Wj 33,1 | וַיְדַבֵּר | יהוה | אֶל־מֹשֶׁה | לֵךְ | עֲלֵה | מִזֶּה | אַתָּה | וְהָעָם | אֲשֶׁר | הֶעֱלִיתָ | מֵאֶרֶץ | מִצְרָיִם | אֶל־הָאָרֶץ | אֲשֶׁר | נִשְׁבַּעְתִּי | לְאַבְרָהָם | לְיִצְחָק | וּלְיַעֲקֹב | לֵאמֹר | לְזַרְעֲךָ | אֶתְּנֶנָּה׃ | |||||||
Wj 33,1 | wa je daB Ber | jhwh(a do naj) | el - mo sze | lech | a le | miz ze | aT Ta | we ha am | a szer | he e li ta | me e rec | mic ra jim | el - ha a rec | a szer | nisz Ba Ti | le aw ra ham | le jic Haq | u le ja a qow | le mor | le za ra cha | eT Te nen na | |||||||
Wj 33,1 | wayüdaBBër | yhwh(´ädönäy) | ´el-möšè | lëk | `álË | mizzè | ´aTTâ | wühä`äm | ´ášer | he|`élîºtä | më´eºrec | micräºyim | ´el-hä´äºrec | ´ášer | nišBa`Tî | lü´abrähäm | lüyicHäq | û|lüya`áqöb | lë´mör | lüzar`ákä | ´eTTüneºnnâ | |||||||
Wj 33,1 | Potem zaœ rzek³ Pan do Moj¿esza: IdŸ i wyrusz st¹d ty i lud, który wyprowadzi³eœ z ziemi egipskiej, do ziemi, któr¹ obieca³em pod przysiêg¹ Abrahamowi, Izaakowi i Jakubowi tymi s³owami: Dam j¹ twojemu potomstwu. | |||||||||||||||||||||||||||
Wj 33,2 | וְשָׁלַחְתִּי | לְפָנֶיךָ | מַלְאָךְ | וְגֵרַשְׁתִּי | אֶת־הַכְּנַעֲנִי | הָאֱמֹרִי | וְהַחִתִּי | וְהַפְּרִזִּי | הַחִוִּי | וְהַיְבוּסִי׃ | ||||||||||||||||||
Wj 33,2 | we sza laH Ti | le fa ne cha | ma lach | we ge rasz Ti | et - haK Ke na a ni | ha e mo ri | we ha HiT Ti | we haP Pe riz zi | ha Hiw wi | we ha je wu si | ||||||||||||||||||
Wj 33,2 | wüšälaHTî | lüpänʺkä | mal´äk | wügë|rašTî | ´et-ha|KKüna`ánî | hä|´émörî | wüha|HiTTî | wühaPPürizzî | haHiwwî | wühayübûsî | ||||||||||||||||||
Wj 33,2 | I wyœlê przed tob¹ anio³a, i wypêdzê Kananejczyka, Amorytê, Chetytê, Peryzzytê, Chiwwitê i Jebusytê. | |||||||||||||||||||||||||||
Wj 33,3 | אֶל־אֶרֶץ | זָבַת | חָלָב | וּדְבָשׁ | כִּי | לֹא | אֶעֱלֶה | בְּקִרְבְּךָ | כִּי | עַם־קְשֵׁה־עֹרֶף | אַתָּה | פֶּן־אֲכֶלְךָ | בַּדָּרֶךְ׃ | |||||||||||||||
Wj 33,3 | el - e rec | za wat | Ha law | u de wasz | Ki | lo | e e le | Be qir Be cha | Ki | am - qe sze - o ref | aT Ta | Pen - a chel cha | BaD Da rech | |||||||||||||||
Wj 33,3 | ´el-´eºrec | zäbat | Häläb | ûdübäš | Kî | lö´ | ´e|`élè | BüqirBükä | Kî | `am-qüšË-`öºrep | ´aºTTâ | Pen-´ákelkä | BaDDäºrek | |||||||||||||||
Wj 33,3 | I zaprowadzê ciê do ziemi op³ywaj¹cej w mleko i miód, ale sam nie pójdê z tob¹, by ciê nie wytêpiæ po drodze, poniewa¿ jesteœ ludem o twardym karku. | |||||||||||||||||||||||||||
Wj 33,4 | וַיִּשְׁמַע | הָעָם | אֶת־הַדָּבָר | הָרָע | הַזֶּה | וַיִּתְאַבָּלוּ | וְלֹא־שָׁתוּ | אִישׁ | עֶדְיוֹ | עָלָיו׃ | ||||||||||||||||||
Wj 33,4 | waj jisz ma | ha am | et - haD Da war | ha ra | haz ze | waj ji taB Ba lu | we lo - sza tu | isz | ed jo | a law | ||||||||||||||||||
Wj 33,4 | wayyišma` | hä`äm | ´et-haDDäbär | härä` | hazzè | wayyit´aBBäºlû | wülö´-šäºtû | ´îš | `edyô | `äläyw | ||||||||||||||||||
Wj 33,4 | A lud s³ysz¹c te twarde s³owa, przywdzia³ ¿a³obê i nie w³o¿y³ ozdób swych na siebie. | |||||||||||||||||||||||||||
Wj 33,5 | וַיֹּאמֶר | יהוה | אֶל־מֹשֶׁה | אֱמֹר | אֶל־בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל | אַתֶּם | עַם־קְשֵׁה־עֹרֶף | רֶגַע | אֶחָד | אֶעֱלֶה | בְקִרְבְּךָ | וְכִלִּיתִיךָ | וְעַתָּה | הוֹרֵד | עֶדְיְךָ | מֵעָלֶיךָ | וְאֵדְעָה | מָה | אֶעֱשֶׂה־לָּךְ׃ | |||||||||
Wj 33,5 | waj jo mer | jhwh(a do naj) | el - mo sze | e mor | el - Be ne - jis ra el | aT Tem | am - qe sze - o ref | re ga | e Had | e e le | we qir Be cha | we chil li ti cha | we aT Ta | ho red | ed je cha | me a le cha | we e da | ma | e e se - llach | |||||||||
Wj 33,5 | wayyöº´mer | yhwh(´ädönäy) | ´el-möšè | ´émör | ´el-Bünê|-yiSrä´ël | ´aTTem | `am-qüšË-`öºrep | reºga` | ´eHäd | ´e|`élè | büqirBükä | wükillîtîºkä | wü`aTTâ | hôrëd | `edyükä | më|`älʺkä | wü´ëd`â | mâ | ´e|`éSè-lläk | |||||||||
Wj 33,5 | Wtedy rzek³ Pan do Moj¿esza: Powiedz Izraelitom: Jesteœcie ludem o twardym karku, i jeœlibym przez jedn¹ chwilê szed³ poœród ciebie, zg³adzi³bym ciê. Odrzuæ przeto ozdoby twe, a Ja zobaczê, co mam uczyniæ z tob¹. | |||||||||||||||||||||||||||
Wj 33,6 | וַיִּתְנַצְּלוּ | בְנֵי־יִשְׂרָאֵל | אֶת־עֶדְיָם | מֵהַר | חוֹרֵב׃ | |||||||||||||||||||||||
Wj 33,6 | waj jit nac ce lu | we ne - jis ra el | et - ed jam | me har | Ho rew | |||||||||||||||||||||||
Wj 33,6 | wayyi|tnaccülû | bünê|-yiSrä´ël | ´et-`edyäm | mëhar | Hôrëb | |||||||||||||||||||||||
Wj 33,6 | Izraelici zdjêli z siebie ozdoby przed odejœciem z góry Horeb. | |||||||||||||||||||||||||||
Wj 33,7 | וּמֹשֶׁה | יִקַּח | אֶת־הָאֹהֶל | וְנָטָה־לוֹ | מִחוּץ | לַמַּחֲנֶה | הַרְחֵק | מִן־הַמַּחֲנֶה | וְקָרָא | לוֹ | אֹהֶל | מוֹעֵד | וְהָיָה | כָּל־מְבַקֵּשׁ | יהוה | יֵצֵא | אֶל־אֹהֶל | מוֹעֵד | אֲשֶׁר | מִחוּץ | לַמַּחֲנֶה׃ | |||||||
Wj 33,7 | u mo sze | jiq qaH | et - ha o hel | we na ta - lo | mi Huc | lam ma Ha ne | har Heq | min - ham ma Ha ne | we qa ra | lo | o hel | mo ed | we ha ja | Kol - me waq qesz | jhwh(a do naj) | je ce | el - o hel | mo ed | a szer | mi Huc | lam ma Ha ne | |||||||
Wj 33,7 | ûmöšè | yiqqaH | ´et-hä´öºhel | wünä|†â-lô | miHûc | la|mmaHánè | harHëq | min-ha|mmaHánè | wüqäºrä´ | lô | ´öºhel | mô`ëd | wühäyâ | Kol-mübaqqëš | yhwh(´ädönäy) | yëcë´ | ´el-´öºhel | mô`ëd | ´ášer | miHûc | la|mmaHánè | |||||||
Wj 33,7 | Moj¿esz zaœ wzi¹³ namiot i rozbi³ go za obozem, i nazwa³ go Namiotem Spotkania. A ktokolwiek chcia³ siê zwróciæ do Pana, szed³ do Namiotu Spotkania, który by³ poza obozem. | |||||||||||||||||||||||||||
Wj 33,8 | וְהָיָה | כְּצֵאת | מֹשֶׁה | אֶל־הָאֹהֶל | יָקוּמוּ | כָּל־הָעָם | וְנִצְּבוּ | אִישׁ | פֶּתַח | אָהֳלוֹ | וְהִבִּיטוּ | אַחֲרֵי | מֹשֶׁה | עַד־בֹּאוֹ | הָאֹהֱלָה׃ | |||||||||||||
Wj 33,8 | we ha ja | Ke cet | mo sze | el - ha o hel | ja qu mu | Kol - ha am | we nic ce wu | isz | Pe taH | o hó lo | we hiB Bi tu | a Ha re | mo sze | ad - Bo o | ha o he la | |||||||||||||
Wj 33,8 | wühäyâ | Kücë´t | möšè | ´el-hä´öºhel | yäqûºmû | Kol-hä`äm | wüniºccübûº | ´îš | PeºtaH | ´ohólô | wühiBBû | ´aHárê | möšè | `ad-Bö´ô | hä´öºhélâ | |||||||||||||
Wj 33,8 | Ile zaœ razy Moj¿esz szed³ do namiotu, ca³y lud stawa³ przy wejœciu do swych namiotów i patrza³ na Moj¿esza, a¿ wszed³ do namiotu. | |||||||||||||||||||||||||||
Wj 33,9 | וְהָיָה | כְּבֹא | מֹשֶׁה | הָאֹהֱלָה | יֵרֵד | עַמּוּד | הֶעָנָן | וְעָמַד | פֶּתַח | הָאֹהֶל | וְדִבֶּר | עִם־מֹשֶׁה׃ | ||||||||||||||||
Wj 33,9 | we ha ja | Ke wo | mo sze | ha o he la | je red | am mud | he a nan | we a mad | Pe taH | ha o hel | we diB Ber | im - mo sze | ||||||||||||||||
Wj 33,9 | wühäyâ | Kübö´ | möšè | hä´öºhélâ | yërëd | `ammûd | he|`änän | wü`ämad | PeºtaH | hä´öºhel | wüdiBBer | `im-möšè | ||||||||||||||||
Wj 33,9 | Ile zaœ razy Moj¿esz wszed³ do namiotu, zstêpowa³ s³up ob³oku i stawa³ u wejœcia do namiotu, i wtedy Pan rozmawia³ z Moj¿eszem. | |||||||||||||||||||||||||||
Wj 33,10 | וְרָאָה | כָל־הָעָם | אֶת־עַמּוּד | הֶעָנָן | עֹמֵד | פֶּתַח | הָאֹהֶל | וְקָם | כָּל־הָעָם | וְהִשְׁתַּחֲוּוּ | אִישׁ | פֶּתַח | אָהֳלוֹ׃ | |||||||||||||||
Wj 33,10 | we ra a | chol - ha am | et - am mud | he a nan | o med | Pe taH | ha o hel | we qam | Kol - ha am | we hisz Ta Haw wu | isz | Pe taH | o hó lo | |||||||||||||||
Wj 33,10 | würä´â | kol-hä`äm | ´et-`ammûd | he|`änän | `ömëd | PeºtaH | hä´öºhel | wüqäm | Kol-hä`äm | wühi|šTaHáwwû | ´îš | PeºtaH | ´ohólô | |||||||||||||||
Wj 33,10 | Ca³y lud widzia³, ¿e s³up ob³oku stawa³ u wejœcia do namiotu. Ca³y lud stawa³ i ka¿dy oddawa³ pok³on u wejœcia do swego namiotu. | |||||||||||||||||||||||||||
Wj 33,11 | וְדִבֶּר | יהוה | אֶל־מֹשֶׁה | פָּנִים | אֶל־פָּנִים | כַּאֲשֶׁר | יְדַבֵּר | אִישׁ | אֶל־רֵעֵהוּ | וְשָׁב | אֶל־הַמַּחֲנֶה | וּמְשָׁרְתוֹ | יְהוֹשֻׁעַ | בִּן־נוּן | נַעַר | לֹא | יָמִישׁ | מִתּוֹךְ | הָאֹהֶל׃ | |||||||||
Wj 33,11 | we diB Ber | jhwh(a do naj) | el - mo sze | Pa nim | el - Pa nim | Ka a szer | je daB Ber | isz | el - re e hu | we szaw | el - ham ma Ha ne | u me szar to | je ho szu a | Bin - nun | na ar | lo | ja misz | miT Toch | ha o hel | s | ||||||||
Wj 33,11 | wüdiBBer | yhwh(´ädönäy) | ´el-möšè | Pänîm | ´el-Pänîm | Ka´ášer | yüdaBBër | ´îš | ´el-rë`ëºhû | wüšäb | ´el-ha|mmaHánè | ûmüšäºrtô | yühôšùª` | Bin-nûn | naº`ar | lö´ | yämîš | miTTôk | hä´öºhel | s | ||||||||
Wj 33,11 | A Pan rozmawia³ z Moj¿eszem twarz¹ w twarz, jak siê rozmawia z przyjacielem. Potem wraca³ Moj¿esz do obozu, s³uga zaœ jego, Jozue, syn Nuna, m³odzieniec, nie oddala³ siê z wnêtrza namiotu. | |||||||||||||||||||||||||||
Wj 33,12 | וַיֹּאמֶר | מֹשֶׁה | אֶל־יהוה | רְאֵה | אַתָּה | אֹמֵר | אֵלַי | הַעַל | אֶת־הָעָם | הַזֶּה | וְאַתָּה | לֹא | הוֹדַעְתַּנִי | אֵת | אֲשֶׁר־תִּשְׁלַח | עִמִּי | וְאַתָּה | אָמַרְתָּ | יְדַעְתִּיךָ | בְשֵׁם | וְגַם־מָצָאתָ | חֵן | בְּעֵינָי׃ | |||||
Wj 33,12 | waj jo mer | mo sze | el - jhwh(a do naj) | re e | aT Ta | o mer | e laj | ha al | et - ha am | haz ze | we aT Ta | lo | ho da Ta ni | et | a szer - Tisz laH | im mi | we aT Ta | a mar Ta | je da Ti cha | we szem | we gam - ma ca ta | Hen | Be e naj | |||||
Wj 33,12 | wayyöº´mer | möšè | ´el-yhwh(´ädönäy) | rü´Ë | ´aTTâ | ´ömër | ´ëlay | haº`al | ´et-hä`äm | hazzè | wü´aTTâ | lö´ | hô|da`Taºnî | ´ët | ´ášer-TišlaH | `immî | wü´aTTâ | ´ämaºrTä | yüda`Tîºkä| | büšëm | wügam-mäc亴tä | Hën | Bü`ênäy | |||||
Wj 33,12 | Moj¿esz rzek³ znów do Pana: Oto kaza³eœ mi wyprowadziæ ten lud, a nie pouczy³eœ miê, kogo poœlesz ze mn¹, a jednak powiedzia³eœ do mnie: Znam ciê po imieniu i jestem ci ³askawy. | |||||||||||||||||||||||||||
Wj 33,13 | וְעַתָּה | אִם־נָא | מָצָאתִי | חֵן | בְּעֵינֶיךָ | הוֹדִעֵנִי | נָא | אֶת־דְּרָכֶךָ | וְאֵדָעֲךָ | לְמַעַן | אֶמְצָא־חֵן | בְּעֵינֶיךָ | וּרְאֵה | כִּי | עַמְּךָ | הַגּוֹי | הַזֶּה׃ | |||||||||||
Wj 33,13 | we aT Ta | im - na | ma ca ti | Hen | Be e ne cha | ho di e ni | na | et - De ra che cha | we e da a cha | le ma an | em ca - Hen | Be e ne cha | u re e | Ki | am me cha | haG Goj | haz ze | |||||||||||
Wj 33,13 | wü`aTTâ | ´im-nä´ | mäc亴tî | Hën | Bü`ênʺkä | hôdì`ëºnî | nä´ | ´et-Düräkeºkä | wü´ëdäº`ákä | lümaº`an | ´emcä´-Hën | Bü`ênʺkä | ûrü´Ë | Kî | `ammükä | haGGôy | hazzè | |||||||||||
Wj 33,13 | Jeœli darzysz mnie ¿yczliwoœci¹, daj mi poznaæ Twoje zamiary, abym pozna³, ¿eœ mi ³askawy. Zwa¿ tak¿e, ¿e ten naród jest Twoim ludem. | |||||||||||||||||||||||||||
Wj 33,14 | וַיֹּאמַר | פָּנַי | יֵלֵכוּ | וַהֲנִחֹתִי | לָךְ׃ | |||||||||||||||||||||||
Wj 33,14 | waj jo mar | Pa naj | je le chu | wa ha ni Ho ti | lach | |||||||||||||||||||||||
Wj 33,14 | wayyö´mar | Pänay | yëlëºkû | wahánìHöºtî | läk | |||||||||||||||||||||||
Wj 33,14 | Pan powiedzia³: Jeœli Ja osobiœcie pójdê, czy to ciê zadowoli? | |||||||||||||||||||||||||||
Wj 33,15 | וַיֹּאמֶר | אֵלָיו | אִם־אֵין | פָּנֶיךָ | הֹלְכִים | אַל־תַּעֲלֵנוּ | מִזֶּה׃ | |||||||||||||||||||||
Wj 33,15 | waj jo mer | e law | im - en | Pa ne cha | hol chim | al - Ta a le nu | miz ze | |||||||||||||||||||||
Wj 33,15 | wayyöº´mer | ´ëläyw | ´im-´ên | Pänʺkä | hölkîm | ´a|l-Ta`álëºnû | mizzè | |||||||||||||||||||||
Wj 33,15 | Moj¿esz rzek³ wtedy: Jeœli nie pójdziesz sam, to raczej zaka¿ nam wyruszaæ st¹d. | |||||||||||||||||||||||||||
Wj 33,16 | וּבַמֶּה | יִוָּדַע | אֵפוֹא | כִּי־מָצָאתִי | חֵן | בְּעֵינֶיךָ | אֲנִי | וְעַמֶּךָ | הֲלוֹא | בְּלֶכְתְּךָ | עִמָּנוּ | וְנִפְלֵינוּ | אֲנִי | וְעַמְּךָ | מִכָּל־הָעָם | אֲשֶׁר | עַל־פְּנֵי | הָאֲדָמָה׃ | ||||||||||
Wj 33,16 | u wam me | jiw wa da | e fo | Ki - ma ca ti | Hen | Be e ne cha | a ni | we am me cha | ha lo | Be lech Te cha | im ma nu | we nif le nu | a ni | we am me cha | miK Kal - ha am | a szer | al - Pe ne | ha a da ma | P | |||||||||
Wj 33,16 | ûbammè | yiwwäda` | ´ëpô´ | Kî|-mäc亴tî | Hën | Bü`ênʺkä | ´ánî | wü`ammeºkä | hálô´ | BülekTükä | `immäºnû | wüniplêºnû | ´ánî | wü`ammükä | miKKäºl-hä`äm | ´ášer | `al-Pünê | hä´ádämâ | P | |||||||||
Wj 33,16 | Po czym poznam, ja i lud mój, ¿e darzysz nas ³askawoœci¹, jeœli nie po tym, ¿e pójdziesz z nami, gdy¿ przez to bêdziemy wyró¿nieni ja i Twój lud spoœród wszystkich narodów, które s¹ na ziemi? | |||||||||||||||||||||||||||
Wj 33,17 | וַיֹּאמֶר | יהוה | אֶל־מֹשֶׁה | גַּם | אֶת־הַדָּבָר | הַזֶּה | אֲשֶׁר | דִּבַּרְתָּ | אֶעֱשֶׂה | כִּי־מָצָאתָ | חֵן | בְּעֵינַי | וָאֵדָעֲךָ | בְּשֵׁם׃ | ||||||||||||||
Wj 33,17 | waj jo mer | jhwh(a do naj) | el - mo sze | Gam | et - haD Da war | haz ze | a szer | DiB Bar Ta | e e se | Ki - ma ca ta | Hen | Be e naj | wa e da a cha | Be szem | ||||||||||||||
Wj 33,17 | wayyöº´mer | yhwh(´ädönäy) | ´el-möšè | Gam | ´et-haDDäbär | hazzè | ´ášer | DiBBaºrTä | ´e|`éSè | Kî|-mäc亴tä | Hën | Bü`ênay | wä´ëdä`ákä | Büšëm | ||||||||||||||
Wj 33,17 | Pan odpowiedzia³ Moj¿eszowi: Uczyniê to, o co prosisz, poniewa¿ jestem ci ³askawy, a znam ciê po imieniu. | |||||||||||||||||||||||||||
Wj 33,18 | וַיֹּאמַר | הַרְאֵנִי | נָא | אֶת־כְּבֹדֶךָ׃ | ||||||||||||||||||||||||
Wj 33,18 | waj jo mar | ha re ni | na | et - Ke wo de cha | ||||||||||||||||||||||||
Wj 33,18 | wayyö´mar | har´ëºnî | nä´ | ´et-Kübödeºkä | ||||||||||||||||||||||||
Wj 33,18 | I rzek³ Moj¿esz: Spraw, abym ujrza³ Twoj¹ chwa³ê. | |||||||||||||||||||||||||||
Wj 33,19 | וַיֹּאמֶר | אֲנִי | אַעֲבִיר | כָּל־טוּבִי | עַל־פָּנֶיךָ | וְקָרָאתִי | בְשֵׁם | יהוה | לְפָנֶיךָ | וְחַנֹּתִי | אֶת־אֲשֶׁר | אָחֹן | וְרִחַמְתִּי | אֶת־אֲשֶׁר | אֲרַחֵם׃ | |||||||||||||
Wj 33,19 | waj jo mer | a ni | a a wir | Kol - tu wi | al - Pa ne cha | we qa ra ti | we szem | jhwh(a do naj) | le fa ne cha | we Han no ti | et - a szer | a Hon | we ri Ham Ti | et - a szer | a ra Hem | |||||||||||||
Wj 33,19 | wayyöº´mer | ´ánî | ´a`ábîr | Kol-†ûbî | `al-Pänʺkä | wüqär亴tî| | büšëm | yhwh(´ädönäy) | lüpänʺkä | wüHannötî | ´et-´ášer | ´äHön | würiHamTî | ´et-´ášer | ´áraHëm | |||||||||||||
Wj 33,19 | Pan odpowiedzia³: Ja uka¿ê ci mój majestat i og³oszê przed tob¹ imiê Pana, gdy¿ Ja wyœwiadczam ³askê, komu chcê, i mi³osierdzie, komu Mi siê podoba. | |||||||||||||||||||||||||||
Wj 33,20 | וַיֹּאמֶר | לֹא | תוּכַל | לִרְאֹת | אֶת־פָּנָי | כִּי | לֹא־יִרְאַנִי | הָאָדָם | וָחָי׃ | |||||||||||||||||||
Wj 33,20 | waj jo mer | lo | tu chal | li rot | et - Pa naj | Ki | lo - ji ra ni | ha a dam | wa Haj | |||||||||||||||||||
Wj 33,20 | wayyöº´mer | lö´ | tûkal | lir´öt | ´et-Pänäy | Kî | lö|´-yir´aºnî | hä´ädäm | wäHäy | |||||||||||||||||||
Wj 33,20 | I znowu rzek³: Nie bêdziesz móg³ ogl¹daæ mojego oblicza, gdy¿ ¿aden cz³owiek nie mo¿e ogl¹daæ mojego oblicza i pozostaæ przy ¿yciu. | |||||||||||||||||||||||||||
Wj 33,21 | וַיֹּאמֶר | יהוה | הִנֵּה | מָקוֹם | אִתִּי | וְנִצַּבְתָּ | עַל־הַצּוּר׃ | |||||||||||||||||||||
Wj 33,21 | waj jo mer | jhwh(a do naj) | hin ne | ma qom | iT Ti | we nic caw Ta | al - hac cur | |||||||||||||||||||||
Wj 33,21 | wayyöº´mer | yhwh(´ädönäy) | hinnË | mäqôm | ´iTTî | wüniccabTä | `al-haccûr | |||||||||||||||||||||
Wj 33,21 | I rzek³ jeszcze Pan: Oto miejsce obok Mnie, stañ przy skale. | |||||||||||||||||||||||||||
Wj 33,22 | וְהָיָה | בַּעֲבֹר | כְּבֹדִי | וְשַׂמְתִּיךָ | בְּנִקְרַת | הַצּוּר | וְשַׂכֹּתִי | כַפִּי | עָלֶיךָ | עַד־עָבְרִי׃ | ||||||||||||||||||
Wj 33,22 | we ha ja | Ba a wor | Ke wo di | we sam Ti cha | Be niq rat | hac cur | we saK Ko ti | chaP Pi | a le cha | ad - ow ri | ||||||||||||||||||
Wj 33,22 | wühäyâ | Ba`ábör | Kübödî | wüSamTîºkä | Büniqrat | haccûr | wüSaKKötî | kaPPî | `älʺkä | `ad-`obrî | ||||||||||||||||||
Wj 33,22 | Gdy przechodziæ bêdzie moja chwa³a, postawiê ciê w rozpadlinie ska³y i po³o¿ê rêkê moj¹ na tobie, a¿ przejdê. | |||||||||||||||||||||||||||
Wj 33,23 | וַהֲסִרֹתִי | אֶת־כַּפִּי | וְרָאִיתָ | אֶת־אֲחֹרָי | וּפָנַי | לֹא | יֵרָאוּ׃ | |||||||||||||||||||||
Wj 33,23 | wa ha si ro ti | et - KaP Pi | we ra i ta | et - a Ho raj | u fa naj | lo | je ra u | s | ||||||||||||||||||||
Wj 33,23 | wahásìrötî | ´et-KaPPî | würä´îºtä | ´et-´áHöräy | ûpänay | lö´ | yërä´û | s | ||||||||||||||||||||
Wj 33,23 | A gdy cofnê rêkê, ujrzysz Miê z ty³u, lecz oblicza mojego tobie nie uka¿ê. |
© Copyright by Cezary Podolski