Wcinij klawisz F5, aby usun wszystkie podwietlenia wyrazw
NT_home Opis poszczeglnych wierszy Dostępność opcji Tabela kodw gramatycznych Kontakt, komentarze, sugestie, znalezione błędy Historia projektu Jak udoskonali seri biblijn "Vocatio"? Dalsze plany Wyszukiwanie danych Ciekawe linki Czytamy po grecku Powikszanie ekranu We udzia w projekcie Podziękowania
do_1Tm1 do_str_gwnej do_1Tm3 | |||||||||||||||||||||||||||
1 Tm 2:1 | Παρακαλῶ | οὖν | πρῶτον | πάντων | ποιεῖσθαι | δεήσεις, | προσευχάς, | ἐντεύξεις, | εὐχαριστίας, | ὑπὲρ | πάντων | ἀνθρώπων, | |||||||||||||||
1 Tm 2:1 | *parakalO= | ou)=n | prO=ton | pa/ntOn | poiei=sTai | deE/seis, | proseuCHa/s, | e)nteu/Xeis, | eu)CHaristi/as, | u(pe\r | pa/ntOn | a)nTrO/pOn, | |||||||||||||||
1 Tm 2:1 | parakalO | un | prOton | pantOn | poieisTai | deEseis, | proseuCHas, | enteuXeis, | euCHaristias, | hyper | pantOn | anTrOpOn, | |||||||||||||||
1 Tm 2:1 | v-1pai-s--![]() |
c---------![]() |
a-----asn-![]() |
a-----gpn-![]() |
v--ppn----![]() |
n-----apf-![]() |
n-----apf-![]() |
n-----apf-![]() |
n-----apf-![]() |
p---------![]() |
a-----gpm-![]() |
n-----gpm-![]() |
|||||||||||||||
1 Tm 2:1 | G3870![]() |
G3767![]() |
G4412![]() |
G3956![]() |
G4160![]() |
G1162![]() |
G4335![]() |
G1783![]() |
G2169![]() |
G5228![]() |
G3956![]() |
G0444![]() |
|||||||||||||||
1 Tm 2:1 | Zalecam wic przede wszystkim, by proby, modlitwy, wsplne bagania, dzikczynienia odprawiane byy za wszystkich ludzi: | ||||||||||||||||||||||||||
1 Tm 2:1 | |||||||||||||||||||||||||||
1 Tm 2:1 | Tumaczenie automatyczne z numeracj Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie gwnej | ||||||||||||||||||||||||||
1 Tm 2:1 | |||||||||||||||||||||||||||
1 Tm 2:1 | Tak | przed | tylko | zapyta | popeni | Modlitwa | petycja | mody | Dzikczynienie | dla | wszystko | mczyzn | |||||||||||||||
1 Tm 2:1 | G3767![]() |
G4412![]() |
G3956![]() |
G3870![]() |
G4160![]() |
G1162![]() |
G4335![]() |
G1783![]() |
G2169![]() |
G5228![]() |
G3956![]() |
G0444![]() |
|||||||||||||||
1 Tm 2:2 | ὑπὲρ | βασιλέων | καὶ | πάντων | τῶν | ἐν | ὑπεροχῇ | ὄντων, | ἵνα | ἤρεμον | καὶ | ἡσύχιον | βίον | διάγωμεν | ἐν | πάσῃ | εὐσεβείᾳ | καὶ | σεμνότητι. | ||||||||
1 Tm 2:2 | u(pe\r | basile/On | kai\ | pa/ntOn | tO=n | e)n | u(peroCHE=| | o)/ntOn, | i(/na | E)/remon | kai\ | E(su/CHion | bi/on | dia/gOmen | e)n | pa/sE| | eu)sebei/a| | kai\ | semno/tEti. | ||||||||
1 Tm 2:2 | hyper | basileOn | kai | pantOn | tOn | en | hyperoCHE | ontOn, | hina | Eremon | kai | hEsyCHion | bion | diagOmen | en | pasE | eusebeia | kai | semnotEti. | ||||||||
1 Tm 2:2 | p---------![]() |
n-----gpm-![]() |
c---------![]() |
a-----gpm-![]() |
ra----gpm-![]() |
p---------![]() |
n-----dsf-![]() |
v--papgpm-![]() |
c---------![]() |
a-----asm-![]() |
c---------![]() |
a-----asm-![]() |
n-----asm-![]() |
v-1pas-p--![]() |
p---------![]() |
a-----dsf-![]() |
n-----dsf-![]() |
c---------![]() |
n-----dsf-![]() |
||||||||
1 Tm 2:2 | G5228![]() |
G0935![]() |
G2532![]() |
G3956![]() |
G3588![]() |
G1722![]() |
G5247![]() |
G5607![]() |
G2443![]() |
G2263![]() |
G2532![]() |
G2272![]() |
G0979![]() |
G1236![]() |
G1722![]() |
G3956![]() |
G2150![]() |
G2532![]() |
G4587![]() |
||||||||
1 Tm 2:2 | za krlw i za wszystkich sprawujcych wadze, abymy mogli prowadzi ycie ciche i spokojne z ca pobonoci i godnoci. | ||||||||||||||||||||||||||
1 Tm 2:2 | |||||||||||||||||||||||||||
1 Tm 2:2 | Tumaczenie automatyczne z numeracj Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie gwnej | ||||||||||||||||||||||||||
1 Tm 2:2 | |||||||||||||||||||||||||||
1 Tm 2:2 | dla | Kings | i | wszystko | wadcw | wadcw | wadcw | tak | przytrzymaj | ycie | cichy | i | spokojny | w | kady | pobono | i | czysto | |||||||||
1 Tm 2:2 | G5228![]() |
G0935![]() |
G2532![]() |
G3956![]() |
G1722![]() |
G5247![]() |
G5607![]() |
G2443![]() |
G1236![]() |
G0979![]() |
G2263![]() |
G2532![]() |
G2272![]() |
G1722![]() |
G3956![]() |
G2150![]() |
G2532![]() |
G4587![]() |
|||||||||
1 Tm 2:3 | τοῦτο | καλὸν | καὶ | ἀπόδεκτον | ἐνώπιον | τοῦ | σωτῆρος | ἡμῶν | θεοῦ, | ||||||||||||||||||
1 Tm 2:3 | tou=to | kalo\n | kai\ | a)po/dekton | e)nO/pion | tou= | sOtE=ros | E(mO=n | Teou=, | ||||||||||||||||||
1 Tm 2:3 | tuto | kalon | kai | apodekton | enOpion | tu | sOtEros | hEmOn | Teu, | ||||||||||||||||||
1 Tm 2:3 | rd----nsn-![]() |
a-----nsn-![]() |
c---------![]() |
a-----nsn-![]() |
p---------![]() |
ra----gsm-![]() |
n-----gsm-![]() |
rp----gp--![]() |
n-----gsm-![]() |
||||||||||||||||||
1 Tm 2:3 | G5124![]() |
G2570![]() |
G2532![]() |
G0587![]() |
G1799![]() |
G3588![]() |
G4990![]() |
G2257![]() |
G2316![]() |
||||||||||||||||||
1 Tm 2:3 | Jest to bowiem rzecz dobra i mia w oczach Zbawiciela naszego, Boga, | ||||||||||||||||||||||||||
1 Tm 2:3 | |||||||||||||||||||||||||||
1 Tm 2:3 | Tumaczenie automatyczne z numeracj Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie gwnej | ||||||||||||||||||||||||||
1 Tm 2:3 | |||||||||||||||||||||||||||
1 Tm 2:3 | dla | to | dobrze | i | wszystko | Zbawiciel | nasz | Bg | |||||||||||||||||||
1 Tm 2:3 | G1063![]() |
G5124![]() |
G2570![]() |
G2532![]() |
G0587![]() |
G4990![]() |
G2257![]() |
G2316![]() |
|||||||||||||||||||
1 Tm 2:4 | ὃς | πάντας | ἀνθρώπους | θέλει | σωθῆναι | καὶ | εἰς | ἐπίγνωσιν | ἀληθείας | ἐλθεῖν. | |||||||||||||||||
1 Tm 2:4 | o(\s | pa/ntas | a)nTrO/pous | Te/lei | sOTE=nai | kai\ | ei)s | e)pi/gnOsin | a)lETei/as | e)lTei=n. | |||||||||||||||||
1 Tm 2:4 | hos | pantas | anTrOpus | Telei | sOTEnai | kai | eis | epignOsin | alETeias | elTein. | |||||||||||||||||
1 Tm 2:4 | rr----nsm-![]() |
a-----apm-![]() |
n-----apm-![]() |
v-3pai-s--![]() |
v--apn----![]() |
c---------![]() |
p---------![]() |
n-----asf-![]() |
n-----gsf-![]() |
v--aan----![]() |
|||||||||||||||||
1 Tm 2:4 | G3739![]() |
G3956![]() |
G0444![]() |
G2309![]() |
G4982![]() |
G2532![]() |
G1519![]() |
G1922![]() |
G0225![]() |
G2064![]() |
|||||||||||||||||
1 Tm 2:4 | ktry pragnie, by wszyscy ludzie zostali zbawieni i doszli do poznania prawdy. | ||||||||||||||||||||||||||
1 Tm 2:4 | |||||||||||||||||||||||||||
1 Tm 2:4 | Tumaczenie automatyczne z numeracj Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie gwnej | ||||||||||||||||||||||||||
1 Tm 2:4 | |||||||||||||||||||||||||||
1 Tm 2:4 | Ktry | chce | wszystko | osoby | zapisanych | i | osign | osign | wiedza | Prawda | |||||||||||||||||
1 Tm 2:4 | G3739![]() |
G2309![]() |
G3956![]() |
G0444![]() |
G4982![]() |
G2532![]() |
G1519![]() |
G2064![]() |
G1922![]() |
G0225![]() |
|||||||||||||||||
1 Tm 2:5 | εἷς | γὰρ | θεός, | εἷς | καὶ | μεσίτης | θεοῦ | καὶ | ἀνθρώπων, | ἄνθρωπος | Χριστὸς | Ἰησοῦς, | |||||||||||||||
1 Tm 2:5 | ei(=s | ga\r | Teo/s, | ei(=s | kai\ | mesi/tEs | Teou= | kai\ | a)nTrO/pOn, | a)/nTrOpos | *CHristo\s | *)iEsou=s, | |||||||||||||||
1 Tm 2:5 | heis | gar | Teos, | heis | kai | mesitEs | Teu | kai | anTrOpOn, | anTrOpos | CHristos | iEsus, | |||||||||||||||
1 Tm 2:5 | a-----nsm-![]() |
c---------![]() |
n-----nsm-![]() |
a-----nsm-![]() |
d---------![]() |
n-----nsm-![]() |
n-----gsm-![]() |
c---------![]() |
n-----gpm-![]() |
n-----nsm-![]() |
n-----nsm-![]() |
n-----nsm-![]() |
|||||||||||||||
1 Tm 2:5 | G1520![]() |
G1063![]() |
G2316![]() |
G1520![]() |
G2532![]() |
G3316![]() |
G2316![]() |
G2532![]() |
G0444![]() |
G0444![]() |
G5547![]() |
G2424![]() |
|||||||||||||||
1 Tm 2:5 | Albowiem jeden jest Bg, jeden te porednik midzy Bogiem a ludmi, czowiek, Chrystus Jezus, | ||||||||||||||||||||||||||
1 Tm 2:5 | |||||||||||||||||||||||||||
1 Tm 2:5 | Tumaczenie automatyczne z numeracj Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie gwnej | ||||||||||||||||||||||||||
1 Tm 2:5 | |||||||||||||||||||||||||||
1 Tm 2:5 | Dla | zjednoczony | Bg | zjednoczony | i | mediator | Bg | i | mczyzn | czowiek | Chrystus | Jezus | |||||||||||||||
1 Tm 2:5 | G1063![]() |
G1520![]() |
G2316![]() |
G1520![]() |
G2532![]() |
G3316![]() |
G2532![]() |
G2532![]() |
G0444![]() |
G0444![]() |
G5547![]() |
G2424![]() |
|||||||||||||||
1 Tm 2:6 | ὁ | δοὺς | ἑαυτὸν | ἀντίλυτρον | ὑπὲρ | πάντων, | τὸ | μαρτύριον | καιροῖς | ἰδίοις· | |||||||||||||||||
1 Tm 2:6 | o( | dou\s | e(auto\n | a)nti/lutron | u(pe\r | pa/ntOn, | to\ | martu/rion | kairoi=s | i)di/ois: | |||||||||||||||||
1 Tm 2:6 | ho | dus | heauton | antilytron | hyper | pantOn, | to | martyrion | kairois | idiois: | |||||||||||||||||
1 Tm 2:6 | ra----nsm-![]() |
v--aapnsm-![]() |
rp----asm-![]() |
n-----asn-![]() |
p---------![]() |
a-----gpm-![]() |
ra----nsn-![]() |
n-----nsn-![]() |
n-----dpm-![]() |
a-----dpm-![]() |
|||||||||||||||||
1 Tm 2:6 | G3588![]() |
G1325![]() |
G1438![]() |
G0487![]() |
G5228![]() |
G3956![]() |
G3588![]() |
G3142![]() |
G2540![]() |
G2398![]() |
|||||||||||||||||
1 Tm 2:6 | ktry wyda siebie samego na okup za wszystkich jako wiadectwo we waciwym czasie. | ||||||||||||||||||||||||||
1 Tm 2:6 | |||||||||||||||||||||||||||
1 Tm 2:6 | Tumaczenie automatyczne z numeracj Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie gwnej | ||||||||||||||||||||||||||
1 Tm 2:6 | |||||||||||||||||||||||||||
1 Tm 2:6 | zdradzony | Si | Pokuta | wszystko | wszystko | ich | czas | wiadectwo | |||||||||||||||||||
1 Tm 2:6 | G1325![]() |
G1438![]() |
G0487![]() |
G3956![]() |
G5228![]() |
G2398![]() |
G2540![]() |
G3142![]() |
|||||||||||||||||||
1 Tm 2:7 | εἰς | ὃ | ἐτέθην | ἐγὼ | κῆρυξ | καὶ | ἀπόστολος | ἀλήθειαν | λέγω, | οὐ | ψεύδομαι | διδάσκαλος | ἐθνῶν | ἐν | πίστει | καὶ | ἀληθείᾳ. | ||||||||||
1 Tm 2:7 | ei)s | o(\ | e)te/TEn | e)gO\ | kE=ruX | kai\ | a)po/stolos | a)lE/Teian | le/gO, | ou) | PSeu/domai | dida/skalos | e)TnO=n | e)n | pi/stei | kai\ | a)lETei/a|. | ||||||||||
1 Tm 2:7 | eis | ho | eteTEn | egO | kEryX | kai | apostolos | alETeian | legO, | u | PSeudomai | didaskalos | eTnOn | en | pistei | kai | alETeia. | ||||||||||
1 Tm 2:7 | p---------![]() |
rr----asn-![]() |
v-1api-s--![]() |
rp----ns--![]() |
n-----nsm-![]() |
c---------![]() |
n-----nsm-![]() |
n-----asf-![]() |
v-1pai-s--![]() |
d---------![]() |
v-1pmi-s--![]() |
n-----nsm-![]() |
n-----gpn-![]() |
p---------![]() |
n-----dsf-![]() |
c---------![]() |
n-----dsf-![]() |
||||||||||
1 Tm 2:7 | G1519![]() |
G3739![]() |
G5087![]() |
G1473![]() |
G2783![]() |
G2532![]() |
G0652![]() |
G0225![]() |
G3004![]() |
G3756![]() |
G5574![]() |
G1320![]() |
G1484![]() |
G1722![]() |
G4102![]() |
G2532![]() |
G0225![]() |
||||||||||
1 Tm 2:7 | Ze wzgldu na nie, ja zostaem ustanowiony gosicielem i apostoem - mwi prawd, nie kami - nauczycielem pogan we wierze i prawdzie. | ||||||||||||||||||||||||||
1 Tm 2:7 | |||||||||||||||||||||||||||
1 Tm 2:7 | Tumaczenie automatyczne z numeracj Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie gwnej | ||||||||||||||||||||||||||
1 Tm 2:7 | |||||||||||||||||||||||||||
1 Tm 2:7 | dla | kogo | Ja | umieci | kaznodzieja | i | Aposto | prawda | powiedzie | w | Chrystus | nie | kamstwo | nauczyciel | Pogan | w | Wiara | i | prawda | ||||||||
1 Tm 2:7 | G1519![]() |
G3739![]() |
G1473![]() |
G5087![]() |
G2783![]() |
G2532![]() |
G0652![]() |
G0225![]() |
G3004![]() |
G1722![]() |
G5547![]() |
G3756![]() |
G5574![]() |
G1320![]() |
G1484![]() |
G1722![]() |
G4102![]() |
G2532![]() |
G0225![]() |
||||||||
1 Tm 2:8 | Βούλομαι | οὖν | προσεύχεσθαι | τοὺς | ἄνδρας | ἐν | παντὶ | τόπῳ, | ἐπαίροντας | ὁσίους | χεῖρας | χωρὶς | ὀργῆς | καὶ | διαλογισμοῦ· | ||||||||||||
1 Tm 2:8 | *bou/lomai | ou)=n | proseu/CHesTai | tou\s | a)/ndras | e)n | panti\ | to/pO|, | e)pai/rontas | o(si/ous | CHei=ras | CHOri\s | o)rgE=s | kai\ | dialogismou=: | ||||||||||||
1 Tm 2:8 | bulomai | un | proseuCHesTai | tus | andras | en | panti | topO, | epairontas | hosius | CHeiras | CHOris | orgEs | kai | dialogismu: | ||||||||||||
1 Tm 2:8 | v-1pmi-s--![]() |
c---------![]() |
v--pmn----![]() |
ra----apm-![]() |
n-----apm-![]() |
p---------![]() |
a-----dsm-![]() |
n-----dsm-![]() |
v--papapm-![]() |
a-----apf-![]() |
n-----apf-![]() |
p---------![]() |
n-----gsf-![]() |
c---------![]() |
n-----gsm-![]() |
||||||||||||
1 Tm 2:8 | G1014![]() |
G3767![]() |
G4336![]() |
G3588![]() |
G0435![]() |
G1722![]() |
G3956![]() |
G5117![]() |
G1869![]() |
G3741![]() |
G5495![]() |
G5565![]() |
G3709![]() |
G2532![]() |
G1261![]() |
||||||||||||
1 Tm 2:8 | Chc wic, by mczyni modlili si na kadym miejscu, podnoszc rce czyste, bez gniewu i sporu. | ||||||||||||||||||||||||||
1 Tm 2:8 | |||||||||||||||||||||||||||
1 Tm 2:8 | Tumaczenie automatyczne z numeracj Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie gwnej | ||||||||||||||||||||||||||
1 Tm 2:8 | |||||||||||||||||||||||||||
1 Tm 2:8 | Tak | yczenie | w | kady | miejsce | wyrany | Modlitwa | Mczyzn | uplifting | netto | rce | bez | gniew | i | wtpliwo | ||||||||||||
1 Tm 2:8 | G3767![]() |
G1014![]() |
G1722![]() |
G3956![]() |
G5117![]() |
G4336![]() |
G4336![]() |
G0435![]() |
G1869![]() |
G3741![]() |
G5495![]() |
G5565![]() |
G3709![]() |
G2532![]() |
G1261![]() |
||||||||||||
1 Tm 2:9 | ὡσαύτως | [καὶ] | γυναῖκας | ἐν | καταστολῇ | κοσμίῳ | μετὰ | αἰδοῦς | καὶ | σωφροσύνης | κοσμεῖν | ἑαυτάς, | μὴ | ἐν | πλέγμασιν | καὶ | χρυσίῳ | ἢ | μαργαρίταις | ἢ | ἱματισμῷ | πολυτελεῖ, | |||||
1 Tm 2:9 | O(sau/tOs | [kai\] | gunai=kas | e)n | katastolE=| | kosmi/O| | meta\ | ai)dou=s | kai\ | sOfrosu/nEs | kosmei=n | e(auta/s, | mE\ | e)n | ple/gmasin | kai\ | CHrusi/O| | E)\ | margari/tais | E)\ | i(matismO=| | polutelei=, | |||||
1 Tm 2:9 | hOsautOs | [kai] | gynaikas | en | katastolE | kosmiO | meta | aidus | kai | sOfrosynEs | kosmein | heautas, | mE | en | plegmasin | kai | CHrysiO | E | margaritais | E | himatismO | polytelei, | |||||
1 Tm 2:9 | d---------![]() |
d---------![]() |
n-----apf-![]() |
p---------![]() |
n-----dsf-![]() |
a-----dsf-![]() |
p---------![]() |
n-----gsf-![]() |
c---------![]() |
n-----gsf-![]() |
v--pan----![]() |
rp----apf-![]() |
d---------![]() |
p---------![]() |
n-----dpn-![]() |
c---------![]() |
n-----dsn-![]() |
c---------![]() |
n-----dpm-![]() |
c---------![]() |
n-----dsm-![]() |
a-----dsm-![]() |
|||||
1 Tm 2:9 | G5615![]() |
G2532![]() |
G1135![]() |
G1722![]() |
G2689![]() |
G2887![]() |
G3326![]() |
G0127![]() |
G2532![]() |
G4997![]() |
G2885![]() |
G1438![]() |
G3361![]() |
G1722![]() |
G4117![]() |
G2532![]() |
G5553![]() |
G2228![]() |
G3135![]() |
G2228![]() |
G2441![]() |
G4185![]() |
|||||
1 Tm 2:9 | Podobnie kobiety - w skromnie zdobnym odzieniu, niech si przyozdabiaj ze wstydliwoci i umiarem, nie przesadnie zaplatanymi wosami albo zotem czy perami, albo kosztownym strojem, | ||||||||||||||||||||||||||
1 Tm 2:9 | |||||||||||||||||||||||||||
1 Tm 2:9 | Tumaczenie automatyczne z numeracj Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie gwnej | ||||||||||||||||||||||||||
1 Tm 2:9 | |||||||||||||||||||||||||||
1 Tm 2:9 | rwnie | i | ona | w | przyzwoity | Ubrania | z | skromno | i | czysto | ozdobiony | si | nie | tkactwo | nie | zoto | nie | Pery | nie | jest cenny | odziey | ||||||
1 Tm 2:9 | G5615![]() |
G2532![]() |
G1135![]() |
G1722![]() |
G2887![]() |
G2689![]() |
G3326![]() |
G0127![]() |
G2532![]() |
G4997![]() |
G2885![]() |
G1438![]() |
G3361![]() |
G4117![]() |
G2228![]() |
G5557![]() |
G2228![]() |
G3135![]() |
G2228![]() |
G4185![]() |
G2441![]() |
||||||
1 Tm 2:10 | ἀλλ᾿ | ὃ | πρέπει | γυναιξὶν | ἐπαγγελλομέναις | θεοσέβειαν, | δι᾿ | ἔργων | ἀγαθῶν. | ||||||||||||||||||
1 Tm 2:10 | a)ll' | o(\ | pre/pei | gunaiXi\n | e)paggellome/nais | Teose/beian, | di' | e)/rgOn | a)gaTO=n. | ||||||||||||||||||
1 Tm 2:10 | all' | o | prepei | gynaiXin | epaNgellomenais | Teosebeian, | di' | ergOn | agaTOn. | ||||||||||||||||||
1 Tm 2:10 | c---------![]() |
rr----nsn-![]() |
v-3pai-s--![]() |
n-----dpf-![]() |
v--pmpdpf-![]() |
n-----asf-![]() |
p---------![]() |
n-----gpn-![]() |
a-----gpn-![]() |
||||||||||||||||||
1 Tm 2:10 | G0235![]() |
G3739![]() |
G4241![]() |
G1135![]() |
G1861![]() |
G2317![]() |
G1223![]() |
G2041![]() |
G0018![]() |
||||||||||||||||||
1 Tm 2:10 | lecz przez dobre uczynki, co przystoi kobietom, ktre si przyznaj do pobonoci. | ||||||||||||||||||||||||||
1 Tm 2:10 | |||||||||||||||||||||||||||
1 Tm 2:10 | Tumaczenie automatyczne z numeracj Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie gwnej | ||||||||||||||||||||||||||
1 Tm 2:10 | |||||||||||||||||||||||||||
1 Tm 2:10 | ale | dobry | dobry | spraw | jako | przyzwoicie | ony | wyzna | pobono | ||||||||||||||||||
1 Tm 2:10 | G0235![]() |
G0018![]() |
G1223![]() |
G2041![]() |
G3739![]() |
G4241![]() |
G1135![]() |
G1861![]() |
G2317![]() |
||||||||||||||||||
1 Tm 2:11 | γυνὴ | ἐν | ἡσυχίᾳ | μανθανέτω | ἐν | πάσῃ | ὑποταγῇ· | ||||||||||||||||||||
1 Tm 2:11 | gunE\ | e)n | E(suCHi/a| | manTane/tO | e)n | pa/sE| | u(potagE=|: | ||||||||||||||||||||
1 Tm 2:11 | gynE | en | hEsyCHia | manTanetO | en | pasE | hypotagE: | ||||||||||||||||||||
1 Tm 2:11 | n-----nsf-![]() |
p---------![]() |
n-----dsf-![]() |
v-3pad-s--![]() |
p---------![]() |
a-----dsf-![]() |
n-----dsf-![]() |
||||||||||||||||||||
1 Tm 2:11 | G1135![]() |
G1722![]() |
G2271![]() |
G3129![]() |
G1722![]() |
G3956![]() |
G5292![]() |
||||||||||||||||||||
1 Tm 2:11 | Kobieta niechaj si uczy w cichoci z caym poddaniem si. | ||||||||||||||||||||||||||
1 Tm 2:11 | |||||||||||||||||||||||||||
1 Tm 2:11 | Tumaczenie automatyczne z numeracj Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie gwnej | ||||||||||||||||||||||||||
1 Tm 2:11 | |||||||||||||||||||||||||||
1 Tm 2:11 | ona | student | w | cisza | z | wszelkiego rodzaju | rezygnacja | ||||||||||||||||||||
1 Tm 2:11 | G1135![]() |
G3129![]() |
G1722![]() |
G2271![]() |
G1722![]() |
G3956![]() |
G5292![]() |
||||||||||||||||||||
1 Tm 2:12 | διδάσκειν | δὲ | γυναικὶ | οὐκ | ἐπιτρέπω, | οὐδὲ | αὐθεντεῖν | ἀνδρός, | ἀλλ᾿ | εἶναι | ἐν | ἡσυχίᾳ. | |||||||||||||||
1 Tm 2:12 | dida/skein | de\ | gunaiki\ | ou)k | e)pitre/pO, | ou)de\ | au)Tentei=n | a)ndro/s, | a)ll' | ei)=nai | e)n | E(suCHi/a|. | |||||||||||||||
1 Tm 2:12 | didaskein | de | gynaiki | uk | epitrepO, | ude | auTentein | andros, | all' | einai | en | hEsyCHia. | |||||||||||||||
1 Tm 2:12 | v--pan----![]() |
c---------![]() |
n-----dsf-![]() |
d---------![]() |
v-1pai-s--![]() |
c---------![]() |
v--pan----![]() |
n-----gsm-![]() |
c---------![]() |
v--pan----![]() |
p---------![]() |
n-----dsf-![]() |
|||||||||||||||
1 Tm 2:12 | G1321![]() |
G1161![]() |
G1135![]() |
G3756![]() |
G2010![]() |
G3761![]() |
G0831![]() |
G0435![]() |
G0235![]() |
G1511![]() |
G1722![]() |
G2271![]() |
|||||||||||||||
1 Tm 2:12 | Naucza za kobiecie nie pozwalam ani te przewodzi nad mem lecz [chc, by] trwaa w cichoci. | ||||||||||||||||||||||||||
1 Tm 2:12 | |||||||||||||||||||||||||||
1 Tm 2:12 | Tumaczenie automatyczne z numeracj Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie gwnej | ||||||||||||||||||||||||||
1 Tm 2:12 | |||||||||||||||||||||||||||
1 Tm 2:12 | i | uczy | ona | nie | niech | ani | zasada | m | ale | by | w | cisza | |||||||||||||||
1 Tm 2:12 | G1161![]() |
G1321![]() |
G1135![]() |
G3756![]() |
G2010![]() |
G3761![]() |
G0831![]() |
G0435![]() |
G0235![]() |
G1511![]() |
G1722![]() |
G2271![]() |
|||||||||||||||
1 Tm 2:13 | Ἀδὰμ | γὰρ | πρῶτος | ἐπλάσθη, | εἶτα | Εὕα· | |||||||||||||||||||||
1 Tm 2:13 | *)ada\m | ga\r | prO=tos | e)pla/sTE, | ei)=ta | *eu(/a: | |||||||||||||||||||||
1 Tm 2:13 | adam | gar | prOtos | eplasTE, | eita | heua: | |||||||||||||||||||||
1 Tm 2:13 | n-----nsm-![]() |
c---------![]() |
a-----nsm-![]() |
v-3api-s--![]() |
d---------![]() |
n-----nsf-![]() |
|||||||||||||||||||||
1 Tm 2:13 | G0076![]() |
G1063![]() |
G4413![]() |
G4111![]() |
G1534![]() |
G2096![]() |
|||||||||||||||||||||
1 Tm 2:13 | Albowiem Adam zosta pierwszy uksztatowany, potem - Ewa. | ||||||||||||||||||||||||||
1 Tm 2:13 | |||||||||||||||||||||||||||
1 Tm 2:13 | Tumaczenie automatyczne z numeracj Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie gwnej | ||||||||||||||||||||||||||
1 Tm 2:13 | |||||||||||||||||||||||||||
1 Tm 2:13 | Dla | przed | stworzony | Adam | nastpnie | Eva | |||||||||||||||||||||
1 Tm 2:13 | G1063![]() |
G4413![]() |
G4111![]() |
G0076![]() |
G1534![]() |
G2096![]() |
|||||||||||||||||||||
1 Tm 2:14 | καὶ | Ἀδὰμ | οὐκ | ἠπατήθη, | ἡ | δὲ | γυνὴ | ἐξαπατηθεῖσα | ἐν | παραβάσει | γέγονεν. | ||||||||||||||||
1 Tm 2:14 | kai\ | *)ada\m | ou)k | E)patE/TE, | E( | de\ | gunE\ | e)XapatETei=sa | e)n | paraba/sei | ge/gonen. | ||||||||||||||||
1 Tm 2:14 | kai | adam | uk | EpatETE, | hE | de | gynE | eXapatETeisa | en | parabasei | gegonen. | ||||||||||||||||
1 Tm 2:14 | c---------![]() |
n-----nsm-![]() |
d---------![]() |
v-3api-s--![]() |
ra----nsf-![]() |
c---------![]() |
n-----nsf-![]() |
v--appnsf-![]() |
p---------![]() |
n-----dsf-![]() |
v-3xai-s--![]() |
||||||||||||||||
1 Tm 2:14 | G2532![]() |
G0076![]() |
G3756![]() |
G0538![]() |
G3588![]() |
G1161![]() |
G1135![]() |
G1818![]() |
G1722![]() |
G3847![]() |
G1096![]() |
||||||||||||||||
1 Tm 2:14 | I nie Adam zosta zwiedziony, lecz zwiedziona kobieta popada w przestpstwo. | ||||||||||||||||||||||||||
1 Tm 2:14 | |||||||||||||||||||||||||||
1 Tm 2:14 | Tumaczenie automatyczne z numeracj Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie gwnej | ||||||||||||||||||||||||||
1 Tm 2:14 | |||||||||||||||||||||||||||
1 Tm 2:14 | i | nie | Adam | oszukani | ale | ona | oszukani | spady | w | przestpstwo | |||||||||||||||||
1 Tm 2:14 | G2532![]() |
G3756![]() |
G0076![]() |
G0538![]() |
G1161![]() |
G1135![]() |
G0538![]() |
G1096![]() |
G1722![]() |
G3847![]() |
|||||||||||||||||
1 Tm 2:15 | σωθήσεται | δὲ | διὰ | τῆς | τεκνογονίας, | ἐὰν | μείνωσιν | ἐν | πίστει | καὶ | ἀγάπῃ | καὶ | ἁγιασμῷ | μετὰ | σωφροσύνης. | ||||||||||||
1 Tm 2:15 | sOTE/setai | de\ | dia\ | tE=s | teknogoni/as, | e)a\n | mei/nOsin | e)n | pi/stei | kai\ | a)ga/pE| | kai\ | a(giasmO=| | meta\ | sOfrosu/nEs. | ||||||||||||
1 Tm 2:15 | sOTEsetai | de | dia | tEs | teknogonias, | ean | meinOsin | en | pistei | kai | agapE | kai | hagiasmO | meta | sOfrosynEs. | ||||||||||||
1 Tm 2:15 | v-3fpi-s--![]() |
c---------![]() |
p---------![]() |
ra----gsf-![]() |
n-----gsf-![]() |
c---------![]() |
v-3aas-p--![]() |
p---------![]() |
n-----dsf-![]() |
c---------![]() |
n-----dsf-![]() |
c---------![]() |
n-----dsm-![]() |
p---------![]() |
n-----gsf-![]() |
||||||||||||
1 Tm 2:15 | G4982![]() |
G1161![]() |
G1223![]() |
G3588![]() |
G5042![]() |
G1437![]() |
G3306![]() |
G1722![]() |
G4102![]() |
G2532![]() |
G0026![]() |
G2532![]() |
G0038![]() |
G3326![]() |
G4997![]() |
||||||||||||
1 Tm 2:15 | Zbawiona za zostanie przez rodzenie dzieci; [bd zbawione wszystkie], jeli wytrwaj w wierze i mioci, i uwiceniu - z umiarem. | ||||||||||||||||||||||||||
1 Tm 2:15 | |||||||||||||||||||||||||||
1 Tm 2:15 | Tumaczenie automatyczne z numeracj Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie gwnej | ||||||||||||||||||||||||||
1 Tm 2:15 | |||||||||||||||||||||||||||
1 Tm 2:15 | jednak | zapisanych | przez | prokreacja | jeli | przestrzega | w | Wiara | i | mio | i | wito | z | czysto | |||||||||||||
1 Tm 2:15 | G1161![]() |
G4982![]() |
G1223![]() |
G5042![]() |
G1437![]() |
G3306![]() |
G1722![]() |
G4102![]() |
G2532![]() |
G0026![]() |
G2532![]() |
G0038![]() |
G3326![]() |
G4997![]() |
|||||||||||||
Copyright by Cezary Podolski |