Informacja
1.0×
🔊 Wysłuchaj całego rozdziału po grecku 🔊

Flp3

Więcej informacji znajdziesz w stopce strony.

Wyszukiwanie i podświetlanie tekstu

Filtruj wiersze:
L01 Flp3_1 Τὸ λοιπόν, ἀδελφοί μου, χαίρετε ἐν κυρίῳ. τὰ αὐτὰ γράφειν ὑμῖν ἐμοὶ μὲν οὐκ ὀκνηρόν, ὑμῖν δὲ ἀσφαλές.
L02 Flp3_1 *to\ loipo/n, a)delfoi/ mou, CHai/rete e)n kuri/O|. ta\ au)ta\ gra/fein u(mi=n e)moi\ me\n ou)k o)knEro/n, u(mi=n de\ a)sfale/s.
L03 Flp3_1 to loipon, adelfoi mu, CHairete en kyriO. ta auta grafein hymin emoi men uk oknEron, hymin de asfales.
L04Flp3_1ra----asn-a-----asn-n-----vpm-rp----gs--v-2pad-p--p---------n-----dsm-ra----apn-a-----apn-v--pan----rp----dp--rp----ds--c---------d---------a-----nsn-rp----dp--c---------a-----nsn-
L05Flp3_1G3588G3063G80G3450G5463G1722G2962G3588G846G1125G5213G1698G3303G3756G3636G5213G1161G804
L06 Flp3_1 W końcu, bracia moi, radujcie się w Panu! Pisanie do was o tym samym nie jest dla mnie uciążliwe, a dla was jest środkiem niezawodnym.
L07 Flp3_1 W końcu G3063 , bracia G80 moi G3450 , radujcie się G5463 w Panu G1722 G2962 ! Pisanie G1125 do was G5213 o tym samym G3588 nie jest G2076 dla mnie G1698 uciążliwe G3636 , a G1161 dla was G5213 jest środkiem niezawodnym G804 .
L01 Flp3_2 Βλέπετε τοὺς κύνας, βλέπετε τοὺς κακοὺς ἐργάτας, βλέπετε τὴν κατατομήν.
L02 Flp3_2 *ble/pete tou\s ku/nas, ble/pete tou\s kakou\s e)rga/tas, ble/pete tE\n katatomE/n.
L03 Flp3_2 blepete tus kynas, blepete tus kakus ergatas, blepete tEn katatomEn.
L04Flp3_2v-2pad-p--ra----apm-n-----apm-v-2pad-p--ra----apm-a-----apm-n-----apm-v-2pad-p--ra----asf-n-----asf-
L05Flp3_2G991G3588G2965G991G3588G2556G2040G991G3588G2699
L06 Flp3_2 Strzeżcie się psów, strzeżcie się złych pracowników, strzeżcie się okaleczeńców!
L07 Flp3_2 Strzeżcie się G991 psów G2965 , strzeżcie się G991 złych G2556 pracowników G2040 , strzeżcie się G991 okaleczeńców G2699 !
L01 Flp3_3 ἡμεῖς γάρ ἐσμεν περιτομή, οἱ πνεύματι θεοῦ λατρεύοντες καὶ καυχώμενοι ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ καὶ οὐκ ἐν σαρκὶ πεποιθότες,
L02 Flp3_3 E(mei=s ga/r e)smen E( peritomE/, oi( pneu/mati Teou= latreu/ontes kai\ kauCHO/menoi e)n *CHristO=| *)iEsou= kai\ ou)k e)n sarki\ pepoiTo/tes,
L03 Flp3_3 hEmeis gar esmen hE peritomE, hoi pneumati Teu latreuontes kai kauCHOmenoi en CHristO iEsu kai uk en sarki pepoiTotes,
L04Flp3_3rp----np--c---------v-1pai-p--ra----nsf-n-----nsf-ra----npm-n-----dsn-n-----gsm-v--papnpm-c---------v--pmpnpm-p---------n-----dsm-n-----dsm-c---------d---------p---------n-----dsf-v--xapnpm-
L05Flp3_3G2249G1063G2070G3588G4061G3588G4151G2316G3000G2532G2744G1722G5547G2424G2532G3756G1722G4561G3982
L06 Flp3_3 My bowiem jesteśmy prawdziwie ludem obrzezanym - my, którzy sprawujemy kult w Duchu Bożym i chlubimy się w Chrystusie Jezusie, a nie pokładamy ufności w ciele.
L07 Flp3_3 My G2249 bowiem G1063 jesteśmy G2070 prawdziwie ludem obrzezanym G4061 – my, którzy G3588 sprawujemy kult G3000 w Duchu G4151 Bożym G2316 i chlubimy się G2744 w Chrystusie G5547 Jezusie G2424 , a G2532 nie G3756 pokładamy ufności G3982 w ciele G1722 G4561 .
L01 Flp3_4 καίπερ ἐγὼ ἔχων πεποίθησιν καὶ ἐν σαρκί. εἴ τις δοκεῖ ἄλλος πεποιθέναι ἐν σαρκί, ἐγὼ μᾶλλον·
L02 Flp3_4 kai/per e)gO\ e)/CHOn pepoi/TEsin kai\ e)n sarki/. ei)/ tis dokei= a)/llos pepoiTe/nai e)n sarki/, e)gO\ ma=llon:
L03 Flp3_4 kaiper egO eCHOn pepoiTEsin kai en sarki. ei tis dokei allos pepoiTenai en sarki, egO mallon:
L04Flp3_4c---------rp----ns--v--papnsm-n-----asf-d---------p---------n-----dsf-c---------ri----nsm-v-3pai-s--a-----nsm-v--xan----p---------n-----dsf-rp----ns--d---------
L05Flp3_4G2539G1473G2192G4006G2532G1722G4561G1487G5100G1380G243G3982G1722G4561G1473G3123
L06 Flp3_4 Chociaż ja także i w ciele mogę pokładać ufność. Jeśli ktoś inny mniema, że może ufność złożyć w ciele, to ja tym bardziej:
L07 Flp3_4 Chociaż G2539 ja G1473 także G2532 i w ciele G4561 mogę G2192 pokładać ufność G4006 . Jeśli G1487 ktoś inny G5100 mniema G1380 , że może G2192 ufność złożyć G3982 w ciele G1722 G4561 , to ja G1473 tym bardziej G3123 :
L01 Flp3_5 περιτομῇ ὀκταήμερος, ἐκ γένους Ἰσραήλ, φυλῆς Βενιαμίν, Ἑβραῖος ἐξ Ἑβραίων, κατὰ νόμον Φαρισαῖος,
L02 Flp3_5 peritomE=| o)ktaE/meros, e)k ge/nous *)israE/l, fulE=s *beniami/n, *(ebrai=os e)X *(ebrai/On, kata\ no/mon *farisai=os,
L03 Flp3_5 peritomE oktaEmeros, ek genus israEl, fylEs beniamin, hebraios eX hebraiOn, kata nomon farisaios,
L04Flp3_5n-----dsf-a-----nsm-p---------n-----gsn-n-----gsm-n-----gsf-n-----gsm-n-----nsm-p---------n-----gpm-p---------n-----asm-n-----nsm-
L05Flp3_5G4061G3637G1537G1085G2474G5443G958G1445G1537G1445G2596G3551G5330
L06 Flp3_5 obrzezany w ósmym dniu, z rodu Izraela, z pokolenia Beniamina, Hebrajczyk z Hebrajczyków, w stosunku do Prawa - faryzeusz,
L07 Flp3_5 obrzezany G4061 w ósmym G3637 dniu G2250 , z rodu G1537 G1085 Izraela G2474 , z pokolenia G1537 G5443 Beniamina G958 , Hebrajczyk G1445 z Hebrajczyków G1537 G1445 , w stosunku do Prawa G2596 G3551 – faryzeusz G5330 ,
L01 Flp3_6 κατὰ ζῆλος διώκων τὴν ἐκκλησίαν, κατὰ δικαιοσύνην τὴν ἐν νόμῳ γενόμενος ἄμεμπτος.
L02 Flp3_6 kata\ DZE=los diO/kOn tE\n e)kklEsi/an, kata\ dikaiosu/nEn tE\n e)n no/mO| geno/menos a)/memptos.
L03 Flp3_6 kata DZElos diOkOn tEn ekklEsian, kata dikaiosynEn tEn en nomO genomenos amemptos.
L04Flp3_6p---------n-----asn-v--papnsm-ra----asf-n-----asf-p---------n-----asf-ra----asf-p---------n-----dsm-v--ampnsm-a-----nsm-
L05Flp3_6G2596G2205G1377G3588G1577G2596G1343G3588G1722G3551G1096G273
L06 Flp3_6 co do gorliwości - prześladowca Kościoła, co do sprawiedliwości legalnej - stałem się bez zarzutu.
L07 Flp3_6 co do gorliwości G2596 G2205 – prześladowca G1377 Kościoła G3588 G1577 , co do sprawiedliwości G2596 G1343 legalnej G1722 G3551 – stałem się G1096 bez zarzutu G273 .
L01 Flp3_7 [ἀλλὰ] ἅτινα ἦν μοι κέρδη, ταῦτα ἥγημαι διὰ τὸν Χριστὸν ζημίαν.
L02 Flp3_7 [a)lla\] a(/tina E)=n moi ke/rdE, tau=ta E(/gEmai dia\ to\n *CHristo\n DZEmi/an.
L03 Flp3_7 [alla] hatina En moi kerdE, tauta hEgEmai dia ton CHriston DZEmian.
L04Flp3_7c---------rr----npn-v-3iai-s--rp----ds--n-----npn-rd----apn-v-1xmi-s--p---------ra----asm-n-----asm-n-----asf-
L05Flp3_7G235G3748G2258G3427G2771G5023G2233G1223G3588G5547G2209
L06 Flp3_7 Ale to wszystko, co było dla mnie zyskiem, ze względu na Chrystusa uznałem za stratę.
L07 Flp3_7 Ale G235 to wszystko G5023 , co było G3748 dla mnie G3427 zyskiem G2771 , ze względu na Chrystusa G1223 G5547 uznałem G2233 za stratę G2209 .
L01 Flp3_8 ἀλλὰ μενοῦνγε καὶ ἡγοῦμαι πάντα ζημίαν εἶναι διὰ τὸ ὑπερέχον τῆς γνώσεως Χριστοῦ Ἰησοῦ τοῦ κυρίου μου, δι᾿ ὃν τὰ πάντα ἐζημιώθην, καὶ ἡγοῦμαι σκύβαλα ἵνα Χριστὸν κερδήσω
L02 Flp3_8 a)lla\ menou=nge kai\ E(gou=mai pa/nta DZEmi/an ei)=nai dia\ to\ u(pere/CHon tE=s gnO/seOs *CHristou= *)iEsou= tou= kuri/ou mou, di' o(\n ta\ pa/nta e)DZEmiO/TEn, kai\ E(gou=mai sku/bala i(/na *CHristo\n kerdE/sO
L03 Flp3_8 alla menuNge kai hEgumai panta DZEmian einai dia to hypereCHon tEs gnOseOs CHristu iEsu tu kyriu mu, di' on ta panta eDZEmiOTEn, kai hEgumai skybala hina CHriston kerdEsO
L04Flp3_8c---------x---------d---------v-1pmi-s--a-----apn-n-----asf-v--pan----p---------ra----asn-v--papasn-ra----gsf-n-----gsf-n-----gsm-n-----gsm-ra----gsm-n-----gsm-rp----gs--p---------rr----asm-ra----apn-a-----apn-v-1api-s--c---------v-1pmi-s--n-----apn-c---------n-----asm-v-1aas-s--
L05Flp3_8G235G3304G2532G2233G3956G2209G1511G1223G3588G5242G3588G1108G5547G2424G3588G2962G3450G1223G3739G3588G3956G2210G2532G2233G4657G2443G5547G2770
L06 Flp3_8 I owszem, nawet wszystko uznaję za stratę ze względu na najwyższą wartość poznania Chrystusa Jezusa, Pana mojego. Dla Niego wyzułem się ze wszystkiego i uznaję to za śmieci, bylebym pozyskał Chrystusa
L07 Flp3_8 I owszem G3304 , nawet G2532 wszystko G3956 uznaję G2233 za stratę G2209 ze względu na najwyższą wartość G5242 poznania G1108 Chrystusa G5547 Jezusa G2424 , Pana G2962 mojego G3450 . Dla Niego G1223 wyzułem się G2210 ze wszystkiego G3588 G3956 i G2532 uznaję to G2233 za śmieci G4657 , bylebym pozyskał G2443 G2770 Chrystusa G5547
L01 Flp3_9 καὶ εὑρεθῶ ἐν αὐτῷ, μὴ ἔχων ἐμὴν δικαιοσύνην τὴν ἐκ νόμου ἀλλὰ τὴν διὰ πίστεως Χριστοῦ, τὴν ἐκ θεοῦ δικαιοσύνην ἐπὶ τῇ πίστει,
L02 Flp3_9 kai\ eu(reTO= e)n au)tO=|, mE\ e)/CHOn e)mE\n dikaiosu/nEn tE\n e)k no/mou a)lla\ tE\n dia\ pi/steOs *CHristou=, tE\n e)k Teou= dikaiosu/nEn e)pi\ tE=| pi/stei,
L03 Flp3_9 kai heureTO en autO, mE eCHOn emEn dikaiosynEn tEn ek nomu alla tEn dia pisteOs CHristu, tEn ek Teu dikaiosynEn epi tE pistei,
L04Flp3_9c---------v-1aps-s--p---------rp----dsm-d---------v--papnsm-a-----asf-n-----asf-ra----asf-p---------n-----gsm-c---------ra----asf-p---------n-----gsf-n-----gsm-ra----asf-p---------n-----gsm-n-----asf-p---------ra----dsf-n-----dsf-
L05Flp3_9G2532G2147G1722G846G3361G2192G1699G1343G3588G1537G3551G235G3588G1223G4102G5547G3588G1537G2316G1343G1909G3588G4102
L06 Flp3_9 i znalazł się w Nim - nie mając mojej sprawiedliwości, pochodzącej z Prawa, lecz Bożą sprawiedliwość, otrzymaną przez wiarę w Chrystusa, sprawiedliwość pochodzącą od Boga, opartą na wierze -
L07 Flp3_9 i G2532 znalazł się G2147 w Nim G1722 G846 – nie G3361 mając G2192 mojej G1699 sprawiedliwości G1343 , pochodzącej z Prawa G1537 G3551 , lecz G235 Bożą G2316 sprawiedliwość G1343 otrzymaną przez wiarę G1223 G4102 w Chrystusa G5547 , sprawiedliwość G1343 pochodzącą z Boga G1537 G2316 , opartą na wierze G1909 G4102
L01 Flp3_10 τοῦ γνῶναι αὐτὸν καὶ τὴν δύναμιν τῆς ἀναστάσεως αὐτοῦ καὶ [τὴν] κοινωνίαν [τῶν] παθημάτων αὐτοῦ, συμμορφιζόμενος τῷ θανάτῳ αὐτοῦ,
L02 Flp3_10 tou= gnO=nai au)to\n kai\ tE\n du/namin tE=s a)nasta/seOs au)tou= kai\ [tE\n] koinOni/an [tO=n] paTEma/tOn au)tou=, summorfiDZo/menos tO=| Tana/tO| au)tou=,
L03 Flp3_10 tu gnOnai auton kai tEn dynamin tEs anastaseOs autu kai [tEn] koinOnian [tOn] paTEmatOn autu, symmorfiDZomenos tO TanatO autu,
L04Flp3_10ra----gsn-v--aan----rp----asm-c---------ra----asf-n-----asf-ra----gsf-n-----gsf-rp----gsm-c---------ra----asf-n-----asf-ra----gpn-n-----gpn-rp----gsm-v--pppnsm-ra----dsm-n-----dsm-rp----gsm-
L05Flp3_10G3588G1097G846G2532G3588G1411G3588G386G846G2532G3588G2842G3588G3804G846G4833G3588G2288G846
L06 Flp3_10 przez poznanie Jego: zarówno mocy Jego zmartwychwstania, jak i udziału w Jego cierpieniach - w nadziei, że upodabniając się do Jego śmierci,
L07 Flp3_10 przez poznanie G1097 Jego G846 : zarówno mocy G1411 Jego G846 zmartwychwstania G386 , jak i G2532 udziału G2842 w Jego G846 cierpieniach G3804 – w nadziei, że upodabniając się G4833 do Jego G846 śmierci G2288 .
L01 Flp3_11 εἴ πως καταντήσω εἰς τὴν ἐξανάστασιν τὴν ἐκ νεκρῶν.
L02 Flp3_11 ei)/ pOs katantE/sO ei)s tE\n e)Xana/stasin tE\n e)k nekrO=n.
L03 Flp3_11 ei pOs katantEsO eis tEn eXanastasin tEn ek nekrOn.
L04Flp3_11x---------d---------v-1aas-s--p---------ra----asf-n-----asf-ra----asf-p---------a-----gpm-
L05Flp3_11G1487G4459G2658G1519G3588G1815G3588G1537G3498
L06 Flp3_11 dojdę jakoś do pełnego powstania z martwych.
L07 Flp3_11 dojdę G2658 jakoś G4458 do G1519 pełnego powstania G1815 z G1537 martwych G3498 .
L01 Flp3_12 Οὐχ ὅτι ἤδη ἔλαβον ἤδη τετελείωμαι, διώκω δὲ εἰ καὶ καταλάβω, ἐφ᾿ καὶ κατελήμφθην ὑπὸ Χριστοῦ [Ἰησοῦ].
L02 Flp3_12 *ou)CH o(/ti E)/dE e)/labon E)\ E)/dE tetelei/Omai, diO/kO de\ ei) kai\ katala/bO, e)f' O(=| kai\ katelE/mfTEn u(po\ *CHristou= [*)iEsou=].
L03 Flp3_12 uCH hoti EdE elabon E EdE teteleiOmai, diOkO de ei kai katalabO, ef' O kai katelEmfTEn hypo CHristu [iEsu].
L04Flp3_12d---------c---------d---------v-1aai-s--c---------d---------v-1xpi-s--v-1pai-s--c---------x---------d---------v-1aas-s--p---------rr----dsn-d---------v-1api-s--p---------n-----gsm-n-----gsm-
L05Flp3_12G3756G3754G2235G2983G2228G2235G5048G1377G1161G1487G2532G2638G1909G3739G2532G2638G5259G5547G2424
L06 Flp3_12 Nie [mówię], że już [to] osiągnąłem i już się stałem doskonałym, lecz pędzę, abym też [to] zdobył, bo i sam zostałem zdobyty przez Chrystusa Jezusa.
L07 Flp3_12 Nie G3756 [mówię], że już G2235 [to] osiągnąłem G2983 i G2532 już G2235 się stałem G5048 doskonałym G5046 , lecz G1161 pędzę G1377 , abym też G2532 [to] zdobył G2638 , bo i G2532 sam zostałem G2638 zdobyty G2638 przez Chrystusa G5547 Jezusa G2424 .
L01 Flp3_13 ἀδελφοί, ἐγὼ ἐμαυτὸν οὐ λογίζομαι κατειληφέναι· ἓν δέ, τὰ μὲν ὀπίσω ἐπιλανθανόμενος τοῖς δὲ ἔμπροσθεν ἐπεκτεινόμενος,
L02 Flp3_13 a)delfoi/, e)gO\ e)mauto\n ou) logi/DZomai kateilEfe/nai: e(\n de/, ta\ me\n o)pi/sO e)pilanTano/menos toi=s de\ e)/mprosTen e)pekteino/menos,
L03 Flp3_13 adelfoi, egO emauton u logiDZomai kateilEfenai: hen de, ta men opisO epilanTanomenos tois de emprosTen epekteinomenos,
L04Flp3_13n-----vpm-rp----ns--rp----asm-d---------v-1pmi-s--v--xan----a-----asn-c---------ra----apn-c---------d---------v--pmpnsm-ra----dpn-c---------d---------v--pmpnsm-
L05Flp3_13G80G1473G1683G3756G3049G2638G1520G1161G3588G3303G3694G1950G3588G1161G1715G1901
L06 Flp3_13 Bracia, ja nie sądzę o sobie samym, że już zdobyłem, ale to jedno [czynię]: zapominając o tym, co za mną, a wytężając siły ku temu, co przede mną,
L07 Flp3_13 Bracia G80 , ja G1473 nie sądzę G3049 o G4012 sobie G1683 samym G1683 , że już G2235 zdobyłem G2638 , ale G1161 to jedno G1520 [czynię]: zapominając G1950 o G3588 tym, co za mną G3694 , a G1161 wytężając siły G1901 ku temu, co przed mną G1715 ,
L01 Flp3_14 κατὰ σκοπὸν διώκω εἰς τὸ βραβεῖον τῆς ἄνω κλήσεως τοῦ θεοῦ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ.
L02 Flp3_14 kata\ skopo\n diO/kO ei)s to\ brabei=on tE=s a)/nO klE/seOs tou= Teou= e)n *CHristO=| *)iEsou=.
L03 Flp3_14 kata skopon diOkO eis to brabeion tEs anO klEseOs tu Teu en CHristO iEsu.
L04Flp3_14p---------n-----asm-v-1pai-s--p---------ra----asn-n-----asn-ra----gsf-d---------n-----gsf-ra----gsm-n-----gsm-p---------n-----dsm-n-----dsm-
L05Flp3_14G2596G4649G1377G1519G3588G1017G3588G507G2821G3588G2316G1722G5547G2424
L06 Flp3_14 pędzę ku wyznaczonej mecie, ku nagrodzie, do jakiej Bóg wzywa w górę w Chrystusie Jezusie.
L07 Flp3_14 pędzę G1377 ku wyznaczonej mecie G4649 , ku nagrodzie G1017 , do jakiej G3588 Bóg G2316 wzywa G2564 w górę G507 w G1722 Chrystusie G5547 Jezusie G2424 .
L01 Flp3_15 Ὅσοι οὖν τέλειοι, τοῦτο φρονῶμεν· καὶ εἴ τι ἑτέρως φρονεῖτε, καὶ τοῦτο θεὸς ὑμῖν ἀποκαλύψει·
L02 Flp3_15 *(/osoi ou)=n te/leioi, tou=to fronO=men: kai\ ei)/ ti e(te/rOs fronei=te, kai\ tou=to o( Teo\s u(mi=n a)pokalu/PSei:
L03 Flp3_15 hosoi un teleioi, tuto fronOmen: kai ei ti heterOs froneite, kai tuto ho Teos hymin apokalyPSei:
L04Flp3_15rr----npm-c---------a-----npm-rd----asn-v-1pas-p--c---------c---------ri----asn-d---------v-2pai-p--d---------rd----asn-ra----nsm-n-----nsm-rp----dp--v-3fai-s--
L05Flp3_15G3745G3767G5046G5124G5426G2532G1487G5100G2088G5426G2532G5124G3588G2316G5213G601
L06 Flp3_15 Wszyscy więc my, doskonali, tak to odczuwajmy: a jeśli odczuwacie coś inaczej, i to Bóg wam objawi.
L07 Flp3_15 Wszyscy G3745 więc G3767 my, doskonali G5046 , tak to odczuwajmy G5426 \ a jeśli G1487 odczuwacie G5426 coś inaczej G2088 , i to G2532 Bóg G2316 wam G5213 objawi G601 .
L01 Flp3_16 πλὴν εἰς ἐφθάσαμεν, τῷ αὐτῷ στοιχεῖν.
L02 Flp3_16 plE\n ei)s o(\ e)fTa/samen, tO=| au)tO=| stoiCHei=n.
L03 Flp3_16 plEn eis ho efTasamen, tO autO stoiCHein.
L04Flp3_16c---------p---------rr----asn-v-1aai-p--ra----dsn-a-----dsn-v--pan----
L05Flp3_16G4133G1519G3739G5348G3588G846G4748
L06 Flp3_16 W każdym razie: dokąd doszliśmy, w tę samą stronę zgodnie postępujmy!
L07 Flp3_16 W każdym razie G4133 : dokąd G3739 doszliśmy G5348 , w tę samą stronę G846 zgodnie G4748 postępujmy G4748 !
L01 Flp3_17 Συμμιμηταί μου γίνεσθε, ἀδελφοί, καὶ σκοπεῖτε τοὺς οὕτω περιπατοῦντας καθὼς ἔχετε τύπον ἡμᾶς.
L02 Flp3_17 *summimEtai/ mou gi/nesTe, a)delfoi/, kai\ skopei=te tou\s ou(/tO peripatou=ntas kaTO\s e)/CHete tu/pon E(ma=s.
L03 Flp3_17 symmimEtai mu ginesTe, adelfoi, kai skopeite tus hutO peripatuntas kaTOs eCHete typon hEmas.
L04Flp3_17n-----npm-rp----gs--v-2pmd-p--n-----vpm-c---------v-2pad-p--ra----apm-d---------v--papapm-c---------v-2pai-p--n-----asm-rp----ap--
L05Flp3_17G4831G3450G1096G80G2532G4648G3588G3779G4043G2531G2192G5179G2248
L06 Flp3_17 Bądźcie, bracia, wszyscy razem moimi naśladowcami i wpatrujcie się w tych, którzy tak postępują, jak tego wzór macie w nas.
L07 Flp3_17 Bądźcie G1096 , bracia G80 , wszyscy razem G3588 moimi naśladowcami G4831 i G2532 wpatrujcie się G4648 w tych, którzy tak postępują G4043 , jak G2531 tego wzór G5179 macie G2192 w nas G2248 .
L01 Flp3_18 πολλοὶ γὰρ περιπατοῦσιν οὓς πολλάκις ἔλεγον ὑμῖν, νῦν δὲ καὶ κλαίων λέγω, τοὺς ἐχθροὺς τοῦ σταυροῦ τοῦ Χριστοῦ,
L02 Flp3_18 polloi\ ga\r peripatou=sin ou(\s polla/kis e)/legon u(mi=n, nu=n de\ kai\ klai/On le/gO, tou\s e)CHTrou\s tou= staurou= tou= *CHristou=,
L03 Flp3_18 polloi gar peripatusin hus pollakis elegon hymin, nyn de kai klaiOn legO, tus eCHTrus tu stauru tu CHristu,
L04Flp3_18a-----npm-c---------v-3pai-p--rr----apm-d---------v-1iai-s--rp----dp--d---------c---------d---------v--papnsm-v-1pai-s--ra----apm-a-----apm-ra----gsm-n-----gsm-ra----gsm-n-----gsm-
L05Flp3_18G4183G1063G4043G3739G4178G3004G5213G3568G1161G2532G2799G3004G3588G2190G3588G4716G3588G5547
L06 Flp3_18 Wielu bowiem postępuje jak wrogowie krzyża Chrystusowego, o których często wam mówiłem, a teraz mówię z płaczem.
L07 Flp3_18 Wielu G4183 bowiem G1063 postępuje G4043 jak wrogowie G2190 krzyża G4716 Chrystusowego G5547 , o których często G4178 wam G5213 mówiłem G3004 , a teraz G3568 mówię G3004 z płaczem G2799 .
L01 Flp3_19 ὧν τὸ τέλος ἀπώλεια, ὧν θεὸς κοιλία καὶ δόξα ἐν τῇ αἰσχύνῃ αὐτῶν, οἱ τὰ ἐπίγεια φρονοῦντες.
L02 Flp3_19 O(=n to\ te/los a)pO/leia, O(=n o( Teo\s E( koili/a kai\ E( do/Xa e)n tE=| ai)sCHu/nE| au)tO=n, oi( ta\ e)pi/geia fronou=ntes.
L03 Flp3_19 hOn to telos apOleia, hOn ho Teos hE koilia kai hE doXa en tE aisCHynE autOn, hoi ta epigeia fronuntes.
L04Flp3_19rr----gpm-ra----nsn-n-----nsn-n-----nsf-rr----gpm-ra----nsm-n-----nsm-ra----nsf-n-----nsf-c---------ra----nsf-n-----nsf-p---------ra----dsf-n-----dsf-rp----gpm-ra----npm-ra----apn-a-----apn-v--papnpm-
L05Flp3_19G3739G3588G5056G684G3739G3588G2316G3588G2836G2532G3588G1391G1722G3588G152G846G3588G3588G1919G5426
L06 Flp3_19 Ich losem - zagłada, ich bogiem - brzuch, a chwała - w tym, czego winni się wstydzić. To ci, których dążenia są przyziemne.
L07 Flp3_19 Ich losem G5056 – zagłada G684 , ich bogiem G2316 – brzuch G2836 , a chwała G1391 – w tym, czego winni się wstydzić G152 . To ci, których dążenia G5426 są przyziemne G1919 .
L01 Flp3_20 ἡμῶν γὰρ τὸ πολίτευμα ἐν οὐρανοῖς ὑπάρχει, ἐξ οὗ καὶ σωτῆρα ἀπεκδεχόμεθα κύριον Ἰησοῦν Χριστόν,
L02 Flp3_20 E(mO=n ga\r to\ poli/teuma e)n ou)ranoi=s u(pa/rCHei, e)X ou(= kai\ sOtE=ra a)pekdeCHo/meTa ku/rion *)iEsou=n *CHristo/n,
L03 Flp3_20 hEmOn gar to politeuma en uranois hyparCHei, eX hu kai sOtEra apekdeCHomeTa kyrion iEsun CHriston,
L04Flp3_20rp----gp--c---------ra----nsn-n-----nsn-p---------n-----dpm-v-3pai-s--p---------rr----gsm-d---------n-----asm-v-1pmi-p--n-----asm-n-----asm-n-----asm-
L05Flp3_20G2257G1063G3588G4175G1722G3772G5225G1537G3739G2532G4990G553G2962G2424G5547
L06 Flp3_20 Nasza bowiem ojczyzna jest w niebie. Stamtąd też jako Zbawcy wyczekujemy Pana naszego Jezusa Chrystusa,
L07 Flp3_20 Nasza G2257 bowiem G1063 ojczyzna G4175 jest G5225 w G1722 niebie G3772 . Stamtąd G1537 też G2532 jako Zbawcy G4990 wyczekujemy G553 Pana G2962 naszego G2257 Jezusa G2424 Chrystusa G5547 ,
L01 Flp3_21 ὃς μετασχηματίσει τὸ σῶμα τῆς ταπεινώσεως ἡμῶν σύμμορφον τῷ σώματι τῆς δόξης αὐτοῦ κατὰ τὴν ἐνέργειαν τοῦ δύνασθαι αὐτὸν καὶ ὑποτάξαι αὐτῷ τὰ πάντα.
L02 Flp3_21 o(\s metasCHEmati/sei to\ sO=ma tE=s tapeinO/seOs E(mO=n su/mmorfon tO=| sO/mati tE=s do/XEs au)tou= kata\ tE\n e)ne/rgeian tou= du/nasTai au)to\n kai\ u(pota/Xai au)tO=| ta\ pa/nta.
L03 Flp3_21 hos metasCHEmatisei to sOma tEs tapeinOseOs hEmOn symmorfon tO sOmati tEs doXEs autu kata tEn energeian tu dynasTai auton kai hypotaXai autO ta panta.
L04Flp3_21rr----nsm-v-3fai-s--ra----asn-n-----asn-ra----gsf-n-----gsf-rp----gp--a-----asn-ra----dsn-n-----dsn-ra----gsf-n-----gsf-rp----gsm-p---------ra----asf-n-----asf-ra----gsn-v--pmn----rp----asm-d---------v--aan----rp----dsm-ra----apn-a-----apn-
L05Flp3_21G3739G3345G3588G4983G3588G5014G2257G4832G3588G4983G3588G1391G846G2596G3588G1753G3588G1410G846G2532G5293G846G3588G3956
L06 Flp3_21 który przekształci nasze ciało poniżone, na podobne do swego chwalebnego ciała, tą potęgą, jaką może On także wszystko, co jest, sobie podporządkować.
L07 Flp3_21 który G3739 przekształci G3345 nasze G2257 ciało G4983 poniżone G5014 , na podobne G4832 do swego G846 chwalebnego G1391 ciała G4983 , tą potęgą G1753 , jaką może G1410 On G846 także G2532 wszystko G3956 , co jest G2076 , sobie podporządkować G5293 .

© Cezary Podolski