Wj 38,1 |
וַיַּעַשׂ |
אֶת־מִזְבַּח |
הָעֹלָה |
עֲצֵי |
שִׁטִּים |
חָמֵשׁ |
אַמּוֹת |
אָרְכּוֹ |
וְחָמֵשׁ־אַמּוֹת |
רָחְבּוֹ |
רָבוּעַ |
וְשָׁלֹשׁ |
אַמּוֹת |
קֹמָתוֹ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 38,1 |
waj ja as |
et - miz BaH |
ha o la |
a ce |
szit tim |
Ha mesz |
am mot |
or Ko |
we Ha mesz - am mot |
roH Bo |
ra wu a |
we sza losz |
am mot |
qo ma to |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 38,1 |
wayyaº`aS |
´et-mizBaH |
hä`ölâ |
`ácê |
ši††îm |
Hämëš |
´ammôt |
´orKô |
wüHä|mëš-´ammôt |
roHBô |
räbûª` |
wüšälöš |
´ammôt |
qömätô |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 38,1 |
I zbudował ołtarz z drzewa akacjowego, mający pięć łokci długości i pięć
łokci szerokości. Ołtarz był kwadratowy, na trzy łokcie wysoki. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 38,2 |
וַיַּעַשׂ |
קַרְנֹתָיו |
עַל |
אַרְבַּע |
פִּנֹּתָיו |
מִמֶּנּוּ |
הָיוּ |
קַרְנֹתָיו |
וַיְצַף |
אֹתוֹ |
נְחֹשֶׁת׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 38,2 |
waj ja as |
qar no taw |
al |
ar Ba |
Pin no taw |
mim men nu |
ha ju |
qar no taw |
wa je caf |
o to |
ne Ho szet |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 38,2 |
wayyaº`aS |
qarnötäyw |
`al |
´arBa` |
Pinnötäyw |
mimmeºnnû |
häyû |
qarnötäyw |
wayücap |
´ötô |
nüHöºšet |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 38,2 |
I uczynił rogi na czterech narożnikach ołtarza, i wychodziły z niego, i
pokrył je brązem. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 38,3 |
וַיַּעַשׂ |
אֶת־כָּל־כְּלֵי |
הַמִּזְבֵּחַ |
אֶת־הַסִּירֹת |
וְאֶת־הַיָּעִים |
וְאֶת־הַמִּזְרָקֹת |
אֶת־הַמִּזְלָגֹת |
וְאֶת־הַמַּחְתֹּת |
כָּל־כֵּלָיו |
עָשָׂה |
נְחֹשֶׁת׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 38,3 |
waj ja as |
et - Kol - Ke le |
ham miz Be aH |
et - has si rot |
we et - haj ja im |
we et - ham miz ra qot |
et - ham miz la got |
we et - ham maH Tot |
Kol - Ke law |
a sa |
ne Ho szet |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 38,3 |
wayyaº`aS |
´e|t-Kol-Külê |
hammizBëªH |
´et-hassîröt |
wü´et-hayyä`îm |
wü´et-hammizräqöt |
´et-hammizlägöt |
wü´et-hammaHTöt |
Kol-Këläyw |
`äSâ |
nüHöºšet |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 38,3 |
I sporządził sprzęty do ołtarza, jak popielnice, łopatki, kropielnice,
widełki i kadzielnice. Wszystkie jego sprzęty sporządził z brązu. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 38,4 |
וַיַּעַשׂ |
לַמִּזְבֵּחַ |
מִכְבָּר |
מַעֲשֵׂה |
רֶשֶׁת |
נְחֹשֶׁת |
תַּחַת |
כַּרְכֻּבּוֹ |
מִלְּמַטָּה |
עַד־חֶצְיוֹ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 38,4 |
waj ja as |
lam miz Be aH |
mich Bar |
ma a se |
re szet |
ne Ho szet |
Ta Hat |
Kar KuB Bo |
mil le mat ta |
ad - Hec jo |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 38,4 |
wayyaº`aS |
lammizBëªH |
mikBär |
ma`áSË |
reºšet |
nüHöºšet |
TaºHat |
KarKuBBô |
millümaº††â |
`ad-Hecyô |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 38,4 |
Z brązu też wykonał kratę do ołtarza w formie siatki, poniżej jego
krawędzi od dołu aż do połowy wysokości. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 38,5 |
וַיִּצֹק |
אַרְבַּע |
טַבָּעֹת |
בְּאַרְבַּע |
הַקְּצָוֹת |
לְמִכְבַּר |
הַנְּחֹשֶׁת |
בָּתִּים |
לַבַּדִּים׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 38,5 |
waj ji coq |
ar Ba |
taB Ba ot |
Be ar Ba |
haq qe ca wot |
le mich Bar |
han ne Ho szet |
BaT Tim |
laB BaD Dim |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 38,5 |
wayyìcöq |
´arBa` |
†aBBä`öt |
Bü´arBa` |
haqqücäwöt |
lümikBar |
hannüHöºšet |
BäTTîm |
laBBaDDîm |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 38,5 |
Nad kratą zaś z brązu odlał cztery pierścienie na drążki na czterech
rogach. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 38,6 |
וַיַּעַשׂ |
אֶת־הַבַּדִּים |
עֲצֵי |
שִׁטִּים |
וַיְצַף |
אֹתָם |
נְחֹשֶׁת׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 38,6 |
waj ja as |
et - haB BaD Dim |
a ce |
szit tim |
wa je caf |
o tam |
ne Ho szet |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 38,6 |
wayyaº`aS |
´et-haBBaDDîm |
`ácê |
ši††îm |
wayücap |
´ötäm |
nüHöºšet |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 38,6 |
Zrobił zaś te drążki z drzewa akacjowego i pokrył je brązem. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 38,7 |
וַיָּבֵא |
אֶת־הַבַּדִּים |
בַּטַּבָּעֹת |
עַל |
צַלְעֹת |
הַמִּזְבֵּחַ |
לָשֵׂאת |
אֹתוֹ |
בָּהֶם |
נְבוּב |
לֻחֹת |
עָשָׂה |
אֹתוֹ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 38,7 |
waj ja we |
et - haB BaD Dim |
Bat taB Ba ot |
al |
ca lot |
ham miz Be aH |
la set |
o to |
Ba hem |
ne wuw |
lu Hot |
a sa |
o to |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 38,7 |
wayyäbë´ |
´et-haBBaDDîm |
Ba††aBBä`öt |
`al |
cal`öt |
hammizBëªH |
läSë´t |
´ötô |
Bähem |
nübûb |
lùHöt |
`äSâ |
´ötô |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 38,7 |
I włożył te drążki do pierścieni znajdujących się po bokach ołtarza, aby
go na nich przenosić. Uczynił zaś go z desek, tak aby wewnątrz był
wydrążony. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 38,8 |
וַיַּעַשׂ |
אֵת |
הַכִּיּוֹר |
נְחֹשֶׁת |
וְאֵת |
כַּנּוֹ |
נְחֹשֶׁת |
בְּמַרְאֹת |
הַצֹּבְאֹת |
אֲשֶׁר |
צָבְאוּ |
פֶּתַח |
אֹהֶל |
מוֹעֵד׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 38,8 |
waj ja as |
et |
haK Kij jor |
ne Ho szet |
we et |
Kan no |
ne Ho szet |
Be ma rot |
hac co wot |
a szer |
ca wu |
Pe taH |
o hel |
mo ed |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 38,8 |
wayyaº`aS |
´ët |
haKKiyyôr |
nüHöºšet |
wü´ët |
Kannô |
nüHöºšet |
Bümar´öt |
haccöºb´öt |
´ášer |
cä|b´û |
PeºtaH |
´öºhel |
mô`ëd |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 38,8 |
I uczynił kadź z brązu z podstawą również z brązu, wykonaną z lusterek
kobiet pełniących służbę przy wejściu do namiotu. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 38,9 |
וַיַּעַשׂ |
אֶת־הֶחָצֵר |
לִפְאַת |
נֶגֶב |
תֵּימָנָה |
קַלְעֵי |
הֶחָצֵר |
שֵׁשׁ |
מָשְׁזָר |
מֵאָה |
בָאַמָּה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 38,9 |
waj ja as |
et - he Ha cer |
li fat |
ne gew |
Te ma na |
qa le |
he Ha cer |
szesz |
mosz zar |
me a |
Ba am ma |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 38,9 |
wayyaº`aS |
´et-heHäcër |
lip´at |
neºgeb |
Têmäºnâ |
qal`ê |
he|Häcër |
šëš |
mošzär |
më´â |
Bä´ammâ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 38,9 |
Następnie urządził dziedziniec przybytku po stronie południowej: zasłony
dziedzińca były z kręconego bisioru, długie na sto łokci, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 38,10 |
עַמּוּדֵיהֶם |
עֶשְׂרִים |
וְאַדְנֵיהֶם |
עֶשְׂרִים |
נְחֹשֶׁת |
וָוֵי |
הָעַמֻּדִים |
וַחֲשֻׁקֵיהֶם |
כָּסֶף׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 38,10 |
am mu de hem |
es rim |
we ad ne hem |
es rim |
ne Ho szet |
wa we |
ha am mu dim |
wa Ha szu qe hem |
Ka sef |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 38,10 |
`ammûdêhem |
`eSrîm |
wü´adnêhem |
`eSrîm |
nüHöºšet |
wäwê |
hä`ammùdîm |
waHášùqêhem |
Käºsep |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 38,10 |
a dwadzieścia słupów i dwadzieścia podstaw było z brązu, oraz haczyki i
klamry ze srebra. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 38,11 |
וְלִפְאַת |
צָפוֹן |
מֵאָה |
בָאַמָּה |
עַמּוּדֵיהֶם |
עֶשְׂרִים |
וְאַדְנֵיהֶם |
עֶשְׂרִים |
נְחֹשֶׁת |
וָוֵי |
הָעַמּוּדִים |
וַחֲשֻׁקֵיהֶם |
כָּסֶף׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 38,11 |
we li fat |
ca fon |
me a |
wa am ma |
am mu de hem |
es rim |
we ad ne hem |
es rim |
ne Ho szet |
wa we |
ha am mu dim |
wa Ha szu qe hem |
Ka sef |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 38,11 |
wülip´at |
cäpôn |
më´â |
bä|´ammâ |
`ammûdêhem |
`eSrîm |
wü´adnêhem |
`eSrîm |
nüHöºšet |
wäwê |
hä|`ammûdîm |
waHášùqêhem |
Käºsep |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 38,11 |
Po stronie północnej zasłony były długie na sto łokci, a ponadto
uczyniono dwadzieścia słupów, dwadzieścia podstaw z brązu oraz haczyki
przy słupach i ich klamry ze srebra. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 38,12 |
וְלִפְאַת־יָם |
קְלָעִים |
חֲמִשִּׁים |
בָּאַמָּה |
עַמּוּדֵיהֶם |
עֲשָׂרָה |
וְאַדְנֵיהֶם |
עֲשָׂרָה |
וָוֵי |
הָעַמֻּדִים |
וַחֲשׁוּקֵיהֶם |
כָּסֶף׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 38,12 |
we li fat - jam |
qe la im |
Ha misz szim |
Ba am ma |
am mu de hem |
a sa ra |
we ad ne hem |
a sa ra |
wa we |
ha am mu dim |
wa Ha szu qe hem |
Ka sef |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 38,12 |
wülip´at-yäm |
qülä`îm |
Hámiššîm |
Bä|´ammâ |
`ammûdêhem |
`áSärâ |
wü´adnêhem |
`áSärâ |
wäwê |
hä`ammùdîm |
waHášûqêhem |
Käºsep |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 38,12 |
Po stronie zachodniej zasłona miała pięćdziesiąt łokci, a do tego
uczyniono dziesięć słupów i dziesięć podstaw. Haczyki przy słupach i ich
klamry były ze srebra. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 38,13 |
וְלִפְאַת |
קֵדְמָה |
מִזְרָחָה |
חֲמִשִּׁים |
אַמָּה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 38,13 |
we li fat |
qed ma |
miz ra Ha |
Ha misz szim |
am ma |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 38,13 |
wülip´at |
qëºdmâ |
mizräºHâ |
Hámiššîm |
´ammâ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 38,13 |
Po stronie wschodniej zasłona miała również pięćdziesiąt łokci. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 38,14 |
קְלָעִים |
חֲמֵשׁ־עֶשְׂרֵה |
אַמָּה |
אֶל־הַכָּתֵף |
עַמּוּדֵיהֶם |
שְׁלֹשָׁה |
וְאַדְנֵיהֶם |
שְׁלֹשָׁה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 38,14 |
qe la im |
Ha mesz - es re |
am ma |
el - haK Ka tef |
am mu de hem |
sze lo sza |
we ad ne hem |
sze lo sza |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 38,14 |
qülä`îm |
Hámëš-`eSrË |
´ammâ |
´el-haKKätëp |
`ammûdêhem |
šülöšâ |
wü´adnêhem |
šülöšâ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 38,14 |
Zasłony na jedną ścianę boczną miały po piętnaście łokci, a do tego
miały trzy słupy i trzy podstawy. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 38,15 |
וְלַכָּתֵף |
הַשֵּׁנִית |
מִזֶּה |
וּמִזֶּה |
לְשַׁעַר |
הֶחָצֵר |
קְלָעִים |
חֲמֵשׁ |
עֶשְׂרֵה |
אַמָּה |
עַמֻּדֵיהֶם |
שְׁלֹשָׁה |
וְאַדְנֵיהֶם |
שְׁלֹשָׁה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 38,15 |
we laK Ka tef |
hasz sze nit |
miz ze |
u miz ze |
le sza ar |
he Ha cer |
qe la im |
Ha mesz |
es re |
am ma |
am mu de hem |
sze lo sza |
we ad ne hem |
sze lo sza |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 38,15 |
wülaKKätëp |
haššënît |
mizzè |
ûmizzè |
lüšaº`ar |
he|Häcër |
qülä`îm |
Hámëš |
`eSrË |
´ammâ |
`ammùdêhem |
šülöšâ |
wü´adnêhem |
šülöšâ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 38,15 |
Zasłony zaś na drugą ścianę boczną wynosiły piętnaście łokci, a do tego
miały też trzy słupy i trzy podstawy. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 38,16 |
כָּל־קַלְעֵי |
הֶחָצֵר |
סָבִיב |
שֵׁשׁ |
מָשְׁזָר׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 38,16 |
Kol - qa le |
he Ha cer |
sa wiw |
szesz |
mosz zar |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 38,16 |
Kol-qal`ê |
heHäcër |
säbîb |
šëš |
mošzär |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 38,16 |
Wszystkie zasłony tworzące ogrodzenie dziedzińca były utkane z bisioru
kręconego, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 38,17 |
וְהָאֲדָנִים |
לָעַמֻּדִים |
נְחֹשֶׁת |
וָוֵי |
הָעַמּוּדִים |
וַחֲשׁוּקֵיהֶם |
כֶּסֶף |
וְצִפּוּי |
רָאשֵׁיהֶם |
כָּסֶף |
וְהֵם |
מְחֻשָּׁקִים |
כֶּסֶף |
כֹּל |
עַמֻּדֵי |
הֶחָצֵר׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 38,17 |
we ha a da nim |
la am mu dim |
ne Ho szet |
wa we |
ha am mu dim |
wa Ha szu qe hem |
Ke sef |
we ciP Puj |
ra sze hem |
Ka sef |
we hem |
me Husz sza qim |
Ke sef |
Kol |
am mu de |
he Ha cer |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 38,17 |
wühä´ádänîm |
lä|`ammùdîm |
nüHöšet |
wäwê |
hä|`ammûdîm |
waHášûqêhem |
Keºsep |
wüciPPûy |
rä´šêhem |
Käºsep |
wühëm |
müHuššäqîm |
Keºsep |
Köl |
`ammùdê |
heHäcër |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 38,17 |
a podstawy do słupów były z brązu, haczyki zaś przy słupach oraz ich
klamry ze srebra, także głowice ich były pokryte srebrem. Wszystkie
słupy dziedzińca miały srebrne klamry. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 38,18 |
וּמָסַךְ |
שַׁעַר |
הֶחָצֵר |
מַעֲשֵׂה |
רֹקֵם |
תְּכֵלֶת |
וְאַרְגָּמָן |
וְתוֹלַעַת |
שָׁנִי |
וְשֵׁשׁ |
מָשְׁזָר |
וְעֶשְׂרִים |
אַמָּה |
אֹרֶךְ |
וְקוֹמָה |
בְרֹחַב |
חָמֵשׁ |
אַמּוֹת |
לְעֻמַּת |
קַלְעֵי |
הֶחָצֵר׃ |
|
|
|
|
|
|
|
Wj 38,18 |
u ma sach |
sza ar |
he Ha cer |
ma a se |
ro qem |
Te che let |
we ar Ga man |
we to la at |
sza ni |
we szesz |
mosz zar |
we es rim |
am ma |
o rech |
we qo ma |
we ro Haw |
Ha mesz |
am mot |
le um mat |
qa le |
he Ha cer |
|
|
|
|
|
|
|
Wj 38,18 |
ûmäsak |
šaº`ar |
heHäcër |
ma`áSË |
röqëm |
Tükëºlet |
wü´arGämän |
wütôlaº`at |
šänî |
wüšëš |
mošzär |
wü`eSrîm |
´ammâ |
´öºrek |
wüqômâ |
büröºHab |
Hämëš |
´ammôt |
lü`ummat |
qal`ê |
heHäcër |
|
|
|
|
|
|
|
Wj 38,18 |
Zasłona u wejścia na dziedziniec była z fioletowej i czerwonej purpury,
karmazynu i z kręconego bisioru, wielobarwnie wyszywana, i miała
dwadzieścia łokci szerokości i pięć łokci wysokości, zgodnie z
rozmiarami innych zasłon dziedzińca. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 38,19 |
וְעַמֻּדֵיהֶם |
אַרְבָּעָה |
וְאַדְנֵיהֶם |
אַרְבָּעָה |
נְחֹשֶׁת |
וָוֵיהֶם |
כֶּסֶף |
וְצִפּוּי |
רָאשֵׁיהֶם |
וַחֲשֻׁקֵיהֶם |
כָּסֶף׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 38,19 |
we am mu de hem |
ar Ba a |
we ad ne hem |
ar Ba a |
ne Ho szet |
wa we hem |
Ke sef |
we ciP Puj |
ra sze hem |
wa Ha szu qe hem |
Ka sef |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 38,19 |
wü`ammù|dêhem |
´arBä`â |
wü´adnêhem |
´arBä`â |
nüHöºšet |
wäwêhem |
Keºsep |
wüciPPûy |
rä´šêhem |
waHášùqêhem |
Käºsep |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 38,19 |
Cztery słupy do niej i ich podstawy były wykonane z brązu, a haczyki
przy nich ze srebra, pokrycie ich głowic oraz klamry były ze srebra. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 38,20 |
וְכָל־הַיְתֵדֹת |
לַמִּשְׁכָּן |
וְלֶחָצֵר |
סָבִיב |
נְחֹשֶׁת׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 38,20 |
we chol - ha je te dot |
lam misz Kan |
we le Ha cer |
sa wiw |
ne Ho szet |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 38,20 |
wü|kol-hayütëdöt |
lammišKän |
wüleHäcër |
säbîb |
nüHöºšet |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 38,20 |
Wszystkie paliki dziedzińca przybytku były z brązu. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 38,21 |
אֵלֶּה |
פְקוּדֵי |
הַמִּשְׁכָּן |
מִשְׁכַּן |
הָעֵדֻת |
אֲשֶׁר |
פֻּקַּד |
עַל־פִּי |
מֹשֶׁה |
עֲבֹדַת |
הַלְוִיִּם |
בְּיַד |
אִיתָמָר |
בֶּן־אַהֲרֹן |
הַכֹּהֵן׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 38,21 |
el le |
fe qu de |
ham misz Kan |
misz Kan |
ha e dut |
a szer |
Puq qad |
al - Pi |
mo sze |
a wo dat |
ha le wij jim |
Be jad |
i ta mar |
Ben - a ha ron |
haK Ko hen |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 38,21 |
´ëºllè |
püqûdê |
hammišKän |
mišKan |
hä`ëdùt |
´ášer |
Puqqad |
`al-Pî |
möšè |
`ábödat |
halüwiyyìm |
Büyad |
´î|tämär |
Be|n-´ahárön |
haKKöhën |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 38,21 |
Oto obliczenie wydatków na przybytek: na Przybytek Świadectwa, który na
rozkaz Mojżesza wybudowali lewici pod nadzorem Itamara, syna Aarona
kapłana. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 38,22 |
וּבְצַלְאֵל |
בֶּן־אוּרִי |
בֶן־חוּר |
לְמַטֵּה |
יְהוּדָה |
עָשָׂה |
אֵת |
כָּל־אֲשֶׁר־צִוָּה |
יהוה |
אֶת־מֹשֶׁה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 38,22 |
u we ca lel |
Ben - u ri |
wen - Hur |
le mat te |
je hu da |
a sa |
et |
Kol - a szer - ciw wa |
jhwh(a do naj) |
et - mo sze |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 38,22 |
ûbücal´ël |
Ben-´ûrî |
ben-Hûr |
lüma††Ë |
yühûdâ |
`äSâ |
´ët |
Kol-´ášer-ciwwâ |
yhwh(´ädönäy) |
´et-möšè |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 38,22 |
A Besaleel, syn Uriego, syna Chura z pokolenia Judy, wykonał wszystko,
co mu nakazał Pan przez Mojżesza, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 38,23 |
וְאִתּוֹ |
אָהֳלִיאָב |
בֶּן־אֲחִיסָמָךְ |
לְמַטֵּה־דָן |
חָרָשׁ |
וְחֹשֵׁב |
וְרֹקֵם |
בַּתְּכֵלֶת |
וּבָאַרְגָּמָן |
וּבְתוֹלַעַת |
הַשָּׁנִי |
וּבַשֵּׁשׁ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 38,23 |
we iT To |
o hó li aw |
Ben - a Hi sa mach |
le mat te - dan |
Ha rasz |
we Ho szew |
we ro qem |
BaT Te che let |
u wa ar Ga man |
u we to la at |
hasz sza ni |
u wasz szesz |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 38,23 |
wü´iTTô |
´ohólî´äb |
Ben-´áHîsämäk |
lüma††Ë-dän |
Häräš |
wüHöšëb |
würöqëm |
BaTTükëºlet |
ûbä|´arGämän |
ûbütôlaº`at |
haššänî |
ûbaššëš |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 38,23 |
a z nim pracował Oholiab, syn Achisamaka z pokolenia Dana, jako wybitny
snycerz, tkacz wielobarwnie wyszywający przy pomocy fioletowej i
czerwonej purpury, karmazynu oraz bisioru. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 38,24 |
כָּל־הַזָּהָב |
הֶעָשׂוּי |
לַמְּלָאכָה |
בְּכֹל |
מְלֶאכֶת |
הַקֹּדֶשׁ |
וַיְהִי |
זְהַב |
הַתְּנוּפָה |
תֵּשַׁע |
וְעֶשְׂרִים |
כִּכָּר |
וּשְׁבַע |
מֵאוֹת |
וּשְׁלֹשִׁים |
שֶׁקֶל |
בְּשֶׁקֶל |
הַקֹּדֶשׁ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 38,24 |
Kol - haz za haw |
he a suj |
lam me la cha |
Be chol |
me le chet |
haq qo desz |
wa je hi |
ze haw |
haT Te nu fa |
Te sza |
we es rim |
KiK Kar |
u sze wa |
me ot |
u sze lo szim |
sze qel |
Be sze qel |
haq qo desz |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 38,24 |
Kol-hazzähäb |
he|`äSûy |
lammülä´kâ |
Büköl |
müleº´ket |
haqqöºdeš |
wayühî |
zühab |
haTTünûpâ |
T뺚a` |
wü`eSrîm |
KiKKär |
ûšüba` |
më´ôt |
ûšülöšîm |
šeºqel |
Büšeºqel |
haqqöºdeš |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 38,24 |
Zużyli zaś wszystkiego złota na roboty przy budowie przybytku
dwadzieścia dziewięć talentów z ofiar złożonych gestem kołysania i
siedemset trzydzieści syklów, według wagi sykla przybytku. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 38,25 |
וְכֶסֶף |
פְּקוּדֵי |
הָעֵדָה |
מְאַת |
כִּכָּר |
וְאֶלֶף |
וּשְׁבַע |
מֵאוֹת |
וַחֲמִשָּׁה |
וְשִׁבְעִים |
שֶׁקֶל |
בְּשֶׁקֶל |
הַקֹּדֶשׁ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 38,25 |
we che sef |
Pe qu de |
ha e da |
me at |
KiK Kar |
we e lef |
u sze wa |
me ot |
wa Ha misz sza |
we szi wim |
sze qel |
Be sze qel |
haq qo desz |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 38,25 |
wükeºsep |
Püqûdê |
hä`ëdâ |
mü´at |
KiKKär |
wü´elep |
ûšüba` |
më´ôt |
waHámiššâ |
wüšib`îm |
šeºqel |
Büšeºqel |
haqqöºdeš |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 38,25 |
A srebra od spisanych w zgromadzeniu było sto talentów i tysiąc
siedemset siedemdziesiąt pięć syklów według wagi sykla przybytku. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 38,26 |
בֶּקַע |
לַגֻּלְגֹּלֶת |
מַחֲצִית |
הַשֶּׁקֶל |
בְּשֶׁקֶל |
הַקֹּדֶשׁ |
לְכֹל |
הָעֹבֵר |
עַל־הַפְּקֻדִים |
מִבֶּן |
עֶשְׂרִים |
שָׁנָה |
וָמַעְלָה |
לְשֵׁשׁ־מֵאוֹת |
אֶלֶף |
וּשְׁלֹשֶׁת |
אֲלָפִים |
וַחֲמֵשׁ |
מֵאוֹת |
וַחֲמִשִּׁים׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 38,26 |
Be qa |
laG Gul Go let |
ma Ha cit |
hasz sze qel |
Be sze qel |
haq qo desz |
le chol |
ha o wer |
al - haP Pe qu dim |
miB Ben |
es rim |
sza na |
wa ma la |
le szesz - me ot |
e lef |
u sze lo szet |
a la fim |
wa Ha mesz |
me ot |
wa Ha misz szim |
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 38,26 |
Beºqa` |
laGGulGöºlet |
maHácît |
haššeºqel |
Büšeºqel |
haqqöºdeš |
lüköl |
hä`öbër |
`al-haPPüqùdîm |
miBBen |
`eSrîm |
šänâ |
wämaº`lâ |
lüšëš-më´ôt |
´eºlep |
ûšülöºšet |
´áläpîm |
waHámëš |
më´ôt |
waHámiššîm |
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 38,26 |
Jeden beka, czyli na głowę pół sykla według wagi sykla przybytku
pobierano od wszystkich, którzy podlegali spisowi, począwszy od lat
dwudziestu i wzwyż, czyli od sześciuset trzech tysięcy pięciuset
pięćdziesięciu mężczyzn. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 38,27 |
וַיְהִי |
מְאַת |
כִּכַּר |
הַכֶּסֶף |
לָצֶקֶת |
אֵת |
אַדְנֵי |
הַקֹּדֶשׁ |
וְאֵת |
אַדְנֵי |
הַפָּרֹכֶת |
מְאַת |
אֲדָנִים |
לִמְאַת |
הַכִּכָּר |
כִּכָּר |
לָאָדֶן׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 38,27 |
wa je hi |
me at |
KiK Kar |
haK Ke sef |
la ce qet |
et |
ad ne |
haq qo desz |
we et |
ad ne |
haP Pa ro chet |
me at |
a da nim |
li mat |
haK KiK Kar |
KiK Kar |
la a den |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 38,27 |
wayühî |
mü´at |
KiKKar |
haKKeºsep |
läceºqet |
´ët |
´adnê |
haqqöºdeš |
wü´ët |
´adnê |
haPPäröºket |
mü´at |
´ádänîm |
lim´at |
haKKiKKär |
KiKKär |
lä´äºden |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 38,27 |
Sto talentów srebra zużyto na odlanie podstaw do przybytku i podstaw do
zasłon, sto talentów na sto podstaw, czyli po talencie na jedną
podstawę. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 38,28 |
וְאֶת־הָאֶלֶף |
וּשְׁבַע |
הַמֵּאוֹת |
וַחֲמִשָּׁה |
וְשִׁבְעִים |
עָשָׂה |
וָוִים |
לָעַמּוּדִים |
וְצִפָּה |
רָאשֵׁיהֶם |
וְחִשַּׁק |
אֹתָם׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 38,28 |
we et - ha e lef |
u sze wa |
ham me ot |
wa Ha misz sza |
we szi wim |
a sa |
wa wim |
la am mu dim |
we ciP Pa |
ra sze hem |
we Hisz szaq |
o tam |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 38,28 |
wü´et-hä´eºlep |
ûšüba` |
hammë´ôt |
waHámiššâ |
wüšib`îm |
`äSâ |
wäwîm |
lä`ammûdîm |
wüciPPâ |
rä´šêhem |
wüHiššaq |
´ötäm |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 38,28 |
Z tysiąca siedmiuset siedemdziesięciu pięciu syklów zrobiono haczyki do
słupów i pokrycie na ich głowice i opatrzono je klamrami. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 38,29 |
וּנְחֹשֶׁת |
הַתְּנוּפָה |
שִׁבְעִים |
כִּכָּר |
וְאַלְפַּיִם |
וְאַרְבַּע־מֵאוֹת |
שָׁקֶל׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 38,29 |
u ne Ho szet |
haT Te nu fa |
szi wim |
KiK Kar |
we al Pa jim |
we ar Ba - me ot |
sza qel |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 38,29 |
ûnüHöºšet |
haTTünûpâ |
šib`îm |
KiKKär |
wü´alPaºyim |
wü´arBa`-më´ôt |
šäºqel |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 38,29 |
Brązu zaś, który złożono w ofierze gestem kołysania, było siedemdziesiąt
talentów i dwa tysiące czterysta syklów. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 38,30 |
וַיַּעַשׂ |
בָּהּ |
אֶת־אַדְנֵי |
פֶּתַח |
אֹהֶל |
מוֹעֵד |
וְאֵת |
מִזְבַּח |
הַנְּחֹשֶׁת |
וְאֶת־מִכְבַּר |
הַנְּחֹשֶׁת |
אֲשֶׁר־לוֹ |
וְאֵת |
כָּל־כְּלֵי |
הַמִּזְבֵּחַ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 38,30 |
waj ja as |
Ba |
et - ad ne |
Pe taH |
o hel |
mo ed |
we et |
miz BaH |
han ne Ho szet |
we et - mich Bar |
han ne Ho szet |
a szer - lo |
we et |
Kol - Ke le |
ham miz Be aH |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 38,30 |
wayyaº`aS |
Bäh |
´et-´adnê |
PeºtaH |
´öºhel |
mô`ëd |
wü´ët |
mizBaH |