Informacja
1.0×
🔊 Wysłuchaj całego rozdziału po grecku 🔊

Flp1

Więcej informacji znajdziesz w stopce strony.

Wyszukiwanie i podświetlanie tekstu

Filtruj wiersze:
L01 Flp1_1 Παῦλος καὶ Τιμόθεος δοῦλοι Χριστοῦ Ἰησοῦ πᾶσιν τοῖς ἁγίοις ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ τοῖς οὖσιν ἐν Φιλίπποις σὺν ἐπισκόποις καὶ διακόνοις·
L02 Flp1_1 *pau=los kai\ *timo/Teos dou=loi *CHristou= *)iEsou= pa=sin toi=s a(gi/ois e)n *CHristO=| *)iEsou= toi=s ou)=sin e)n *fili/ppois su\n e)pisko/pois kai\ diako/nois:
L03 Flp1_1 paulos kai timoTeos duloi CHristu iEsu pasin tois hagiois en CHristO iEsu tois usin en filippois syn episkopois kai diakonois:
L04Flp1_1n-----nsm-c---------n-----nsm-n-----npm-n-----gsm-n-----gsm-a-----dpm-ra----dpm-a-----dpm-p---------n-----dsm-n-----dsm-ra----dpm-v--papdpm-p---------n-----dpm-p---------n-----dpm-c---------n-----dpm-
L05Flp1_1G3972G2532G5095G1401G5547G2424G3956G3588G40G1722G5547G2424G3588G5607G1722G5375G4862G1985G2532G1249
L06 Flp1_1 Paweł i Tymoteusz, słudzy Chrystusa Jezusa, do wszystkich świętych w Chrystusie Jezusie, którzy są w Filippi, wraz z biskupami i diakonami.
L07 Flp1_1 Paweł G3972 i G2532 Tymoteusz G5095 , słudzy G1401 Chrystusa G5547 Jezusa G2424 , do G4314 wszystkich G3956 świętych G40 w G1722 Chrystusie G5547 Jezusie G2424 , którzy są G5607 w G1722 Filippi G5375 , wraz z G3326 biskupami G1985 i G2532 diakonami G1249 .
L01 Flp1_2 χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ θεοῦ πατρὸς ἡμῶν καὶ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ.
L02 Flp1_2 CHa/ris u(mi=n kai\ ei)rE/nE a)po\ Teou= patro\s E(mO=n kai\ kuri/ou *)iEsou= *CHristou=.
L03 Flp1_2 CHaris hymin kai eirEnE apo Teu patros hEmOn kai kyriu iEsu CHristu.
L04Flp1_2n-----nsf-rp----dp--c---------n-----nsf-p---------n-----gsm-n-----gsm-rp----gp--c---------n-----gsm-n-----gsm-n-----gsm-
L05Flp1_2G5485G5213G2532G1515G575G2316G3962G2257G2532G2962G2424G5547
L06 Flp1_2 Łaska wam i pokój od Boga, Ojca naszego, i Pana, Jezusa Chrystusa!
L07 Flp1_2 Łaska G5485 wam G5213 i G2532 pokój G1515 od G575 Boga G2316 , Ojca G3962 naszego G2257 , i G2532 Pana G2962 Jezusa G2424 Chrystusa G5547 !
L01 Flp1_3 Εὐχαριστῶ τῷ θεῷ μου ἐπὶ πάσῃ τῇ μνείᾳ ὑμῶν,
L02 Flp1_3 *eu)CHaristO= tO=| TeO=| mou e)pi\ pa/sE| tE=| mnei/a| u(mO=n,
L03 Flp1_3 euCHaristO tO TeO mu epi pasE tE mneia hymOn,
L04Flp1_3v-1pai-s--ra----dsm-n-----dsm-rp----gs--p---------a-----dsf-ra----dsf-n-----dsf-rp----gp--
L05Flp1_3G2168G3588G2316G3450G1909G3956G3588G3417G5216
L06 Flp1_3 Dziękuję Bogu mojemu, ilekroć was wspominam -
L07 Flp1_3 Dziękuję G2168 Bogu G2316 mojemu G3450 , ilekroć G1909 was G5216 wspominam G3417
L01 Flp1_4 πάντοτε ἐν πάσῃ δεήσει μου ὑπὲρ πάντων ὑμῶν μετὰ χαρᾶς τὴν δέησιν ποιούμενος,
L02 Flp1_4 pa/ntote e)n pa/sE| deE/sei mou u(pe\r pa/ntOn u(mO=n meta\ CHara=s tE\n de/Esin poiou/menos,
L03 Flp1_4 pantote en pasE deEsei mu hyper pantOn hymOn meta CHaras tEn deEsin poiumenos,
L04Flp1_4d---------p---------a-----dsf-n-----dsf-rp----gs--p---------a-----gpm-rp----gp--p---------n-----gsf-ra----asf-n-----asf-v--pmpnsm-
L05Flp1_4G3842G1722G3956G1162G3450G5228G3956G5216G3326G5479G3588G1162G4160
L06 Flp1_4 zawsze w każdej modlitwie, zanosząc ją z radością za was wszystkich -
L07 Flp1_4 zawsze G3842 w G1722 każdej G3956 modlitwie G1162 , zanosząc ją G4160 z G3326 radością G5479 za G5228 was wszystkich G3956
L01 Flp1_5 ἐπὶ τῇ κοινωνίᾳ ὑμῶν εἰς τὸ εὐαγγέλιον ἀπὸ τῆς πρώτης ἡμέρας ἄχρι τοῦ νῦν,
L02 Flp1_5 e)pi\ tE=| koinOni/a| u(mO=n ei)s to\ eu)agge/lion a)po\ tE=s prO/tEs E(me/ras a)/CHri tou= nu=n,
L03 Flp1_5 epi tE koinOnia hymOn eis to euaNgelion apo tEs prOtEs hEmeras aCHri tu nyn,
L04Flp1_5p---------ra----dsf-n-----dsf-rp----gp--p---------ra----asn-n-----asn-p---------ra----gsf-a-----gsf-n-----gsf-p---------ra----gsm-d---------
L05Flp1_5G1909G3588G2842G5216G1519G3588G2098G575G3588G4413G2250G891G3588G3568
L06 Flp1_5 z powodu waszego udziału w [szerzeniu] Ewangelii od pierwszego dnia aż do chwili obecnej.
L07 Flp1_5 z powodu G1909 waszego G5216 udziału G2842 w G1519 [szerzeniu] Ewangelii G2098 od G575 pierwszego G4413 dnia G2250G891 do chwili obecnej G3568 .
L01 Flp1_6 πεποιθὼς αὐτὸ τοῦτο, ὅτι ἐναρξάμενος ἐν ὑμῖν ἔργον ἀγαθὸν ἐπιτελέσει ἄχρι ἡμέρας Χριστοῦ Ἰησοῦ·
L02 Flp1_6 pepoiTO\s au)to\ tou=to, o(/ti o( e)narXa/menos e)n u(mi=n e)/rgon a)gaTo\n e)pitele/sei a)/CHri E(me/ras *CHristou= *)iEsou=:
L03 Flp1_6 pepoiTOs auto tuto, hoti ho enarXamenos en hymin ergon agaTon epitelesei aCHri hEmeras CHristu iEsu:
L04Flp1_6v--xapnsm-a-----asn-rd----asn-d---------ra----nsm-v--ampnsm-p---------rp----dp--n-----asn-a-----asn-v-3fai-s--p---------n-----gsf-n-----gsm-n-----gsm-
L05Flp1_6G3982G846G5124G3754G3588G1728G1722G5213G2041G18G2005G891G2250G5547G2424
L06 Flp1_6 Mam właśnie ufność, że Ten, który zapoczątkował w was dobre dzieło, dokończy go do dnia Chrystusa Jezusa.
L07 Flp1_6 Mam G3982 właśnie ufność G5124 , że G3754 Ten G3588 , który zapoczątkował G1728 w was G1722 G5213 dobre G18 dzieło G2041 , dokończy go G2005 do dnia G891 Chrystusa G5547 Jezusa G2424 .
L01 Flp1_7 καθώς ἐστιν δίκαιον ἐμοὶ τοῦτο φρονεῖν ὑπὲρ πάντων ὑμῶν, διὰ τὸ ἔχειν με ἐν τῇ καρδίᾳ ὑμᾶς, ἔν τε τοῖς δεσμοῖς μου καὶ ἐν τῇ ἀπολογίᾳ καὶ βεβαιώσει τοῦ εὐαγγελίου συγκοινωνούς μου τῆς χάριτος πάντας ὑμᾶς ὄντας.
L02 Flp1_7 kaTO/s e)stin di/kaion e)moi\ tou=to fronei=n u(pe\r pa/ntOn u(mO=n, dia\ to\ e)/CHein me e)n tE=| kardi/a| u(ma=s, e)/n te toi=s desmoi=s mou kai\ e)n tE=| a)pologi/a| kai\ bebaiO/sei tou= eu)aggeli/ou sugkoinOnou/s mou tE=s CHa/ritos pa/ntas u(ma=s o)/ntas.
L03 Flp1_7 kaTOs estin dikaion emoi tuto fronein hyper pantOn hymOn, dia to eCHein me en tE kardia hymas, en te tois desmois mu kai en tE apologia kai bebaiOsei tu euaNgeliu syNkoinOnus mu tEs CHaritos pantas hymas ontas.
L04Flp1_7c---------v-3pai-s--a-----nsn-rp----ds--rd----asn-v--pan----p---------a-----gpm-rp----gp--p---------ra----asn-v--pan----rp----as--p---------ra----dsf-n-----dsf-rp----ap--p---------c---------ra----dpm-n-----dpm-rp----gs--c---------p---------ra----dsf-n-----dsf-c---------n-----dsf-ra----gsn-n-----gsn-n-----apm-rp----gs--ra----gsf-n-----gsf-a-----apm-rp----ap--v--papapm-
L05Flp1_7G2531G2076G1342G1698G5124G5426G5228G3956G5216G1223G3588G2192G3165G1722G3588G2588G5209G1722G5037G3588G1199G3450G2532G1722G3588G627G2532G951G3588G2098G4791G3450G3588G5485G3956G5209G5607
L06 Flp1_7 Słusznie przecież mogę tak o was myśleć, bo noszę was wszystkich w sercu jako tych, którzy mają udział w mojej łasce: zarówno w moich kajdanach, jak i w obronie Ewangelii za pomocą dowodów.
L07 Flp1_7 Słusznie G1342 przecież mogę G2076 tak G5124 o was myśleć G5426 , bo G1223 noszę was wszystkich G3956 w sercu G1722 G2588 , jako tych G5209 , którzy mają udział G4791 w mojej łasce G5485 : zarówno G5037 w G1722 moich kajdanach G1199 , jak i G2532 w G1722 obronie G627 Ewangelii G2098 za pomocą dowodów G951 .
L01 Flp1_8 μάρτυς γάρ μου θεός, ὡς ἐπιποθῶ πάντας ὑμᾶς ἐν σπλάγχνοις Χριστοῦ Ἰησοῦ.
L02 Flp1_8 ma/rtus ga/r mou o( Teo/s, O(s e)pipoTO= pa/ntas u(ma=s e)n spla/gCHnois *CHristou= *)iEsou=.
L03 Flp1_8 martys gar mu ho Teos, hOs epipoTO pantas hymas en splaNCHnois CHristu iEsu.
L04Flp1_8n-----nsm-c---------rp----gs--ra----nsm-n-----nsm-d---------v-1pai-s--a-----apm-rp----ap--p---------n-----dpn-n-----gsm-n-----gsm-
L05Flp1_8G3144G1063G3450G3588G2316G5613G1971G3956G5209G1722G4698G5547G2424
L06 Flp1_8 Albowiem Bóg jest mi świadkiem, jak gorąco tęsknię za wami wszystkimi [ożywiony] miłością Chrystusa Jezusa.
L07 Flp1_8 Albowiem G1063 Bóg G2316 jest mi G3450 świadkiem G3144 , jak G5613 gorąco tęsknię G1971 za wami wszystkimi G3956 [ożywiony] miłością G4698 Chrystusa G5547 Jezusa G2424 .
L01 Flp1_9 καὶ τοῦτο προσεύχομαι, ἵνα ἀγάπη ὑμῶν ἔτι μᾶλλον καὶ μᾶλλον περισσεύῃ ἐν ἐπιγνώσει καὶ πάσῃ αἰσθήσει,
L02 Flp1_9 kai\ tou=to proseu/CHomai, i(/na E( a)ga/pE u(mO=n e)/ti ma=llon kai\ ma=llon perisseu/E| e)n e)pignO/sei kai\ pa/sE| ai)sTE/sei,
L03 Flp1_9 kai tuto proseuCHomai, hina hE agapE hymOn eti mallon kai mallon perisseuE en epignOsei kai pasE aisTEsei,
L04Flp1_9c---------rd----asn-v-1pmi-s--d---------ra----nsf-n-----nsf-rp----gp--d---------d---------c---------d---------v-3pas-s--p---------n-----dsf-c---------a-----dsf-n-----dsf-
L05Flp1_9G2532G5124G4336G2443G3588G26G5216G2089G3123G2532G3123G4052G1722G1922G2532G3956G144
L06 Flp1_9 A modlę się o to, aby miłość wasza doskonaliła się coraz bardziej i bardziej w głębszym poznaniu i wszelkim wyczuciu
L07 Flp1_9 A G2532 modlę się G4336 o to G5124 , aby G2443 miłość G26 wasza G5216 doskonaliła się G4052 coraz bardziej G3123 i G2532 bardziej G3123 w G1722 głębszym poznaniu G1922 i G2532 wszelkim G3956 wyczuciu G144 ,
L01 Flp1_10 εἰς τὸ δοκιμάζειν ὑμᾶς τὰ διαφέροντα, ἵνα ἦτε εἰλικρινεῖς καὶ ἀπρόσκοποι εἰς ἡμέραν Χριστοῦ,
L02 Flp1_10 ei)s to\ dokima/DZein u(ma=s ta\ diafe/ronta, i(/na E)=te ei)likrinei=s kai\ a)pro/skopoi ei)s E(me/ran *CHristou=,
L03 Flp1_10 eis to dokimaDZein hymas ta diaferonta, hina Ete eilikrineis kai aproskopoi eis hEmeran CHristu,
L04Flp1_10p---------ra----asn-v--pan----rp----ap--ra----apn-v--papapn-c---------v-2pas-p--a-----npm-c---------a-----npm-p---------n-----asf-n-----gsm-
L05Flp1_10G1519G3588G1381G5209G3588G1308G2443G5600G1506G2532G677G1519G2250G5547
L06 Flp1_10 dla oceny tego, co lepsze, abyście byli czyści i bez zarzutu na dzień Chrystusa,
L07 Flp1_10 dla oceny G1381 tego G3588 , co lepsze G1308 , abyście byli G5600 czyści G1506 i G2532 bez zarzutu G677 na dzień G1519 Chrystusa G2250 G5547 .
L01 Flp1_11 πεπληρωμένοι καρπὸν δικαιοσύνης τὸν διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ εἰς δόξαν καὶ ἔπαινον θεοῦ.
L02 Flp1_11 peplErOme/noi karpo\n dikaiosu/nEs to\n dia\ *)iEsou= *CHristou= ei)s do/Xan kai\ e)/painon Teou=.
L03 Flp1_11 peplErOmenoi karpon dikaiosynEs ton dia iEsu CHristu eis doXan kai epainon Teu.
L04Flp1_11v--xppnpm-n-----asm-n-----gsf-ra----asm-p---------n-----gsm-n-----gsm-p---------n-----asf-c---------n-----asm-n-----gsm-
L05Flp1_11G4137G2590G1343G3588G1223G2424G5547G1519G1391G2532G1868G2316
L06 Flp1_11 napełnieni plonem sprawiedliwości, [nabytym] przez Jezusa Chrystusa ku chwale i czci Boga.
L07 Flp1_11 napełnieni G4137 plonem G2590 sprawiedliwości G1343 , [nabytym] przez G1223 Jezusa G2424 Chrystusa G5547 ku G1519 chwale G1391 i G2532 czci G1868 Boga G2316 .
L01 Flp1_12 Γινώσκειν δὲ ὑμᾶς βούλομαι, ἀδελφοί, ὅτι τὰ κατ᾿ ἐμὲ μᾶλλον εἰς προκοπὴν τοῦ εὐαγγελίου ἐλήλυθεν,
L02 Flp1_12 *ginO/skein de\ u(ma=s bou/lomai, a)delfoi/, o(/ti ta\ kat' e)me\ ma=llon ei)s prokopE\n tou= eu)aggeli/ou e)lE/luTen,
L03 Flp1_12 ginOskein de hymas bulomai, adelfoi, hoti ta kat' eme mallon eis prokopEn tu euaNgeliu elElyTen,
L04Flp1_12v--pan----c---------rp----ap--v-1pmi-s--n-----vpm-c---------ra----npn-p---------rp----as--d---------p---------n-----asf-ra----gsn-n-----gsn-v-3xai-s--
L05Flp1_12G1097G1161G5209G1014G80G3754G3588G2596G1691G3123G1519G4297G3588G2098G2064
L06 Flp1_12 Bracia, chcę, abyście wiedzieli, że moje sprawy przyniosły raczej korzyść Ewangelii,
L07 Flp1_12 Bracia G80 , chcę G1014 , abyście G5209 wiedzieli G1097 , że G3754 moje sprawy G1691 przyniosły raczej G2064 korzyść G1519 Ewangelii G4297 ,
L01 Flp1_13 ὥστε τοὺς δεσμούς μου φανεροὺς ἐν Χριστῷ γενέσθαι ἐν ὅλῳ τῷ πραιτωρίῳ καὶ τοῖς λοιποῖς πάσιν,
L02 Flp1_13 O(/ste tou\s desmou/s mou fanerou\s e)n *CHristO=| gene/sTai e)n o(/lO| tO=| praitOri/O| kai\ toi=s loipoi=s pa/sin,
L03 Flp1_13 hOste tus desmus mu fanerus en CHristO genesTai en holO tO praitOriO kai tois loipois pasin,
L04Flp1_13c---------ra----apm-n-----apm-rp----gs--a-----apm-p---------n-----dsm-v--amn----p---------a-----dsn-ra----dsn-n-----dsn-c---------ra----dpm-a-----dpm-a-----dpm-
L05Flp1_13G5620G3588G1199G3450G5318G1722G5547G1096G1722G3650G3588G4232G2532G3588G3062G3956
L06 Flp1_13 tak iż kajdany moje stały się głośne w Chrystusie w całym pretorium i u wszystkich innych.
L07 Flp1_13 tak iż G5620 kajdany G1199 moje stały się G1096 głośne G5318 w G1722 Chrystusie G5547 w całym G3650 pretorium G4232 i G2532 u wszystkich G3956 innych G3062 .
L01 Flp1_14 καὶ τοὺς πλείονας τῶν ἀδελφῶν ἐν κυρίῳ πεποιθότας τοῖς δεσμοῖς μου περισσοτέρως τολμᾶν ἀφόβως τὸν λόγον λαλεῖν.
L02 Flp1_14 kai\ tou\s plei/onas tO=n a)delfO=n e)n kuri/O| pepoiTo/tas toi=s desmoi=s mou perissote/rOs tolma=n a)fo/bOs to\n lo/gon lalei=n.
L03 Flp1_14 kai tus pleionas tOn adelfOn en kyriO pepoiTotas tois desmois mu perissoterOs tolman afobOs ton logon lalein.
L04Flp1_14c---------ra----apm-a-----apmcra----gpm-n-----gpm-p---------n-----dsm-v--xapapm-ra----dpm-n-----dpm-rp----gs--d---------v--pan----d---------ra----asm-n-----asm-v--pan----
L05Flp1_14G2532G3588G4119G3588G80G1722G2962G3982G3588G1199G3450G4056G5111G870G3588G3056G2980
L06 Flp1_14 I tak więcej braci, ośmielonych w Panu moimi kajdanami, odważa się bardziej bez lęku głosić słowo Boże.
L07 Flp1_14 I tak G2532 więcej G4119 braci G80 , ośmielonych G3982 w G1722 Panu G2962 moimi kajdanami G1199 , odważą się G5111 bardziej G4056 bez lęku G870 głosić G2980 słowo G3056 Boże.
L01 Flp1_15 Τινὲς μὲν καὶ διὰ φθόνον καὶ ἔριν, τινὲς δὲ καὶ δι᾿ εὐδοκίαν τὸν Χριστὸν κηρύσσουσιν·
L02 Flp1_15 *tine\s me\n kai\ dia\ fTo/non kai\ e)/rin, tine\s de\ kai\ di' eu)doki/an to\n *CHristo\n kEru/ssousin:
L03 Flp1_15 tines men kai dia fTonon kai erin, tines de kai di' eudokian ton CHriston kEryssusin:
L04Flp1_15ri----npm-c---------d---------p---------n-----asm-c---------n-----asf-ri----npm-c---------d---------p---------n-----asf-ra----asm-n-----asm-v-3pai-p--
L05Flp1_15G5100G3303G2532G1223G5355G2532G2054G5100G1161G2532G1223G2107G3588G5547G2784
L06 Flp1_15 Niektórzy wprawdzie z zawiści i przekory, drudzy zaś z dobrej woli głoszą Chrystusa.
L07 Flp1_15 Niektórzy G5100 wprawdzie G2532 z zawiści G5355 i G2532 przekory G2054 , drudzy G5100 zaś G1161 z dobrej woli G2107 głoszą G2784 Chrystusa G5547 .
L01 Flp1_16 οἱ μὲν ἐξ ἀγάπης, εἰδότες ὅτι εἰς ἀπολογίαν τοῦ εὐαγγελίου κεῖμαι,
L02 Flp1_16 oi( me\n e)X a)ga/pEs, ei)do/tes o(/ti ei)s a)pologi/an tou= eu)aggeli/ou kei=mai,
L03 Flp1_16 hoi men eX agapEs, eidotes hoti eis apologian tu euaNgeliu keimai,
L04Flp1_16ra----npm-c---------p---------n-----gsf-v--xapnpm-c---------p---------n-----asf-ra----gsn-n-----gsn-v-1pmi-s--
L05Flp1_16G3588G3303G1537G26G1492G3754G1519G627G3588G2098G2749
L06 Flp1_16 Ci ostatni [głoszą] z miłości, świadomi tego, że jestem przeznaczony do obrony Ewangelii.
L07 Flp1_16 Ci G3588 ostatni [głoszą] z miłości G26 , świadomi G1492 tego G3754 , że jestem przeznaczony G2749 do G1519 obrony G627 Ewangelii G2098 .
L01 Flp1_17 οἱ δὲ ἐξ ἐριθείας τὸν Χριστὸν καταγγέλλουσιν, οὐχ ἁγνῶς, οἰόμενοι θλῖψιν ἐγείρειν τοῖς δεσμοῖς μου.
L02 Flp1_17 oi( de\ e)X e)riTei/as to\n *CHristo\n katagge/llousin, ou)CH a(gnO=s, oi)o/menoi Tli=PSin e)gei/rein toi=s desmoi=s mou.
L03 Flp1_17 hoi de eX eriTeias ton CHriston kataNgellusin, uCH hagnOs, oiomenoi TliPSin egeirein tois desmois mu.
L04Flp1_17ra----npm-c---------p---------n-----gsf-ra----asm-n-----asm-v-3pai-p--d---------d---------v--pmpnpm-n-----asf-v--pan----ra----dpm-n-----dpm-rp----gs--
L05Flp1_17G3588G1161G1537G2052G3588G5547G2605G3756G3588G3633G2347G1453G3588G1199G3450
L06 Flp1_17 Tamci zaś, powodowani niewłaściwym współzawodnictwem, rozgłaszają Chrystusa nieszczerze, sądząc, że przez to dodadzą ucisku moim kajdanom.
L07 Flp1_17 Tamci G3588 zaś rozgłaszają G2605 Chrystusa G5547 z niewłaściwym współzawodnictwem G2052 , nie G3756 szczerze G55 , sądząc G3633 , że przez to G1453 dodadzą ucisku G2347 moim G3450 kajdanom G1199 .
L01 Flp1_18 τί γάρ πλὴν ὅτι παντὶ τρόπῳ, εἴτε προφάσει εἴτε ἀληθείᾳ, Χριστὸς καταγγέλλεται, καὶ ἐν τούτῳ χαίρω· ἀλλὰ καὶ χαρήσομαι,
L02 Flp1_18 ti/ ga/r plE\n o(/ti panti\ tro/pO|, ei)/te profa/sei ei)/te a)lETei/a|, *CHristo\s katagge/lletai, kai\ e)n tou/tO| CHai/rO: a)lla\ kai\ CHarE/somai,
L03 Flp1_18 ti gar plEn hoti panti tropO, eite profasei eite alETeia, CHristos kataNgelletai, kai en tutO CHairO: alla kai CHarEsomai,
L04Flp1_18ri----nsn-c---------c---------c---------a-----dsm-n-----dsm-c---------n-----dsf-c---------n-----dsf-n-----nsm-v-3ppi-s--c---------p---------rd----dsn-v-1pai-s--c---------d---------v-1fpi-s--
L05Flp1_18G5101G1063G4133G3754G3956G5158G1535G4392G1535G225G5547G2605G2532G1722G5129G5463G235G2532G5463
L06 Flp1_18 Ale cóż to znaczy? Jedynie to, że czy to obłudnie, czy naprawdę, na wszelki sposób rozgłasza się Chrystusa. A z tego ja się cieszę i będę się cieszył.
L07 Flp1_18 Ale G235 cóż G5101 to znaczy? Jedynie G4133 to G3754 , że na wszelki sposób G3956 G5158 , czy to z obłudy G4392 , czy z prawdy G225 , Chrystus G5547 jest rozgłaszany G2605 . A G2532 z tego G5129 ja się cieszę G5463 i G2532 będę się cieszył G5463 .
L01 Flp1_19 οἶδα γὰρ ὅτι τοῦτό μοι ἀποβήσεται εἰς σωτηρίαν διὰ τῆς ὑμῶν δεήσεως καὶ ἐπιχορηγίας τοῦ πνεύματος Ἰησοῦ Χριστοῦ,
L02 Flp1_19 oi)=da ga\r o(/ti tou=to/ moi a)pobE/setai ei)s sOtEri/an dia\ tE=s u(mO=n deE/seOs kai\ e)piCHorEgi/as tou= pneu/matos *)iEsou= *CHristou=,
L03 Flp1_19 oida gar hoti tuto moi apobEsetai eis sOtErian dia tEs hymOn deEseOs kai epiCHorEgias tu pneumatos iEsu CHristu,
L04Flp1_19v-1xai-s--c---------c---------rd----nsn-rp----ds--v-3fmi-s--p---------n-----asf-p---------ra----gsf-rp----gp--n-----gsf-c---------n-----gsf-ra----gsn-n-----gsn-n-----gsm-n-----gsm-
L05Flp1_19G1492G1063G3754G5124G3427G576G1519G4991G1223G3588G5216G1162G2532G2024G3588G4151G2424G5547
L06 Flp1_19 Wiem bowiem, że to mi wyjdzie na zbawienie dzięki waszej modlitwie i pomocy, udzielanej przez Ducha Jezusa Chrystusa,
L07 Flp1_19 Wiem G1492 bowiem G1063 , że G3754 to G5124 mi wyjdzie G576 na G1519 zbawienie G4991 dzięki G1223 waszej modlitwie G1162 i G2532 pomocy G2024 udzielanej przez Ducha G4151 Jezusa G2424 Chrystusa G5547 .
L01 Flp1_20 κατὰ τὴν ἀποκαραδοκίαν καὶ ἐλπίδα μου ὅτι ἐν οὐδενὶ αἰσχυνθήσομαι, ἀλλ᾿ ἐν πάσῃ παρρησίᾳ ὡς πάντοτε καὶ νῦν μεγαλυνθήσεται Χριστὸς ἐν τῷ σώματί μου, εἴτε διὰ ζωῆς εἴτε διὰ θανάτου.
L02 Flp1_20 kata\ tE\n a)pokaradoki/an kai\ e)lpi/da mou o(/ti e)n ou)deni\ ai)sCHunTE/somai, a)ll' e)n pa/sE| parrEsi/a| O(s pa/ntote kai\ nu=n megalunTE/setai *CHristo\s e)n tO=| sO/mati/ mou, ei)/te dia\ DZOE=s ei)/te dia\ Tana/tou.
L03 Flp1_20 kata tEn apokaradokian kai elpida mu hoti en udeni aisCHynTEsomai, all' en pasE parrEsia hOs pantote kai nyn megalynTEsetai CHristos en tO sOmati mu, eite dia DZOEs eite dia Tanatu.
L04Flp1_20p---------ra----asf-n-----asf-c---------n-----asf-rp----gs--d---------p---------a-----dsn-v-1fpi-s--c---------p---------a-----dsf-n-----dsf-c---------d---------d---------d---------v-3fpi-s--n-----nsm-p---------ra----dsn-n-----dsn-rp----gs--c---------p---------n-----gsf-c---------p---------n-----gsm-
L05Flp1_20G2596G3588G603G2532G1680G3450G3754G1722G3762G153G235G1722G3956G3954G5613G3842G2532G3568G3170G5547G1722G3588G4983G3450G1535G1223G2222G1535G1223G2288
L06 Flp1_20 zgodnie z gorącym oczekiwaniem i nadzieją moją, że w niczym nie doznam zawodu. Lecz jak zawsze, tak i teraz, z całą swobodą i jawnością Chrystus będzie uwielbiony w moim ciele: czy to przez życie, czy przez śmierć.
L07 Flp1_20 zgodnie z G2596 gorącym oczekiwaniem G603 i G2532 nadzieją G1680 moją G3450 , że G3754 w niczym G3762 nie doznam zawodu G153 , lecz G235 jak zawsze G3842 , tak i teraz G3568 , z całą G3956 swobodą G3954 i jawnością G3954 Chrystus G5547 będzie uwielbiony G3170 w G1722 moim ciele G4983 : czy to przez życie G2222 , czy przez śmierć G2288 .
L01 Flp1_21 ἐμοὶ γὰρ τὸ ζῆν Χριστὸς καὶ τὸ ἀποθανεῖν κέρδος.
L02 Flp1_21 e)moi\ ga\r to\ DZE=n *CHristo\s kai\ to\ a)poTanei=n ke/rdos.
L03 Flp1_21 emoi gar to DZEn CHristos kai to apoTanein kerdos.
L04Flp1_21rp----ds--c---------ra----nsn-v--pan----n-----nsm-c---------ra----nsn-v--aan----n-----nsn-
L05Flp1_21G1698G1063G3588G2198G5547G2532G3588G599G2771
L06 Flp1_21 Dla mnie bowiem żyć - to Chrystus, a umrzeć - to zysk.
L07 Flp1_21 Dla mnie G1698 bowiem żyć G2198 – to G2076 Chrystus G5547 , a G2532 umrzeć G599 – to zysk G2771 .
L01 Flp1_22 εἰ δὲ τὸ ζῆν ἐν σαρκί, τοῦτό μοι καρπὸς ἔργου· καὶ τί αἱρήσομαι οὐ γνωρίζω.
L02 Flp1_22 ei) de\ to\ DZE=n e)n sarki/, tou=to/ moi karpo\s e)/rgou: kai\ ti/ ai(rE/somai ou) gnOri/DZO.
L03 Flp1_22 ei de to DZEn en sarki, tuto moi karpos ergu: kai ti hairEsomai u gnOriDZO.
L04Flp1_22c---------c---------ra----nsn-v--pan----p---------n-----dsf-rd----nsn-rp----ds--n-----nsm-n-----gsn-c---------ri----asn-v-1fmi-s--d---------v-1pai-s--
L05Flp1_22G1487G1161G3588G2198G1722G4561G5124G3427G2590G2041G2532G5101G138G3756G1107
L06 Flp1_22 Jeśli bowiem żyć w ciele - to dla mnie owocna praca, co mam wybrać? Nie umiem powiedzieć.
L07 Flp1_22 Jeśli G1487 bowiem G1161 żyć G2198 w G1722 ciele G4561 – to G5124 dla mnie G3427 owocna G2590 praca G2041 . Co G5101 mam wybrać G138 ? Nie G3756 umiem powiedzieć G1107 .
L01 Flp1_23 συνέχομαι δὲ ἐκ τῶν δύο, τὴν ἐπιθυμίαν ἔχων εἰς τὸ ἀναλῦσαι καὶ σὺν Χριστῷ εἶναι, πολλῷ [γὰρ] μᾶλλον κρεῖσσον·
L02 Flp1_23 sune/CHomai de\ e)k tO=n du/o, tE\n e)piTumi/an e)/CHOn ei)s to\ a)nalu=sai kai\ su\n *CHristO=| ei)=nai, pollO=| [ga\r] ma=llon krei=sson:
L03 Flp1_23 syneCHomai de ek tOn dyo, tEn epiTymian eCHOn eis to analysai kai syn CHristO einai, pollO [gar] mallon kreisson:
L04Flp1_23v-1ppi-s--c---------p---------ra----gpn-a-----gpn-ra----asf-n-----asf-v--papnsm-p---------ra----asn-v--aan----c---------p---------n-----dsm-v--pan----a-----dsn-c---------d---------a-----nsnc
L05Flp1_23G4912G1161G1537G3588G1417G3588G1939G2192G1519G3588G2532G4862G5547G1511G4183G1063G3123G2908
L06 Flp1_23 Z dwóch stron doznaję nalegania: pragnę odejść, a być z Chrystusem, bo to o wiele lepsze,
L07 Flp1_23 Z G1537 dwóch G1417 stron doznaję nalegania G4912 : pragnę G1939 odejść G360 i G2532 być G1511 z G4862 Chrystusem G5547 , bo to G5124 o wiele G4183 G3123 lepsze G2909 ,
L01 Flp1_24 τὸ δὲ ἐπιμένειν [ἐν] τῇ σαρκὶ ἀναγκαιότερον δι᾿ ὑμᾶς.
L02 Flp1_24 to\ de\ e)pime/nein [e)n] tE=| sarki\ a)nagkaio/teron di' u(ma=s.
L03 Flp1_24 to de epimenein [en] tE sarki anaNkaioteron di' ymas.
L04Flp1_24ra----nsn-c---------v--pan----p---------ra----dsf-n-----dsf-a-----nsncp---------rp----ap--
L05Flp1_24G3588G1161G1961G1722G3588G4561G316G1223G5209
L06 Flp1_24 pozostawać zaś w ciele - to bardziej dla was konieczne.
L07 Flp1_24 pozostawać G1961 zaś G1161 w G1722 ciele G4561 – to bardziej G316 dla was G1223 konieczne G316 .
L01 Flp1_25 καὶ τοῦτο πεποιθὼς οἶδα ὅτι μενῶ καὶ παραμενῶ πᾶσιν ὑμῖν εἰς τὴν ὑμῶν προκοπὴν καὶ χαρὰν τῆς πίστεως,
L02 Flp1_25 kai\ tou=to pepoiTO\s oi)=da o(/ti menO= kai\ paramenO= pa=sin u(mi=n ei)s tE\n u(mO=n prokopE\n kai\ CHara\n tE=s pi/steOs,
L03 Flp1_25 kai tuto pepoiTOs oida hoti menO kai paramenO pasin hymin eis tEn hymOn prokopEn kai CHaran tEs pisteOs,
L04Flp1_25c---------rd----asn-v--xapnsm-v-1xai-s--c---------v-1fai-s--c---------v-1fai-s--a-----dpm-rp----dp--p---------ra----asf-rp----gp--n-----asf-c---------n-----asf-ra----gsf-n-----gsf-
L05Flp1_25G2532G5124G3982G1492G3754G3306G2532G3887G3956G5213G1519G3588G5216G4297G2532G5479G3588G4102
L06 Flp1_25 A ufny w to, wiem, że pozostanę, i to pozostanę nadal dla was wszystkich, dla waszego postępu i radości w wierze,
L07 Flp1_25 A G2532 ufny G3982 w to G5124 , wiem G1492 , że G3754 pozostanę G3306 , i G2532 to pozostanę nadal G3887 dla was wszystkich G3956 , dla waszego G5216 postępu G4297 i G2532 radości G5479 w G1722 wierze G4102 ,
L01 Flp1_26 ἵνα τὸ καύχημα ὑμῶν περισσεύῃ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ ἐν ἐμοὶ διὰ τῆς ἐμῆς παρουσίας πάλιν πρὸς ὑμᾶς.
L02 Flp1_26 i(/na to\ kau/CHEma u(mO=n perisseu/E| e)n *CHristO=| *)iEsou= e)n e)moi\ dia\ tE=s e)mE=s parousi/as pa/lin pro\s u(ma=s.
L03 Flp1_26 hina to kauCHEma hymOn perisseuE en CHristO iEsu en emoi dia tEs emEs parusias palin pros hymas.
L04Flp1_26c---------ra----nsn-n-----nsn-rp----gp--v-3pas-s--p---------n-----dsm-n-----dsm-p---------rp----ds--p---------ra----gsf-a-----gsf-n-----gsf-d---------p---------rp----ap--
L05Flp1_26G2443G3588G2745G5216G4052G1722G5547G2424G1722G1698G1223G3588G1699G3952G3825G4314G5209
L06 Flp1_26 aby rosła wasza duma w Chrystusie przez mnie, przez moją ponowną obecność u was.
L07 Flp1_26 aby G2443 rosła G4052 wasza G5216 duma G2745 w G1722 Chrystusie G5547 Jezusie G2424 przez G1223 mnie G1698 , przez moją ponowną obecność G3952 u was G4314 G5209 .
L01 Flp1_27 Μόνον ἀξίως τοῦ εὐαγγελίου τοῦ Χριστοῦ πολιτεύεσθε, ἵνα εἴτε ἐλθὼν καὶ ἰδὼν ὑμᾶς εἴτε ἀπὼν ἀκούω τὰ περὶ ὑμῶν, ὅτι στήκετε ἐν ἑνὶ πνεύματι, μιᾷ ψυχῇ συναθλοῦντες τῇ πίστει τοῦ εὐαγγελίου,
L02 Flp1_27 *mo/non a)Xi/Os tou= eu)aggeli/ou tou= *CHristou= politeu/esTe, i(/na ei)/te e)lTO\n kai\ i)dO\n u(ma=s ei)/te a)pO\n a)kou/O ta\ peri\ u(mO=n, o(/ti stE/kete e)n e(ni\ pneu/mati, mia=| PSuCHE=| sunaTlou=ntes tE=| pi/stei tou= eu)aggeli/ou,
L03 Flp1_27 monon aXiOs tu euaNgeliu tu CHristu politeuesTe, hina eite elTOn kai idOn hymas eite apOn akuO ta peri hymOn, hoti stEkete en heni pneumati, mia PSyCHE synaTluntes tE pistei tu euaNgeliu,
L04Flp1_27a-----asn-d---------ra----gsn-n-----gsn-ra----gsm-n-----gsm-v-2pmd-p--c---------c---------v--aapnsm-c---------v--aapnsm-rp----ap--c---------v--papnsm-v-1pas-s--ra----apn-p---------rp----gp--d---------v-2pai-p--p---------a-----dsn-n-----dsn-a-----dsf-n-----dsf-v--papnpm-ra----dsf-n-----dsf-ra----gsn-n-----gsn-
L05Flp1_27G3440G516G3588G2098G3588G5547G4176G2443G1535G2064G2532G1492G5209G1535G548G191G3588G4012G5216G3754G4739G1722G1520G4151G3391G5590G4866G3588G4102G3588G2098
L06 Flp1_27 Tylko sprawujcie się w sposób godny Ewangelii Chrystusowej, abym ja - czy to gdy przybędę i ujrzę was, czy też będąc z daleka - mógł usłyszeć o was, że trwacie mocno w jednym duchu, jednym sercem walcząc wspólnie o wiarę w Ewangelię,
L07 Flp1_27 Tylko G3440 sprawujcie się G4176 w sposób godny G516 Ewangelii G2098 Chrystusowej G5547 , abym ja G1473 – czy to gdy przybędę G2064 i ujrzę was G3708 G5209 , czy też będąc z daleka G548 – mógł usłyszeć G191 o was G4012 G5216 , że G3754 trwacie mocno G4739 w G1722 jednym duchu G4151 , jednym G3391 sercem G5590 walcząc wspólnie G4866 o wiarę G4102 w Ewangelię G2098 ,
L01 Flp1_28 καὶ μὴ πτυρόμενοι ἐν μηδενὶ ὑπὸ τῶν ἀντικειμένων, ἥτις ἐστὶν αὐτοῖς ἔνδειξις ἀπωλείας, ὑμῶν δὲ σωτηρίας, καὶ τοῦτο ἀπὸ θεοῦ·
L02 Flp1_28 kai\ mE\ pturo/menoi e)n mEdeni\ u(po\ tO=n a)ntikeime/nOn, E(/tis e)sti\n au)toi=s e)/ndeiXis a)pOlei/as, u(mO=n de\ sOtEri/as, kai\ tou=to a)po\ Teou=:
L03 Flp1_28 kai mE ptyromenoi en mEdeni hypo tOn antikeimenOn, hEtis estin autois endeiXis apOleias, hymOn de sOtErias, kai tuto apo Teu:
L04Flp1_28c---------d---------v--pppnpm-p---------a-----dsn-p---------ra----gpm-v--pmpgpm-rr----nsf-v-3pai-s--rp----dpm-n-----nsf-n-----gsf-rp----gp--c---------n-----gsf-c---------rd----nsn-p---------n-----gsm-
L05Flp1_28G2532G3361G4426G1722G3367G5259G3588G480G3748G2076G846G1732G684G5216G1161G4991G2532G5124G575G2316
L06 Flp1_28 i w niczym nie dajecie się zastraszyć przeciwnikom. To właśnie dla nich jest zapowiedzią zagłady, a dla was zbawienia, i to przez Boga.
L07 Flp1_28 i G2532 w niczym G3367 nie dajecie się zastraszyć G4426 przeciwnikom G480 . To G3748 właśnie jest G2076 zapowiedzią G1732 zagłady G684 dla nich G846 , a G1161 dla was G5216 zbawienia G4991 – i G2532 to G5124 przez Boga G575 G2316 .
L01 Flp1_29 ὅτι ὑμῖν ἐχαρίσθη τὸ ὑπὲρ Χριστοῦ, οὐ μόνον τὸ εἰς αὐτὸν πιστεύειν ἀλλὰ καὶ τὸ ὑπὲρ αὐτοῦ πάσχειν,
L02 Flp1_29 o(/ti u(mi=n e)CHari/sTE to\ u(pe\r *CHristou=, ou) mo/non to\ ei)s au)to\n pisteu/ein a)lla\ kai\ to\ u(pe\r au)tou= pa/sCHein,
L03 Flp1_29 hoti hymin eCHarisTE to hyper CHristu, u monon to eis auton pisteuein alla kai to hyper autu pasCHein,
L04Flp1_29c---------rp----dp--v-3api-s--ra----nsn-p---------n-----gsm-d---------d---------ra----nsn-p---------rp----asm-v--pan----c---------d---------ra----nsn-p---------rp----gsm-v--pan----
L05Flp1_29G3754G5213G5483G3588G5228G5547G3756G3440G3588G1519G846G4100G235G2532G3588G5228G846G3958
L06 Flp1_29 Wam bowiem z łaski dane jest to dla Chrystusa: nie tylko w Niego wierzyć, ale i dla Niego cierpieć,
L07 Flp1_29 Wam G5213 bowiem G3754 z łaski G5483 dane jest G5483 to dla Chrystusa G5547 : nie tylko G3440 w Niego G1519 uwierzyć G4100 , ale G235 i G2532 dla Niego G5228 cierpieć G3958 ,
L01 Flp1_30 τὸν αὐτὸν ἀγῶνα ἔχοντες οἷον εἴδετε ἐν ἐμοὶ καὶ νῦν ἀκούετε ἐν ἐμοί.
L02 Flp1_30 to\n au)to\n a)gO=na e)/CHontes oi(=on ei)/dete e)n e)moi\ kai\ nu=n a)kou/ete e)n e)moi/.
L03 Flp1_30 ton auton agOna eCHontes hoion eidete en emoi kai nyn akuete en emoi.
L04Flp1_30ra----asm-a-----asm-n-----asm-v--papnpm-rr----asm-v-2aai-p--p---------rp----ds--c---------d---------v-2pai-p--p---------rp----ds--
L05Flp1_30G3588G846G73G2192G3634G1492G1722G1698G2532G3568G191G1722G1698
L06 Flp1_30 skoro toczycie tę samą walkę, jaką u mnie widzieliście, a o jakiej u mnie teraz słyszycie.
L07 Flp1_30 skoro toczycie G2192 tę samą G846 walkę G73 , jaką G3634 u mnie G3708 widzieliście G1698 , a G2532 o jakiej u mnie teraz G3568 słyszycie G191 .

© Cezary Podolski