Wys³uchaj ca³ego rozdzia³u (mp3) wys³uchaj ca³ego rozdzia³u (mp3)




 
poprzedni rozdzia³ index nastêpny rozdzia³

Wj 30,1 וְעָשִׂיתָ מִזְבֵּחַ מִקְטַר קְטֹרֶת עֲצֵי שִׁטִּים תַּעֲשֶׂה אֹתוֹ׃                                        
Wj 30,1 we a si ta miz Be aH miq tar qe to ret a ce szit tim Ta a se o to                                        
Wj 30,1 wü`äSîºtä mizBëªH miq†ar qü†öºret `ácê ši††îm Ta`áSè ´ötô                                        
Wj 30,1 Potem wystawisz o³tarz z drzewa akacjowego dla spalania kadzid³a.                                                  
Wj 30,2 אַמָּה אָרְכּוֹ וְאַמָּה רָחְבּוֹ רָבוּעַ יִהְיֶה וְאַמָּתַיִם קֹמָתוֹ מִמֶּנּוּ קַרְנֹתָיו׃                                    
Wj 30,2 am ma or Ko we am ma roH Bo ra wu a jih je we am ma ta jim qo ma to mim men nu qar no taw                                    
Wj 30,2 ´ammâ ´orKô wü´ammâ roHBô räbûª` yihyè wü´ammätaºyim qömätô mimmeºnnû qarnötäyw                                    
Wj 30,2 Jego d³ugoœæ bêdzie wynosi³a jeden ³okieæ i jeden ³okieæ jego szerokoœæ. Bêdzie kwadratowy, a wysokoœci bêdzie mia³ dwa ³okcie, i bêd¹ wychodzi³y z niego rogi.                                          
Wj 30,3 וְצִפִּיתָ אֹתוֹ זָהָב טָהוֹר אֶת־גַּגּוֹ וְאֶת־קִירֹתָיו סָבִיב וְאֶת־קַרְנֹתָיו וְעָשִׂיתָ לּוֹ זֵר זָהָב סָבִיב׃                              
Wj 30,3 we ciP Pi ta o to za haw ta hor et - GaG Go we et - qi ro taw sa wiw we et - qar no taw we a si ta llo zer za haw sa wiw                              
Wj 30,3 wüciPPîtä ´ötô zähäb †ähôr ´et-GaGGô wü´et-qîrötäyw säbîb wü´et-qarnötäyw wü`äSîºtä llô zër zähäb säbîb                              
Wj 30,3 I przykryjesz go szczerym z³otem, jego wierzch i jego boki doko³a, i jego rogi; uczynisz na nim z³oty wieniec doko³a.                                              
Wj 30,4 וּשְׁתֵּי טַבְּעֹת זָהָב תַּעֲשֶׂה־לּוֹ מִתַּחַת לְזֵרוֹ עַל שְׁתֵּי צַלְעֹתָיו תַּעֲשֶׂה עַל־שְׁנֵי צִדָּיו וְהָיָה לְבָתִּים לְבַדִּים לָשֵׂאת אֹתוֹ בָּהֵמָּה׃                    
Wj 30,4 u sze Te taB Be ot za haw Ta a se - llo miT Ta Hat le ze ro al szTe ca lo taw Ta a se al - sze ne ciD Daw we ha ja le waT Tim le waD Dim la set o to Ba hem ma                    
Wj 30,4 ûšüTê †aBBü`öt zähäb Ta|`áSè-llô miTTaºHat lüzërô `al šTê cal`ötäyw Ta`áSè `al-šünê ciDDäyw wühäyâ lübäTTîm lübaDDîm läSë´t ´ötô Bähëºmmâ                    
Wj 30,4 Poni¿ej zaœ wieñca na dwóch bokach uczynisz dwa pierœcienie na dr¹¿ki, celem przenoszenia go na nich.                                              
Wj 30,5 וְעָשִׂיתָ אֶת־הַבַּדִּים עֲצֵי שִׁטִּים וְצִפִּיתָ אֹתָם זָהָב׃                                          
Wj 30,5 we a si ta et - haB BaD Dim a ce szit tim we ciP Pi ta o tam za haw                                          
Wj 30,5 wü`äSîºtä ´et-haBBaDDîm `ácê ši††îm wüciPPîtä ´ötäm zähäb                                          
Wj 30,5 A dr¹¿ki te zrobisz z drzewa akacjowego i pokryjesz je z³otem.                                                  
Wj 30,6 וְנָתַתָּה אֹתוֹ לִפְנֵי הַפָּרֹכֶת אֲשֶׁר עַל־אֲרֹן הָעֵדֻת לִפְנֵי הַכַּפֹּרֶת אֲשֶׁר עַל־הָעֵדֻת אֲשֶׁר אִוָּעֵד לְךָ שָׁמָּה׃                          
Wj 30,6 we na taT Ta o to lif ne haP Pa ro chet a szer al - a ron ha e dut lif ne haK KaP Po ret a szer al - ha e dut a szer iw wa ed le cha szam ma                          
Wj 30,6 wünätaTTâ ´ötô lipnê haPPäröºket ´ášer `al-´árön hä`ëdùt lipnê haKKaPPöºret ´ášer `al-häº`ëdùt ´ášer ´iwwä`ëd lükä šäºmmâ                          
Wj 30,6 Postawisz go zaœ przed zas³on¹, która wisi przed Ark¹ œwiadectwa, przed przeb³agalni¹, która jest nad œwiadectwem, gdzie bêdê spotyka³ siê z tob¹.                                            
Wj 30,7 וְהִקְטִיר עָלָיו אַהֲרֹן קְטֹרֶת סַמִּים בַּבֹּקֶר בַּבֹּקֶר בְּהֵיטִיבוֹ אֶת־הַנֵּרֹת יַקְטִירֶנָּה׃                                    
Wj 30,7 we hiq tir a law a ha ron qe to ret sam mim BaB Bo qer BaB Bo qer Be he ti wo et - han ne rot jaq ti ren na                                    
Wj 30,7 wühiq†îr `äläyw ´ahárön qü†öºret sammîm BaBBöºqer BaBBöºqer Bühê†îbô ´et-hannëröt yaq†îreºnnâ                                    
Wj 30,7 Ka¿dego zaœ ranka bêdzie spala³ Aaron na nim wonne kadzid³o, gdy bêdzie przysposabia³ lampy do œwiecenia.                                              
Wj 30,8 וּבְהַעֲלֹת אַהֲרֹן אֶת־הַנֵּרֹת בֵּין הָעֲרְבַּיִם יַקְטִירֶנָּה קְטֹרֶת תָּמִיד לִפְנֵי יהוה לְדֹרֹתֵיכֶם׃                                  
Wj 30,8 u we ha a lot a ha ron et - han ne rot Ben ha ar Ba jim jaq ti ren na qe to ret Ta mid lif ne jhwh(a do naj) le do ro te chem                                  
Wj 30,8 ûbüha`álöt ´ahárön ´et-hannëröt Bên hä`árBaºyim yaq†îreºnnâ qü†öºret Tämîd lipnê yhwh(´ädönäy) lüdörötêkem                                  
Wj 30,8 A gdy Aaron zapali o zmierzchu lampy, zapali równie¿ kadzid³o, które bêdzie spalane ustawicznie przed Panem poprzez wszystkie wasze pokolenia.                                            
Wj 30,9 לֹא־תַעֲלוּ עָלָיו קְטֹרֶת זָרָה וְעֹלָה וּמִנְחָה וְנֵסֶךְ לֹא תִסְּכוּ עָלָיו׃                                    
Wj 30,9 lo - ta a lu a law qe to ret za ra we o la u min Ha we ne sech lo tis se chu a law                                    
Wj 30,9 lö´-ta`álû `äläyw qü†öºret zärâ wü`ölâ ûminHâ wünëºsek lö´ tissükû `äläyw                                    
Wj 30,9 Nie mo¿ecie na nim ofiarowaæ kadzid³a œwieckiego ani te¿ sk³adaæ ca³opalenia, ani ofiary pokarmowej. Nie mo¿ecie te¿ na niego wylewaæ ¿adnej ofiary z p³ynów.                                          
Wj 30,10 וְכִפֶּר אַהֲרֹן עַל־קַרְנֹתָיו אַחַת בַּשָּׁנָה מִדַּם חַטַּאת הַכִּפֻּרִים אַחַת בַּשָּׁנָה יְכַפֵּר עָלָיו לְדֹרֹתֵיכֶם קֹדֶשׁ־קָדָשִׁים הוּא לַיהוה׃                        
Wj 30,10 we chiP Per a ha ron al - qar no taw a Hat Basz sza na miD Dam Hat tat haK KiP Pu rim a Hat Basz sza na je chaP Per a law le do ro te chem qo desz - qo da szim hu ljhwh(la do naj) P                      
Wj 30,10 wükiPPer ´ahárön `al-qarnötäyw ´aHat Baššänâ miDDam Ha††a´t haKKiPPùrîm ´aHat Baššänâ yükaPPër `äläyw lüdöröºtêkeºm qö|deš-qo|däšîm hû´ lyhwh(la´dönäy) P                      
Wj 30,10 Na jego rogach winien Aaron raz w roku dokonaæ obrzêdu przeb³agalnego krwi¹ ofiary, która za grzech bêdzie z³o¿ona. Winien on te¿ raz w roku dokonaæ na nim obrzêdu przeb³agalnego za wasze pokolenia. Bêdzie on bardzo œwiêty dla Pana.                                    
Wj 30,11 וַיְדַבֵּר יהוה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹר׃                                                
Wj 30,11 wa je daB Ber jhwh(a do naj) el - mo sze lle mor                                                
Wj 30,11 wayüdaBBër yhwh(´ädönäy) ´el-möšè llë´mör                                                
Wj 30,11 I tak powiedzia³ Pan do Moj¿esza:                                                    
Wj 30,12 כִּי תִשָּׂא אֶת־רֹאשׁ בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל לִפְקֻדֵיהֶם וְנָתְנוּ אִישׁ כֹּפֶר נַפְשׁוֹ לַיהוה בִּפְקֹד אֹתָם וְלֹא־יִהְיֶה בָהֶם נֶגֶף בִּפְקֹד אֹתָם׃                      
Wj 30,12 Ki tis sa et - rosz Be ne - jis ra el lif qu de hem we nat nu isz Ko fer naf szo ljhwh(la do naj) Bif qod o tam we lo - jih je wa hem ne gef Bif qod o tam                      
Wj 30,12 tiSSä´ ´et-rö´š Bünê|-yiSrä´ël lipqùdêhem wünäºtnû ´îš Köºper napšô lyhwh(la´dönäy) Bipqöd ´ötäm wülö´-yihyè bähem neºgep Bipqöd ´ötäm                      
Wj 30,12 Gdy bêdziesz liczyæ Izraelitów, by dokonaæ spisu, ka¿dy przy spisie z³o¿y za swe ¿ycie okup Panu, aby nie spad³o na nich nieszczêœcie.                                            
Wj 30,13 זֶה יִתְּנוּ כָּל־הָעֹבֵר עַל־הַפְּקֻדִים מַחֲצִית הַשֶּׁקֶל בְּשֶׁקֶל הַקֹּדֶשׁ עֶשְׂרִים גֵּרָה הַשֶּׁקֶל מַחֲצִית הַשֶּׁקֶל תְּרוּמָה לַיהוה׃                          
Wj 30,13 ze jiT Te nu Kol - ha o wer al - haP Pe qu dim ma Ha cit hasz sze qel Be sze qel haq qo desz es rim Ge ra hasz sze qel ma Ha cit hasz sze qel Te ru ma ljhwh(la do naj)                          
Wj 30,13 yiTTünû Kol-hä`öbër `al-haPPüqùdîm maHácît haššeºqel Büšeºqel haqqöºdeš `eSrîm Gërâ haššeºqel maHácît haššeºqel Türûmâ lyhwh(la|´dönäy)                          
Wj 30,13 To zaœ winni daæ podlegli spisowi: pó³ sykla wed³ug wagi przybytku, czyli dwadzieœcia ger za jeden sykl; pó³ sykla na ofiarê Panu.                                            
Wj 30,14 כֹּל הָעֹבֵר עַל־הַפְּקֻדִים מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמָעְלָה יִתֵּן תְּרוּמַת יהוה׃                                    
Wj 30,14 Kol ha o wer al - haP Pe qu dim miB Ben es rim sza na wa ma la jiT Ten Te ru mat jhwh(a do naj)                                    
Wj 30,14 Köl hä`öbër `al-haPPüqùdîm miBBen `eSrîm šänâ wämäº`lâ yiTTën Türûmat yhwh(´ädönäy)                                    
Wj 30,14 Ka¿dy podleg³y spisowi z synów Izraela, maj¹cy dwadzieœcia i wiêcej lat, z³o¿y tê ofiarê Panu.                                                
Wj 30,15 הֶעָשִׁיר לֹא־יַרְבֶּה וְהַדַּל לֹא יַמְעִיט מִמַּחֲצִית הַשָּׁקֶל לָתֵת אֶת־תְּרוּמַת יהוה לְכַפֵּר עַל־נַפְשֹׁתֵיכֶם׃                                
Wj 30,15 he a szir lo - jar Be we haD Dal lo ja mit mim ma Ha cit hasz sza qel la tet et - Te ru mat jhwh(a do naj) le chaP Per al - naf szo te chem                                
Wj 30,15 he|`äšîr lö|´-yarBè wühaDDal lö´ yam`î† mi|mmaHácît haššäºqel lätët ´et-Türûmat yhwh(´ädönäy) lükaPPër `al-napšötêkem                                
Wj 30,15 Bogaty nie bêdzie zwiêksza³, a ubogi nie bêdzie zmniejsza³ wagi pó³ sykla, aby z³o¿yæ ofiarê Panu na przeb³aganie za swe ¿ycie.                                              
Wj 30,16 וְלָקַחְתָּ אֶת־כֶּסֶף הַכִּפֻּרִים מֵאֵת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְנָתַתָּ אֹתוֹ עַל־עֲבֹדַת אֹהֶל מוֹעֵד וְהָיָה לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל לְזִכָּרוֹן לִפְנֵי יהוה לְכַפֵּר עַל־נַפְשֹׁתֵיכֶם׃                  
Wj 30,16 we la qaH Ta et - Ke sef haK KiP Pu rim me et Be ne jis ra el we na taT Ta o to al - a wo dat o hel mo ed we ha ja liw ne jis ra el le ziK Ka ron lif ne jhwh(a do naj) le chaP Per al - naf szo te chem P                
Wj 30,16 wüläqaHTä ´et-Keºsep haKKiPPùrîm më´ët Bünê yiSrä´ël wünätaTTä ´ötô `al-`ábödat ´öºhel mô`ëd wühäyâ libnê yiSrä´ël lüziKKärôn lipnê yhwh(´ädönäy) lükaPPër `al-napšötêkem P                
Wj 30,16 A wzi¹wszy te pieni¹dze jako przeb³aganie od Izraelitów, obrócisz je na s³u¿bê w Namiocie Spotkania, i bêd¹ one na pami¹tkê Izraelitom przed Panem jako ofiara zadoœæuczynienia za ich ¿ycie.                                        
Wj 30,17 וַיְדַבֵּר יהוה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹר׃                                                
Wj 30,17 wa je daB Ber jhwh(a do naj) el - mo sze lle mor                                                
Wj 30,17 wayüdaBBër yhwh(´ädönäy) ´el-möšè llë´mör                                                
Wj 30,17 Tak te¿ powiedzia³ Pan do Moj¿esza:                                                    
Wj 30,18 וְעָשִׂיתָ כִּיּוֹר נְחֹשֶׁת וְכַנּוֹ נְחֹשֶׁת לְרָחְצָה וְנָתַתָּ אֹתוֹ בֵּין־אֹהֶל מוֹעֵד וּבֵין הַמִּזְבֵּחַ וְנָתַתָּ שָׁמָּה מָיִם׃                          
Wj 30,18 we a si ta Kij jor ne Ho szet we chan no ne Ho szet le roH ca we na taT Ta o to Ben - o hel mo ed u wen ham miz Be aH we na taT Ta szam ma ma jim                          
Wj 30,18 wü`äSîºtä Kiyyôr nüHöºšet wükannô nüHöºšet lüroHcâ wünätaTTä ´ötô Bê|n-´öºhel mô`ëd ûbên hammizBëªH wünätaTTä šäºmmâ mäºyim                          
Wj 30,18 Uczynisz kadŸ z br¹zu, z podstaw¹ równie¿ z br¹zu, do obmyæ, i umieœcisz j¹ miêdzy przybytkiem a o³tarzem, i nalejesz do niej wody.                                            
Wj 30,19 וְרָחֲצוּ אַהֲרֹן וּבָנָיו מִמֶּנּוּ אֶת־יְדֵיהֶם וְאֶת־רַגְלֵיהֶם׃                                            
Wj 30,19 we ra Ha cu a ha ron u wa naw mim men nu et - je de hem we et - rag le hem                                            
Wj 30,19 würäHácû ´ahárön ûbänäyw mimmeºnnû ´et-yüdêhem wü´et-raglêhem                                            
Wj 30,19 Aaron i jego synowie bêd¹ w niej obmywaæ rêce i nogi.                                                  
Wj 30,20 בְּבֹאָם אֶל־אֹהֶל מוֹעֵד יִרְחֲצוּ־מַיִם וְלֹא יָמֻתוּ אוֹ בְגִשְׁתָּם אֶל־הַמִּזְבֵּחַ לְשָׁרֵת לְהַקְטִיר אִשֶּׁה לַיהוה׃                              
Wj 30,20 Be wo am el - o hel mo ed jir Ha cu - ma jim we lo ja mu tu o we gisz Tam el - ham miz Be aH le sza ret le haq tir isz sze ljhwh(la do naj)                              
Wj 30,20 Bübö´äm ´el-´öºhel mô`ëd yirHácû-maºyim wülö´ yämuºtû ´ô bügišTäm ´el-hammizBëªH lüšärët lühaq†îr ´iššè lyhwh(la|´dönäy)                              
Wj 30,20 Zanim wejd¹ do Namiotu Spotkania, musz¹ siê obmyæ w wodzie, aby nie pomarli. Tak samo, gdy siê bêd¹ zbli¿aæ do o³tarza, aby pe³niæ s³u¿bê i aby sk³adaæ ofiarê spalan¹ dla Pana,                                        
Wj 30,21 וְרָחֲצוּ יְדֵיהֶם וְרַגְלֵיהֶם וְלֹא יָמֻתוּ וְהָיְתָה לָהֶם חָק־עוֹלָם לוֹ וּלְזַרְעוֹ לְדֹרֹתָם׃                                  
Wj 30,21 we ra Ha cu je de hem we rag le hem we lo ja mu tu we haj ta la hem Hoq - o lam lo u le za ro le do ro tam P                                
Wj 30,21 würäHácû yüdêhem würaglêhem wülö´ yämuºtû wühäytâ lähem Hoq-`ôläm ûlüzar`ô lüdörötäm P                                
Wj 30,21 musz¹ obmyæ rêce i nogi, aby nie pomarli. I bêdzie to prawo zawsze obowi¹zywaæ Aarona i jego potomstwo po wszystkie czasy.                                              
Wj 30,22 וַיְדַבֵּר יהוה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹר׃                                                
Wj 30,22 wa je daB Ber jhwh(a do naj) el - mo sze lle mor                                                
Wj 30,22 wayüdaBBër yhwh(´ädönäy) ´el-möšè llë´mör                                                
Wj 30,22 I tak powiedzia³ Pan do Moj¿esza:                                                    
Wj 30,23 וְאַתָּה קַח־לְךָ בְּשָׂמִים רֹאשׁ מָר־דְּרוֹר חֲמֵשׁ מֵאוֹת וְקִנְּמָן־בֶּשֶׂם מַחֲצִיתוֹ חֲמִשִּׁים וּמָאתָיִם וּקְנֵה־בֹשֶׂם חֲמִשִּׁים וּמָאתָיִם׃                            
Wj 30,23 we aT Ta qaH - le cha Be sa mim rosz mor - De ror Ha mesz me ot we qin ne mon - Be sem ma Ha ci to Ha misz szim u ma ta jim u qe ne - wo sem Ha misz szim u ma ta jim                            
Wj 30,23 wü´aTTâ qaH-lükä BüSämîm rö´š mor-Dürôr Hámëš më´ôt wüqinnümon-BeºSem maHácîtô Hámiššîm ûmä´täºyim ûqünË-böºSem Hámiššîm ûmä´täºyim                            
Wj 30,23 WeŸ sobie najlepsze wonnoœci: piêæset syklów obficie p³yn¹cej mirry, po³owê tego, to jest dwieœcie piêædziesi¹t syklów wonnego cynamonu i tyle¿, to jest dwieœcie piêædziesi¹t syklów wonnej trzciny,                                        
Wj 30,24 וְקִדָּה חֲמֵשׁ מֵאוֹת בְּשֶׁקֶל הַקֹּדֶשׁ וְשֶׁמֶן זַיִת הִין׃                                        
Wj 30,24 we qiD Da Ha mesz me ot Be sze qel haq qo desz we sze men za jit hin                                        
Wj 30,24 wüqiDDâ Hámëš më´ôt Büšeºqel haqqöºdeš wüšeºmen zaºyit hîn                                        
Wj 30,24 wreszcie piêæset syklów kasji, wed³ug wagi przybytku, oraz jeden hin oliwy z oliwek.                                                
Wj 30,25 וְעָשִׂיתָ אֹתוֹ שֶׁמֶן מִשְׁחַת־קֹדֶשׁ רֹקַח מִרְקַחַת מַעֲשֵׂה רֹקֵחַ שֶׁמֶן מִשְׁחַת־קֹדֶשׁ יִהְיֶה׃                                  
Wj 30,25 we a si ta o to sze men misz Hat - qo desz ro qaH mir qa Hat ma a se ro qe aH sze men misz Hat - qo desz jih je                                  
Wj 30,25 wü`äSîºtä ´ötô šeºmen mišHat-qöºdeš röºqaH mirqaºHat ma`áSË röqëªH šeºmen mišHat-qöºdeš yihyè                                  
Wj 30,25 I uczynisz z tego œwiêty olej do namaszczania. Bêdzie to wonna maœæ, zrobiona tak, jak to robi sporz¹dzaj¹cy wonnoœci. Bêdzie to œwiêty olej do namaszczania.                                          
Wj 30,26 וּמָשַׁחְתָּ בוֹ אֶת־אֹהֶל מוֹעֵד וְאֵת אֲרוֹן הָעֵדֻת׃                                          
Wj 30,26 u ma szaH Ta wo et - o hel mo ed we et a ron ha e dut                                          
Wj 30,26 ûmäšaHTä ´et-´öºhel mô`ëd wü´ët ´árôn hä`ëdùt                                          
Wj 30,26 I namaœcisz nim Namiot Spotkania i Arkê Œwiadectwa,                                                  
Wj 30,27 וְאֶת־הַשֻּׁלְחָן וְאֶת־כָּל־כֵּלָיו וְאֶת־הַמְּנֹרָה וְאֶת־כֵּלֶיהָ וְאֵת מִזְבַּח הַקְּטֹרֶת׃                                          
Wj 30,27 we et - hasz szul Han we et - Kol - Ke law we et - ham me no ra we et - Ke le ha we et miz BaH haq qe to ret                                          
Wj 30,27 wü´et-haššulHän wü´et-Kol-Këläyw wü´et-hammünörâ wü´et-Këlʺhä wü´ët mizBaH haqqü†öºret                                          
Wj 30,27 i stó³ oraz wszystkie jego naczynia, a tak¿e œwiecznik z wszystkimi przyrz¹dami nale¿¹cymi do niego, o³tarz kadzenia                                              
Wj 30,28 וְאֶת־מִזְבַּח הָעֹלָה וְאֶת־כָּל־כֵּלָיו וְאֶת־הַכִּיֹּר וְאֶת־כַּנּוֹ׃                                              
Wj 30,28 we et - miz BaH ha o la we et - Kol - Ke law we et - haK Kij jor we et - Kan no                                              
Wj 30,28 wü´et-mizBaH hä`ölâ wü´et-Kol-Këläyw wü´et-haKKiyyör wü´et-Kannô                                              
Wj 30,28 i o³tarz ca³opalenia z tym wszystkim, co do niego nale¿y, kadŸ i jej podstawê,                                                  
Wj 30,29 וְקִדַּשְׁתָּ אֹתָם וְהָיוּ קֹדֶשׁ קָדָשִׁים כָּל־הַנֹּגֵעַ בָּהֶם יִקְדָּשׁ׃                                        
Wj 30,29 we qiD Dasz Ta o tam we ha ju qo desz qo da szim Kol - han no ge a Ba hem jiq Dasz                                        
Wj 30,29 wüqiDDašTä ´ötäm wühäyû qöºdeš qo|däšîm Kol-hannögëª` Bähem yiqDäš                                        
Wj 30,29 aby siê sta³y bardzo œwiête; i stanie siê œwiêty ka¿dy, ktokolwiek siê ich dotknie.                                                
Wj 30,30 וְאֶת־אַהֲרֹן וְאֶת־בָּנָיו תִּמְשָׁח וְקִדַּשְׁתָּ אֹתָם לְכַהֵן לִי׃                                          
Wj 30,30 we et - a ha ron we et - Ba naw Tim szaH we qiD Dasz Ta o tam le cha hen li                                          
Wj 30,30 wü´et-´ahárön wü´et-Bänäyw TimšäH wüqiDDašTä ´ötäm lükahën