miD Da mo we na taT Ta al - Te nuch o zen a ha ron we al - Te nuch o zen Ba naw ha je ma nit we al - Bo hen ja dam ha je ma nit we al - Bo hen rag lam ha je ma nit we za raq Ta et - haD Dam al - ham miz Be aH sa wiw            
Wj 29,20 wüšäHa†Tä ´et-hä´aºyil wüläqaHTä miDDämô wünä|taTTâ `al-Tünûk ´öºzen ´ahárön wü`al-Tünûk ´öºzen Bänäyw hayümänît wü`al-Böºhen yädäm hayümänît wü`al-Böºhen ragläm hayümänît wüzäraqTä ´et-haDDäm `al-hammizBëªH säbîb            
Wj 29,20 I zabijesz barana, a wzi¹wszy nieco jeg o krwi namaœcisz ni¹ wierzch prawego ucha Aarona i wierzch prawego ucha jego synów i du¿e palce ich prawej rêki i nogi, i pokropisz krwi¹ o³tarz doko³a.                                        
Wj 29,21 וְלָקַחְתָּ מִן־הַדָּם אֲשֶׁר עַל־הַמִּזְבֵּחַ וּמִשֶּׁמֶן הַמִּשְׁחָה וְהִזֵּיתָ עַל־אַהֲרֹן וְעַל־בְּגָדָיו וְעַל־בָּנָיו וְעַל־בִּגְדֵי בָנָיו אִתּוֹ וְקָדַשׁ הוּא וּבְגָדָיו וּבָנָיו וּבִגְדֵי בָנָיו אִתּוֹ׃                
Wj 29,21 we la qaH Ta min - haD Dam a szer al - ham miz Be aH u misz sze men ham misz Ha we hiz ze ta al - a ha ron we al - Be ga daw we al - Ba naw we al - Big de wa naw iT To we qa dasz hu u we ga daw u wa naw u wig de wa naw iT To                
Wj 29,21 wüläqaHTä min-haDDäm ´ášer `a|l-hammizBëªH ûmiššeºmen hammišHâ wühizzêtä `a|l-´ahárön wü`al-Bügädäyw wü`al-Bänäyw wü`al-Bigdê bänäyw ´iTTô wüqädaš hû´ ûbügädäyw ûbänäyw ûbigdê bänäyw ´iTTô                
Wj 29,21 I weŸmiesz nieco krwi, która jest na o³tarzu, i oleju do namaszczania, i pokropisz Aarona i jego szaty, i jego synów i ich szaty, aby by³ poœwiêcony razem ze swymi szatami, a z nim tak¿e jego synowie i szaty jego synów.                                      
Wj 29,22 וְלָקַחְתָּ מִן־הָאַיִל הַחֵלֶב וְהָאַלְיָה וְאֶת־הַחֵלֶב הַמְכַסֶּה אֶת־הַקֶּרֶב וְאֵת יֹתֶרֶת הַכָּבֵד וְאֵת שְׁתֵּי הַכְּלָיֹת וְאֶת־הַחֵלֶב אֲשֶׁר עֲלֵהֶן וְאֵת שׁוֹק הַיָּמִין כִּי אֵיל מִלֻּאִים הוּא׃          
Wj 29,22 we la qaH Ta min - ha a jil ha He lew we ha al ja we et - ha He lew ha me chas se et - haq qe rew we et jo te ret haK Ka wed we et szTe haK Ke la jot we et - ha He lew a szer a le hen we et szoq haj ja min Ki el mil lu im hu          
Wj 29,22 wüläqaHTä min-hä´ayìl haHëºleb wühä|´alyâ wü´et-haHëºleb ha|mükassè ´et-haqqeºreb wü´ët yöteºret haKKäbëd wü´ët šTê haKKüläyöt wü´et-haHëºleb ´ášer `álëhen wü´ët šôq hayyämîn ´êl millù´îm hû´          
Wj 29,22 I weŸmiesz z barana t³uszcz i ogon, i t³uszcz pokrywaj¹cy wnêtrznoœci, i p³at t³uszczu, który jest na w¹trobie, i obie nerki i t³uszcz, który jest na nich, i prawe udo, bo to jest baran ofiary wyœwiêcenia.                                        
Wj 29,23 וְכִכַּר לֶחֶם אַחַת וַחַלַּת לֶחֶם שֶׁמֶן אַחַת וְרָקִיק אֶחָד מִסַּל הַמַּצּוֹת אֲשֶׁר לִפְנֵי יהוה׃                            
Wj 29,23 we chiK Kar le Hem a Hat wa Hal lat le Hem sze men a Hat we ra qiq e Had mis sal ham mac cot a szer lif ne jhwh(a do naj)                            
Wj 29,23 wükiKKar leºHem ´aHat wa|Hallat leºHem šeºmen ´aHat würäqîq ´eHäd missal hammaccôt ´ášer lipnê yhwh(´ädönäy)                            
Wj 29,23 WeŸmiesz te¿ bochen chleba i placek przyrz¹dzony na oliwie i podp³omyk z kosza przaœników, które s¹ przed Panem.                                              
Wj 29,24 וְשַׂמְתָּ הַכֹּל עַל כַּפֵּי אַהֲרֹן וְעַל כַּפֵּי בָנָיו וְהֵנַפְתָּ אֹתָם תְּנוּפָה לִפְנֵי יהוה׃                              
Wj 29,24 we sam Ta haK Kol al KaP Pe a ha ron we al KaP Pe wa naw we he naf Ta o tam Te nu fa lif ne jhwh(a do naj)                              
Wj 29,24 wüSamTä haKKöl `al KaPPê ´ahárön wü`al KaPPê bänäyw wühënapTä ´ötäm Tünûpâ lipnê yhwh(´ädönäy)                              
Wj 29,24 Wszystko to po³o¿ysz na d³onie Aarona i na d³onie jego synów, i wykonasz gest ko³ysania przed Panem.                                              
Wj 29,25 וְלָקַחְתָּ אֹתָם מִיָּדָם וְהִקְטַרְתָּ הַמִּזְבֵּחָה עַל־הָעֹלָה לְרֵיחַ נִיחוֹחַ לִפְנֵי יהוה אִשֶּׁה הוּא לַיהוה׃                              
Wj 29,25 we la qaH Ta o tam mij ja dam we hiq tar Ta ham miz Be Ha al - ha o la le re aH ni Ho aH lif ne jhwh(a do naj) isz sze hu ljhwh(la do naj)                              
Wj 29,25 wüläqaHTä ´ötäm miyyädäm wühiq†arTä hammizBëºHâ `al-hä`ölâ lürêªH nîHôªH lipnê yhwh(´ädönäy) ´iššè hû´ lyhwh(la´dönäy)                              
Wj 29,25 WeŸmiesz to potem z ich r¹k i spalisz na o³tarzu nad ca³opaleniem jako mi³¹ woñ przed Panem. Jest to ofiara spalana dla Pana.                                              
Wj 29,26 וְלָקַחְתָּ אֶת־הֶחָזֶה מֵאֵיל הַמִּלֻּאִים אֲשֶׁר לְאַהֲרֹן וְהֵנַפְתָּ אֹתוֹ תְּנוּפָה לִפְנֵי יהוה וְהָיָה לְךָ לְמָנָה׃                            
Wj 29,26 we la qaH Ta et - he Ha ze me el ham mil lu im a szer le a ha ron we he naf Ta o to Te nu fa lif ne jhwh(a do naj) we ha ja le cha le ma na                            
Wj 29,26 wüläqaHTä ´et-he|Häzè më´êl hammillù´îm ´ášer lü´ahárön wühënapTä ´ötô Tünûpâ lipnê yhwh(´ädönäy) wühäyâ lükä lümänâ                            
Wj 29,26 I weŸmiesz mostek z piersi barana ofiarowanego na wyœwiêcenie Aarona, i wykonasz nim gest ko³ysania, i przypadnie on tobie w udziale.                                            
Wj 29,27 וְקִדַּשְׁתָּ אֵת חֲזֵה הַתְּנוּפָה וְאֵת שׁוֹק הַתְּרוּמָה אֲשֶׁר הוּנַף וַאֲשֶׁר הוּרָם מֵאֵיל הַמִּלֻּאִים מֵאֲשֶׁר לְאַהֲרֹן וּמֵאֲשֶׁר לְבָנָיו׃                      
Wj 29,27 we qiD Dasz Ta et Ha ze haT Te nu fa we et szoq haT Te ru ma a szer hu naf wa a szer hu ram me el ham mil lu im me a szer le a ha ron u me a szer le wa naw                      
Wj 29,27 wüqiDDašTä ´ët HázË haTTünûpâ wü´ët šôq haTTürûmâ ´ášer hûnap wa´ášer hûräm më´êl hammillù´îm më´ášer lü´ahárön ûmë´ášer lübänäyw                      
Wj 29,27 I jako rzecz œwiêt¹ oddzielisz mostek ko³ysany i ³opatkê podnoszon¹, i to, co by³o ko³ysane, i co by³o podnoszone z barana jako ofiary wyœwiêcenia oraz co siê nale¿y Aaronowi i co siê nale¿y jego synom.                                        
Wj 29,28 וְהָיָה לְאַהֲרֹן וּלְבָנָיו לְחָק־עוֹלָם מֵאֵת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל כִּי תְרוּמָה הוּא וּתְרוּמָה יִהְיֶה מֵאֵת בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל מִזִּבְחֵי שַׁלְמֵיהֶם תְּרוּמָתָם לַיהוה׃                    
Wj 29,28 we ha ja le a ha ron u le wa naw le Hoq - o lam me et Be ne jis ra el Ki te ru ma hu u te ru ma jih je me et Be ne - jis ra el miz ziw He szal me hem Te ru ma tam ljhwh(la do naj)                    
Wj 29,28 wühäyâ lü´ahárön ûlübänäyw lüHoq-`ôläm më´ët Bünê yiSrä´ël türûmâ hû´ ûtürûmâ yihyè më´ët Bünê|-yiSrä´ël mizzibHê šalmêhem Türûmätäm lyhwh(la´dönäy)                    
Wj 29,28 Ma to przypaœæ w udziale Aaronowi i jego synom po wieczne czasy jako nale¿noœæ od Izraelitów. Jest to bowiem ofiara podniesienia, a ofiara podniesienia nale¿y siê im od Izraelitów z ofiar biesiadnych, jako unoszona z nich dla Pana.                                    
Wj 29,29 וּבִגְדֵי הַקֹּדֶשׁ אֲשֶׁר לְאַהֲרֹן יִהְיוּ לְבָנָיו אַחֲרָיו לְמָשְׁחָה בָהֶם וּלְמַלֵּא־בָם אֶת־יָדָם׃                                  
Wj 29,29 u wig de haq qo desz a szer le a ha ron jih ju le wa naw a Ha raw le mosz Ha wa hem u le mal le - wam et - ja dam                                  
Wj 29,29 ûbigdê haqqöºdeš ´ášer lü´ahárön yihyû lübänäyw ´aHáräyw lümošHâ bähem ûlümallë´-bäm ´et-yädäm                                  
Wj 29,29 A szaty œwiête Aarona bêd¹ oddane po nim jego synom, i bêd¹ w nie ubrani, gdy bêd¹ namaszczeni i wprowadzani w czynnoœci kap³añskie.                                            
Wj 29,30 שִׁבְעַת יָמִים יִלְבָּשָׁם הַכֹּהֵן תַּחְתָּיו מִבָּנָיו אֲשֶׁר יָבֹא אֶל־אֹהֶל מוֹעֵד לְשָׁרֵת בַּקֹּדֶשׁ׃                                
Wj 29,30 szi wat ja mim jil Ba szam haK Ko hen TaH Taw miB Ba naw a szer ja wo el - o hel mo ed le sza ret Baq qo desz                                
Wj 29,30 šib`at yämîm