Wcinij klawisz F5, aby usun wszystkie podwietlenia wyrazw
NT_home Opis poszczeglnych wierszy Dostępność opcji Tabela kodw gramatycznych Kontakt, komentarze, sugestie, znalezione błędy Historia projektu Jak udoskonali seri biblijn "Vocatio"? Dalsze plany Wyszukiwanie danych Ciekawe linki Czytamy po grecku Powikszanie ekranu We udzia w projekcie Podziękowania
do_2Tes2 do_str_gwnej do_1Tm1 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Tes 3:1 | Τὸ | λοιπὸν | προσεύχεσθε, | ἀδελφοί, | περὶ | ἡμῶν, | ἵνα | ὁ | λόγος | τοῦ | κυρίου | τρέχῃ | καὶ | δοξάζηται | καθὼς | καὶ | πρὸς | ὑμᾶς, | ||||||||||||||||
2 Tes 3:1 | *to\ | loipo\n | proseu/CHesTe, | a)delfoi/, | peri\ | E(mO=n, | i(/na | o( | lo/gos | tou= | kuri/ou | tre/CHE| | kai\ | doXa/DZEtai | kaTO\s | kai\ | pro\s | u(ma=s, | ||||||||||||||||
2 Tes 3:1 | to | loipon | proseuCHesTe, | adelfoi, | peri | hEmOn, | hina | ho | logos | tu | kyriu | treCHE | kai | doXaDZEtai | kaTOs | kai | pros | hymas, | ||||||||||||||||
2 Tes 3:1 | ra----asn-![]() |
a-----asn-![]() |
v-2pmd-p--![]() |
n-----vpm-![]() |
p---------![]() |
rp----gp--![]() |
c---------![]() |
ra----nsm-![]() |
n-----nsm-![]() |
ra----gsm-![]() |
n-----gsm-![]() |
v-3pas-s--![]() |
c---------![]() |
v-3pps-s--![]() |
c---------![]() |
d---------![]() |
p---------![]() |
rp----ap--![]() |
||||||||||||||||
2 Tes 3:1 | G3588![]() |
G3063![]() |
G4336![]() |
G0080![]() |
G4012![]() |
G2257![]() |
G2443![]() |
G3588![]() |
G3056![]() |
G3588![]() |
G2962![]() |
G5143![]() |
G2532![]() |
G1392![]() |
G2531![]() |
G2532![]() |
G4314![]() |
G5209![]() |
||||||||||||||||
2 Tes 3:1 | Poza tym, bracia, mdlcie si za nas, aby sowo Paskie rozszerzao si i rozsawio, podobnie jak jest pord was, | |||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Tes 3:1 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Tes 3:1 | Tumaczenie automatyczne z numeracj Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie gwnej | |||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Tes 3:1 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Tes 3:1 | Tak | Modli si | dla | nas | bracia | e | sowo | Wadca | rozprzestrzeniania | i | uwielbiony | jako | i | w | ty, wy | |||||||||||||||||||
2 Tes 3:1 | G3063![]() |
G4336![]() |
G4012![]() |
G2257![]() |
G0080![]() |
G2443![]() |
G3056![]() |
G2962![]() |
G5143![]() |
G2532![]() |
G1392![]() |
G2531![]() |
G2532![]() |
G4314![]() |
G5209![]() |
|||||||||||||||||||
2 Tes 3:2 | καὶ | ἵνα | ῥυσθῶμεν | ἀπὸ | τῶν | ἀτόπων | καὶ | πονηρῶν | ἀνθρώπων· | οὐ | γὰρ | πάντων | ἡ | πίστις. | ||||||||||||||||||||
2 Tes 3:2 | kai\ | i(/na | r(usTO=men | a)po\ | tO=n | a)to/pOn | kai\ | ponErO=n | a)nTrO/pOn: | ou) | ga\r | pa/ntOn | E( | pi/stis. | ||||||||||||||||||||
2 Tes 3:2 | kai | hina | rysTOmen | apo | tOn | atopOn | kai | ponErOn | anTrOpOn: | u | gar | pantOn | hE | pistis. | ||||||||||||||||||||
2 Tes 3:2 | c---------![]() |
c---------![]() |
v-1aps-p--![]() |
p---------![]() |
ra----gpm-![]() |
a-----gpm-![]() |
c---------![]() |
a-----gpm-![]() |
n-----gpm-![]() |
d---------![]() |
c---------![]() |
a-----gpm-![]() |
ra----nsf-![]() |
n-----nsf-![]() |
||||||||||||||||||||
2 Tes 3:2 | G2532![]() |
G2443![]() |
G4506![]() |
G0575![]() |
G3588![]() |
G0824![]() |
G2532![]() |
G4190![]() |
G0444![]() |
G3756![]() |
G1063![]() |
G3956![]() |
G3588![]() |
G4102![]() |
||||||||||||||||||||
2 Tes 3:2 | abymy byli wybawieni od ludzi przewrotnych i zych, albowiem nie wszyscy maj wiar. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Tes 3:2 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Tes 3:2 | Tumaczenie automatyczne z numeracj Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie gwnej | |||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Tes 3:2 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Tes 3:2 | i | e | uciec | z | bezad | i | chytry | osoby | dla | nie | wszystko | wiara | ||||||||||||||||||||||
2 Tes 3:2 | G2532![]() |
G2443![]() |
G4506![]() |
G0575![]() |
G0824![]() |
G2532![]() |
G4190![]() |
G0444![]() |
G1063![]() |
G3756![]() |
G3956![]() |
G4102![]() |
||||||||||||||||||||||
2 Tes 3:3 | πιστὸς | δέ | ἐστιν | ὁ | κύριος, | ὃς | στηρίξει | ὑμᾶς | καὶ | φυλάξει | ἀπὸ | τοῦ | πονηροῦ. | |||||||||||||||||||||
2 Tes 3:3 | pisto\s | de/ | e)stin | o( | ku/rios, | o(\s | stEri/Xei | u(ma=s | kai\ | fula/Xei | a)po\ | tou= | ponErou=. | |||||||||||||||||||||
2 Tes 3:3 | pistos | de | estin | ho | kyrios, | hos | stEriXei | hymas | kai | fylaXei | apo | tu | ponEru. | |||||||||||||||||||||
2 Tes 3:3 | a-----nsm-![]() |
c---------![]() |
v-3pai-s--![]() |
ra----nsm-![]() |
n-----nsm-![]() |
rr----nsm-![]() |
v-3fai-s--![]() |
rp----ap--![]() |
c---------![]() |
v-3fai-s--![]() |
p---------![]() |
ra----gsm-![]() |
a-----gsm-![]() |
|||||||||||||||||||||
2 Tes 3:3 | G4103![]() |
G1161![]() |
G2076![]() |
G3588![]() |
G2962![]() |
G3739![]() |
G4741![]() |
G5209![]() |
G2532![]() |
G5442![]() |
G0575![]() |
G3588![]() |
G4190![]() |
|||||||||||||||||||||
2 Tes 3:3 | Wierny jest Pan, ktry umocni was i ustrzee od zego. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Tes 3:3 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Tes 3:3 | Tumaczenie automatyczne z numeracj Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie gwnej | |||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Tes 3:3 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Tes 3:3 | Ale | prawdziwy | Wadca | Ktry | zatwierdza | ty, wy | i | zaoszczdzi | z | zo | ||||||||||||||||||||||||
2 Tes 3:3 | G1161![]() |
G4103![]() |
G2962![]() |
G3739![]() |
G4741![]() |
G5209![]() |
G2532![]() |
G5442![]() |
G0575![]() |
G4190![]() |
||||||||||||||||||||||||
2 Tes 3:4 | πεποίθαμεν | δὲ | ἐν | κυρίῳ | ἐφ᾿ | ὑμᾶς, | ὅτι | ἃ | παραγγέλλομεν | [καὶ] | ποιεῖτε | καὶ | ποιήσετε. | |||||||||||||||||||||
2 Tes 3:4 | pepoi/Tamen | de\ | e)n | kuri/O| | e)f' | u(ma=s, | o(/ti | a(\ | paragge/llomen | [kai\] | poiei=te | kai\ | poiE/sete. | |||||||||||||||||||||
2 Tes 3:4 | pepoiTamen | de | en | kyriO | ef' | ymas, | hoti | ha | paraNgellomen | [kai] | poieite | kai | poiEsete. | |||||||||||||||||||||
2 Tes 3:4 | v-1xai-p--![]() |
c---------![]() |
p---------![]() |
n-----dsm-![]() |
p---------![]() |
rp----ap--![]() |
c---------![]() |
rr----apn-![]() |
v-1pai-p--![]() |
c---------![]() |
v-2pai-p--![]() |
c---------![]() |
v-2fai-p--![]() |
|||||||||||||||||||||
2 Tes 3:4 | G3982![]() |
G1161![]() |
G1722![]() |
G2962![]() |
G1909![]() |
G5209![]() |
G3754![]() |
G3739![]() |
G3853![]() |
G2532![]() |
G4160![]() |
G2532![]() |
G4160![]() |
|||||||||||||||||||||
2 Tes 3:4 | Co do was, ufamy w Panu, e to, co nakazujemy, czynicie i bdziecie czyni. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Tes 3:4 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Tes 3:4 | Tumaczenie automatyczne z numeracj Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie gwnej | |||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Tes 3:4 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Tes 3:4 | na pewno | o | ty, wy | w | Wadca | e | prowadz | i | bdzie | wykona | e | ty, wy | zasady | |||||||||||||||||||||
2 Tes 3:4 | G3982![]() |
G1909![]() |
G5209![]() |
G1722![]() |
G2962![]() |
G3754![]() |
G4160![]() |
G2532![]() |
G4160![]() |
G4160![]() |
G3739![]() |
G5213![]() |
G3853![]() |
|||||||||||||||||||||
2 Tes 3:5 | Ὁ | δὲ | κύριος | κατευθύναι | ὑμῶν | τὰς | καρδίας | εἰς | τὴν | ἀγάπην | τοῦ | θεοῦ | καὶ | εἰς | τὴν | ὑπομονὴν | τοῦ | Χριστοῦ. | ||||||||||||||||
2 Tes 3:5 | *(o | de\ | ku/rios | kateuTu/nai | u(mO=n | ta\s | kardi/as | ei)s | tE\n | a)ga/pEn | tou= | Teou= | kai\ | ei)s | tE\n | u(pomonE\n | tou= | *CHristou=. | ||||||||||||||||
2 Tes 3:5 | ho | de | kyrios | kateuTynai | hymOn | tas | kardias | eis | tEn | agapEn | tu | Teu | kai | eis | tEn | hypomonEn | tu | CHristu. | ||||||||||||||||
2 Tes 3:5 | ra----nsm-![]() |
c---------![]() |
n-----nsm-![]() |
v-3aao-s--![]() |
rp----gp--![]() |
ra----apf-![]() |
n-----apf-![]() |
p---------![]() |
ra----asf-![]() |
n-----asf-![]() |
ra----gsm-![]() |
n-----gsm-![]() |
c---------![]() |
p---------![]() |
ra----asf-![]() |
n-----asf-![]() |
ra----gsm-![]() |
n-----gsm-![]() |
||||||||||||||||
2 Tes 3:5 | G3588![]() |
G1161![]() |
G2962![]() |
G2720![]() |
G5216![]() |
G3588![]() |
G2588![]() |
G1519![]() |
G3588![]() |
G0026![]() |
G3588![]() |
G2316![]() |
G2532![]() |
G1519![]() |
G3588![]() |
G5281![]() |
G3588![]() |
G5547![]() |
||||||||||||||||
2 Tes 3:5 | Niechaj Pan skieruje serca wasze ku mioci Boej i cierpliwoci Chrystusowej! | |||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Tes 3:5 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Tes 3:5 | Tumaczenie automatyczne z numeracj Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie gwnej | |||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Tes 3:5 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Tes 3:5 | Wadca | za | Zarzdzaj | serce | swj | w | mio | Bg | i | w | cierpliwo | Chrystus | ||||||||||||||||||||||
2 Tes 3:5 | G2962![]() |
G1161![]() |
G2720![]() |
G2588![]() |
G5216![]() |
G1519![]() |
G0026![]() |
G2316![]() |
G2532![]() |
G1519![]() |
G5281![]() |
G5547![]() |
||||||||||||||||||||||
2 Tes 3:6 | Παραγγέλλομεν | δὲ | ὑμῖν, | ἀδελφοί, | ἐν | ὀνόματι | τοῦ | κυρίου | [ἡμῶν] | Ἰησοῦ | Χριστοῦ, | στέλλεσθαι | ὑμᾶς | ἀπὸ | παντὸς | ἀδελφοῦ | ἀτάκτως | περιπατοῦντος | καὶ | μὴ | κατὰ | τὴν | παράδοσιν | ἣν | παρελάβοσαν | παρ᾿ | ἡμῶν. | |||||||
2 Tes 3:6 | *paragge/llomen | de\ | u(mi=n, | a)delfoi/, | e)n | o)no/mati | tou= | kuri/ou | [E(mO=n] | *)iEsou= | *CHristou=, | ste/llesTai | u(ma=s | a)po\ | panto\s | a)delfou= | a)ta/ktOs | peripatou=ntos | kai\ | mE\ | kata\ | tE\n | para/dosin | E(\n | parela/bosan | par' | E(mO=n. | |||||||
2 Tes 3:6 | paraNgellomen | de | hymin, | adelfoi, | en | onomati | tu | kyriu | [hEmOn] | iEsu | CHristu, | stellesTai | hymas | apo | pantos | adelfu | ataktOs | peripatuntos | kai | mE | kata | tEn | paradosin | hEn | parelabosan | par' | EmOn. | |||||||
2 Tes 3:6 | v-1pai-p--![]() |
c---------![]() |
rp----dp--![]() |
n-----vpm-![]() |
p---------![]() |
n-----dsn-![]() |
ra----gsm-![]() |
n-----gsm-![]() |
rp----gp--![]() |
n-----gsm-![]() |
n-----gsm-![]() |
v--pmn----![]() |
rp----ap--![]() |
p---------![]() |
a-----gsm-![]() |
n-----gsm-![]() |
d---------![]() |
v--papgsm-![]() |
c---------![]() |
d---------![]() |
p---------![]() |
ra----asf-![]() |
n-----asf-![]() |
rr----asf-![]() |
v-3aai-p--![]() |
p---------![]() |
rp----gp--![]() |
|||||||
2 Tes 3:6 | G3853![]() |
G1161![]() |
G5213![]() |
G0080![]() |
G1722![]() |
G3686![]() |
G3588![]() |
G2962![]() |
G2257![]() |
G2424![]() |
G5547![]() |
G4724![]() |
G5209![]() |
G0575![]() |
G3956![]() |
G0080![]() |
G0814![]() |
G4043![]() |
G2532![]() |
G3361![]() |
G2596![]() |
G3588![]() |
G3862![]() |
G3739![]() |
G3880![]() |
G3844![]() |
G2257![]() |
|||||||
2 Tes 3:6 | Nakazujemy wam, bracia, w imi Pana naszego Jezusa Chrystusa, abycie stronili od kadego brata, ktry postpuje wbrew porzdkowi, a nie wedug tradycji, ktr przejlicie od nas. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Tes 3:6 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Tes 3:6 | Tumaczenie automatyczne z numeracj Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie gwnej | |||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Tes 3:6 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Tes 3:6 | Teraz komenda | za | ty, wy | bracia | nazwa | nazwa | Wadca | nasz | Jezus | Chrystus | usunite | usunite | z | wszystko | brat | nadchodzcy | chaotyczny | i | nie | na | legenda | ktry | mia | z | nas | |||||||||
2 Tes 3:6 | G3853![]() |
G1161![]() |
G5213![]() |
G0080![]() |
G1722![]() |
G3686![]() |
G2962![]() |
G2257![]() |
G2424![]() |
G5547![]() |
G4724![]() |
G5209![]() |
G0575![]() |
G3956![]() |
G0080![]() |
G4043![]() |
G0814![]() |
G2532![]() |
G3361![]() |
G2596![]() |
G3862![]() |
G3739![]() |
G3880![]() |
G3844![]() |
G2257![]() |
|||||||||
2 Tes 3:7 | αὐτοὶ | γὰρ | οἴδατε | πῶς | δεῖ | μιμεῖσθαι | ἡμᾶς, | ὅτι | οὐκ | ἠτακτήσαμεν | ἐν | ὑμῖν | ||||||||||||||||||||||
2 Tes 3:7 | au)toi\ | ga\r | oi)/date | pO=s | dei= | mimei=sTai | E(ma=s, | o(/ti | ou)k | E)taktE/samen | e)n | u(mi=n | ||||||||||||||||||||||
2 Tes 3:7 | autoi | gar | oidate | pOs | dei | mimeisTai | hEmas, | hoti | uk | EtaktEsamen | en | hymin | ||||||||||||||||||||||
2 Tes 3:7 | rp----npm-![]() |
c---------![]() |
v-2xai-p--![]() |
c---------![]() |
v-3pai-s--![]() |
v--pmn----![]() |
rp----ap--![]() |
c---------![]() |
d---------![]() |
v-1aai-p--![]() |
p---------![]() |
rp----dp--![]() |
||||||||||||||||||||||
2 Tes 3:7 | G0846![]() |
G1063![]() |
G1492![]() |
G4459![]() |
G1163![]() |
G3401![]() |
G2248![]() |
G3754![]() |
G3756![]() |
G0812![]() |
G1722![]() |
G5213![]() |
||||||||||||||||||||||
2 Tes 3:7 | Sami bowiem wiecie, jak naley nas naladowa, bo nie wzbudzalimy wrd was niepokoju | |||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Tes 3:7 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Tes 3:7 | Tumaczenie automatyczne z numeracj Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie gwnej | |||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Tes 3:7 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Tes 3:7 | dla | si | wiedzie | jako | musi | naladowa | nas | dla | nie | szale | w | ty, wy | ||||||||||||||||||||||
2 Tes 3:7 | G1063![]() |
G0846![]() |
G1492![]() |
G4459![]() |
G1163![]() |
G3401![]() |
G2248![]() |
G3754![]() |
G3756![]() |
G0812![]() |
G1722![]() |
G5213![]() |
||||||||||||||||||||||
2 Tes 3:8 | οὐδὲ | δωρεὰν | ἄρτον | ἐφάγομεν | παρά | τινος, | ἀλλ᾿ | ἐν | κόπῳ | καὶ | μόχθῳ | νυκτὸς | καὶ | ἡμέρας | ἐργαζόμενοι | πρὸς | τὸ | μὴ | ἐπιβαρῆσαί | τινα | ὑμῶν· | |||||||||||||
2 Tes 3:8 | ou)de\ | dOrea\n | a)/rton | e)fa/gomen | para/ | tinos, | a)ll' | e)n | ko/pO| | kai\ | mo/CHTO| | nukto\s | kai\ | E(me/ras | e)rgaDZo/menoi | pro\s | to\ | mE\ | e)pibarE=sai/ | tina | u(mO=n: | |||||||||||||
2 Tes 3:8 | ude | dOrean | arton | efagomen | para | tinos, | all' | en | kopO | kai | moCHTO | nyktos | kai | hEmeras | ergaDZomenoi | pros | to | mE | epibarEsai | tina | hymOn: | |||||||||||||
2 Tes 3:8 | c---------![]() |
d---------![]() |
n-----asm-![]() |
v-1aai-p--![]() |
p---------![]() |
ri----gsm-![]() |
c---------![]() |
p---------![]() |
n-----dsm-![]() |
c---------![]() |
n-----dsm-![]() |
n-----gsf-![]() |
c---------![]() |
n-----gsf-![]() |
v--pmpnpm-![]() |
p---------![]() |
ra----asn-![]() |
d---------![]() |
v--aan----![]() |
ri----asm-![]() |
rp----gp--![]() |
|||||||||||||
2 Tes 3:8 | G3761![]() |
G1432![]() |
G0740![]() |
G5315![]() |
G3844![]() |
G5100![]() |
G0235![]() |
G1722![]() |
G2873![]() |
G2532![]() |
G3449![]() |
G3571![]() |
G2532![]() |
G2250![]() |
G2038![]() |
G4314![]() |
G3588![]() |
G3361![]() |
G1912![]() |
G5100![]() |
G5216![]() |
|||||||||||||
2 Tes 3:8 | ani u nikogo nie jedlimy za darmo chleba, ale pracowalimy w trudzie i zmczeniu, we dnie i w nocy, aby dla nikogo z was nie by ciarem. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Tes 3:8 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Tes 3:8 | Tumaczenie automatyczne z numeracj Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie gwnej | |||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Tes 3:8 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Tes 3:8 | ani | w | kogo | ate | kukurydza | wolny | ale | zaangaowany | trudno | i | travail | noc | i | dzie | e | nie | obciy | kogo | ty, wy | |||||||||||||||
2 Tes 3:8 | G3761![]() |
G3844![]() |
G5100![]() |
G5315![]() |
G0740![]() |
G1432![]() |
G0235![]() |
G2038![]() |
G2873![]() |
G2532![]() |
G3449![]() |
G3571![]() |
G2532![]() |
G2250![]() |
G4314![]() |
G3361![]() |
G1912![]() |
G5100![]() |
G5216![]() |
|||||||||||||||
2 Tes 3:9 | οὐχ | ὅτι | οὐκ | ἔχομεν | ἐξουσίαν, | ἀλλ᾿ | ἵνα | ἑαυτοὺς | τύπον | δῶμεν | ὑμῖν | εἰς | τὸ | μιμεῖσθαι | ἡμᾶς. | |||||||||||||||||||
2 Tes 3:9 | ou)CH | o(/ti | ou)k | e)/CHomen | e)Xousi/an, | a)ll' | i(/na | e(autou\s | tu/pon | dO=men | u(mi=n | ei)s | to\ | mimei=sTai | E(ma=s. | |||||||||||||||||||
2 Tes 3:9 | uCH | hoti | uk | eCHomen | eXusian, | all' | ina | heautus | typon | dOmen | hymin | eis | to | mimeisTai | hEmas. | |||||||||||||||||||
2 Tes 3:9 | d---------![]() |
c---------![]() |
d---------![]() |
v-1pai-p--![]() |
n-----asf-![]() |
c---------![]() |
c---------![]() |
rp----apm-![]() |
n-----asm-![]() |
v-1aas-p--![]() |
rp----dp--![]() |
p---------![]() |
ra----asn-![]() |
v--pmn----![]() |
rp----ap--![]() |
|||||||||||||||||||
2 Tes 3:9 | G3756![]() |
G3754![]() |
G3756![]() |
G2192![]() |
G1849![]() |
G0235![]() |
G2443![]() |
G1438![]() |
G5179![]() |
G1325![]() |
G5213![]() |
G1519![]() |
G3588![]() |
G3401![]() |
G2248![]() |
|||||||||||||||||||
2 Tes 3:9 | Nie jakobymy nie mieli do tego prawa, lecz po to, aby da wam samych siebie za przykad do naladowania. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Tes 3:9 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Tes 3:9 | Tumaczenie automatyczne z numeracj Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie gwnej | |||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Tes 3:9 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Tes 3:9 | nie | e | nie | mia | wadze | ale | e | si | si | da | ty, wy | prba | dla | imitacja | nas | |||||||||||||||||||
2 Tes 3:9 | G3756![]() |
G3754![]() |
G3756![]() |
G2192![]() |
G1849![]() |
G0235![]() |
G2443![]() |
G1438![]() |
G1438![]() |
G1325![]() |
G5213![]() |
G5179![]() |
G1519![]() |
G3401![]() |
G2248![]() |
|||||||||||||||||||
2 Tes 3:10 | καὶ | γὰρ | ὅτε | ἦμεν | πρὸς | ὑμᾶς, | τοῦτο | παρηγγέλλομεν | ὑμῖν, | ὅτι | εἴ | τις | οὐ | θέλει | ἐργάζεσθαι | μηδὲ | ἐσθιέτω. | |||||||||||||||||
2 Tes 3:10 | kai\ | ga\r | o(/te | E)=men | pro\s | u(ma=s, | tou=to | parEgge/llomen | u(mi=n, | o(/ti | ei)/ | tis | ou) | Te/lei | e)rga/DZesTai | mEde\ | e)sTie/tO. | |||||||||||||||||
2 Tes 3:10 | kai | gar | hote | Emen | pros | hymas, | tuto | parENgellomen | hymin, | hoti | ei | tis | u | Telei | ergaDZesTai | mEde | esTietO. | |||||||||||||||||
2 Tes 3:10 | d---------![]() |
c---------![]() |
c---------![]() |
v-1iai-p--![]() |
p---------![]() |
rp----ap--![]() |
rd----asn-![]() |
v-1iai-p--![]() |
rp----dp--![]() |
d---------![]() |
c---------![]() |
ri----nsm-![]() |
d---------![]() |
v-3pai-s--![]() |
v--pmn----![]() |
d---------![]() |
v-3pad-s--![]() |
|||||||||||||||||
2 Tes 3:10 | G2532![]() |
G1063![]() |
G3753![]() |
G2258![]() |
G4314![]() |
G5209![]() |
G5124![]() |
G3853![]() |
G5213![]() |
G3754![]() |
G1487![]() |
G5100![]() |
G3756![]() |
G2309![]() |
G2038![]() |
G3366![]() |
G2068![]() |
|||||||||||||||||
2 Tes 3:10 | Albowiem gdy bylimy u was, nakazywalimy wam tak: Kto nie chce pracowa, niech te nie je! | |||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Tes 3:10 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Tes 3:10 | Tumaczenie automatyczne z numeracj Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie gwnej | |||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Tes 3:10 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Tes 3:10 | Dla | kiedy | byy | w | ty, wy | rozkaza | ty, wy | te rzeczy | jeli | kto | nie | chce | praca | i | nie | Je | ||||||||||||||||||
2 Tes 3:10 | G1063![]() |
G3753![]() |
G2258![]() |
G4314![]() |
G5209![]() |
G3853![]() |
G5213![]() |
G5124![]() |
G1487![]() |
G5100![]() |
G3756![]() |
G2309![]() |
G2038![]() |
G3366![]() |
G3366![]() |
G2068![]() |
||||||||||||||||||
2 Tes 3:11 | ἀκούομεν | γάρ | τινας | περιπατοῦντας | ἐν | ὑμῖν | ἀτάκτως, | μηδὲν | ἐργαζομένους | ἀλλὰ | περιεργαζομένους· | |||||||||||||||||||||||
2 Tes 3:11 | a)kou/omen | ga/r | tinas | peripatou=ntas | e)n | u(mi=n | a)ta/ktOs, | mEde\n | e)rgaDZome/nous | a)lla\ | periergaDZome/nous: | |||||||||||||||||||||||
2 Tes 3:11 | akuomen | gar | tinas | peripatuntas | en | hymin | ataktOs, | mEden | ergaDZomenus | alla | periergaDZomenus: | |||||||||||||||||||||||
2 Tes 3:11 | v-1pai-p--![]() |
c---------![]() |
ri----apm-![]() |
v--papapm-![]() |
p---------![]() |
rp----dp--![]() |
d---------![]() |
a-----asn-![]() |
v--pmpapm-![]() |
c---------![]() |
v--pmpapm-![]() |
|||||||||||||||||||||||
2 Tes 3:11 | G0191![]() |
G1063![]() |
G5100![]() |
G4043![]() |
G1722![]() |
G5213![]() |
G0814![]() |
G3367![]() |
G2038![]() |
G0235![]() |
G4020![]() |
|||||||||||||||||||||||
2 Tes 3:11 | Syszymy bowiem, e niektrzy wrd was postpuj wbrew porzdkowi: wcale nie pracuj, lecz zajmuj si rzeczami niepotrzebnymi. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Tes 3:11 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Tes 3:11 | Tumaczenie automatyczne z numeracj Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie gwnej | |||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Tes 3:11 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Tes 3:11 | Ale | sysze | kilka | w | ty, wy | przyj | chaotyczny | nic | zrobi | i | zamieszanie | |||||||||||||||||||||||
2 Tes 3:11 | G1063![]() |
G0191![]() |
G5100![]() |
G1722![]() |
G5213![]() |
G4043![]() |
G0814![]() |
G3367![]() |
G2038![]() |
G0235![]() |
G4020![]() |
|||||||||||||||||||||||
2 Tes 3:12 | τοῖς | δὲ | τοιούτοις | παραγγέλλομεν | καὶ | παρακαλοῦμεν | ἐν | κυρίῳ | Ἰησοῦ | Χριστῷ | ἵνα | μετὰ | ἡσυχίας | ἐργαζόμενοι | τὸν | ἑαυτῶν | ἄρτον | ἐσθίωσιν. | ||||||||||||||||
2 Tes 3:12 | toi=s | de\ | toiou/tois | paragge/llomen | kai\ | parakalou=men | e)n | kuri/O| | *)iEsou= | *CHristO=| | i(/na | meta\ | E(suCHi/as | e)rgaDZo/menoi | to\n | e(autO=n | a)/rton | e)sTi/Osin. | ||||||||||||||||
2 Tes 3:12 | tois | de | toiutois | paraNgellomen | kai | parakalumen | en | kyriO | iEsu | CHristO | hina | meta | hEsyCHias | ergaDZomenoi | ton | heautOn | arton | esTiOsin. | ||||||||||||||||
2 Tes 3:12 | ra----dpm-![]() |
c---------![]() |
rd----dpm-![]() |
v-1pai-p--![]() |
c---------![]() |
v-1pai-p--![]() |
p---------![]() |
n-----dsm-![]() |
n-----dsm-![]() |
n-----dsm-![]() |
c---------![]() |
p---------![]() |
n-----gsf-![]() |
v--pmpnpm-![]() |
ra----asm-![]() |
rp----gpm-![]() |
n-----asm-![]() |
v-3pas-p--![]() |
||||||||||||||||
2 Tes 3:12 | G3588![]() |
G1161![]() |
G5108![]() |
G3853![]() |
G2532![]() |
G3870![]() |
G1722![]() |
G2962![]() |
G2424![]() |
G5547![]() |
G2443![]() |
G3326![]() |
G2271![]() |
G2038![]() |
G3588![]() |
G1438![]() |
G0740![]() |
G2068![]() |
||||||||||||||||
2 Tes 3:12 | Tym przeto nakazujemy i napominamy ich w Panu Jezusie Chrystusie, aby pracujc ze spokojem, wasny chleb jedli. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Tes 3:12 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Tes 3:12 | Tumaczenie automatyczne z numeracj Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie gwnej | |||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Tes 3:12 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Tes 3:12 | S takie, e | napomina | i | Zapewniam | Wadca | Wadca | nasz | Jezus | Chrystus | e | pracy | w | cisza | ate | jego | chleb | ||||||||||||||||||
2 Tes 3:12 | G5108![]() |
G3853![]() |
G2532![]() |
G3870![]() |
G1223![]() |
G2962![]() |
G2257![]() |
G2424![]() |
G5547![]() |
G2443![]() |
G2038![]() |
G3326![]() |
G2271![]() |
G2068![]() |
G1438![]() |
G0740![]() |
||||||||||||||||||
2 Tes 3:13 | Ὑμεῖς | δέ, | ἀδελφοί, | μὴ | ἐγκακήσητε | καλοποιοῦντες. | ||||||||||||||||||||||||||||
2 Tes 3:13 | *(umei=s | de/, | a)delfoi/, | mE\ | e)gkakE/sEte | kalopoiou=ntes. | ||||||||||||||||||||||||||||
2 Tes 3:13 | hymeis | de, | adelfoi, | mE | eNkakEsEte | kalopoiuntes. | ||||||||||||||||||||||||||||
2 Tes 3:13 | rp----np--![]() |
c---------![]() |
n-----vpm-![]() |
d---------![]() |
v-2aas-p--![]() |
v--papnpm-![]() |
||||||||||||||||||||||||||||
2 Tes 3:13 | G5210![]() |
G1161![]() |
G0080![]() |
G3361![]() |
G1573![]() |
G2569![]() |
||||||||||||||||||||||||||||
2 Tes 3:13 | Wy za, bracia, nie zniechcajcie si w czynieniu dobrze! | |||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Tes 3:13 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Tes 3:13 | Tumaczenie automatyczne z numeracj Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie gwnej | |||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Tes 3:13 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Tes 3:13 | ty, wy | za | bracia | nie | Dopingowa | podejmowania | dobry | |||||||||||||||||||||||||||
2 Tes 3:13 | G5210![]() |
G1161![]() |
G0080![]() |
G3361![]() |
G1573![]() |
G2569![]() |
G2569![]() |
|||||||||||||||||||||||||||
2 Tes 3:14 | εἰ | δέ | τις | οὐχ | ὑπακούει | τῷ | λόγῳ | ἡμῶν | διὰ | τῆς | ἐπιστολῆς, | τοῦτον | σημειοῦσθε, | μὴ | συναναμίγνυσθαι | αὐτῷ, | ἵνα | ἐντραπῇ· | ||||||||||||||||
2 Tes 3:14 | ei) | de/ | tis | ou)CH | u(pakou/ei | tO=| | lo/gO| | E(mO=n | dia\ | tE=s | e)pistolE=s, | tou=ton | sEmeiou=sTe, | mE\ | sunanami/gnusTai | au)tO=|, | i(/na | e)ntrapE=|: | ||||||||||||||||
2 Tes 3:14 | ei | de | tis | uCH | hypakuei | tO | logO | hEmOn | dia | tEs | epistolEs, | tuton | sEmeiusTe, | mE | synanamignysTai | autO, | hina | entrapE: | ||||||||||||||||
2 Tes 3:14 | c---------![]() |
c---------![]() |
ri----nsm-![]() |
d---------![]() |
v-3pai-s--![]() |
ra----dsm-![]() |
n-----dsm-![]() |
rp----gp--![]() |
p---------![]() |
ra----gsf-![]() |
n-----gsf-![]() |
rd----asm-![]() |
v-2pmd-p--![]() |
d---------![]() |
v--pmn----![]() |
rp----dsm-![]() |
c---------![]() |
v-3aps-s--![]() |
||||||||||||||||
2 Tes 3:14 | G1487![]() |
G1161![]() |
G5100![]() |
G3756![]() |
G5219![]() |
G3588![]() |
G3056![]() |
G2257![]() |
G1223![]() |
G3588![]() |
G1992![]() |
G5126![]() |
G4593![]() |
G3361![]() |
G4874![]() |
G0846![]() |
G2443![]() |
G1788![]() |
||||||||||||||||
2 Tes 3:14 | Jeeli kto nie posucha sw naszego listu, tego sobie zaznaczcie i nie obcujcie z nim, aby si zawstydzi. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Tes 3:14 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Tes 3:14 | Tumaczenie automatyczne z numeracj Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie gwnej | |||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Tes 3:14 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Tes 3:14 | Jeli | za | kto | nie | sucha | sowa | nasz | w | Sem | wiadomo | dodanie | mie | w | Komentarz | i | nie | powiedzie | go | e | wstyd | ||||||||||||||
2 Tes 3:14 | G1487![]() |
G1161![]() |
G5100![]() |
G3756![]() |
G5219![]() |
G3056![]() |
G2257![]() |
G1223![]() |
G3588![]() |
G1992![]() |
G5126![]() |
G4593![]() |
G4593![]() |
G4593![]() |
G2532![]() |
G3361![]() |
G4874![]() |
G0846![]() |
G2443![]() |
G1788![]() |
||||||||||||||
2 Tes 3:15 | καὶ | μὴ | ὡς | ἐχθρὸν | ἡγεῖσθε, | ἀλλὰ | νουθετεῖτε | ὡς | ἀδελφόν. | |||||||||||||||||||||||||
2 Tes 3:15 | kai\ | mE\ | O(s | e)CHTro\n | E(gei=sTe, | a)lla\ | nouTetei=te | O(s | a)delfo/n. | |||||||||||||||||||||||||
2 Tes 3:15 | kai | mE | hOs | eCHTron | hEgeisTe, | alla | nuTeteite | hOs | adelfon. | |||||||||||||||||||||||||
2 Tes 3:15 | c---------![]() |
d---------![]() |
c---------![]() |
a-----asm-![]() |
v-2pmd-p--![]() |
c---------![]() |
v-2pad-p--![]() |
c---------![]() |
n-----asm-![]() |
|||||||||||||||||||||||||
2 Tes 3:15 | G2532![]() |
G3361![]() |
G5613![]() |
G2190![]() |
G2233![]() |
G0235![]() |
G3560![]() |
G5613![]() |
G0080![]() |
|||||||||||||||||||||||||
2 Tes 3:15 | A nie uwaajcie go za nieprzyjaciela, lecz jak brata go napominajcie! | |||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Tes 3:15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Tes 3:15 | Tumaczenie automatyczne z numeracj Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie gwnej | |||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Tes 3:15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Tes 3:15 | Ale | nie | liczy | dla | wrg | i | upomnienia | jako | brat | |||||||||||||||||||||||||
2 Tes 3:15 | G2532![]() |
G3361![]() |
G2233![]() |
G5613![]() |
G2190![]() |
G0235![]() |
G3560![]() |
G5613![]() |
G0080![]() |
|||||||||||||||||||||||||
2 Tes 3:16 | Αὐτὸς | δὲ | ὁ | κύριος | τῆς | εἰρήνης | δῴη | ὑμῖν | τὴν | εἰρήνην | διὰ | παντὸς | ἐν | παντὶ | τρόπῳ. | ὁ | κύριος | μετὰ | πάντων | ὑμῶν. | ||||||||||||||
2 Tes 3:16 | *au)to\s | de\ | o( | ku/rios | tE=s | ei)rE/nEs | dO/|E | u(mi=n | tE\n | ei)rE/nEn | dia\ | panto\s | e)n | panti\ | tro/pO|. | o( | ku/rios | meta\ | pa/ntOn | u(mO=n. | ||||||||||||||
2 Tes 3:16 | autos | de | ho | kyrios | tEs | eirEnEs | dOE | hymin | tEn | eirEnEn | dia | pantos | en | panti | tropO. | ho | kyrios | meta | pantOn | hymOn. | ||||||||||||||
2 Tes 3:16 | rp----nsm-![]() |
c---------![]() |
ra----nsm-![]() |
n-----nsm-![]() |
ra----gsf-![]() |
n-----gsf-![]() |
v-3aao-s--![]() |
rp----dp--![]() |
ra----asf-![]() |
n-----asf-![]() |
p---------![]() |
a-----gsm-![]() |
p---------![]() |
a-----dsm-![]() |
n-----dsm-![]() |
ra----nsm-![]() |
n-----nsm-![]() |
p---------![]() |
a-----gpm-![]() |
rp----gp--![]() |
||||||||||||||
2 Tes 3:16 | G0846![]() |
G1161![]() |
G3588![]() |
G2962![]() |
G3588![]() |
G1515![]() |
G1325![]() |
G5213![]() |
G3588![]() |
G1515![]() |
G1223![]() |
G3956![]() |
G1722![]() |
G3956![]() |
G5158![]() |
G3588![]() |
G2962![]() |
G3326![]() |
G3956![]() |
G5216![]() |
||||||||||||||
2 Tes 3:16 | A sam Pan pokoju niech was obdarzy pokojem zawsze i na wszelki sposb! Pan niech bdzie z wami wszystkimi! | |||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Tes 3:16 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Tes 3:16 | Tumaczenie automatyczne z numeracj Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie gwnej | |||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Tes 3:16 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Tes 3:16 | Si | za | Wadca | wiat | bdzie | ty, wy | wiat | zawsze | zawsze | w | wszystko | wszystko | Wadca | z | wszystko | ty, wy | ||||||||||||||||||
2 Tes 3:16 | G0846![]() |
G1161![]() |
G2962![]() |
G1515![]() |
G1325![]() |
G5213![]() |
G1515![]() |
G1223![]() |
G3956![]() |
G1722![]() |
G3956![]() |
G5158![]() |
G2962![]() |
G3326![]() |
G3956![]() |
G5216![]() |
||||||||||||||||||
2 Tes 3:17 | Ὁ | ἀσπασμὸς | τῇ | ἐμῇ | χειρὶ | Παύλου, | ὅ | ἐστιν | σημεῖον | ἐν | πάσῃ | ἐπιστολῇ· | οὕτως | γράφω. | ||||||||||||||||||||
2 Tes 3:17 | *(o | a)spasmo\s | tE=| | e)mE=| | CHeiri\ | *pau/lou, | o(/ | e)stin | sEmei=on | e)n | pa/sE| | e)pistolE=|: | ou(/tOs | gra/fO. | ||||||||||||||||||||
2 Tes 3:17 | ho | aspasmos | tE | emE | CHeiri | paulu, | ho | estin | sEmeion | en | pasE | epistolE: | hutOs | grafO. | ||||||||||||||||||||
2 Tes 3:17 | ra----nsm-![]() |
n-----nsm-![]() |
ra----dsf-![]() |
a-----dsf-![]() |
n-----dsf-![]() |
n-----gsm-![]() |
rr----nsn-![]() |
v-3pai-s--![]() |
n-----nsn-![]() |
p---------![]() |
a-----dsf-![]() |
n-----dsf-![]() |
d---------![]() |
v-1pai-s--![]() |
||||||||||||||||||||
2 Tes 3:17 | G3588![]() |
G0783![]() |
G3588![]() |
G1699![]() |
G5495![]() |
G3972![]() |
G3739![]() |
G2076![]() |
G4592![]() |
G1722![]() |
G3956![]() |
G1992![]() |
G3779![]() |
G1125![]() |
||||||||||||||||||||
2 Tes 3:17 | Pozdrowienie rk moj - Pawa. Ten znak jest w kadym licie: Tak pisz. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Tes 3:17 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Tes 3:17 | Tumaczenie automatyczne z numeracj Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie gwnej | |||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Tes 3:17 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Tes 3:17 | Powitanie | mj | rka | Pavlova | e | jest | znak | w | kady | wiadomo | pisa | tak | ||||||||||||||||||||||
2 Tes 3:17 | G0783![]() |
G1699![]() |
G5495![]() |
G3972![]() |
G3739![]() |
G2076![]() |
G4592![]() |
G1722![]() |
G3956![]() |
G1992![]() |
G1125![]() |
G3779![]() |
||||||||||||||||||||||
2 Tes 3:18 | ἡ | χάρις | τοῦ | κυρίου | ἡμῶν | Ἰησοῦ | Χριστοῦ | μετὰ | πάντων | ὑμῶν. | ||||||||||||||||||||||||
2 Tes 3:18 | E( | CHa/ris | tou= | kuri/ou | E(mO=n | *)iEsou= | *CHristou= | meta\ | pa/ntOn | u(mO=n. | ||||||||||||||||||||||||
2 Tes 3:18 | hE | CHaris | tu | kyriu | hEmOn | iEsu | CHristu | meta | pantOn | hymOn. | ||||||||||||||||||||||||
2 Tes 3:18 | ra----nsf-![]() |
n-----nsf-![]() |
ra----gsm-![]() |
n-----gsm-![]() |
rp----gp--![]() |
n-----gsm-![]() |
n-----gsm-![]() |
p---------![]() |
a-----gpm-![]() |
rp----gp--![]() |
||||||||||||||||||||||||
2 Tes 3:18 | G3588![]() |
G5485![]() |
G3588![]() |
G2962![]() |
G2257![]() |
G2424![]() |
G5547![]() |
G3326![]() |
G3956![]() |
G5216![]() |
||||||||||||||||||||||||
2 Tes 3:18 | aska Pana naszego Jezusa Chrystusa z wami wszystkimi! | |||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Tes 3:18 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Tes 3:18 | Tumaczenie automatyczne z numeracj Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie gwnej | |||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Tes 3:18 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Tes 3:18 | aska | Wadca | nasz | Jezus | Chrystus | z | wszystko | ty, wy | Amen | |||||||||||||||||||||||||
2 Tes 3:18 | G5485![]() |
G2962![]() |
G2257![]() |
G2424![]() |
G5547![]() |
G3326![]() |
G3956![]() |
G5216![]() |
G0281![]() |
|||||||||||||||||||||||||
Copyright by Cezary Podolski |