Wys³uchaj ca³ego rozdzia³u (mp3) wys³uchaj ca³ego rozdzia³u (mp3)




 
poprzedni rozdzia³ index nastêpny rozdzia³

Wj 35,1 וַיַּקְהֵל מֹשֶׁה אֶת־כָּל־עֲדַת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וַיֹּאמֶר אֲלֵהֶם אֵלֶּה הַדְּבָרִים אֲשֶׁר־צִוָּה יהוה לַעֲשֹׂת אֹתָם׃                              
Wj 35,1 waj jaq hel mo sze et - Kol - a dat Be ne jis ra el waj jo mer a le hem el le haD De wa rim a szer - ciw wa jhwh(a do naj) la a sot o tam                              
Wj 35,1 wayyaqhël möšè ´e|t-Kol-`ádat Bünê yiSrä´ël wayyöº´mer ´álëhem ´ëºllè haDDübärîm ´ášer-ciwwâ yhwh(´ädönäy) la`áSöt ´ötäm                              
Wj 35,1 Moj¿esz zebra³ ca³e zgromadzenie Izraelitów i powiedzia³ do nich: Oto, co Pan nakaza³ wam wype³niæ:                                              
Wj 35,2 שֵׁשֶׁת יָמִים תֵּעָשֶׂה מְלָאכָה וּבַיּוֹם הַשְּׁבִיעִי יִהְיֶה לָכֶם קֹדֶשׁ שַׁבַּת שַׁבָּתוֹן לַיהוה כָּל־הָעֹשֶׂה בוֹ מְלָאכָה יוּמָת׃                        
Wj 35,2 sze szet ja mim Te a se me la cha u waj jom hasz sze wi i jih je la chem qo desz szaB Bat szaB Ba ton ljhwh(la do naj) Kol - ha o se wo me la cha ju mat                        
Wj 35,2 šëºšet yämîm Të`äSè mülä´kâ ûbayyôm haššübî`î yihyè läkem qöºdeš šaBBat šaBBätôn lyhwh(la´dönäy) Kol-hä`öSè mülä´kâ yûmät                        
Wj 35,2 Szeœæ dni bêdziesz wykonywa³ pracê, ale dzieñ siódmy bêdzie dla was œwiêtym szabatem odpoczynku dla Pana; ktokolwiek zaœ pracowa³by w tym dniu, ma byæ ukarany œmierci¹.                                        
Wj 35,3 לֹא־תְבַעֲרוּ אֵשׁ בְּכֹל מֹשְׁבֹתֵיכֶם בְּיוֹם הַשַּׁבָּת׃                                            
Wj 35,3 lo - te wa a ru esz Be chol mosz wo te chem Be jom hasz szaB Bat P                                          
Wj 35,3 lö´-tüba`árû ´ëš Büköl möšbö|têkem Büyôm haššaBBät P                                          
Wj 35,3 Nie bêdziecie rozpalaæ ognia w dniu szabatu w waszych mieszkaniach.                                                  
Wj 35,4 וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה אֶל־כָּל־עֲדַת בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל לֵאמֹר זֶה הַדָּבָר אֲשֶׁר־צִוָּה יהוה לֵאמֹר׃                                    
Wj 35,4 waj jo mer mo sze el - Kol - a dat Be ne - jis ra el le mor ze haD Da war a szer - ciw wa jhwh(a do naj) le mor                                    
Wj 35,4 wayyöº´mer möšè ´el-Kol-`ádat Bünê|-yiSrä´ël lë´mör haDDäbär ´ášer-ciwwâ yhwh(´ädönäy) lë´mör                                    
Wj 35,4 Tak przemówi³ nastêpnie Moj¿esz do ca³ego zgromadzenia Izraelitów: Oto co nakaza³ Pan mówi¹c:                                                
Wj 35,5 קְחוּ מֵאִתְּכֶם תְּרוּמָה לַיהוה כֹּל נְדִיב לִבּוֹ יְבִיאֶהָ אֵת תְּרוּמַת יהוה זָהָב וָכֶסֶף וּנְחֹשֶׁת׃                            
Wj 35,5 qe Hu me iT Te chem Te ru ma ljhwh(la do naj) Kol ne diw liB Bo je wi e ha et Te ru mat jhwh(a do naj) za haw wa che sef u ne Ho szet                            
Wj 35,5 qüHû më|´iTTükem Türûmâ lyhwh(la|´dönäy) Köl nüdîb liBBô yübî´eºhä ´ët Türûmat yhwh(´ädönäy) zähäb wäkeºsep ûnüHöºšet                            
Wj 35,5 Dajcie z dóbr waszych daninê dla Pana. Ka¿dy wiêc, którego sk³oni do tego serce, winien z³o¿yæ jako daninê dla Pana z³oto, srebro, br¹z,                                            
Wj 35,6 וּתְכֵלֶת וְאַרְגָּמָן וְתוֹלַעַת שָׁנִי וְשֵׁשׁ וְעִזִּים׃                                            
Wj 35,6 u te che let we ar Ga man we to la at sza ni we szesz we iz zim                                            
Wj 35,6 ûtükëºlet wü´arGämän wütôlaº`at šänî wüšëš wü`izzîm                                            
Wj 35,6 purpurê fioletow¹ i czerwon¹, karmazyn, bisior oraz sierœæ kozi¹,                                                  
Wj 35,7 וְעֹרֹת אֵילִם מְאָדָּמִים וְעֹרֹת תְּחָשִׁים וַעֲצֵי שִׁטִּים׃                                          
Wj 35,7 we o rot e lim me oD Da mim we o rot Te Ha szim wa a ce sit tim                                          
Wj 35,7 wü`öröt ´êlìm mü´oDDämîm wü`öröt TüHäšîm wa`ácê Si††îm                                          
Wj 35,7 baranie skóry barwione na czerwono i skóry delfinów oraz drzewo akacjowe,                                                  
Wj 35,8 וְשֶׁמֶן לַמָּאוֹר וּבְשָׂמִים לְשֶׁמֶן הַמִּשְׁחָה וְלִקְטֹרֶת הַסַּמִּים׃                                          
Wj 35,8 we sze men lam ma or u we sa mim le sze men ham misz Ha we liq to ret has sam mim                                          
Wj 35,8 wüšeºmen lammä´ôr ûbüSämîm lüšeºmen hammišHâ wüliq†öºret hassammîm                                          
Wj 35,8 oliwê do œwiecznika, wonnoœci do wyrobu oleju namaszczania i pachn¹cych kadzide³,                                                
Wj 35,9 וְאַבְנֵי־שֹׁהַם וְאַבְנֵי מִלֻּאִים לָאֵפוֹד וְלַחֹשֶׁן׃                                              
Wj 35,9 we aw ne - szo ham we aw ne mil lu im la e fod we la Ho szen                                              
Wj 35,9 wü´aºbnê-šöºham wü´abnê millù´îm lä´ëpôd wülaHöºšen                                              
Wj 35,9 kamienie onyksowe i inne drogie kamienie dla ozdobienia efodu i pektora³u.                                                  
Wj 35,10 וְכָל־חֲכַם־לֵב בָּכֶם יָבֹאוּ וְיַעֲשׂוּ אֵת כָּל־אֲשֶׁר צִוָּה יהוה׃                                        
Wj 35,10 we chol - Ha cham - lew Ba chem ja wo u we ja a su et Kol - a szer ciw wa jhwh(a do naj)                                        
Wj 35,10 wükol-Hákam-lëb Bäkem yäböº´û wüya`áSû ´ët Kol-´ášer ciwwâ yhwh(´ädönäy)                                        
Wj 35,10 Ka¿dy uzdolniony z was winien przyjœæ i wykonaæ to, co Pan nakaza³,                                                  
Wj 35,11 אֶת־הַמִּשְׁכָּן אֶת־אָהֳלוֹ וְאֶת־מִכְסֵהוּ אֶת־קְרָסָיו וְאֶת־קְרָשָׁיו אֶת־בְּרִיחָו אֶת־עַמֻּדָיו וְאֶת־אֲדָנָיו׃                                        
Wj 35,11 et - ham misz Kan et - o hó lo we et - mich se hu et - qe ra saw we et - qe ra szaw et - Be ri Haw et - am mu daw we et - a da naw                                        
Wj 35,11 ´et-haºmmišKän ´e|t-´ohólô wü´et-miksëºhû ´et-qüräsäyw wü´et-qüräšäyw ´et-BürîHäw ´et-`ammùdäyw wü´et-´ádänäyw                                        
Wj 35,11 to jest przybytek i jego namiot, przykrycia, kó³ka, deski, poprzeczki, s³upy i podstawy;                                                
Wj 35,12 אֶת־הָאָרֹן וְאֶת־בַּדָּיו אֶת־הַכַּפֹּרֶת וְאֵת פָּרֹכֶת הַמָּסָךְ׃                                            
Wj 35,12 et - ha a ron we et - BaD Daw et - haK KaP Po ret we et Pa ro chet ham ma sach                                            
Wj 35,12 ´et-hä´ärön wü´et-BaDDäyw ´et-haKKaPPöºret wü´ët Päröºket hammäsäk                                            
Wj 35,12 arkê z dr¹¿kami, przeb³agalniê i okrywaj¹c¹ j¹ zas³onê;                                                  
Wj 35,13 אֶת־הַשֻּׁלְחָן וְאֶת־בַּדָּיו וְאֶת־כָּל־כֵּלָיו וְאֵת לֶחֶם הַפָּנִים׃                                            
Wj 35,13 et - hasz szul Han we et - BaD Daw we et - Kol - Ke law we et le Hem haP Pa nim                                            
Wj 35,13 ´et-haššulHän wü´et-BaDDäyw wü´et-Kol-Këläyw wü´ët leºHem haPPänîm                                            
Wj 35,13 stó³ z dr¹¿kami i z nale¿¹cym do niego sprzêtem oraz chlebem pok³adnym;                                                  
Wj 35,14 וְאֶת־מְנֹרַת הַמָּאוֹר וְאֶת־כֵּלֶיהָ וְאֶת־נֵרֹתֶיהָ וְאֵת שֶׁמֶן הַמָּאוֹר׃                                          
Wj 35,14 we et - me no rat ham ma or we et - Ke le ha we et - ne ro te ha we et sze men ham ma or                                          
Wj 35,14 wü´et-münörat hammä´ôr wü´et-Këlʺhä wü´et-nërötʺhä wü´ët šeºmen hammä´ôr                                          
Wj 35,14 œwiecznik do oœwietlenia z nale¿¹cymi do niego sprzêtami, z lampami oraz z oliw¹ do œwiecenia;                                                
Wj 35,15 וְאֶת־מִזְבַּח הַקְּטֹרֶת וְאֶת־בַּדָּיו וְאֵת שֶׁמֶן הַמִּשְׁחָה וְאֵת קְטֹרֶת הַסַּמִּים וְאֶת־מָסַךְ הַפֶּתַח לְפֶתַח הַמִּשְׁכָּן׃                              
Wj 35,15 we et - miz BaH haq qe to ret we et - BaD Daw we et sze men ham misz Ha we et qe to ret has sam mim we et - ma sach haP Pe taH le fe taH ham misz Kan                              
Wj 35,15 wü´et-mizBaH haqqü†öºret wü´et-BaDDäyw wü´ët šeºmen hammišHâ wü´ët qü†öºret hassammîm wü´et-mäsak haPPeºtaH lüpeºtaH hammišKän                              
Wj 35,15 o³tarz kadzenia z dr¹¿kami, olejek do namaszczania, pachn¹ce kadzid³o i zas³onê na wejœcie do przybytku;                                              
Wj 35,16 אֵת מִזְבַּח הָעֹלָה וְאֶת־מִכְבַּר הַנְּחֹשֶׁת אֲשֶׁר־לוֹ אֶת־בַּדָּיו וְאֶת־כָּל־כֵּלָיו אֶת־הַכִּיֹּר וְאֶת־כַּנּוֹ׃                                    
Wj 35,16 et miz BaH ha o la we et - mich Bar han ne Ho szet a szer - lo et - BaD Daw we et - Kol - Ke law et - haK Kij jor we et - Kan no                                    
Wj 35,16 ´ët mizBaH hä`ölâ wü´et-mikBar hannüHöºšet ´ášer-lô ´et-BaDDäyw wü´et-Kol-Këläyw ´et-haKKiyyör wü´et-Kannô                                    
Wj 35,16 o³tarz ca³opalenia z jego br¹zow¹ krat¹, z dr¹¿kami i nale¿¹cymi do niego sprzêtami, kadŸ z jej podstaw¹;                                              
Wj 35,17 אֵת קַלְעֵי הֶחָצֵר אֶת־עַמֻּדָיו וְאֶת־אֲדָנֶיהָ וְאֵת מָסַךְ שַׁעַר הֶחָצֵר׃                                      
Wj 35,17 et qa le he Ha cer et - am mu daw we et - a da ne ha we et ma sach sza ar he Ha cer                                      
Wj 35,17 ´ët qal`ê heHäcër ´et-`ammùdäyw wü´et-´ádänʺhä wü´ët mäsak šaº`ar heHäcër                                      
Wj 35,17 zas³ony dziedziñca i jego s³upy, i podstawy, i zas³onê na wejœcie do dziedziñca;                                                
Wj 35,18 אֶת־יִתְדֹת הַמִּשְׁכָּן וְאֶת־יִתְדֹת הֶחָצֵר וְאֶת־מֵיתְרֵיהֶם׃                                              
Wj 35,18 et - jit dot ham misz Kan we et - jit dot he Ha cer we et - met re hem                                              
Wj 35,18 ´et-yitdöt hammišKän wü´et-yitdöt heHäcër wü´et-mêtrêhem                                              
Wj 35,18 paliki przybytku i paliki dziedziñca z powrozami do nich;                                                  
Wj 35,19 אֶת־בִּגְדֵי הַשְּׂרָד לְשָׁרֵת בַּקֹּדֶשׁ אֶת־בִּגְדֵי הַקֹּדֶשׁ לְאַהֲרֹן הַכֹּהֵן וְאֶת־בִּגְדֵי בָנָיו לְכַהֵן׃                                  
Wj 35,19 et - Big de has se rad le sza ret Baq qo desz et - Big de haq qo desz le a ha ron haK Ko hen we et - Big de wa naw le cha hen                                  
Wj 35,19 ´et-Bigdê haSSüräd lüšärët Baqqöºdeš ´et-Bigdê haqqöºdeš lü´ahárön haKKöhën wü´et-Bigdê bänäyw lükahën                                  
Wj 35,19 szaty z drogocennej tkaniny do s³u¿by w œwiêtym przybytku, œwiête szaty dla Aarona kap³ana i szaty dla jego synów, dla sprawowania czynnoœci kap³añskich.                                          
Wj 35,20 וַיֵּצְאוּ כָּל־עֲדַת בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל מִלִּפְנֵי מֹשֶׁה׃                                              
Wj 35,20 waj je cu Kol - a dat Be ne - jis ra el mil lif ne mo sze                                              
Wj 35,20 wayyëºc´û Kol-`ádat Bünê|-yiSrä´ël millipnê möšè                                              
Wj 35,20 Potem ca³e zgromadzenie Izraelitów odesz³o od Moj¿esza.                                                  
Wj 35,21 וַיָּבֹאוּ כָּל־אִישׁ אֲשֶׁר־נְשָׂאוֹ לִבּוֹ וְכֹל אֲשֶׁר נָדְבָה רוּחוֹ אֹתוֹ הֵבִיאוּ אֶת־תְּרוּמַת יהוה לִמְלֶאכֶת אֹהֶל מוֹעֵד וּלְכָל־עֲבֹדָתוֹ וּלְבִגְדֵי הַקֹּדֶשׁ׃                    
Wj 35,21 waj ja wo u Kol - isz a szer - ne sa o liB Bo we chol a szer nad wa ru Ho o to he wi u et - Te ru mat jhwh(a do naj) lim le chet o hel mo ed u le chol - a wo da to u le wig de haq qo desz                    
Wj 35,21 wayyäböº´û Kol-´îš ´ášer-nüSä´ô liBBô wüköl ´ášer nädbâ rûHô ´ötô hëbî´û ´et-Türûmat yhwh(´ädönäy) limleº´ket ´öºhel mô`ëd ûlükol-`áböºdätô ûlübigdê haqqöºdeš                    
Wj 35,21 Wnet jednak wszyscy, których sk³oni³o serce i duch ochoczy, przynieœli daninê dla Pana na budowê Namiotów Spotkania i na wszelk¹ s³u¿bê w nim, oraz na œwiête szaty.                                          
Wj 35,22 וַיָּבֹאוּ הָאֲנָשִׁים עַל־הַנָּשִׁים כֹּל נְדִיב לֵב הֵבִיאוּ חָח וָנֶזֶם וְטַבַּעַת וְכוּמָז כָּל־כְּלִי זָהָב וְכָל־אִישׁ אֲשֶׁר הֵנִיף תְּנוּפַת זָהָב לַיהוה׃                  
Wj 35,22 waj ja wo u ha a na szim al - han na szim Kol ne diw lew he wi u HaH wa ne zem we taB Ba at we chu maz Kol - Ke li za haw we chol - isz a szer he nif Te nu fat za haw ljhwh(la do naj)                  
Wj 35,22 wayyäböº´û hä´ánäšîm `al-hannäšîm Köl nüdîb lëb hëbî´û HäH wäneºzem wü†aBBaº`at wükûmäz Kol-Külî zähäb wükol-´îš ´ášer hënîp Tünûpat zähäb lyhwh(la´dönäy)                  
Wj 35,22 Przyszli mê¿czyŸni i kobiety, wszyscy ochoczego serca, przynosz¹c spinki, kolczyki, pierœcienie, naszyjniki i wszelkie przedmioty ze z³ota; wszyscy z³o¿yli Panu dary ze z³ota dokonuj¹c gestu ko³ysania.                                        
Wj 35,23 וְכָל־אִישׁ אֲשֶׁר־נִמְצָא אִתּוֹ תְּכֵלֶת וְאַרְגָּמָן וְתוֹלַעַת שָׁנִי וְשֵׁשׁ וְעִזִּים וְעֹרֹת אֵילִם מְאָדָּמִים וְעֹרֹת תְּחָשִׁים הֵבִיאוּ׃                          
Wj 35,23 we chol - isz a szer - nim ca iT To Te che let we ar Ga man we to la at sza ni we szesz we iz zim we o rot e lim me oD Da mim we o rot Te Ha szim he wi u                          
Wj 35,23 wükol-´îš ´ášer-nimcä´ ´iTTô Tükëºlet wü´arGämän wütôlaº`at šänî wüšëš wü`izzîm wü`öröt ´êlìm mü´oDDämîm wü`öröt TüHäšîm hëbû                          
Wj 35,23 A tak¿e fioletow¹ i czerwon¹ purpurê, karmazyn, bisior i sierœæ kozi¹, baranie skóry barwione na czerwono i skóry delfinów przynosili wszyscy, którzy je znaleŸli u siebie.                                          
Wj 35,24 כָּל־מֵרִים תְּרוּמַת כֶּסֶף וּנְחֹשֶׁת הֵבִיאוּ אֵת תְּרוּמַת יהוה וְכֹל אֲשֶׁר נִמְצָא אִתּוֹ עֲצֵי שִׁטִּים לְכָל־מְלֶאכֶת הָעֲבֹדָה הֵבִיאוּ׃                      
Wj 35,24 Kol - me rim Te ru mat Ke sef u ne Ho szet he wi u et Te ru mat jhwh(a do naj) we chol a szer nim ca iT To a ce szit tim le chol - me le chet ha a wo da he wi u                      
Wj 35,24 Kol-mërîm Türûºmat Keºsep ûnüHöºšet hëbû ´ët Türûmat yhwh(´ädönäy) wüköl ´ášer nimcä´ ´iTTô `ácê ši††îm lükol-müleº´ket hä`ábödâ hëbû                      
Wj 35,24 Ka¿dy, kto chcia³ z³o¿yæ daninê ze srebra czy br¹zu, przynosi³ tê daninê dla Pana, a ka¿dy kto posiada³ drzewo akacjowe przydatne na coœ do œwiêtej s³u¿by, przynosi³ je równie¿.                                          
Wj 35,25 וְכָל־אִשָּׁה חַכְמַת־לֵב בְּיָדֶיהָ טָווּ וַיָּבִיאוּ מַטְוֶה אֶת־הַתְּכֵלֶת וְאֶת־הָאַרְגָּמָן אֶת־תּוֹלַעַת הַשָּׁנִי וְאֶת־הַשֵּׁשׁ׃                                  
Wj 35,25 we chol - isz sza Hach mat - lew Be ja de ha ta wu waj ja wi u mat we et - haT Te che let we et - ha ar Ga man et - To la at hasz sza ni we et - hasz szesz                                  
Wj 35,25 wükol-´iššâ Hakmat-lëb Büyädʺhä †äwû wayyäbû ma†wè ´e|t-haTTükëºlet wü´et-hä|´arGämän ´et-Tôlaº`at haššänî wü´et-haššëš                                  
Wj 35,25 Wszystkie zaœ kobiety bieg³e w tej pracy przêd³y w³asnorêcznie przêdzê na fioletow¹ i czerwon¹ purpurê, karmazyn i bisior.                                              
Wj 35,26 וְכָל־הַנָּשִׁים אֲשֶׁר נָשָׂא לִבָּן אֹתָנָה בְּחָכְמָה טָווּ אֶת־הָעִזִּים׃                                        
Wj 35,26 we chol - han na szim a szer na sa liB Ban o ta na Be Hoch ma ta wu et - ha iz zim                                        
Wj 35,26 wükol-haºnnäšîm ´ášer näSä´ liBBän ´ötäºnâ BüHokmâ †äwû ´et-hä`izzîm                                        
Wj 35,26 A wszystkie kobiety, które sk³oni³o do tego serce, przêd³y umiejêtnie sierœæ kozi¹.                                                
Wj 35,27 וְהַנְּשִׂאִם הֵבִיאוּ אֵת אַבְנֵי הַשֹּׁהַם וְאֵת אַבְנֵי הַמִּלֻּאִים לָאֵפוֹד וְלַחֹשֶׁן׃                                    
Wj 35,27 we han ne si im he wi u et aw ne hasz szo ham we et aw ne ham mil lu im la e fod we la Ho szen                                    
Wj 35,27 wühannüSì´ìm hëbû ´ët ´abnê haššöºham wü´ët ´abnê hammillù´îm lä´ëpôd wülaHöºšen                                    
Wj 35,27 Ksi¹¿êta zaœ przynieœli kamienie onyksowe i inne drogie kamienie dla ozdobienia efodu i pektora³u,                                                
Wj 35,28 וְאֶת־הַבֹּשֶׂם וְאֶת־הַשָּׁמֶן לְמָאוֹר וּלְשֶׁמֶן הַמִּשְׁחָה וְלִקְטֹרֶת הַסַּמִּים׃                                          
Wj 35,28 we et - haB Bo sem we et - hasz sza men le ma or u le sze men ham misz Ha we liq to ret has sam mim                                          
Wj 35,28 wü´et-haBBöºSem wü´et-haššäºmen lümä´ôr ûlüšeºmen hammišHâ wüliq†öºret hassammîm                                          
Wj 35,28 a ponadto wonnoœci i oliwê do œwiecznika i do wyrobu oleju namaszczania i pachn¹cego kadzid³a.                                                
Wj 35,29 כָּל־אִישׁ וְאִשָּׁה אֲשֶׁר נָדַב לִבָּם אֹתָם לְהָבִיא לְכָל־הַמְּלָאכָה אֲשֶׁר צִוָּה יהוה לַעֲשׂוֹת בְּיַד־מֹשֶׁה הֵבִיאוּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵל נְדָבָה לַיהוה׃                      
Wj 35,29 Kol - isz we isz sza a szer na daw liB Bam o tam le ha wi le chol - ham me la cha a szer ciw wa jhwh(a do naj) la a sot Be jad - mo sze he wi u we ne - jis ra el ne da wa ljhwh(la do naj) P                    
Wj 35,29 Kol-´îš wü´iššâ ´ášer nädab liBBäm ´ötäm lühäbî´ lükol-hammülä´kâ ´ášer ciwwâ yhwh(´ädönäy) la`áSôt Büyad-möšè hëbû bünê-yiSrä´ël nüdäbâ lyhwh(la´dönäy) P                    
Wj 35,29 Wszyscy Izraelici, mê¿czyŸni i kobiety, których sk³oni³o serce do sk³adania darów niezbêdnych do wykonywania tego, co Pan nakaza³ wykonaæ przez poœrednictwo Moj¿esza, przynieœli to dla Pana dobrowolnie.                                      
Wj 35,30 וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה אֶל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל רְאוּ קָרָא יהוה בְּשֵׁם בְּצַלְאֵל בֶּן־אוּרִי בֶן־חוּר לְמַטֵּה יְהוּדָה׃                              
Wj 35,30 waj jo mer mo sze el - Be ne jis ra el re u qa ra jhwh(a do naj) Be szem Be ca lel Ben - u ri wen - Hur le mat te je hu da