Wj 31,1 |
וַיְדַבֵּר |
יהוה |
אֶל־מֹשֶׁה |
לֵּאמֹר׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 31,1 |
wa je daB Ber |
jhwh(a do naj) |
el - mo sze |
lle mor |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 31,1 |
wayüdaBBër |
yhwh(´ädönäy) |
´el-möšè |
llë´mör |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 31,1 |
I rzek³ Pan do Moj¿esza: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 31,2 |
רְאֵה |
קָרָאתִי |
בְשֵׁם |
בְּצַלְאֵל |
בֶּן־אוּרִי |
בֶן־חוּר |
לְמַטֵּה |
יְהוּדָה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 31,2 |
re e |
qa ra ti |
we szem |
Be ca lel |
Ben - u ri |
wen - Hur |
le mat te |
je hu da |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 31,2 |
rü´Ë |
qär亴tî| |
büšëm |
Bücal´ël |
Ben-´ûrî |
ben-Hûr |
lüma††Ë |
yühûdâ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 31,2 |
Oto wybra³em Besaleela, syna Uriego, syna Chura z pokolenia Judy. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 31,3 |
וָאֲמַלֵּא |
אֹתוֹ |
רוּחַ |
אֱלֹהִים |
בְּחָכְמָה |
וּבִתְבוּנָה |
וּבְדַעַת |
וּבְכָל־מְלָאכָה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 31,3 |
wa a mal le |
o to |
ru aH |
e lo him |
Be Hoch ma |
u wit wu na |
u we da at |
u we chol - me la cha |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 31,3 |
wä´ámallë´ |
´ötô |
rûªH |
´élöhîm |
BüHokmâ |
ûbitbûnâ |
ûbüdaº`at |
ûbükol-mülä´kâ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 31,3 |
I nape³ni³em go duchem Bo¿ym, m¹droœci¹ i rozumem, i umiejêtnoœci¹
wykonywania wszelkiego rodzaju prac, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 31,4 |
לַחְשֹׁב |
מַחֲשָׁבֹת |
לַעֲשׂוֹת |
בַּזָּהָב |
וּבַכֶּסֶף |
וּבַנְּחֹשֶׁת׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 31,4 |
laH szow |
ma Ha sza wot |
la a sot |
Baz za haw |
u waK Ke sef |
u wan ne Ho szet |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 31,4 |
laHšöb |
maHášäböt |
la`áSôt |
Bazzähäb |
ûbaKKeºsep |
ûbannüHöºšet |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 31,4 |
pomys³owoœci¹ w pracach w z³ocie, w srebrze, w br¹zie |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 31,5 |
וּבַחֲרֹשֶׁת |
אֶבֶן |
לְמַלֹּאת |
וּבַחֲרֹשֶׁת |
עֵץ |
לַעֲשׂוֹת |
בְּכָל־מְלָאכָה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 31,5 |
u wa Ha ro szet |
e wen |
le mal lot |
u wa Ha ro szet |
ec |
la a sot |
Be chol - me la cha |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 31,5 |
ûbaHáröºšet |
´eºben |
lümallö´t |
ûbaHáröºšet |
`ëc |
la`áSôt |
Bükol-mülä´kâ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 31,5 |
i w rzeŸbieniu kamieni do oprawy, i w rzeŸbieniu drzewa oraz wykonaniu
ró¿nych dzie³. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 31,6 |
וַאֲנִי |
הִנֵּה |
נָתַתִּי |
אִתּוֹ |
אֵת |
אָהֳלִיאָב |
בֶּן־אֲחִיסָמָךְ |
לְמַטֵּה־דָן |
וּבְלֵב |
כָּל־חֲכַם־לֵב |
נָתַתִּי |
חָכְמָה |
וְעָשׂוּ |
אֵת |
כָּל־אֲשֶׁר |
צִוִּיתִךָ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 31,6 |
wa a ni |
hin ne |
na taT Ti |
iT To |
et |
o hó li aw |
Ben - a Hi sa mach |
le mat te - dan |
u we lew |
Kol - Ha cham - lew |
na taT Ti |
Hoch ma |
we a su |
et |
Kol - a szer |
ciw wi ti cha |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 31,6 |
wa´ánî |
hinnË |
nätaºTTî |
´iTTô |
´ët |
´ohólî´äb |
Ben-´áHî|sämäk |
lüma††Ë-dän |
ûbülëb |
Kol-Hákam-lëb |
nätaºTTî |
Hokmâ |
wü`äSû |
´ët |
Kol-´ášer |
ciwwîtìºkä |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 31,6 |
A dodam mu Oholiaba, syna Achisamaka z pokolenia Dana. Nape³ni³em umys³
wszystkich rêkodzielników m¹droœci¹, aby mogli wykonaæ to, co ci
rozkaza³em: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 31,7 |
אֵת |
אֹהֶל |
מוֹעֵד |
וְאֶת־הָאָרֹן |
לָעֵדֻת |
וְאֶת־הַכַּפֹּרֶת |
אֲשֶׁר |
עָלָיו |
וְאֵת |
כָּל־כְּלֵי |
הָאֹהֶל׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 31,7 |
et |
o hel |
mo ed |
we et - ha a ron |
la e dut |
we et - haK KaP Po ret |
a szer |
a law |
we et |
Kol - Ke le |
ha o hel |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 31,7 |
´ët |
´öºhel |
mô`ëd |
wü´et-hä|´ärön |
lä|`ëdùt |
wü´et-haKKaPPöºret |
´ášer |
`äläyw |
wü´ët |
Kol-Külê |
hä´öºhel |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 31,7 |
Namiot Spotkania, Arkê Œwiadectwa, przeb³agalniê, która jest na niej, i
wszystkie sprzêty przybytku, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 31,8 |
וְאֶת־הַשֻּׁלְחָן |
וְאֶת־כֵּלָיו |
וְאֶת־הַמְּנֹרָה |
הַטְּהֹרָה |
וְאֶת־כָּל־כֵּלֶיהָ |
וְאֵת |
מִזְבַּח |
הַקְּטֹרֶת׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 31,8 |
we et - hasz szul Han |
we et - Ke law |
we et - ham me no ra |
hat te ho ra |
we et - Kol - Ke le ha |
we et |
miz BaH |
haq qe to ret |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 31,8 |
wü´et-haššulHän |
wü´et-Këläyw |
wü´et-hammünörâ |
ha††ühörâ |
wü´et-Kol-Këlʺhä |
wü´ët |
mizBaH |
haqqü†öºret |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 31,8 |
i stó³ oraz wszystkie jego naczynia, œwiecznik z najczystszego z³ota i
wszystkie przyrz¹dy nale¿¹ce do niego, o³tarz kadzenia, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 31,9 |
וְאֶת־מִזְבַּח |
הָעֹלָה |
וְאֶת־כָּל־כֵּלָיו |
וְאֶת־הַכִּיּוֹר |
וְאֶת־כַּנּוֹ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 31,9 |
we et - miz BaH |
ha o la |
we et - Kol - Ke law |
we et - haK Kij jor |
we et - Kan no |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 31,9 |
wü´et-mizBaH |
hä`ölâ |
wü´et-Kol-Këläyw |
wü´et-haKKiyyôr |
wü´et-Kannô |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 31,9 |
o³tarz ca³opalenia i wszystkie przyrz¹dy nale¿¹ce do niego, kadŸ i jej
podstawê, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 31,10 |
וְאֵת |
בִּגְדֵי |
הַשְּׂרָד |
וְאֶת־בִּגְדֵי |
הַקֹּדֶשׁ |
לְאַהֲרֹן |
הַכֹּהֵן |
וְאֶת־בִּגְדֵי |
בָנָיו |
לְכַהֵן׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 31,10 |
we et |
Big de |
has se rad |
we et - Big de |
haq qo desz |
le a ha ron |
haK Ko hen |
we et - Big de |
wa naw |
le cha hen |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 31,10 |
wü´ët |
Bigdê |
haSSüräd |
wü´et-Bigdê |
haqqöºdeš |
lü´ahárön |
haKKöhën |
wü´et-Bigdê |
bänäyw |
lükahën |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 31,10 |
œwiête szaty z drogocennej tkaniny dla Aarona kap³ana i szaty dla jego
synów, do sprawowania czynnoœci kap³añskich, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 31,11 |
וְאֵת |
שֶׁמֶן |
הַמִּשְׁחָה |
וְאֶת־קְטֹרֶת |
הַסַּמִּים |
לַקֹּדֶשׁ |
כְּכֹל |
אֲשֶׁר־צִוִּיתִךָ |
יַעֲשׂוּ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 31,11 |
we et |
sze men |
ham misz Ha |
we et - qe to ret |
has sam mim |
laq qo desz |
Ke chol |
a szer - ciw wi ti cha |
ja a su |
P |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 31,11 |
wü´ët |
šeºmen |
hammišHâ |
wü´et-qü†öºret |
hassammîm |
laqqöºdeš |
Küköl |
´ášer-ciwwîtìºkä |
ya`áSû |
P |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 31,11 |
i olej do namaszczenia, i kadzid³o wonne do przybytku. Wszystko to winni
uczyniæ wed³ug rozkazu, jaki otrzyma³eœ ode Mnie. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 31,12 |
וַיֹּאמֶר |
יהוה |
אֶל־מֹשֶׁה |
לֵּאמֹר׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 31,12 |
waj jo mer |
jhwh(a do naj) |
el - mo sze |
lle mor |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 31,12 |
wayyöº´mer |
yhwh(´ädönäy) |
´el-möšè |
llë´mör |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 31,12 |
Potem tak rzek³ Pan do Moj¿esza: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 31,13 |
וְאַתָּה |
דַּבֵּר |
אֶל־בְּנֵי |
יִשְׂרָאֵל |
לֵאמֹר |
אַךְ |
אֶת־שַׁבְּתֹתַי |
תִּשְׁמֹרוּ |
כִּי |
אוֹת |
הִוא |
בֵּינִי |
וּבֵינֵיכֶם |
לְדֹרֹתֵיכֶם |
לָדַעַת |
כִּי |
אֲנִי |
יהוה |
מְקַדִּשְׁכֶם׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 31,13 |
we aT Ta |
DaB Ber |
el - Be ne |
jis ra el |
le mor |
ach |
et - szaB Be to taj |
Tisz mo ru |
Ki |
ot |
hiw |
Be ni |
u we ne chem |
le do ro te chem |
la da at |
Ki |
a ni |
jhwh(a do naj) |
me qaD Disz chem |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 31,13 |
wü´aTTâ |
DaBBër |
´el-Bünê |
yiSrä´ël |
lë´mör |
´ak |
´et-šaBBütötay |
Tišmöºrû |
Kî |
´ôt |
hiw´ |
Bênî |
ûbê|nêkem |
lüdöröºtêkeºm |
lädaº`at |
Kî |
´ánî |
yhwh(´ädönäy) |
müqaDDiškem |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 31,13 |
Powiedz Izraelitom: Przestrzegajcie pilnie moich szabatów, gdy¿ to jest
znak miêdzy Mn¹ a wami dla wszystkich waszych pokoleñ, by po tym mo¿na
by³o poznaæ, ¿e Ja jestem Pan, który was uœwiêcam. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 31,14 |
וּשְׁמַרְתֶּם |
אֶת־הַשַּׁבָּת |
כִּי |
קֹדֶשׁ |
הִוא |
לָכֶם |
מְחַלְלֶיהָ |
מוֹת |
יוּמָת |
כִּי |
כָּל־הָעֹשֶׂה |
בָהּ |
מְלָאכָה |
וְנִכְרְתָה |
הַנֶּפֶשׁ |
הַהִוא |
מִקֶּרֶב |
עַמֶּיהָ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 31,14 |
u sze mar Tem |
et - hasz szaB Bat |
Ki |
qo desz |
hiw |
la chem |
me Ha le le ha |
mot |
ju mat |
Ki |
Kol - ha o se |
wa |
me la cha |
we nich re ta |
han ne fesz |
ha hiw |
miq qe rew |
am me ha |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 31,14 |
ûšümarTem |
´et-haššaBBät |
Kî |
qöºdeš |
hiw´ |
läkem |
müHa|lülʺhä |
môt |
yûmät |
Kî |
Kol-hä`öSè |
bâ |
mülä´kâ |
wünikrütâ |
hanneºpeš |
hahiw´ |
miqqeºreb |
`ammʺhä |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 31,14 |
Przeto zachowujcie szabat, który winien byæ dla was œwiêtoœci¹. I
ktokolwiek by go zniewa¿y³, bêdzie ukarany œmierci¹, i ka¿dy, kto by
wykonywa³ pracê w tym dniu, bêdzie wykluczony ze swojego ludu. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 31,15 |
שֵׁשֶׁת |
יָמִים |
יֵעָשֶׂה |
מְלָאכָה |
וּבַיּוֹם |
הַשְּׁבִיעִי |
שַׁבַּת |
שַׁבָּתוֹן |
קֹדֶשׁ |
לַיהוה |
כָּל־הָעֹשֶׂה |
מְלָאכָה |
בְּיוֹם |
הַשַּׁבָּת |
מוֹת |
יוּמָת׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 31,15 |
sze szet |
ja mim |
je a se |
me la cha |
u waj jom |
hasz sze wi i |
szaB Bat |
szaB Ba ton |
qo desz |
ljhwh(la do naj) |
Kol - ha o se |
me la cha |
Be jom |
hasz szaB Bat |
mot |
ju mat |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 31,15 |
šëºšet |
yämîm |
yë`äSè |
mülä´kâ |
ûbayyôm |
haššübî`î |
šaBBat |
šaBBätôn |
qöºdeš |
lyhwh(la´dönäy) |
Kol-hä`öSè |
mülä´kâ |
Büyôm |
haššaBBät |
môt |
yûmät |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 31,15 |
Przez szeœæ dni bêdzie siê wykonywaæ pracê, ale dzieñ siódmy bêdzie
szabatem odpoczynku, poœwiêconym Panu, i dlatego ktokolwiek by wykonywa³
pracê w dniu szabatu, winien byæ ukarany œmierci¹. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 31,16 |
וְשָׁמְרוּ |
בְנֵי־יִשְׂרָאֵל |
אֶת־הַשַּׁבָּת |
לַעֲשׂוֹת |
אֶת־הַשַּׁבָּת |
לְדֹרֹתָם |
בְּרִית |
עוֹלָם׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 31,16 |
we szam ru |
we ne - jis ra el |
et - hasz szaB Bat |
la a sot |
et - hasz szaB Bat |
le do ro tam |
Be rit |
o lam |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 31,16 |
wüšämrû |
bünê|-yiSrä´ël |
´et-haššaBBät |
la`áSôt |
´et-haššaBBät |
lüdörötäm |
Bürît |
`ôläm |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 31,16 |
Izraelici winni pilnie przestrzegaæ szabatu jako obowi¹zku i przymierza
wiecznego poprzez pokolenia. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 31,17 |
בֵּינִי |
וּבֵין |
בְּנֵי |
יִשְׂרָאֵל |
אוֹת |
הִוא |
לְעֹלָם |
כִּי־שֵׁשֶׁת |
יָמִים |
עָשָׂה |
יהוה |
אֶת־הַשָּׁמַיִם |
וְאֶת־הָאָרֶץ |
וּבַיּוֹם |
הַשְּׁבִיעִי |
שָׁבַת |
וַיִּנָּפַשׁ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 31,17 |
Be ni |
u wen |
Be ne |
jis ra el |
ot |
hiw |
le o lam |
Ki - sze szet |
ja mim |
a sa |
jhwh(a do naj) |
et - hasz sza ma jim |
we et - ha a rec |
u waj jom |
hasz sze wi i |
sza wat |
waj jin na fasz |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 31,17 |
Bênî |
ûbên |
Bünê |
yiSrä´ël |
´ôt |
hiw´ |
lü`öläm |
Kî-šëºšet |
yämîm |
`äSâ |
yhwh(´ädönäy) |
´et-haššämaºyim |
wü´et-hä´äºrec |
ûbayyôm |
haššübî`î |
šäbat |
wayyinnäpaš |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 31,17 |
To bêdzie znak wiekuisty miêdzy Mn¹ a Izraelitami, bo w szeœciu dniach
Pan stworzy³ niebo i ziemiê, a w siódmym dniu odpocz¹³ i wytchn¹³. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 31,18 |
וַיִּתֵּן |
אֶל־מֹשֶׁה |
כְּכַלֹּתוֹ |
לְדַבֵּר |
אִתּוֹ |
בְּהַר |
סִינַי |
שְׁנֵי |
לֻחֹת |
הָעֵדֻת |
לֻחֹת |
אֶבֶן |
כְּתֻבִים |
בְּאֶצְבַּע |
אֱלֹהִים׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 31,18 |
waj jiT Ten |
el - mo sze |
Ke chal lo to |
le daB Ber |
iT To |
Be har |
si naj |
sze ne |
lu Hot |
ha e dut |
lu Hot |
e wen |
Ke tu wim |
Be ec Ba |
e lo him |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 31,18 |
wayyiTTën |
´el-möšè |
Kükallötô |
lüdaBBër |
´iTTô |
Bühar |
sînay |
šünê |
lùHöt |
hä`ëdùt |
lùHöt |
´eºben |
Kütùbîm |
Bü´ecBa` |
´élöhîm |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 31,18 |
Gdy skoñczy³ rozmawiaæ z Moj¿eszem na górze Synaj, da³ mu dwie tablice
œwiadectwa, tablice kamienne, napisane palcem Bo¿ym. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|