Wj 32,1 |
וַיַּרְא |
הָעָם |
כִּי־בֹשֵׁשׁ |
מֹשֶׁה |
לָרֶדֶת |
מִן־הָהָר |
וַיִּקָּהֵל |
הָעָם |
עַל־אַהֲרֹן |
וַיֹּאמְרוּ |
אֵלָיו |
קוּם |
עֲשֵׂה־לָנוּ |
אֱלֹהִים |
אֲשֶׁר |
יֵלְכוּ |
לְפָנֵינוּ |
כִּי־זֶה |
מֹשֶׁה |
הָאִישׁ |
אֲשֶׁר |
הֶעֱלָנוּ |
מֵאֶרֶץ |
מִצְרַיִם |
לֹא |
יָדַעְנוּ |
מֶה־הָיָה |
לוֹ׃ |
Wj 32,1 |
waj jar |
ha am |
Ki - wo szesz |
mo sze |
la re det |
min - ha har |
waj jiq qa hel |
ha am |
al - a ha ron |
waj jo me ru |
e law |
qum |
a se - la nu |
e lo him |
a szer |
jel chu |
le fa ne nu |
Ki - ze |
mo sze |
ha isz |
a szer |
he e la nu |
me e rec |
mic ra jim |
lo |
ja da nu |
me - ha ja |
lo |
Wj 32,1 |
wayyaºr´ |
hä`äm |
Kî|-böšëš |
möšè |
läreºdet |
min-hähär |
wayyiqqähël |
hä`äm |
`a|l-´ahárön |
wayyö´mürû |
´ëläyw |
qûm |
`áSË-läºnû |
´élöhîm |
´ášer |
yë|lkû |
lüpänêºnû |
Kî-zè |
möšè |
hä´îš |
´ášer |
he|`éläºnû |
më´eºrec |
micraºyim |
lö´ |
yädaº`nû |
mè-häºyâ |
lô |
Wj 32,1 |
A gdy lud widzia³, ¿e Moj¿esz opóŸnia³ swój powrót z góry, zebra³ siê
przed Aaronem i powiedzia³ do niego: Uczyñ nam boga, który by szed³
przed nami, bo nie wiemy, co siê sta³o z Moj¿eszem, tym mê¿em, który nas
wyprowadzi³ z ziemi egipskiej. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 32,2 |
וַיֹּאמֶר |
אֲלֵהֶם |
אַהֲרֹן |
פָּרְקוּ |
נִזְמֵי |
הַזָּהָב |
אֲשֶׁר |
בְּאָזְנֵי |
נְשֵׁיכֶם |
בְּנֵיכֶם |
וּבְנֹתֵיכֶם |
וְהָבִיאוּ |
אֵלָי׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 32,2 |
waj jo mer |
a le hem |
a ha ron |
Par qu |
niz me |
haz za haw |
a szer |
Be oz ne |
ne sze chem |
Be ne chem |
u we no te chem |
we ha wi u |
e laj |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 32,2 |
wayyöº´mer |
´álëhem |
´ahárön |
Pä|rqû |
nizmê |
hazzähäb |
´ášer |
Bü´oznê |
nüšêkem |
Bünêkem |
ûbünötêkem |
wühäbû |
´ëläy |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 32,2 |
Aaron powiedzia³ im: Pozdejmujcie z³ote kolczyki, które s¹ w uszach
waszych ¿on, waszych synów i córek, i przynieœcie je do mnie. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 32,3 |
וַיִּתְפָּרְקוּ |
כָּל־הָעָם |
אֶת־נִזְמֵי |
הַזָּהָב |
אֲשֶׁר |
בְּאָזְנֵיהֶם |
וַיָּבִיאוּ |
אֶל־אַהֲרֹן׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 32,3 |
waj jit Par qu |
Kol - ha am |
et - niz me |
haz za haw |
a szer |
Be oz ne hem |
waj ja wi u |
el - a ha ron |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 32,3 |
wayyitPä|rqû |
Kol-hä`äm |
´et-nizmê |
hazzähäb |
´ášer |
Bü´oznêhem |
wayyäbû |
´e|l-´ahárön |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 32,3 |
I zdj¹³ ca³y lud z³ote kolczyki, które mia³ w uszach, i zniós³ je do
Aarona. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 32,4 |
וַיִּקַּח |
מִיָּדָם |
וַיָּצַר |
אֹתוֹ |
בַּחֶרֶט |
וַיַּעֲשֵׂהוּ |
עֵגֶל |
מַסֵּכָה |
וַיֹּאמְרוּ |
אֵלֶּה |
אֱלֹהֶיךָ |
יִשְׂרָאֵל |
אֲשֶׁר |
הֶעֱלוּךָ |
מֵאֶרֶץ |
מִצְרָיִם׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 32,4 |
waj jiq qaH |
mij ja dam |
waj ja car |
o to |
Ba He ret |
waj ja a se hu |
e gel |
mas se cha |
waj jo me ru |
el le |
e lo he cha |
jis ra el |
a szer |
he e lu cha |
me e rec |
mic ra jim |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 32,4 |
wayyiqqaH |
miyyädäm |
wayyäºcar |
´ötô |
BaHeºre† |
wa|yya`áSëºhû |
`ëºgel |
massëkâ |
wayyöº´mürû |
´ëºllè |
´élöhʺkä |
yiSrä´ël |
´ášer |
he`élûºkä |
më´eºrec |
micräºyim |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 32,4 |
A wzi¹wszy je z ich r¹k nakaza³ je przetopiæ i uczyniæ z tego pos¹g
cielca ulany z metalu. I powiedzieli: Izraelu, oto bóg twój, który ciê
wyprowadzi³ z ziemi egipskiej. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 32,5 |
וַיַּרְא |
אַהֲרֹן |
וַיִּבֶן |
מִזְבֵּחַ |
לְפָנָיו |
וַיִּקְרָא |
אַהֲרֹן |
וַיֹּאמַר |
חַג |
לַיהוה |
מָחָר׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 32,5 |
waj jar |
a ha ron |
waj ji wen |
miz Be aH |
le fa naw |
waj jiq ra |
a ha ron |
waj jo mar |
Hag |
ljhwh(la do naj) |
ma Har |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 32,5 |
wayyaºr´ |
´ahárön |
wayyìºben |
mizBëªH |
lüpänäyw |
wayyiqrä´ |
´a|hárön |
wayyö´mar |
Hag |
lyhwh(la´dönäy) |
mäHär |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 32,5 |
A widz¹c to Aaron kaza³ postawiæ o³tarz przed nim i powiedzia³: Jutro
bêdzie uroczystoœæ ku czci Pana. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 32,6 |
וַיַּשְׁכִּימוּ |
מִמָּחֳרָת |
וַיַּעֲלוּ |
עֹלֹת |
וַיַּגִּשׁוּ |
שְׁלָמִים |
וַיֵּשֶׁב |
הָעָם |
לֶאֱכֹל |
וְשָׁתוֹ |
וַיָּקֻמוּ |
לְצַחֵק׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 32,6 |
waj jasz Ki mu |
mim mo Hó rat |
waj ja a lu |
o lot |
waj jaG Gi szu |
sze la mim |
waj je szew |
ha am |
le e chol |
we sza to |
waj ja qu mu |
le ca Heq |
P |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 32,6 |
wayyašKîºmû |
mi|mmoHórät |
wayya`álû |
`ölöt |
wayyaGGiºšû |
šülämîm |
wayy뺚eb |
hä`äm |
le|´éköl |
wüšätô |
wayyäquºmû |
lücaHëq |
P |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 32,6 |
Wstawszy wczeœnie rano, dokonali ca³opalenia i z³o¿yli ofiary biesiadne.
I usiad³ lud, aby jeœæ i piæ, i wstali, ¿eby siê bawiæ. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 32,7 |
וַיְדַבֵּר |
יהוה |
אֶל־מֹשֶׁה |
לֶךְ־רֵד |
כִּי |
שִׁחֵת |
עַמְּךָ |
אֲשֶׁר |
הֶעֱלֵיתָ |
מֵאֶרֶץ |
מִצְרָיִם׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 32,7 |
wa je daB Ber |
jhwh(a do naj) |
el - mo sze |
lech - red |
Ki |
szi Het |
am me cha |
a szer |
he e le ta |
me e rec |
mic ra jim |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 32,7 |
wayüdaBBër |
yhwh(´ädönäy) |
´el-möšè |
lek-rëd |
Kî |
šiHët |
`ammükä |
´ášer |
he`élêºtä |
më´eºrec |
micräºyim |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 32,7 |
Pan rzek³ wówczas do Moj¿esza: Zst¹p na dó³, bo sprzeniewierzy³ siê lud
twój, który wyprowadzi³eœ z ziemi egipskiej. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 32,8 |
סָרוּ |
מַהֵר |
מִן־הַדֶּרֶךְ |
אֲשֶׁר |
צִוִּיתִם |
עָשׂוּ |
לָהֶם |
עֵגֶל |
מַסֵּכָה |
וַיִּשְׁתַּחֲווּ־לוֹ |
וַיִּזְבְּחוּ־לוֹ |
וַיֹּאמְרוּ |
אֵלֶּה |
אֱלֹהֶיךָ |
יִשְׂרָאֵל |
אֲשֶׁר |
הֶעֱלוּךָ |
מֵאֶרֶץ |
מִצְרָיִם׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 32,8 |
sa ru |
ma her |
min - haD De rech |
a szer |
ciw wi tim |
a su |
la hem |
e gel |
mas se cha |
waj jisz Ta Ha wu - lo |
waj jiz Be Hu - lo |
waj jo me ru |
el le |
e lo he cha |
jis ra el |
a szer |
he e lu cha |
me e rec |
mic ra jim |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 32,8 |
säºrû |
mahër |
min-haDDeºrek |
´ášer |
ciwwîtìm |
`äSû |
lähem |
`ëºgel |
massëkâ |
wayyišTa|Háwû-lô |
wayyizBüHû-lô |
wayyöº´mürû |
´ëºllè |
´élöhʺkä |
yiSrä´ël |
´ášer |
he|`élûºkä |
më´eºrec |
micräºyim |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 32,8 |
Bardzo szybko odwrócili siê od drogi, któr¹ im nakaza³em, i utworzyli
sobie pos¹g cielca ulanego z metalu i oddali mu pok³on, i z³o¿yli mu
ofiary, mówi¹c: Izraelu, oto twój bóg, który ciê wyprowadzi³ z ziemi
egipskiej. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 32,9 |
וַיֹּאמֶר |
יהוה |
אֶל־מֹשֶׁה |
רָאִיתִי |
אֶת־הָעָם |
הַזֶּה |
וְהִנֵּה |
עַם־קְשֵׁה־עֹרֶף |
הוּא׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 32,9 |
waj jo mer |
jhwh(a do naj) |
el - mo sze |
ra i ti |
et - ha am |
haz ze |
we hin ne |
am - qe sze - o ref |
hu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 32,9 |
wayyöº´mer |
yhwh(´ädönäy) |
´el-möšè |
rä´îºtî |
´et-hä`äm |
hazzè |
wühinnË |
`am-qüšË-`öºrep |
hû´ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 32,9 |
I jeszcze powiedzia³ Pan do Moj¿esza: Widzê, ¿e lud ten jest ludem o
twardym karku. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 32,10 |
וְעַתָּה |
הַנִּיחָה |
לִּי |
וְיִחַר־אַפִּי |
בָהֶם |
וַאֲכַלֵּם |
וְאֶעֱשֶׂה |
אוֹתְךָ |
לְגוֹי |
גָּדוֹל׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 32,10 |
we aT Ta |
han ni Ha |
lli |
we ji Har - aP Pi |
wa hem |
wa a chal lem |
we e e se |
ot cha |
le goj |
Ga dol |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 32,10 |
wü`aTTâ |
hannîºHâ |
llî |
wüyi|Har-´aPPî |
bähem |
wa´ákallëm |
wü´e|`éSè |
´ôtkä |
lügôy |
Gädôl |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 32,10 |
Zostaw Mnie przeto w spokoju, aby rozpali³ siê gniew mój na nich. Chcê
ich wyniszczyæ, a ciebie uczyniæ wielkim ludem. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 32,11 |
וַיְחַל |
מֹשֶׁה |
אֶת־פְּנֵי |
יהוה |
אֱלֹהָיו |
וַיֹּאמֶר |
לָמָה |
יהוה |
יֶחֱרֶה |
אַפְּךָ |
בְּעַמֶּךָ |
אֲשֶׁר |
הוֹצֵאתָ |
מֵאֶרֶץ |
מִצְרַיִם |
בְּכֹחַ |
גָּדוֹל |
וּבְיָד |
חֲזָקָה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 32,11 |
wa je Hal |
mo sze |
et - Pe ne |
jhwh(a do naj) |
e lo haw |
waj jo mer |
la ma |
jhwh(a do naj) |
je He re |
aP Pe cha |
Be am me cha |
a szer |
ho ce ta |
me e rec |
mic ra jim |
Be cho aH |
Ga dol |
u we jad |
Ha za qa |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 32,11 |
wayüHal |
möšè |
´et-Pünê |
yhwh(´ädönäy) |
´élöhäyw |
wayyöº´mer |
lämâ |
yhwh(´ädönäy) |
yeHérè |
´aPPükä |
Bü`ammeºkä |
´ášer |
hôc뺴tä |
më´eºrec |
micraºyim |
BüköªH |
Gädôl |
ûbüyäd |
Házäqâ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 32,11 |
Moj¿esz jednak zacz¹³ usilnie b³agaæ Pana, Boga swego, i mówiæ:
Dlaczego, Panie, p³onie gniew Twój przeciw ludowi Twemu, który
wyprowadzi³eœ z ziemi egipskiej wielk¹ moc¹ i siln¹ rêk¹? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 32,12 |
לָמָּה |
יֹאמְרוּ |
מִצְרַיִם |
לֵאמֹר |
בְּרָעָה |
הוֹצִיאָם |
לַהֲרֹג |
אֹתָם |
בֶּהָרִים |
וּלְכַלֹּתָם |
מֵעַל |
פְּנֵי |
הָאֲדָמָה |
שׁוּב |
מֵחֲרוֹן |
אַפֶּךָ |
וְהִנָּחֵם |
עַל־הָרָעָה |
לְעַמֶּךָ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 32,12 |
lam ma |
jo me ru |
mic ra jim |
le mor |
Be ra a |
ho ci am |
la ha rog |
o tam |
Be ha rim |
u le chal lo tam |
me al |
Pe ne |
ha a da ma |
szuw |
me Ha ron |
aP Pe cha |
we hin na Hem |
al - ha ra a |
le am me cha |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 32,12 |
lämmâ |
yö´mürû |
micraºyim |
lë´mör |
Bürä`â |
hô|cî´äm |
lahárög |
´ötäm |
Be|härîm |
ûºlükallötäºm |
më`al |
Pünê |
hä|´ádämâ |
šûb |
mëHárôn |
´aPPeºkä |
wühinnäHëm |
`al-härä`â |
lü`ammeºkä |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 32,12 |
Czemu to maj¹ mówiæ Egipcjanie: W z³ym zamiarze wyprowadzi³ ich, chc¹c
ich wygubiæ w górach i wyg³adziæ z powierzchni ziemi? Odwróæ
zapalczywoœæ Twego gniewu i zaniechaj z³a, jakie chcesz zes³aæ na Twój
lud. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 32,13 |
זְכֹר |
לְאַבְרָהָם |
לְיִצְחָק |
וּלְיִשְׂרָאֵל |
עֲבָדֶיךָ |
אֲשֶׁר |
נִשְׁבַּעְתָּ |
לָהֶם |
בָּךְ |
וַתְּדַבֵּר |
אֲלֵהֶם |
אַרְבֶּה |
אֶת־זַרְעֲכֶם |
כְּכוֹכְבֵי |
הַשָּׁמָיִם |
וְכָל־הָאָרֶץ |
הַזֹּאת |
אֲשֶׁר |
אָמַרְתִּי |
אֶתֵּן |
לְזַרְעֲכֶם |
וְנָחֲלוּ |
לְעֹלָם׃ |
|
|
|
|
|
Wj 32,13 |
ze chor |
le aw ra ham |
le jic Haq |
u le jis ra el |
a wa de cha |
a szer |
nisz Ba Ta |
la hem |
Bach |
waT Te daB Ber |
a le hem |
ar Be |
et - za ra chem |
Ke choch we |
hasz sza ma jim |
we chol - ha a rec |
haz zot |
a szer |
a mar Ti |
eT Ten |
le za ra chem |
we na Ha lu |
le o lam |
|
|
|
|
|
Wj 32,13 |
zükör |
lü´abrähäm |
lüyicHäq |
ûlüyiSrä´ël |
`ábädʺkä |
´ášer |
nišBaº`Tä |
lähem |
Bäk |
waTTüdaBBër |
´álëhem |
´arBè |
´e|t-zar`ákem |
Kükôkbê |
haššämäºyim |
wükol-hä´äºrec |
hazzö´t |
´ášer |
´ämaºrTî |
´eTTën |
lüzar`ákem |
wünäHálû |
lü`öläm |
|
|
|
|
|
Wj 32,13 |
Wspomnij na Abrahama, Izaaka i Izraela, Twoje s³ugi, którym przysi¹g³eœ
na samego siebie, mówi¹c do nich: Uczyniê potomstwo wasze tak liczne jak
gwiazdy niebieskie, i ca³¹ ziemiê, o której mówi³em, dam waszym
potomkom, i posi¹d¹ j¹ na wieki. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 32,14 |
וַיִּנָּחֶם |
יהוה |
עַל־הָרָעָה |
אֲשֶׁר |
דִּבֶּר |
לַעֲשׂוֹת |
לְעַמּוֹ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 32,14 |
waj jin na Hem |
jhwh(a do naj) |
al - ha ra a |
a szer |
DiB Ber |
la a sot |
le am mo |
P |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 32,14 |
wayyinnäºHem |
yhwh(´ädönäy) |
`al-häºrä`â |
´ášer |
DiBBer |
la`áSôt |
lü`ammô |
P |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 32,14 |
Wówczas to Pan zaniecha³ z³a, jakie zamierza³ zes³aæ na swój lud. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 32,15 |
וַיִּפֶן |
וַיֵּרֶד |
מֹשֶׁה |
מִן־הָהָר |
וּשְׁנֵי |
לֻחֹת |
הָעֵדֻת |
בְּיָדוֹ |
לֻחֹת |
כְּתֻבִים |
מִשְּׁנֵי |
עֶבְרֵיהֶם |
מִזֶּה |
וּמִזֶּה |
הֵם |
כְּתֻבִים׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 32,15 |
waj ji fen |
waj je red |
mo sze |
min - ha har |
u sze ne |
lu Hot |
ha e dut |
Be ja do |
lu Hot |
Ke tu wim |
misz sze ne |
ew re hem |
miz ze |
u miz ze |
hem |
Ke tu wim |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 32,15 |
wayyìºpen |
wayyëºred |
möšè |
min-hähär |
ûšünê |
lùHöt |
hä`ëdùt |
Büyädô |
lùHöt |
Kütùbîm |
miššünê |
`ebrêhem |
mizzè |
ûmizzè |
hëm |
Kütùbîm |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 32,15 |
Moj¿esz zaœ zszed³ z góry z dwiema tablicami œwiadectwa w swym rêku, a
tablice by³y zapisane na obu stronach, zapisane na jednej i na drugiej
stronie. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 32,16 |
וְהַלֻּחֹת |
מַעֲשֵׂה |
אֱלֹהִים |
הֵמָּה |
וְהַמִּכְתָּב |
מִכְתַּב |
אֱלֹהִים |
הוּא |
חָרוּת |
עַל־הַלֻּחֹת׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 32,16 |
we hal lu Hot |
ma a se |
e lo him |
hem ma |
we ham mich Taw |
mich Taw |
e lo him |
hu |
Ha rut |
al - hal lu Hot |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 32,16 |
wühaºllùHöºt |
ma`áSË |
´élöhîm |
hëºmmâ |
wühammikTäb |
mikTab |
´élöhîm |
hû´ |
Härût |
`al-hallùHöt |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 32,16 |
Tablice te by³y dzie³em Bo¿ym, a pismo na nich by³o pismem Boga, wyrytym
na tablicach. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 32,17 |
וַיִּשְׁמַע |
יְהוֹשֻׁעַ |
אֶת־קוֹל |
הָעָם |
בְּרֵעֹה |
וַיֹּאמֶר |
אֶל־מֹשֶׁה |
קוֹל |
מִלְחָמָה |
בַּמַּחֲנֶה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 32,17 |
waj jisz ma |
je ho szu a |
et - qol |
ha am |
Be re o |
waj jo mer |
el - mo sze |
qol |
mil Ha ma |
Bam ma Ha ne |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 32,17 |
wayyišma` |
yühôšùª` |
´et-qôl |
hä`äm |
Bürë`ò |
wayyöº´mer |
´el-möšè |
qôl |
milHämâ |
BaºmmaHánè |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 32,17 |
A Jozue, us³yszawszy odg³os okrzyków ludu, powiedzia³ do Moj¿esza: W
obozie rozlegaj¹ siê okrzyki wojenne. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 32,18 |
וַיֹּאמֶר |
אֵין |
קוֹל |
עֲנוֹת |
גְּבוּרָה |
וְאֵין |
קוֹל |
עֲנוֹת |
חֲלוּשָׁה |
קוֹל |
עַנּוֹת |
אָנֹכִי |
שֹׁמֵעַ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 32,18 |
waj jo mer |
en |
qol |
a not |
Ge wu ra |
we en |
qol |
a not |
Ha lu sza |
qol |
an not |
a no chi |
szo me a |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 32,18 |
wayyöº´mer |
´ên |
qôl |
`ánôt |
Gübûrâ |
wü´ên |
qôl |
`ánôt |
Hálûšâ |
qôl |
`annôt |
´änökî |
šömëª` |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 32,18 |
On zaœ odpowiedzia³: To nie g³os pieœni zwyciêstwa ani g³os pieœni
klêski, lecz s³yszê pieœni dwóch chórów. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 32,19 |
וַיְהִי |
כַּאֲשֶׁר |
קָרַב |
אֶל־הַמַּחֲנֶה |
וַיַּרְא |
אֶת־הָעֵגֶל |
וּמְחֹלֹת |
וַיִּחַר־אַף |
מֹשֶׁה |
וַיַּשְׁלֵךְ |
מִיָּדָיו |
אֶת־הַלֻּחֹת |
וַיְשַׁבֵּר |
אֹתָם |
תַּחַת |
הָהָר׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 32,19 |
wa je hi |
Ka a szer |
qa raw |
el - ham ma Ha ne |
waj jar |
et - ha e gel |
u me Ho lot |
waj ji Har - af |
mo sze |
waj jasz lech |
[mij ja daw] |
et - hal lu Hot |
wa je szaB Ber |
o tam |
Ta Hat |
ha har |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 32,19 |
wa|yühî |
Ka´ášer |
qärab |
´el-ha|mmaHánè |
wayyaºr´ |
´et-hä`ëºgel |
ûmüHölöt |
wayyì|Har-´ap |
möšè |
wayyašlëk |
[miyyädäyw] |
´et-hallùHöt |
wayüšaBBër |
´ötäm |
TaºHat |
hähär |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 32,19 |
A Moj¿esz zbli¿y³ siê do obozu i ujrza³ cielca i tañce. Rozpali³ siê
wówczas gniew Moj¿esza i rzuci³ z r¹k swoich tablice i pot³uk³ je u
podnó¿a góry. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 32,20 |
וַיִּקַּח |
אֶת־הָעֵגֶל |
אֲשֶׁר |
עָשׂוּ |
וַיִּשְׂרֹף |
בָּאֵשׁ |
וַיִּטְחַן |
עַד |
אֲשֶׁר־דָּק |
וַיִּזֶר |
עַל־פְּנֵי |
הַמַּיִם |
וַיַּשְׁקְ |
אֶת־בְּנֵי |
יִשְׂרָאֵל׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 32,20 |
waj jiq qaH |
et - ha e gel |
a szer |
a su |
waj jis rof |
Ba esz |
waj jit Han |
ad |
a szer - Daq |
waj ji zer |
al - Pe ne |
ham ma jim |
waj jaszq |
et - Be ne |
jis ra el |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 32,20 |
wayyiqqaH |
´et-hä`ëºgel |
´ášer |
`äSû |
wayyiSröp |
Bä´ëš |
wayyi†Han |
`ad |
´ášer-Däq |
wayyìºzer |
`al-Pünê |
hammaºyim |
wayyašq |
´et-Bünê |
yiSrä´ël |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 32,20 |
A porwawszy cielca, którego uczynili, spali³ go w ogniu, star³ na proch,
rozsypa³ w wodzie i kaza³ j¹ piæ Izraelitom. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 32,21 |
וַיֹּאמֶר |
מֹשֶׁה |
אֶל־אַהֲרֹן |
מֶה־עָשָׂה |
לְךָ |
הָעָם |
הַזֶּה |
כִּי־הֵבֵאתָ |
עָלָיו |
חֲטָאָה |
גְדֹלָה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 32,21 |
waj jo mer |
mo sze |
el - a ha ron |
me - a sa |
le cha |
ha am |
haz ze |
Ki - he we ta |
a law |
Ha ta a |
ge do la |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 32,21 |
wayyöº´mer |
möšè |
´e|l-´ahárön |
mè|-`äSâ |
lükä |
hä`äm |
hazzè |
Kî|-hëb뺴tä |
`äläyw |
Há†ä´â |
güdölâ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 32,21 |
I powiedzia³ Moj¿esz do Aarona: Có¿ ci uczyni³ ten lud, ¿e sprowadzi³eœ
na niego tak wielki grzech? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 32,22 |
וַיֹּאמֶר |
אַהֲרֹן |
אַל־יִחַר |
אַף |
אֲדֹנִי |
אַתָּה |
יָדַעְתָּ |
אֶת־הָעָם |
כִּי |
בְרָע |
הוּא׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 32,22 |
waj jo mer |
a ha ron |
al - ji Har |
af |
a do ni |
aT Ta |
ja da Ta |
et - ha am |
Ki |
we ra |
hu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 32,22 |
wayyöº´mer |
´ahárön |
´al-yìºHar |
´ap |
´ádönî |
´aTTâ |
yädaº`Tä |
´et-hä`äm |
Kî |
bürä` |
hû´ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 32,22 |
Aaron odpowiedzia³: Niech siê mój pan nie unosi na mnie gniewem, bo
wiesz sam, ¿e ten lud jest sk³onny do z³ego. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 32,23 |
וַיֹּאמְרוּ |
לִי |
עֲשֵׂה־לָנוּ |
אֱלֹהִים |
אֲשֶׁר |
יֵלְכוּ |
לְפָנֵינוּ |
כִּי־זֶה |
מֹשֶׁה |
הָאִישׁ |
אֲשֶׁר |
הֶעֱלָנוּ |
מֵאֶרֶץ |
מִצְרַיִם |
לֹא |
יָדַעְנוּ |
מֶה־הָיָה |
לוֹ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 32,23 |
waj jo me ru |
li |
a se - la nu |
e lo him |
a szer |
jel chu |
le fa ne nu |
Ki - ze |
mo sze |
ha isz |
a szer |
he e la nu |
me e rec |
mic ra jim |
lo |
ja da nu |
me - ha ja |
lo |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 32,23 |
wayyöº´mürû |
lî |
`áSË-läºnû |
´élöhîm |
´ášer |
yëlkû |
lüpänêºnû |
Kî-zè |
möšè |
hä´îš |
´ášer |
he|`éläºnû |
më´eºrec |
micraºyim |
lö´ |
yädaº`nû |
mè-häºyâ |
lô |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 32,23 |
Powiedzieli do mnie: Uczyñ nam boga, który by szed³ przed nami, bo nie
wiemy, co siê sta³o z Moj¿eszem, z tym mê¿em, który nas wyprowadzi³ z
ziemi egipskiej. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 32,24 |
וָאֹמַר |
לָהֶם |
לְמִי |
זָהָב |
הִתְפָּרָקוּ |
וַיִּתְּנוּ־לִי |
וָאַשְׁלִכֵהוּ |
בָאֵשׁ |
וַיֵּצֵא |
הָעֵגֶל |
הַזֶּה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 32,24 |
wa o mar |
la hem |
le mi |
za haw |
hit Pa ra qu |
waj jiT Te nu - li |
wa asz li che hu |
wa esz |
waj je ce |
ha e gel |
haz ze |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 32,24 |
wä´ömar |
lähem |
lümî |
zähäb |
hitPäräºqû |
wayyiTTünû-lî |
wä´ašlìkëºhû |
bä´ëš |
wayyëcë´ |
hä`ëºgel |
hazzè |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 32,24 |
Wtedy rzek³em do nich: Kto ma z³oto, niech je zdejmie z siebie. I
z³o¿yli mi je, i wrzuci³em je w ogieñ, i tak powsta³ cielec. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 32,25 |
וַיַּרְא |
מֹשֶׁה |
אֶת־הָעָם |
כִּי |
פָרֻעַ |
הוּא |
כִּי־פְרָעֹה |
אַהֲרֹן |
לְשִׁמְצָה |
בְּקָמֵיהֶם׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 32,25 |
waj jar |
mo sze |
et - ha am |
Ki |
fa ru a |
hu |
Ki - fe ra o |
a ha ron |
le szim ca |
Be qa me hem |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 32,25 |
wayyaºr´ |
möšè |
´et-hä`äm |
Kî |
pärùª` |
hû´ |
Kî|-pürä`ò |
´ahárön |
lüšimcâ |
Büqämêhem |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 32,25 |
I ujrza³ Moj¿esz, ¿e lud sta³ siê nieokie³znany, gdy¿ Aaron wodze mu
popuœci³ na poœmiewisko wobec nieprzyjació³. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 32,26 |
וַיַּעֲמֹד |
מֹשֶׁה |
בְּשַׁעַר |
הַמַּחֲנֶה |
וַיֹּאמֶר |
מִי |
לַיהוה |
אֵלָי |
וַיֵּאָסְפוּ |
אֵלָיו |
כָּל־בְּנֵי |
לֵוִי׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 32,26 |
waj ja a mod |
mo sze |
Be sza ar |
ham ma Ha ne |
waj jo mer |
mi |
ljhwh(la do naj) |
e laj |
waj je as fu |
e law |
Kol - Be ne |
le wi |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 32,26 |
wayya`ámöd |
möšè |
Büšaº`ar |
ha|mmaHánè |
wayyöº´mer |
mî |
lyhwh(la´dönäy) |
´ëläy |
wayyë´äspû |
´ëläyw |
Kol-Bünê |
lëwî |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 32,26 |
Zatrzyma³ siê Moj¿esz w bramie obozu i zawo³a³: Kto jest za Panem, do
mnie! A wówczas przy³¹czyli siê do niego wszyscy synowie Lewiego. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 32,27 |
וַיֹּאמֶר |
לָהֶם |
כֹּה־אָמַר |
יהוה |
אֱלֹהֵי |
יִשְׂרָאֵל |
שִׂימוּ |
אִישׁ־חַרְבּוֹ |
עַל־יְרֵכוֹ |
עִבְרוּ |
וָשׁוּבוּ |
מִשַּׁעַר |
לָשַׁעַר |
בַּמַּחֲנֶה |
וְהִרְגוּ |
אִישׁ־אֶת־אָחִיו |
וְאִישׁ |
אֶת־רֵעֵהוּ |
וְאִישׁ |
אֶת־קְרֹבוֹ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 32,27 |
waj jo mer |
la hem |
Ko - a mar |
jhwh(a do naj) |
e lo he |
jis ra el |
si mu |
isz - Har Bo |
al - je re cho |
iw ru |
wa szu wu |
misz sza ar |
la sza ar |
Bam ma Ha ne |
we hir gu |
isz - et - a Hiw |
we isz |
et - re e hu |
we isz |
et - qe ro wo |
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 32,27 |
wayyöº´mer |
lähem |
Kò|-´ämar |
yhwh(´ädönäy) |
´élöhê |
yiSrä´ël |
Sîºmû |
´îš-HarBô |
`al-yürëkô |
`ibrû |
wäšûºbû |
miššaº`ar |
läšaº`ar |
Ba|mmaHánè |
wühirgû |
´î|š-´et-´äHîw |
wü´îš |
´et-rë`ëºhû |
wü´îš |
´et-qüröbô |
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 32,27 |
I rzek³ do nich: Tak mówi Pan, Bóg Izraela: Ka¿dy z was niech przypasze
miecz do boku. PrzejdŸcie tam i z powrotem od jednej bramy w obozie do
drugiej i zabijajcie: kto swego brata, kto swego przyjaciela, kto swego
krewnego. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 32,28 |
וַיַּעֲשׂוּ |
בְנֵי־לֵוִי |
כִּדְבַר |
מֹשֶׁה |
וַיִּפֹּל |
מִן־הָעָם |
בַּיּוֹם |
הַהוּא |
כִּשְׁלֹשֶׁת |
אַלְפֵי |
אִישׁ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 32,28 |
waj ja a su |
we ne - le wi |
Kid war |
mo sze |
waj jiP Pol |
min - ha am |
Baj jom |
ha hu |
Kisz lo szet |
al fe |
isz |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 32,28 |
wayya|`áSû |
bünê|-lëwî |
Kidbar |
möšè |
wayyiPPöl |
min-hä`äm |
Bayyôm |
hahû´ |
Kišlöºšet |
´alpê |
´îš |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 32,28 |
Synowie Lewiego uczynili wed³ug rozkazu Moj¿esza, i zabito w tym dniu
oko³o trzech tysiêcy mê¿ów. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 32,29 |
וַיֹּאמֶר |
מֹשֶׁה |
מִלְאוּ |
יֶדְכֶם |
הַיּוֹם |
לַיהוה |
כִּי |
אִישׁ |
בִּבְנוֹ |
וּבְאָחִיו |
וְלָתֵת |
עֲלֵיכֶם |
הַיּוֹם |
בְּרָכָה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 32,29 |
waj jo mer |
mo sze |
mi lu |
jed chem |
haj jom |
ljhwh(la do naj) |
Ki |
isz |
Biw no |
u we a Hiw |
we la tet |
a le chem |
haj jom |
Be ra cha |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 32,29 |
wayyöº´mer |
möšè |
mil´û |
yedkem |
hayyôm |
lyhwh(la|´dönäy) |
Kî |
´îš |
Bibnô |
ûbü´äHîw |
wülätët |
`álêkem |
hayyôm |
Büräkâ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 32,29 |
Moj¿esz powiedzia³ wówczas do nich: Poœwiêciliœcie rêce dla Pana,
poniewa¿ ka¿dy z was by³ przeciw swojemu synowi, przeciw swemu bratu.
Oby Pan u¿yczy³ wam dzisiaj b³ogos³awieñstwa! |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 32,30 |
וַיְהִי |
מִמָּחֳרָת |
וַיֹּאמֶר |
מֹשֶׁה |
אֶל־הָעָם |
אַתֶּם |
חֲטָאתֶם |
חֲטָאָה |
גְדֹלָה |
וְעַתָּה |
אֶעֱלֶה |
אֶל־יהוה |
אוּלַי |
אֲכַפְּרָה |
בְּעַד |
חַטַּאתְכֶם׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 32,30 |
wa je hi |
mim mo Hó rat |
waj jo mer |
mo sze |
el - ha am |
aT Tem |
Ha ta tem |
Ha ta a |
ge do la |
we aT Ta |
e e le |
el - jhwh(a do naj) |
u laj |
a chaP Pe ra |
Be ad |
Hat ta te chem |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 32,30 |
wayühî |
mi|mmoHórät |
wayyöº´mer |
möšè |
´el-hä`äm |
´aTTem |
|