Informacja
1.0×
🔊 Wysłuchaj całego rozdziału po grecku 🔊

Lk11

Więcej informacji znajdziesz w stopce strony.

Wyszukiwanie i podświetlanie tekstu

Filtruj wiersze:
L01 Lk11_1 Καὶ ἐγένετο ἐν τῷ εἶναι αὐτὸν ἐν τόπῳ τινὶ προσευχόμενον, ὡς ἐπαύσατο, εἶπέν τις τῶν μαθητῶν αὐτοῦ πρὸς αὐτόν, Κύριε, δίδαξον ἡμᾶς προσεύχεσθαι, καθὼς καὶ Ἰωάννης ἐδίδαξεν τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ.
L02 Lk11_1 *kai\ e)ge/neto e)n tO=| ei)=nai au)to\n e)n to/pO| tini\ proseuCHo/menon, O(s e)pau/sato, ei)=pe/n tis tO=n maTEtO=n au)tou= pro\s au)to/n, *ku/rie, di/daXon E(ma=s proseu/CHesTai, kaTO\s kai\ *)iOa/nnEs e)di/daXen tou\s maTEta\s au)tou=.
L03 Lk11_1 kai egeneto en tO einai auton en topO tini proseuCHomenon, hOs epausato, eipen tis tOn maTEtOn autu pros auton, kyrie, didaXon hEmas proseuCHesTai, kaTOs kai iOannEs edidaXen tus maTEtas autu.
L04Lk11_1c---------v-3ami-s--p---------ra----dsn-v--pan----rp----asm-p---------n-----dsm-ri----dsm-v--pmpasm-c---------v-3ami-s--v-3aai-s--ri----nsm-ra----gpm-n-----gpm-rp----gsm-p---------rp----asm-n-----vsm-v-2aad-s--rp----ap--v--pmn----c---------d---------n-----nsm-v-3aai-s--ra----apm-n-----apm-rp----gsm-
L05Lk11_1G2532G1096G1722G3588G1511G846G1722G5117G5100G4336G5613G3973G2036G5100G3588G3101G846G4314G846G2962G1321G2248G4336G2531G2532G2491G1321G3588G3101G846
L06 Lk11_1 Gdy Jezus przebywał w jakimś miejscu na modlitwie i skończył ją, rzekł jeden z uczniów do Niego: Panie, naucz nas się modlić, jak i Jan nauczył swoich uczniów.
L07 Lk11_1 Gdy Jezus G2424 przebywał G1511 w jakimś G5100 miejscu G5117 na modlitwie G4336 i skończył G3973 ją, rzekł G2036 jeden z uczniów G3101 do Niego G846 : Panie G2962 , naucz G1321 nas G2248 się modlić G4336 , jak i Jan G2491 nauczył G1321 swoich G846 uczniów G3101 .
L01 Lk11_2 εἶπεν δὲ αὐτοῖς, Ὅταν προσεύχησθε, λέγετε, Πάτερ, ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά σου· ἐλθέτω βασιλεία σου·
L02 Lk11_2 ei)=pen de\ au)toi=s, *(/otan proseu/CHEsTe, le/gete, *pa/ter, a(giasTE/tO to\ o)/noma/ sou: e)lTe/tO E( basilei/a sou:
L03 Lk11_2 eipen de autois, hotan proseuCHEsTe, legete, pater, hagiasTEtO to onoma su: elTetO hE basileia su:
L04Lk11_2v-3aai-s--c---------rp----dpm-c---------v-2pms-p--v-2pad-p--n-----vsm-v-3apd-s--ra----nsn-n-----nsn-rp----gs--v-3aad-s--ra----nsf-n-----nsf-rp----gs--
L05Lk11_2G2036G1161G846G3752G4336G3004G3962G37G3588G3686G4675G2064G3588G932G4675
L06 Lk11_2 A On rzekł do nich: Kiedy się modlicie, mówcie: Ojcze, niech się święci Twoje imię niech przyjdzie Twoje królestwo!
L07 Lk11_2 A On rzekł G2036 do nich G846 : Kiedy się modlicie G4336 , mówcie G3004 : Ojcze G3962 , niech się święci G37 Twoje G4675 imię G3686 \ niech przyjdzie G2064 Twoje G4675 królestwo G932 !
L01 Lk11_3 τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπιούσιον δίδου ἡμῖν τὸ καθ᾿ ἡμέραν·
L02 Lk11_3 to\n a)/rton E(mO=n to\n e)piou/sion di/dou E(mi=n to\ kaT' E(me/ran:
L03 Lk11_3 ton arton hEmOn ton epiusion didu hEmin to kaT' Emeran:
L04Lk11_3ra----asm-n-----asm-rp----gp--ra----asm-a-----asm-v-2pad-s--rp----dp--ra----asn-p---------n-----asf-
L05Lk11_3G3588G740G2257G3588G1967G1325G2254G3588G2596G2250
L06 Lk11_3 Naszego chleba powszedniego dawaj nam na każdy dzień
L07 Lk11_3 Naszego chleba G740 powszedniego G1967 dawaj G1325 nam G2254 na każdy G2596 dzień G2250
L01 Lk11_4 καὶ ἄφες ἡμῖν τὰς ἁμαρτίας ἡμῶν, καὶ γὰρ αὐτοὶ ἀφίομεν παντὶ ὀφείλοντι ἡμῖν· καὶ μὴ εἰσενέγκῃς ἡμᾶς εἰς πειρασμόν.
L02 Lk11_4 kai\ a)/fes E(mi=n ta\s a(marti/as E(mO=n, kai\ ga\r au)toi\ a)fi/omen panti\ o)fei/lonti E(mi=n: kai\ mE\ ei)sene/gkE|s E(ma=s ei)s peirasmo/n.
L03 Lk11_4 kai afes hEmin tas hamartias hEmOn, kai gar autoi afiomen panti ofeilonti hEmin: kai mE eiseneNkEs hEmas eis peirasmon.
L04Lk11_4c---------v-2aad-s--rp----dp--ra----apf-n-----apf-rp----gp--d---------c---------rp----npm-v-1pai-p--a-----dsm-v--papdsm-rp----dp--c---------d---------v-2aas-s--rp----ap--p---------n-----asm-
L05Lk11_4G2532G863G2254G3588G266G2257G2532G1063G846G863G3956G3784G2254G2532G3361G1533G2248G1519G3986
L06 Lk11_4 i przebacz nam nasze grzechy, bo i my przebaczamy każdemu, kto nam zawinił i nie dopuść, byśmy ulegli pokusie.
L07 Lk11_4 i przebacz G863 nam G2254 nasze grzechy G266 , bo i my G846 przebaczamy G863 każdemu G3956 , kto nam G2254 zawinił G3784 \ i nie dopuść, byśmy ulegli pokusie G3986 .
L01 Lk11_5 Καὶ εἶπεν πρὸς αὐτούς, Τίς ἐξ ὑμῶν ἕξει φίλον καὶ πορεύσεται πρὸς αὐτὸν μεσονυκτίου καὶ εἴπῃ αὐτῷ, Φίλε, χρῆσόν μοι τρεῖς ἄρτους,
L02 Lk11_5 *kai\ ei)=pen pro\s au)tou/s, *ti/s e)X u(mO=n e(/Xei fi/lon kai\ poreu/setai pro\s au)to\n mesonukti/ou kai\ ei)/pE| au)tO=|, *fi/le, CHrE=so/n moi trei=s a)/rtous,
L03 Lk11_5 kai eipen pros autus, tis eX hymOn heXei filon kai poreusetai pros auton mesonyktiu kai eipE autO, file, CHrEson moi treis artus,
L04Lk11_5c---------v-3aai-s--p---------rp----apm-ri----nsm-p---------rp----gp--v-3fai-s--a-----asm-c---------v-3fmi-s--p---------rp----asm-n-----gsn-c---------v-3aas-s--rp----dsm-a-----vsm-v-2aad-s--rp----ds--a-----apm-n-----apm-
L05Lk11_5G2532G2036G4314G846G5101G1537G5216G2192G5384G2532G4198G4314G846G3317G2532G2036G846G5384G5531G3427G5140G740
L06 Lk11_5 Dalej mówił do nich: Ktoś z was, mając przyjaciela, pójdzie do niego o północy i powie mu: Przyjacielu, użycz mi trzy chleby,
L07 Lk11_5 Dalej G2532 mówił G2036 do nich G848 : Ktoś G5100 z was G5216 , mając G2192 przyjaciela G5384 , pójdzie G4198 do niego G4314 o północy G3317 i powie G2036 mu G846 : „Przyjacielu G5384 , użycz G5531 mi G3427 trzy G5140 chleby G740 ,
L01 Lk11_6 ἐπειδὴ φίλος μου παρεγένετο ἐξ ὁδοῦ πρός με καὶ οὐκ ἔχω παραθήσω αὐτῷ·
L02 Lk11_6 e)peidE\ fi/los mou parege/neto e)X o(dou= pro/s me kai\ ou)k e)/CHO o(\ paraTE/sO au)tO=|:
L03 Lk11_6 epeidE filos mu paregeneto eX hodu pros me kai uk eCHO ho paraTEsO autO:
L04Lk11_6c---------a-----nsm-rp----gs--v-3ami-s--p---------n-----gsf-p---------rp----as--c---------d---------v-1pai-s--rr----asn-v-1fai-s--rp----dsm-
L05Lk11_6G1894G5384G3450G3854G1537G3598G4314G3165G2532G3756G2192G3739G3908G846
L06 Lk11_6 bo mój przyjaciel przyszedł do mnie z drogi, a nie mam, co mu podać.
L07 Lk11_6 bo mój G3450 przyjaciel G5384 przyszedł G3854 do mnie G3165 z drogi G3598 , a nie mam G2192 , co mu G846 podać G3908 ”.
L01 Lk11_7 κἀκεῖνος ἔσωθεν ἀποκριθεὶς εἴπῃ, Μή μοι κόπους πάρεχε· ἤδη θύρα κέκλεισται, καὶ τὰ παιδία μου μετ᾿ ἐμοῦ εἰς τὴν κοίτην εἰσίν· οὐ δύναμαι ἀναστὰς δοῦναί σοι.
L02 Lk11_7 ka)kei=nos e)/sOTen a)pokriTei\s ei)/pE|, *mE/ moi ko/pous pa/reCHe: E)/dE E( Tu/ra ke/kleistai, kai\ ta\ paidi/a mou met' e)mou= ei)s tE\n koi/tEn ei)si/n: ou) du/namai a)nasta\s dou=nai/ soi.
L03 Lk11_7 kakeinos esOTen apokriTeis eipE, mE moi kopus pareCHe: EdE hE Tyra kekleistai, kai ta paidia mu met' emu eis tEn koitEn eisin: u dynamai anastas dunai soi.
L04Lk11_7c---------d---------v--appnsm-v-3aas-s--d---------rp----ds--n-----apm-v-2pad-s--d---------ra----nsf-n-----nsf-v-3xpi-s--c---------ra----npn-n-----npn-rp----gs--p---------rp----gs--p---------ra----asf-n-----asf-v-3pai-p--d---------v-1pmi-s--v--aapnsm-v--aan----rp----ds--
L05Lk11_7G2548G2081G611G2036G3361G3427G2873G3930G2235G3588G2374G2808G2532G3588G3813G3450G3326G1700G1519G3588G2845G1526G3756G1410G450G1325G4671
L06 Lk11_7 Lecz tamten odpowie z wewnątrz: Nie naprzykrzaj mi się! Drzwi są już zamknięte i moje dzieci leżą ze mną w łóżku. Nie mogę wstać i dać tobie.
L07 Lk11_7 Lecz tamten odpowie G611 z wewnątrz G2081 : „Nie naprzykrzaj G2873 G3930 mi G3427 się! Drzwi G2374 są już zamknięte G2808 i moje dzieci G3813 leżą ze mną G3326 w łóżku G2845 . Nie mogę G3756 G1410 wstać G450 i dać G1325 tobie G4671 ”.
L01 Lk11_8 λέγω ὑμῖν, εἰ καὶ οὐ δώσει αὐτῷ ἀναστὰς διὰ τὸ εἶναι φίλον αὐτοῦ, διά γε τὴν ἀναίδειαν αὐτοῦ ἐγερθεὶς δώσει αὐτῷ ὅσων χρῄζει.
L02 Lk11_8 le/gO u(mi=n, ei) kai\ ou) dO/sei au)tO=| a)nasta\s dia\ to\ ei)=nai fi/lon au)tou=, dia/ ge tE\n a)nai/deian au)tou= e)gerTei\s dO/sei au)tO=| o(/sOn CHrE/|DZei.
L03 Lk11_8 legO hymin, ei kai u dOsei autO anastas dia to einai filon autu, dia ge tEn anaideian autu egerTeis dOsei autO hosOn CHrEDZei.
L04Lk11_8v-1pai-s--rp----dp--c---------d---------d---------v-3fai-s--rp----dsm-v--aapnsm-p---------ra----asn-v--pan----a-----asm-rp----gsm-p---------x---------ra----asf-n-----asf-rp----gsm-v--appnsm-v-3fai-s--rp----dsm-rr----gpn-v-3pai-s--
L05Lk11_8G3004G5213G1487G2532G3756G1325G846G450G1223G3588G1511G5384G846G1223G1065G3588G335G846G1453G1325G846G3745G5535
L06 Lk11_8 Mówię wam: Chociażby nie wstał i nie dał z tego powodu, że jest jego przyjacielem, to z powodu natręctwa wstanie i da mu, ile potrzebuje.
L07 Lk11_8 Mówię G3004 wam G5213 : Chociażby nie wstał G450 i nie dał G1325 z tego powodu, że jest G1511 jego G846 przyjacielem G5384 , to z powodu jego natręctwa G335 wstanie G1453 i da G1325 mu G846 , ile potrzebuje G5535 .
L01 Lk11_9 κἀγὼ ὑμῖν λέγω, αἰτεῖτε, καὶ δοθήσεται ὑμῖν· ζητεῖτε, καὶ εὑρήσετε· κρούετε, καὶ ἀνοιγήσεται ὑμῖν.
L02 Lk11_9 ka)gO\ u(mi=n le/gO, ai)tei=te, kai\ doTE/setai u(mi=n: DZEtei=te, kai\ eu(rE/sete: krou/ete, kai\ a)noigE/setai u(mi=n.
L03 Lk11_9 kagO hymin legO, aiteite, kai doTEsetai hymin: DZEteite, kai heurEsete: kruete, kai anoigEsetai hymin.
L04Lk11_9c---------rp----dp--v-1pai-s--v-2pad-p--c---------v-3fpi-s--rp----dp--v-2pad-p--c---------v-2fai-p--v-2pad-p--c---------v-3fpi-s--rp----dp--
L05Lk11_9G2504G5213G3004G154G2532G1325G5213G2212G2532G2147G2925G2532G455G5213
L06 Lk11_9 Ja wam powiadam: Proście, a będzie wam dane szukajcie, a znajdziecie kołaczcie, a otworzą wam.
L07 Lk11_9 I Ja G2504 wam G5213 powiadam G3004 : Proście G154 , a będzie wam G5213 dane G1325 \ szukajcie G2212 , a znajdziecie G2147 \ kołaczcie G2925 , a otworzą G455 wam G5213 .
L01 Lk11_10 πᾶς γὰρ αἰτῶν λαμβάνει, καὶ ζητῶν εὑρίσκει, καὶ τῷ κρούοντι ἀνοιγ[ής]εται.
L02 Lk11_10 pa=s ga\r o( ai)tO=n lamba/nei, kai\ o( DZEtO=n eu(ri/skei, kai\ tO=| krou/onti a)noig[E/s]etai.
L03 Lk11_10 pas gar ho aitOn lambanei, kai ho DZEtOn heuriskei, kai tO kruonti anoig[Es]etai.
L04Lk11_10a-----nsm-c---------ra----nsm-v--papnsm-v-3pai-s--c---------ra----nsm-v--papnsm-v-3pai-s--c---------ra----dsm-v--papdsm-v-3fpi-s--
L05Lk11_10G3956G1063G3588G154G2983G2532G3588G2212G2147G2532G3588G2925G455
L06 Lk11_10 Każdy bowiem, kto prosi, otrzymuje kto szuka, znajduje a kołaczącemu otworzą.
L07 Lk11_10 Każdy G3956 bowiem, kto prosi G154 , otrzymuje G2983 \ kto szuka G2212 , znajduje G2147 \ a kołaczącemu G2925 otworzą G455 .
L01 Lk11_11 τίνα δὲ ἐξ ὑμῶν τὸν πατέρα αἰτήσει υἱὸς ἰχθύν, καὶ ἀντὶ ἰχθύος ὄφιν αὐτῷ ἐπιδώσει
L02 Lk11_11 ti/na de\ e)X u(mO=n to\n pate/ra ai)tE/sei o( ui(o\s i)CHTu/n, kai\ a)nti\ i)CHTu/os o)/fin au)tO=| e)pidO/sei
L03 Lk11_11 tina de eX hymOn ton patera aitEsei ho hyios iCHTyn, kai anti iCHTyos ofin autO epidOsei
L04Lk11_11ri----asm-c---------p---------rp----gp--ra----asm-n-----asm-v-3fai-s--ra----nsm-n-----nsm-n-----asm-c---------p---------n-----gsm-n-----asm-rp----dsm-v-3fai-s--
L05Lk11_11G5101G1161G1537G5216G3588G3962G154G3588G5207G2486G2532G473G2486G3789G846G1929
L06 Lk11_11 Jeżeli którego z was, ojców, syn poprosi o chleb, czy poda mu kamień? Albo o rybę, czy zamiast ryby poda mu węża?
L07 Lk11_11 Jeżeli którego G5101 z was, ojców G3962 , syn G5207 poprosi G154 o rybę G2486 , czy poda G1929 mu G846 węża G3789 zamiast G473 ryby G2486 ?
L01 Lk11_12 καὶ αἰτήσει ᾠόν, ἐπιδώσει αὐτῷ σκορπίον
L02 Lk11_12 E)\ kai\ ai)tE/sei O)|o/n, e)pidO/sei au)tO=| skorpi/on
L03 Lk11_12 E kai aitEsei Oon, epidOsei autO skorpion
L04Lk11_12c---------d---------v-3fai-s--n-----asn-v-3fai-s--rp----dsm-n-----asm-
L05Lk11_12G2228G2532G154G5609G1929G846G4651
L06 Lk11_12 Lub też gdy prosi o jajko, czy poda mu skorpiona?
L07 Lk11_12 Lub też G2228 gdy prosi G154 o jajko G5609 , czy poda G1929 mu G846 skorpiona G4651 ?
L01 Lk11_13 εἰ οὖν ὑμεῖς πονηροὶ ὑπάρχοντες οἴδατε δόματα ἀγαθὰ διδόναι τοῖς τέκνοις ὑμῶν, πόσῳ μᾶλλον πατὴρ [ὁ] ἐξ οὐρανοῦ δώσει πνεῦμα ἅγιον τοῖς αἰτοῦσιν αὐτόν.
L02 Lk11_13 ei) ou)=n u(mei=s ponEroi\ u(pa/rCHontes oi)/date do/mata a)gaTa\ dido/nai toi=s te/knois u(mO=n, po/sO| ma=llon o( patE\r [o(] e)X ou)ranou= dO/sei pneu=ma a(/gion toi=s ai)tou=sin au)to/n.
L03 Lk11_13 ei un hymeis ponEroi hyparCHontes oidate domata agaTa didonai tois teknois hymOn, posO mallon ho patEr [ho] eX uranu dOsei pneuma hagion tois aitusin auton.
L04Lk11_13c---------c---------rp----np--a-----npm-v--papnpm-v-2xai-p--n-----apn-a-----apn-v--pan----ra----dpn-n-----dpn-rp----gp--ri----dsn-d---------ra----nsm-n-----nsm-ra----nsm-p---------n-----gsm-v-3fai-s--n-----asn-a-----asn-ra----dpm-v--papdpm-rp----asm-
L05Lk11_13G1487G3767G5210G4190G5225G1492G1390G18G1325G3588G5043G5216G4214G3123G3588G3962G3588G1537G3772G1325G4151G40G3588G154G846
L06 Lk11_13 Jeśli więc wy, choć źli jesteście, umiecie dawać dobre dary swoim dzieciom, o ileż bardziej Ojciec z nieba da Ducha Świętego tym, którzy Go proszą.
L07 Lk11_13 Jeśli więc G1487 wy G5210 , choć jesteście G5225 źli G4190 , umiecie G1492 dawać G1325 dobre G18 dary G1390 swoim G5216 dzieciom G5043 , o ileż bardziej G4214 G3123 Ojciec G3962 z nieba G1537 G3772 da G1325 Ducha G4151 Świętego G40 tym, którzy Go G846 proszą G154 .
L01 Lk11_14 Καὶ ἦν ἐκβάλλων δαιμόνιον [,καὶ αὐτὸ ἦν] κωφόν· ἐγένετο δὲ τοῦ δαιμονίου ἐξελθόντος ἐλάλησεν κωφός. καὶ ἐθαύμασαν οἱ ὄχλοι·
L02 Lk11_14 *kai\ E)=n e)kba/llOn daimo/nion [,kai\ au)to\ E)=n] kOfo/n: e)ge/neto de\ tou= daimoni/ou e)XelTo/ntos e)la/lEsen o( kOfo/s. kai\ e)Tau/masan oi( o)/CHloi:
L03 Lk11_14 kai En ekballOn daimonion [,kai auto En] kOfon: egeneto de tu daimoniu eXelTontos elalEsen ho kOfos. kai eTaumasan hoi oCHloi:
L04Lk11_14c---------v-3iai-s--v--papnsm-n-----asn-c---------rp----nsn-v-3iai-s--a-----nsn-v-3ami-s--c---------ra----gsn-n-----gsn-v--aapgsn-v-3aai-s--ra----nsm-a-----nsm-c---------v-3aai-p--ra----npm-n-----npm-
L05Lk11_14G2532G2258G1544G1140G2532G846G2258G2974G1096G1161G3588G1140G1831G2980G3588G2974G2532G2296G3588G3793
L06 Lk11_14 Raz wyrzucał złego ducha [u tego], który był niemy. A gdy zły duch wyszedł, niemy zaczął mówić i tłumy były zdumione.
L07 Lk11_14 Raz wyrzucał G1544 złego ducha G1140 [u tego], który był G2258 niemy G2974 . A gdy zły duch G1140 wyszedł G1831 , niemy G2974 zaczął mówić G2980 , i tłumy G3793 były zdumione G2296 .
L01 Lk11_15 τινὲς δὲ ἐξ αὐτῶν εἶπον, Ἐν Βεελζεβοὺλ τῷ ἄρχοντι τῶν δαιμονίων ἐκβάλλει τὰ δαιμόνια·
L02 Lk11_15 tine\s de\ e)X au)tO=n ei)=pon, *)en *beelDZebou\l tO=| a)/rCHonti tO=n daimoni/On e)kba/llei ta\ daimo/nia:
L03 Lk11_15 tines de eX autOn eipon, en beelDZebul tO arCHonti tOn daimoniOn ekballei ta daimonia:
L04Lk11_15ri----npm-c---------p---------rp----gpm-v-3aai-p--p---------n-----dsm-ra----dsm-n-----dsm-ra----gpn-n-----gpn-v-3pai-s--ra----apn-n-----apn-
L05Lk11_15G5100G1161G1537G846G2036G1722G954G3588G758G3588G1140G1544G3588G1140
L06 Lk11_15 Lecz niektórzy z nich rzekli: Przez Belzebuba, władcę złych duchów, wyrzuca złe duchy.
L07 Lk11_15 Lecz niektórzy G5100 z nich G846 rzekli G2036 : Przez Belzebuba G954 , władcę G758 złych duchów G1140 , wyrzuca G1544 złe duchy G1140 .
L01 Lk11_16 ἕτεροι δὲ πειράζοντες σημεῖον ἐξ οὐρανοῦ ἐζήτουν παρ᾿ αὐτοῦ.
L02 Lk11_16 e(/teroi de\ peira/DZontes sEmei=on e)X ou)ranou= e)DZE/toun par' au)tou=.
L03 Lk11_16 heteroi de peiraDZontes sEmeion eX uranu eDZEtun par' autu.
L04Lk11_16a-----npm-c---------v--papnpm-n-----asn-p---------n-----gsm-v-3iai-p--p---------rp----gsm-
L05Lk11_16G2087G1161G3985G4592G1537G3772G2212G3844G846
L06 Lk11_16 Inni zaś, chcąc Go wystawić na próbę, domagali się od Niego znaku z nieba.
L07 Lk11_16 Inni G2087 zaś, chcąc Go wystawić na próbę G3985 , domagali się G2212 od Niego G846 znaku G4592 z nieba G3772 .
L01 Lk11_17 αὐτὸς δὲ εἰδὼς αὐτῶν τὰ διανοήματα εἶπεν αὐτοῖς, Πᾶσα βασιλεία ἐφ᾿ ἑαυτὴν διαμερισθεῖσα ἐρημοῦται, καὶ οἶκος ἐπὶ οἶκον πίπτει.
L02 Lk11_17 au)to\s de\ ei)dO\s au)tO=n ta\ dianoE/mata ei)=pen au)toi=s, *pa=sa basilei/a e)f' e(autE\n diamerisTei=sa e)rEmou=tai, kai\ oi)=kos e)pi\ oi)=kon pi/ptei.
L03 Lk11_17 autos de eidOs autOn ta dianoEmata eipen autois, pasa basileia ef' eautEn diamerisTeisa erEmutai, kai oikos epi oikon piptei.
L04Lk11_17rp----nsm-c---------v--xapnsm-rp----gpm-ra----apn-n-----apn-v-3aai-s--rp----dpm-a-----nsf-n-----nsf-p---------rp----asf-v--appnsf-v-3ppi-s--c---------n-----nsm-p---------n-----asm-v-3pai-s--
L05Lk11_17G846G1161G1492G846G3588G1270G2036G846G3956G932G1909G1438G1266G2049G2532G3624G1909G3624G4098
L06 Lk11_17 On jednak, znając ich myśli, rzekł do nich: Każde królestwo wewnętrznie skłócone pustoszeje i dom na dom się wali.
L07 Lk11_17 On jednak, znając G3708 ich G846 myśli G1270 , rzekł G2036 do nich G846 : Każde G3956 królestwo G932 wewnętrznie skłócone G1266 pustoszeje G2049 , i dom G3624 na dom G3624 się wali G4098 .
L01 Lk11_18 εἰ δὲ καὶ Σατανᾶς ἐφ᾿ ἑαυτὸν διεμερίσθη, πῶς σταθήσεται βασιλεία αὐτοῦ ὅτι λέγετε ἐν Βεελζεβοὺλ ἐκβάλλειν με τὰ δαιμόνια.
L02 Lk11_18 ei) de\ kai\ o( *satana=s e)f' e(auto\n diemeri/sTE, pO=s staTE/setai E( basilei/a au)tou= o(/ti le/gete e)n *beelDZebou\l e)kba/llein me ta\ daimo/nia.
L03 Lk11_18 ei de kai ho satanas ef' eauton diemerisTE, pOs staTEsetai hE basileia autu hoti legete en beelDZebul ekballein me ta daimonia.
L04Lk11_18c---------c---------d---------ra----nsm-n-----nsm-p---------rp----asm-v-3api-s--d---------v-3fpi-s--ra----nsf-n-----nsf-rp----gsm-c---------v-2pai-p--p---------n-----dsm-v--pan----rp----as--ra----apn-n-----apn-
L05Lk11_18G1487G1161G2532G3588G4567G1909G1438G1266G4459G2476G3588G932G846G3754G3004G1722G954G1544G3165G3588G1140
L06 Lk11_18 Jeśli więc i szatan z sobą jest skłócony, jakże się ostoi jego królestwo? Mówicie bowiem, że Ja przez Belzebuba wyrzucam złe duchy.
L07 Lk11_18 Jeśli więc G1487 i szatan G4567 z sobą jest skłócony G1266 , jakże się ostoi G2476 jego G846 królestwo G932 ? Mówicie G3004 bowiem, że Ja G1473 przez Belzebuba G954 wyrzucam G1544 złe duchy G1140 .
L01 Lk11_19 εἰ δὲ ἐγὼ ἐν Βεελζεβοὺλ ἐκβάλλω τὰ δαιμόνια, οἱ υἱοὶ ὑμῶν ἐν τίνι ἐκβάλλουσιν διὰ τοῦτο αὐτοὶ ὑμῶν κριταὶ ἔσονται.
L02 Lk11_19 ei) de\ e)gO\ e)n *beelDZebou\l e)kba/llO ta\ daimo/nia, oi( ui(oi\ u(mO=n e)n ti/ni e)kba/llousin dia\ tou=to au)toi\ u(mO=n kritai\ e)/sontai.
L03 Lk11_19 ei de egO en beelDZebul ekballO ta daimonia, hoi hyioi hymOn en tini ekballusin dia tuto autoi hymOn kritai esontai.
L04Lk11_19c---------c---------rp----ns--p---------n-----dsm-v-1pai-s--ra----apn-n-----apn-ra----npm-n-----npm-rp----gp--p---------ri----dsm-v-3pai-p--p---------rd----asn-rp----npm-rp----gp--n-----npm-v-3fmi-p--
L05Lk11_19G1487G1161G1473G1722G954G1544G3588G1140G3588G5207G5216G1722G5101G1544G1223G5124G846G5216G2923G2071
L06 Lk11_19 Lecz jeśli Ja przez Belzebuba wyrzucam złe duchy, to przez kogo je wyrzucają wasi synowie? Dlatego oni będą waszymi sędziami.
L07 Lk11_19 Lecz jeśli Ja G1473 przez Belzebuba G954 wyrzucam G1544 złe duchy G1140 , to przez kogo je wyrzucają G1544 wasi G5216 synowie G5207 ? Dlatego oni będą G2071 waszymi G5216 sędziami G2923 .
L01 Lk11_20 εἰ δὲ ἐν δακτύλῳ θεοῦ [ἐγὼ] ἐκβάλλω τὰ δαιμόνια, ἄρα ἔφθασεν ἐφ᾿ ὑμᾶς βασιλεία τοῦ θεοῦ.
L02 Lk11_20 ei) de\ e)n daktu/lO| Teou= [e)gO\] e)kba/llO ta\ daimo/nia, a)/ra e)/fTasen e)f' u(ma=s E( basilei/a tou= Teou=.
L03 Lk11_20 ei de en daktylO Teu [egO] ekballO ta daimonia, ara efTasen ef' ymas hE basileia tu Teu.
L04Lk11_20c---------c---------p---------n-----dsm-n-----gsm-rp----ns--v-1pai-s--ra----apn-n-----apn-c---------v-3aai-s--p---------rp----ap--ra----nsf-n-----nsf-ra----gsm-n-----gsm-
L05Lk11_20G1487G1161G1722G1147G2316G1473G1544G3588G1140G686G5348G1909G5209G3588G932G3588G2316
L06 Lk11_20 A jeśli Ja palcem Bożym wyrzucam złe duchy, to istotnie przyszło już do was królestwo Boże.
L07 Lk11_20 A jeśli Ja G1473 palcem G1147 Bożym G2316 wyrzucam G1544 złe duchy G1140 , to istotnie przyszło G5348 już do was G1909 G5209 królestwo G932 Boże G2316 .
L01 Lk11_21 ὅταν ἰσχυρὸς καθωπλισμένος φυλάσσῃ τὴν ἑαυτοῦ αὐλήν, ἐν εἰρήνῃ ἐστὶν τὰ ὑπάρχοντα αὐτοῦ·
L02 Lk11_21 o(/tan o( i)sCHuro\s kaTOplisme/nos fula/ssE| tE\n e(autou= au)lE/n, e)n ei)rE/nE| e)sti\n ta\ u(pa/rCHonta au)tou=:
L03 Lk11_21 hotan ho isCHyros kaTOplismenos fylassE tEn heautu aulEn, en eirEnE estin ta hyparCHonta autu:
L04Lk11_21c---------ra----nsm-a-----nsm-v--xmpnsm-v-3pas-s--ra----asf-rp----gsm-n-----asf-p---------n-----dsf-v-3pai-s--ra----npn-v--papnpn-rp----gsm-
L05Lk11_21G3752G3588G2478G2528G5442G3588G1438G833G1722G1515G2076G3588G5224G846
L06 Lk11_21 Gdy mocarz uzbrojony strzeże swego dworu, bezpieczne jest jego mienie.
L07 Lk11_21 Gdy mocarz G2478 uzbrojony G2528 strzeże G5442 swego G1438 dworu G833 , bezpieczne G1722 G1515 jest jego G846 mienie G5224 .
L01 Lk11_22 ἐπὰν δὲ ἰσχυρότερος αὐτοῦ ἐπελθὼν νικήσῃ αὐτόν, τὴν πανοπλίαν αὐτοῦ αἴρει ἐφ᾿ ἐπεποίθει, καὶ τὰ σκῦλα αὐτοῦ διαδίδωσιν.
L02 Lk11_22 e)pa\n de\ i)sCHuro/teros au)tou= e)pelTO\n nikE/sE| au)to/n, tE\n panopli/an au)tou= ai)/rei e)f' E(=| e)pepoi/Tei, kai\ ta\ sku=la au)tou= diadi/dOsin.
L03 Lk11_22 epan de isCHyroteros autu epelTOn nikEsE auton, tEn panoplian autu airei ef' E epepoiTei, kai ta skyla autu diadidOsin.
L04Lk11_22c---------c---------a-----nsmcrp----gsm-v--aapnsm-v-3aas-s--rp----asm-ra----asf-n-----asf-rp----gsm-v-3pai-s--p---------rr----dsf-v-3yai-s--c---------ra----apn-n-----apn-rp----gsm-v-3pai-s--
L05Lk11_22G1875G1161G2478G846G1904G3528G846G3588G3833G846G142G1909G3739G3982G2532G3588G4661G846G1239
L06 Lk11_22 Lecz gdy mocniejszy od niego nadejdzie i pokona go, zabierze całą broń jego, na której polegał, i łupy jego rozda.
L07 Lk11_22 Lecz gdy mocniejszy G2478 od niego G846 nadejdzie G1904 i pokona G3528 go G846 , zabierze G142 całą jego G846 broń G3833 , na której polegał G3982 , i łupy G4661 jego G846 rozda G1239 .
L01 Lk11_23 μὴ ὢν μετ᾿ ἐμοῦ κατ᾿ ἐμοῦ ἐστιν, καὶ μὴ συνάγων μετ᾿ ἐμοῦ σκορπίζει.
L02 Lk11_23 o( mE\ O)\n met' e)mou= kat' e)mou= e)stin, kai\ o( mE\ suna/gOn met' e)mou= skorpi/DZei.
L03 Lk11_23 ho mE On met' emu kat' emu estin, kai ho mE synagOn met' emu skorpiDZei.
L04Lk11_23ra----nsm-d---------v--papnsm-p---------rp----gs--p---------rp----gs--v-3pai-s--c---------ra----nsm-d---------v--papnsm-p---------rp----gs--v-3pai-s--
L05Lk11_23G3588G3361G5607G3326G1700G2596G1700G2076G2532G3588G3361G4863G3326G1700G4650
L06 Lk11_23 Kto nie jest ze Mną, jest przeciwko Mnie a kto nie zbiera ze Mną, rozprasza.
L07 Lk11_23 Kto nie G3361 jest G2076 ze Mną G3326 G1473 , jest G2076 przeciwko G2596 Mnie G1473 \ a kto nie G3361 zbiera G4863 ze Mną G3326 G1473 , rozprasza G4650 .
L01 Lk11_24 Ὅταν τὸ ἀκάθαρτον πνεῦμα ἐξέλθῃ ἀπὸ τοῦ ἀνθρώπου, διέρχεται δι᾿ ἀνύδρων τόπων ζητοῦν ἀνάπαυσιν, καὶ μὴ εὑρίσκον, [τότε] λέγει, Ὑποστρέψω εἰς τὸν οἶκόν μου ὅθεν ἐξῆλθον·
L02 Lk11_24 *(/otan to\ a)ka/Tarton pneu=ma e)Xe/lTE| a)po\ tou= a)nTrO/pou, die/rCHetai di' a)nu/drOn to/pOn DZEtou=n a)na/pausin, kai\ mE\ eu(ri/skon, [to/te] le/gei, *(upostre/PSO ei)s to\n oi)=ko/n mou o(/Ten e)XE=lTon:
L03 Lk11_24 hotan to akaTarton pneuma eXelTE apo tu anTrOpu, dierCHetai di' anydrOn topOn DZEtun anapausin, kai mE heuriskon, [tote] legei, hypostrePSO eis ton oikon mu hoTen eXElTon:
L04Lk11_24c---------ra----nsn-a-----nsn-n-----nsn-v-3aas-s--p---------ra----gsm-n-----gsm-v-3pmi-s--p---------a-----gpm-n-----gpm-v--papnsn-n-----asf-c---------d---------v--papnsn-d---------v-3pai-s--v-1fai-s--p---------ra----asm-n-----asm-rp----gs--d---------v-1aai-s--
L05Lk11_24G3752G3588G169G4151G1831G575G3588G444G1330G1223G504G5117G2212G372G2532G3361G2147G5119G3004G5290G1519G3588G3624G3450G3606G1831
L06 Lk11_24 Gdy duch nieczysty opuści człowieka, błąka się po miejscach bezwodnych, szukając spoczynku. A gdy go nie znajduje, mówi: Wrócę do swego domu, skąd wyszedłem.
L07 Lk11_24 Gdy duch G4151 nieczysty G169 opuści G1831 człowieka G444 , błąka się G1330 po miejscach G5117 bezwodnych G504 , szukając G2212 spoczynku G372 . A gdy go nie G3756 znajduje G2147 , mówi G3004 : „Wrócę G5290 do swego G3450 domu G3624 , skąd wyszedłem G1831 ”.
L01 Lk11_25 καὶ ἐλθὸν εὑρίσκει σεσαρωμένον καὶ κεκοσμημένον.
L02 Lk11_25 kai\ e)lTo\n eu(ri/skei sesarOme/non kai\ kekosmEme/non.
L03 Lk11_25 kai elTon heuriskei sesarOmenon kai kekosmEmenon.
L04Lk11_25c---------v--aapnsn-v-3pai-s--v--xppasm-c---------v--xppasm-
L05Lk11_25G2532G2064G2147G4563G2532G2885
L06 Lk11_25 Przychodzi i zastaje go wymiecionym i przyozdobionym.
L07 Lk11_25 Przychodzi G2064 i zastaje G2147 go wymiecionym G4563 i przyozdobionym G2885 .
L01 Lk11_26 τότε πορεύεται καὶ παραλαμβάνει ἕτερα πνεύματα πονηρότερα ἑαυτοῦ ἑπτά, καὶ εἰσελθόντα κατοικεῖ ἐκεῖ, καὶ γίνεται τὰ ἔσχατα τοῦ ἀνθρώπου ἐκείνου χείρονα τῶν πρώτων.
L02 Lk11_26 to/te poreu/etai kai\ paralamba/nei e(/tera pneu/mata ponEro/tera e(autou= e(pta/, kai\ ei)selTo/nta katoikei= e)kei=, kai\ gi/netai ta\ e)/sCHata tou= a)nTrO/pou e)kei/nou CHei/rona tO=n prO/tOn.
L03 Lk11_26 tote poreuetai kai paralambanei hetera pneumata ponErotera heautu hepta, kai eiselTonta katoikei ekei, kai ginetai ta esCHata tu anTrOpu ekeinu CHeirona tOn prOtOn.
L04Lk11_26d---------v-3pmi-s--c---------v-3pai-s--a-----apn-n-----apn-a-----apncrp----gsn-a-----apn-c---------v--aapnpn-v-3pai-s--d---------c---------v-3pmi-s--ra----npn-a-----npn-ra----gsm-n-----gsm-rd----gsm-a-----npncra----gpn-a-----gpn-
L05Lk11_26G5119G4198G2532G3880G2087G4151G4190G1438G2033G2532G1525G2730G1563G2532G1096G3588G2078G3588G444G1565G5501G3588G4413
L06 Lk11_26 Wtedy idzie i bierze siedem innych duchów złośliwszych niż on sam wchodzą i mieszkają tam. I stan późniejszy owego człowieka staje się gorszy niż poprzedni.
L07 Lk11_26 Wtedy idzie G4198 i bierze G3880 siedem G2033 innych G2087 duchów G4151 złośliwszych G4191 niż on sam G1438 \ wchodzą G1525 i mieszkają G2730 tam G1563 . I stan G2078 późniejszy owego G1565 człowieka G444 staje się G1096 gorszy G5501 niż poprzedni G4413 .
L01 Lk11_27 Ἐγένετο δὲ ἐν τῷ λέγειν αὐτὸν ταῦτα ἐπάρασά τις φωνὴν γυνὴ ἐκ τοῦ ὄχλου εἶπεν αὐτῷ, Μακαρία κοιλία βαστάσασά σε καὶ μαστοὶ οὓς ἐθήλασας.
L02 Lk11_27 *)ege/neto de\ e)n tO=| le/gein au)to\n tau=ta e)pa/rasa/ tis fOnE\n gunE\ e)k tou= o)/CHlou ei)=pen au)tO=|, *makari/a E( koili/a E( basta/sasa/ se kai\ mastoi\ ou(\s e)TE/lasas.
L03 Lk11_27 egeneto de en tO legein auton tauta eparasa tis fOnEn gynE ek tu oCHlu eipen autO, makaria hE koilia hE bastasasa se kai mastoi hus eTElasas.
L04Lk11_27v-3ami-s--c---------p---------ra----dsn-v--pan----rp----asm-rd----apn-v--aapnsf-ri----nsf-n-----asf-n-----nsf-p---------ra----gsm-n-----gsm-v-3aai-s--rp----dsm-a-----nsf-ra----nsf-n-----nsf-ra----nsf-v--aapnsf-rp----as--c---------n-----npm-rr----apm-v-2aai-s--
L05Lk11_27G1096G1161G1722G3588G3004G846G5023G1869G5100G5456G1135G1537G3588G3793G2036G846G3107G3588G2836G3588G941G4571G2532G3149G3739G2337
L06 Lk11_27 Gdy On to mówił, jakaś kobieta z tłumu głośno zawołała do Niego: Błogosławione łono, które Cię nosiło, i piersi, które ssałeś.
L07 Lk11_27 Gdy On G846 to mówił G3004 , jakaś G5100 kobieta G1135 z tłumu G3793 głośno zawołała G1869 do Niego G846 : Błogosławione G3107 łono G2836 , które Cię nosiło G941 , i piersi, które ssałeś G2337 .
L01 Lk11_28 αὐτὸς δὲ εἶπεν, Μενοῦν μακάριοι οἱ ἀκούοντες τὸν λόγον τοῦ θεοῦ καὶ φυλάσσοντες.
L02 Lk11_28 au)to\s de\ ei)=pen, *menou=n maka/rioi oi( a)kou/ontes to\n lo/gon tou= Teou= kai\ fula/ssontes.
L03 Lk11_28 autos de eipen, menun makarioi hoi akuontes ton logon tu Teu kai fylassontes.
L04Lk11_28rp----nsm-c---------v-3aai-s--x---------a-----npm-ra----npm-v--papnpm-ra----asm-n-----asm-ra----gsm-n-----gsm-c---------v--papnpm-
L05Lk11_28G846G1161G2036G3304G3107G3588G191G3588G3056G3588G2316G2532G5442
L06 Lk11_28 Lecz On rzekł: Owszem, ale przecież błogosławieni ci, którzy słuchają słowa Bożego i zachowują je.
L07 Lk11_28 Lecz On G846 rzekł G2036 : Owszem G3304 , ale przecież błogosławieni G3107 ci, którzy słuchają G191 słowa G3056 Bożego G2316 i zachowują je G5442 .
L01 Lk11_29 Τῶν δὲ ὄχλων ἐπαθροιζομένων ἤρξατο λέγειν, γενεὰ αὕτη γενεὰ πονηρά ἐστιν· σημεῖον ζητεῖ, καὶ σημεῖον οὐ δοθήσεται αὐτῇ εἰ μὴ τὸ σημεῖον Ἰωνᾶ.
L02 Lk11_29 *tO=n de\ o)/CHlOn e)paTroiDZome/nOn E)/rXato le/gein, *(E genea\ au(/tE genea\ ponEra/ e)stin: sEmei=on DZEtei=, kai\ sEmei=on ou) doTE/setai au)tE=| ei) mE\ to\ sEmei=on *)iOna=.
L03 Lk11_29 tOn de oCHlOn epaTroiDZomenOn ErXato legein, hE genea hautE genea ponEra estin: sEmeion DZEtei, kai sEmeion u doTEsetai autE ei mE to sEmeion iOna.
L04Lk11_29ra----gpm-c---------n-----gpm-v--pppgpm-v-3ami-s--v--pan----ra----nsf-n-----nsf-rd----nsf-n-----nsf-a-----nsf-v-3pai-s--n-----asn-v-3pai-s--c---------n-----nsn-d---------v-3fpi-s--rp----dsf-c---------d---------ra----nsn-n-----nsn-n-----gsm-
L05Lk11_29G3588G1161G3793G1865G756G3004G3588G1074G3778G1074G4190G2076G4592G2198G2532G4592G3756G1325G846G1487G3361G3588G4592G2495
L06 Lk11_29 A gdy tłumy się gromadziły, zaczął mówić: To plemię jest plemieniem przewrotnym. żąda znaku, ale żaden znak nie będzie mu dany, prócz znaku Jonasza.
L07 Lk11_29 A gdy tłumy G3793 się gromadziły G1865 , zaczął G756 mówić G3004 : To G3778 plemię G1074 jest G2076 plemieniem przewrotnym G4190 . Żąda G2212 znaku G4592 , ale żaden G3756 znak G4592 nie będzie dany G1325 , prócz znaku G4592 Jonasza G2495 .
L01 Lk11_30 καθὼς γὰρ ἐγένετο Ἰωνᾶς τοῖς Νινευίταις σημεῖον, οὕτως ἔσται καὶ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου τῇ γενεᾷ ταύτῃ.
L02 Lk11_30 kaTO\s ga\r e)ge/neto *)iOna=s toi=s *nineui/tais sEmei=on, ou(/tOs e)/stai kai\ o( ui(o\s tou= a)nTrO/pou tE=| genea=| tau/tE|.
L03 Lk11_30 kaTOs gar egeneto iOnas tois nineuitais sEmeion, hutOs estai kai ho hyios tu anTrOpu tE genea tautE.
L04Lk11_30c---------c---------v-3ami-s--n-----nsm-ra----dpm-n-----dpm-n-----nsn-d---------v-3fmi-s--d---------ra----nsm-n-----nsm-ra----gsm-n-----gsm-ra----dsf-n-----dsf-rd----dsf-
L05Lk11_30G2531G1063G1096G2495G3588G3536G4592G3779G2071G2532G3588G5207G3588G444G3588G1074G3778
L06 Lk11_30 Jak bowiem Jonasz był znakiem dla mieszkańców Niniwy, tak będzie Syn Człowieczy dla tego plemienia.
L07 Lk11_30 Jak bowiem G2531 Jonasz G2495 był G1096 znakiem G4592 dla mieszkańców Niniwy G3536 , tak będzie G2071 Syn G5207 Człowieczy G444 dla tego G5026 plemienia G1074 .
L01 Lk11_31 βασίλισσα νότου ἐγερθήσεται ἐν τῇ κρίσει μετὰ τῶν ἀνδρῶν τῆς γενεᾶς ταύτης καὶ κατακρινεῖ αὐτούς· ὅτι ἦλθεν ἐκ τῶν περάτων τῆς γῆς ἀκοῦσαι τὴν σοφίαν Σολομῶνος, καὶ ἰδοὺ πλεῖον Σολομῶνος ὧδε.
L02 Lk11_31 basi/lissa no/tou e)gerTE/setai e)n tE=| kri/sei meta\ tO=n a)ndrO=n tE=s genea=s tau/tEs kai\ katakrinei= au)tou/s: o(/ti E)=lTen e)k tO=n pera/tOn tE=s gE=s a)kou=sai tE\n sofi/an *solomO=nos, kai\ i)dou\ plei=on *solomO=nos O(=de.
L03 Lk11_31 basilissa notu egerTEsetai en tE krisei meta tOn andrOn tEs geneas tautEs kai katakrinei autus: hoti ElTen ek tOn peratOn tEs gEs akusai tEn sofian solomOnos, kai idu pleion solomOnos hOde.
L04Lk11_31n-----nsf-n-----gsm-v-3fpi-s--p---------ra----dsf-n-----dsf-p---------ra----gpm-n-----gpm-ra----gsf-n-----gsf-rd----gsf-c---------v-3fai-s--rp----apm-c---------v-3aai-s--p---------ra----gpn-n-----gpn-ra----gsf-n-----gsf-v--aan----ra----asf-n-----asf-n-----gsm-c---------x---------a-----nsncn-----gsm-d---------
L05Lk11_31G938G3558G1453G1722G3588G2920G3326G3588G435G3588G1074G3778G2532G2632G846G3754G2064G1537G3588G4009G3588G1093G191G3588G4678G4672G2532G2400G4119G4672G5602
L06 Lk11_31 Królowa z Południa powstanie na sądzie przeciw ludziom tego plemienia i potępi ich ponieważ ona przybyła z krańców ziemi słuchać mądrości Salomona, a oto tu jest coś więcej niż Salomon.
L07 Lk11_31 Królowa G938 z Południa G3558 powstanie G1453 na sądzie G2920 przeciw ludziom G435 tego G5026 plemienia G1074 i potępi G2632 ich G848 \ ponieważ przyszła G2064 z krańców G4009 ziemi G1093 słuchać G191 mądrości G4678 Salomona G4672 , a oto G2400 tu G5602 jest coś więcej G4119 niż Salomon G4672 .
L01 Lk11_32 ἄνδρες Νινευῖται ἀναστήσονται ἐν τῇ κρίσει μετὰ τῆς γενεᾶς ταύτης καὶ κατακρινοῦσιν αὐτήν· ὅτι μετενόησαν εἰς τὸ κήρυγμα Ἰωνᾶ, καὶ ἰδοὺ πλεῖον Ἰωνᾶ ὧδε.
L02 Lk11_32 a)/ndres *nineui=tai a)nastE/sontai e)n tE=| kri/sei meta\ tE=s genea=s tau/tEs kai\ katakrinou=sin au)tE/n: o(/ti meteno/Esan ei)s to\ kE/rugma *)iOna=, kai\ i)dou\ plei=on *)iOna= O(=de.
L03 Lk11_32 andres nineuitai anastEsontai en tE krisei meta tEs geneas tautEs kai katakrinusin autEn: hoti metenoEsan eis to kErygma iOna, kai idu pleion iOna hOde.
L04Lk11_32n-----npm-n-----npm-v-3fmi-p--p---------ra----dsf-n-----dsf-p---------ra----gsf-n-----gsf-rd----gsf-c---------v-3fai-p--rp----asf-c---------v-3aai-p--p---------ra----asn-n-----asn-n-----gsm-c---------x---------a-----nsncn-----gsm-d---------
L05Lk11_32G435G3536G450G1722G3588G2920G3326G3588G1074G3778G2532G2632G846G3754G3340G1519G3588G2782G2495G2532G2400G4119G2495G5602
L06 Lk11_32 Ludzie z Niniwy powstaną na sądzie przeciw temu plemieniu i potępią je ponieważ oni dzięki nawoływaniu Jonasza się nawrócili, a oto tu jest coś więcej niż Jonasz.
L07 Lk11_32 Ludzie G435 z Niniwy G3535 powstaną G450 na sądzie G2920 przeciw temu G5026 plemieniu G1074 i potępią G2632 je G848 \ ponieważ nawrócili się G3340 dzięki nawoływaniu G2782 Jonasza G2495 , a oto G2400 tu G5602 jest coś więcej G4119 niż Jonasz G2495 .
L01 Lk11_33 Οὐδεὶς λύχνον ἅψας εἰς κρύπτην τίθησιν [οὐδὲ ὑπὸ τὸν μόδιον] ἀλλ᾿ ἐπὶ τὴν λυχνίαν, ἵνα οἱ εἰσπορευόμενοι τὸ φῶς βλέπωσιν.
L02 Lk11_33 *ou)dei\s lu/CHnon a(/PSas ei)s kru/ptEn ti/TEsin [ou)de\ u(po\ to\n mo/dion] a)ll' e)pi\ tE\n luCHni/an, i(/na oi( ei)sporeuo/menoi to\ fO=s ble/pOsin.
L03 Lk11_33 udeis lyCHnon haPSas eis kryptEn tiTEsin [ude hypo ton modion] all' epi tEn lyCHnian, hina hoi eisporeuomenoi to fOs blepOsin.
L04Lk11_33a-----nsm-n-----asm-v--aapnsm-p---------n-----asf-v-3pai-s--c---------p---------ra----asm-n-----asm-c---------p---------ra----asf-n-----asf-c---------ra----npm-v--pmpnpm-ra----asn-n-----asn-v-3pas-p--
L05Lk11_33G3762G3088G681G1519G2927G5087G3761G5259G3588G3426G235G1909G3588G3087G2443G3588G1531G3588G5457G991
L06 Lk11_33 Nikt nie zapala światła i nie stawia go w ukryciu ani pod korcem, lecz na świeczniku, aby jego blask widzieli ci, którzy wchodzą.
L07 Lk11_33 Nikt G3762 nie zapala G681 światła G3088 i nie stawia G5087 go w ukryciu G1519 G2926 ani pod korcem G5259 G3426 , lecz na świeczniku G1909 G3087 , aby ci, którzy wchodzą G1531 , widzieli G991 jego G846 blask G5457 .
L01 Lk11_34 λύχνος τοῦ σώματός ἐστιν ὀφθαλμός σου. ὅταν ὀφθαλμός σου ἁπλοῦς ᾖ, καὶ ὅλον τὸ σῶμά σου φωτεινόν ἐστιν· ἐπὰν δὲ πονηρὸς ᾖ, καὶ τὸ σῶμά σου σκοτεινόν.
L02 Lk11_34 o( lu/CHnos tou= sO/mato/s e)stin o( o)fTalmo/s sou. o(/tan o( o)fTalmo/s sou a(plou=s E)=|, kai\ o(/lon to\ sO=ma/ sou fOteino/n e)stin: e)pa\n de\ ponEro\s E)=|, kai\ to\ sO=ma/ sou skoteino/n.
L03 Lk11_34 ho lyCHnos tu sOmatos estin ho ofTalmos su. hotan ho ofTalmos su haplus E, kai holon to sOma su fOteinon estin: epan de ponEros E, kai to sOma su skoteinon.
L04Lk11_34ra----nsm-n-----nsm-ra----gsn-n-----gsn-v-3pai-s--ra----nsm-n-----nsm-rp----gs--c---------ra----nsm-n-----nsm-rp----gs--a-----nsm-v-3pas-s--d---------a-----nsn-ra----nsn-n-----nsn-rp----gs--a-----nsn-v-3pai-s--c---------c---------a-----nsm-v-3pas-s--d---------ra----nsn-n-----nsn-rp----gs--a-----nsn-
L05Lk11_34G3588G3088G3588G4983G2076G3588G3788G4675G3752G3588G3788G4675G573G5600G2532G3650G3588G4983G4675G5460G2076G1875G1161G4190G5600G2532G3588G4983G4675G4652
L06 Lk11_34 Światłem ciała jest twoje oko. Jeśli twoje oko jest zdrowe, całe twoje ciało będzie w świetle. lecz jeśli jest chore, ciało twoje będzie również w ciemności.
L07 Lk11_34 Światłem G3088 ciała G4983 jest twoje G4675 oko G3788 . Jeśli twoje oko G3788 jest zdrowe G573 , całe twoje G4675 ciało G4983 będzie G2076 w świetle G5460 . Lecz jeśli jest chore G4190 , ciało twoje G4675 będzie również G2532 w ciemności G4652 .
L01 Lk11_35 σκόπει οὖν μὴ τὸ φῶς τὸ ἐν σοὶ σκότος ἐστίν.
L02 Lk11_35 sko/pei ou)=n mE\ to\ fO=s to\ e)n soi\ sko/tos e)sti/n.
L03 Lk11_35 skopei un mE to fOs to en soi skotos estin.
L04Lk11_35v-2pad-s--c---------c---------ra----nsn-n-----nsn-ra----nsn-p---------rp----ds--n-----nsn-v-3pai-s--
L05Lk11_35G4648G3767G3361G3588G5457G3588G1722G4671G4655G2076
L06 Lk11_35 Patrz więc, żeby światło, które jest w tobie, nie było ciemnością.
L07 Lk11_35 Patrz więc G4648 , żeby światło G5457 , które jest w tobie G1722 G4671 , nie G3361 było G2076 ciemnością G4655 .
L01 Lk11_36 εἰ οὖν τὸ σῶμά σου ὅλον φωτεινόν, μὴ ἔχον μέρος τι σκοτεινόν, ἔσται φωτεινὸν ὅλον ὡς ὅταν λύχνος τῇ ἀστραπῇ φωτίζῃ σε.
L02 Lk11_36 ei) ou)=n to\ sO=ma/ sou o(/lon fOteino/n, mE\ e)/CHon me/ros ti skoteino/n, e)/stai fOteino\n o(/lon O(s o(/tan o( lu/CHnos tE=| a)strapE=| fOti/DZE| se.
L03 Lk11_36 ei un to sOma su holon fOteinon, mE eCHon meros ti skoteinon, estai fOteinon holon hOs hotan ho lyCHnos tE astrapE fOtiDZE se.
L04Lk11_36c---------c---------ra----nsn-n-----nsn-rp----gs--a-----nsn-a-----nsn-d---------v--papnsn-n-----asn-ri----asn-a-----asn-v-3fmi-s--a-----nsn-a-----nsn-c---------c---------ra----nsm-n-----nsm-ra----dsf-n-----dsf-v-3pas-s--rp----as--
L05Lk11_36G1487G3767G3588G4983G4675G3650G5460G3361G2192G3313G5100G4652G2071G5460G3650G5613G3752G3588G3088G3588G796G5461G4571
L06 Lk11_36 Jeśli zatem całe twoje ciało będzie w świetle, nie mając w sobie nic ciemnego, całe będzie w świetle, jak gdyby światło oświecało cię swym blaskiem.
L07 Lk11_36 Jeśli więc G1487 całe twoje G4675 ciało G4983 będzie w świetle G5460 , nie mając w sobie nic ciemnego G3313 G4652 , całe będzie w świetle G5460 , jak gdyby światło G3088 oświecało cię swym blaskiem G5461 G796 .
L01 Lk11_37 Ἐν δὲ τῷ λαλῆσαι ἐρωτᾷ αὐτὸν Φαρισαῖος ὅπως ἀριστήσῃ παρ᾿ αὐτῷ· εἰσελθὼν δὲ ἀνέπεσεν.
L02 Lk11_37 *)en de\ tO=| lalE=sai e)rOta=| au)to\n *farisai=os o(/pOs a)ristE/sE| par' au)tO=|: ei)selTO\n de\ a)ne/pesen.
L03 Lk11_37 en de tO lalEsai erOta auton farisaios hopOs aristEsE par' autO: eiselTOn de anepesen.
L04Lk11_37p---------c---------ra----dsn-v--aan----v-3pai-s--rp----asm-n-----nsm-c---------v-3aas-s--p---------rp----dsm-v--aapnsm-c---------v-3aai-s--
L05Lk11_37G1722G1161G3588G2980G2065G846G5330G3704G709G3844G846G1525G1161G377
L06 Lk11_37 Gdy jeszcze mówił, zaprosił Go pewien faryzeusz do siebie na obiad. Poszedł więc i zajął miejsce za stołem.
L07 Lk11_37 Gdy jeszcze mówił G2980 , zaprosił Go G2065 pewien faryzeusz G5330 do siebie G3844 na obiad G709 . Poszedł G1525 więc i zajął miejsce za stołem G377 .
L01 Lk11_38 δὲ Φαρισαῖος ἰδὼν ἐθαύμασεν ὅτι οὐ πρῶτον ἐβαπτίσθη πρὸ τοῦ ἀρίστου.
L02 Lk11_38 o( de\ *farisai=os i)dO\n e)Tau/masen o(/ti ou) prO=ton e)bapti/sTE pro\ tou= a)ri/stou.
L03 Lk11_38 ho de farisaios idOn eTaumasen hoti u prOton ebaptisTE pro tu aristu.
L04Lk11_38ra----nsm-c---------n-----nsm-v--aapnsm-v-3aai-s--c---------d---------a-----asn-v-3api-s--p---------ra----gsn-n-----gsn-
L05Lk11_38G3588G1161G5330G1492G2296G3754G3756G4412G907G4253G3588G712
L06 Lk11_38 Lecz faryzeusz, widząc to, wyraził zdziwienie, że nie obmył wpierw rąk przed posiLkiem.
L07 Lk11_38 Lecz faryzeusz G5330 , widząc G3708 to, wyraził zdziwienie G2296 , że nie obmył G907 wpierw G4412 rąk przed posiłkiem G4253 G712 .
L01 Lk11_39 εἶπεν δὲ κύριος πρὸς αὐτόν, Νῦν ὑμεῖς οἱ Φαρισαῖοι τὸ ἔξωθεν τοῦ ποτηρίου καὶ τοῦ πίνακος καθαρίζετε, τὸ δὲ ἔσωθεν ὑμῶν γέμει ἁρπαγῆς καὶ πονηρίας.
L02 Lk11_39 ei)=pen de\ o( ku/rios pro\s au)to/n, *nu=n u(mei=s oi( *farisai=oi to\ e)/XOTen tou= potEri/ou kai\ tou= pi/nakos kaTari/DZete, to\ de\ e)/sOTen u(mO=n ge/mei a(rpagE=s kai\ ponEri/as.
L03 Lk11_39 eipen de ho kyrios pros auton, nyn hymeis hoi farisaioi to eXOTen tu potEriu kai tu pinakos kaTariDZete, to de esOTen hymOn gemei harpagEs kai ponErias.
L04Lk11_39v-3aai-s--c---------ra----nsm-n-----nsm-p---------rp----asm-d---------rp----np--ra----npm-n-----npm-ra----asn-d---------ra----gsn-n-----gsn-c---------ra----gsm-n-----gsm-v-2pai-p--ra----nsn-c---------d---------rp----gp--v-3pai-s--n-----gsf-c---------n-----gsf-
L05Lk11_39G2036G1161G3588G2962G4314G846G3568G5210G3588G5330G3588G1855G3588G4221G2532G3588G4094G2511G3588G1161G2081G5216G1073G724G2532G4189
L06 Lk11_39 Na to rzekł Pan do niego: Właśnie wy, faryzeusze, dbacie o czystość zewnętrznej strony kielicha i misy, a wasze wnętrze pełne jest zdzierstwa i niegodziwości.
L07 Lk11_39 Na to rzekł G2036 Pan G2962 do niego G846 : Właśnie wy G5210 , faryzeusze G5330 , dbacie o czystość G2511 zewnętrznej strony G1855 kielicha G4221 i misy G4094 , a wasze wnętrze G2081 pełne jest zdzierstwa G724 i niegodziwości G4189 .
L01 Lk11_40 ἄφρονες, οὐχ ποιήσας τὸ ἔξωθεν καὶ τὸ ἔσωθεν ἐποίησεν
L02 Lk11_40 a)/frones, ou)CH o( poiE/sas to\ e)/XOTen kai\ to\ e)/sOTen e)poi/Esen
L03 Lk11_40 afrones, uCH ho poiEsas to eXOTen kai to esOTen epoiEsen
L04Lk11_40a-----vpm-x---------ra----nsm-v--aapnsm-ra----asn-d---------d---------ra----asn-d---------v-3aai-s--
L05Lk11_40G878G3756G3588G4160G3588G1855G2532G3588G2081G4160
L06 Lk11_40 Nierozumni! Czyż Stwórca zewnętrznej strony nie uczynił także wnętrza?
L07 Lk11_40 Nierozumni G878 ! Czyż Ten, który uczynił G4160 zewnętrzną stronę G1855 , nie uczynił G4160 także wnętrza G2081 ?
L01 Lk11_41 πλὴν τὰ ἐνόντα δότε ἐλεημοσύνην, καὶ ἰδοὺ πάντα καθαρὰ ὑμῖν ἐστιν.
L02 Lk11_41 plE\n ta\ e)no/nta do/te e)leEmosu/nEn, kai\ i)dou\ pa/nta kaTara\ u(mi=n e)stin.
L03 Lk11_41 plEn ta enonta dote eleEmosynEn, kai idu panta kaTara hymin estin.
L04Lk11_41c---------ra----apn-v--papapn-v-2aad-p--n-----asf-c---------x---------a-----npn-a-----npn-rp----dp--v-3pai-s--
L05Lk11_41G4133G3588G1751G1325G1654G2532G2400G3956G2513G5213G2076
L06 Lk11_41 Raczej dajcie to, co jest wewnątrz, na jałmużnę, a zaraz wszystko będzie dla was czyste.
L07 Lk11_41 Raczej dajcie G1325 to, co jest wewnątrz G1751 , na jałmużnę G1654 , a zaraz G2400 wszystko G3956 będzie G2076 dla was G5213 czyste G2513 .
L01 Lk11_42 ἀλλὰ οὐαὶ ὑμῖν τοῖς Φαρισαίοις, ὅτι ἀποδεκατοῦτε τὸ ἡδύοσμον καὶ τὸ πήγανον καὶ πᾶν λάχανον, καὶ παρέρχεσθε τὴν κρίσιν καὶ τὴν ἀγάπην τοῦ θεοῦ· ταῦτα δὲ ἔδει ποιῆσαι κἀκεῖνα μὴ παρεῖναι.
L02 Lk11_42 a)lla\ ou)ai\ u(mi=n toi=s *farisai/ois, o(/ti a)podekatou=te to\ E(du/osmon kai\ to\ pE/ganon kai\ pa=n la/CHanon, kai\ pare/rCHesTe tE\n kri/sin kai\ tE\n a)ga/pEn tou= Teou=: tau=ta de\ e)/dei poiE=sai ka)kei=na mE\ parei=nai.
L03 Lk11_42 alla uai hymin tois farisaiois, hoti apodekatute to hEdyosmon kai to pEganon kai pan laCHanon, kai parerCHesTe tEn krisin kai tEn agapEn tu Teu: tauta de edei poiEsai kakeina mE pareinai.
L04Lk11_42c---------x---------rp----dp--ra----dpm-n-----dpm-c---------v-2pai-p--ra----asn-n-----asn-c---------ra----asn-n-----asn-c---------a-----asn-n-----asn-c---------v-2pmi-p--ra----asf-n-----asf-c---------ra----asf-n-----asf-ra----gsm-n-----gsm-rd----apn-c---------v-3iai-s--v--aan----c---------d---------v--aan----
L05Lk11_42G235G3759G5213G3588G5330G3754G586G3588G2238G2532G3588G4076G2532G3956G3001G2532G3928G3588G2920G2532G3588G26G3588G2316G5023G1161G1163G4160G2548G3361G3918
L06 Lk11_42 Lecz biada wam, faryzeuszom, bo dajecie dziesięcinę z mięty i ruty, i z wszelkiego rodzaju jarzyny, a pomijacie sprawiedliwość i miłość Bożą. Tymczasem to należało czynić, i tamtego nie opuszczać.
L07 Lk11_42 Lecz G235 biada G3759 wam G5213 , faryzeuszom G5330 , bo dajecie dziesięcinę G586 z mięty G2238 i ruty G4076 , i z wszelkiego rodzaju G3956 jarzyny G3001 , a pomijacie G3928 sprawiedliwość G2920 i miłość G26 Bożą G2316 . Tymczasem to G5023 należało czynić G4160 , i tamtego G2548 nie opuszczać G3361 .
L01 Lk11_43 οὐαὶ ὑμῖν τοῖς Φαρισαίοις, ὅτι ἀγαπᾶτε τὴν πρωτοκαθεδρίαν ἐν ταῖς συναγωγαῖς καὶ τοὺς ἀσπασμοὺς ἐν ταῖς ἀγοραῖς.
L02 Lk11_43 ou)ai\ u(mi=n toi=s *farisai/ois, o(/ti a)gapa=te tE\n prOtokaTedri/an e)n tai=s sunagOgai=s kai\ tou\s a)spasmou\s e)n tai=s a)gorai=s.
L03 Lk11_43 uai hymin tois farisaiois, hoti agapate tEn prOtokaTedrian en tais synagOgais kai tus aspasmus en tais agorais.
L04Lk11_43x---------rp----dp--ra----dpm-n-----dpm-c---------v-2pai-p--ra----asf-n-----asf-p---------ra----dpf-n-----dpf-c---------ra----apm-n-----apm-p---------ra----dpf-n-----dpf-
L05Lk11_43G3759G5213G3588G5330G3754G25G3588G4410G1722G3588G4864G2532G3588G783G1722G3588G58
L06 Lk11_43 Biada wam, faryzeuszom, bo lubicie pierwsze miejsce w synagogach i pozdrowienia na rynku.
L07 Lk11_43 Biada G3759 wam G5213 , faryzeuszom G5330 , bo lubicie G25 pierwsze miejsce G4410 w synagogach G4864 i pozdrowienia G783 na rynku G58 .
L01 Lk11_44 οὐαὶ ὑμῖν, ὅτι ἐστὲ ὡς τὰ μνημεῖα τὰ ἄδηλα, καὶ οἱ ἄνθρωποι [οἱ] περιπατοῦντες ἐπάνω οὐκ οἴδασιν.
L02 Lk11_44 ou)ai\ u(mi=n, o(/ti e)ste\ O(s ta\ mnEmei=a ta\ a)/dEla, kai\ oi( a)/nTrOpoi [oi(] peripatou=ntes e)pa/nO ou)k oi)/dasin.
L03 Lk11_44 uai hymin, hoti este hOs ta mnEmeia ta adEla, kai hoi anTrOpoi [hoi] peripatuntes epanO uk oidasin.
L04Lk11_44x---------rp----dp--c---------v-2pai-p--c---------ra----npn-n-----npn-ra----npn-a-----npn-c---------ra----npm-n-----npm-ra----npm-v--papnpm-d---------d---------v-3xai-p--
L05Lk11_44G3759G5213G3754G2075G5613G3588G3419G3588G82G2532G3588G444G3588G4043G1883G3756G1492
L06 Lk11_44 Biada wam, bo jesteście jak groby niewidoczne, po których ludzie bezwiednie przechodzą.
L07 Lk11_44 Biada G3759 wam G5213 , bo jesteście G2075 jak G5613 groby G3419 niewidoczne G82 , po których ludzie G444 bezwiednie przechodzą G4043 G1883 , a nie G3756 wiedzą G1492 .
L01 Lk11_45 Ἀποκριθεὶς δέ τις τῶν νομικῶν λέγει αὐτῷ, Διδάσκαλε, ταῦτα λέγων καὶ ἡμᾶς ὑβρίζεις.
L02 Lk11_45 *)apokriTei\s de/ tis tO=n nomikO=n le/gei au)tO=|, *dida/skale, tau=ta le/gOn kai\ E(ma=s u(bri/DZeis.
L03 Lk11_45 apokriTeis de tis tOn nomikOn legei autO, didaskale, tauta legOn kai hEmas hybriDZeis.
L04Lk11_45v--appnsm-c---------ri----nsm-ra----gpm-a-----gpm-v-3pai-s--rp----dsm-n-----vsm-rd----apn-v--papnsm-d---------rp----ap--v-2pai-s--
L05Lk11_45G611G1161G5100G3588G3544G3004G846G1320G5023G3004G2532G2248G5195
L06 Lk11_45 Wtedy odezwał się do Niego jeden z uczonych w Prawie: Nauczycielu, tymi słowami nam też ubliżasz.
L07 Lk11_45 Wtedy odezwał się G611 do Niego G846 jeden G5100 z uczonych w Prawie G3544 : Nauczycielu G1320 , tymi słowami G5023 nam też G2532 ubliżasz G5195 .
L01 Lk11_46 δὲ εἶπεν, Καὶ ὑμῖν τοῖς νομικοῖς οὐαί, ὅτι φορτίζετε τοὺς ἀνθρώπους φορτία δυσβάστακτα, καὶ αὐτοὶ ἑνὶ τῶν δακτύλων ὑμῶν οὐ προσψαύετε τοῖς φορτίοις.
L02 Lk11_46 o( de\ ei)=pen, *kai\ u(mi=n toi=s nomikoi=s ou)ai/, o(/ti forti/DZete tou\s a)nTrO/pous forti/a dusba/stakta, kai\ au)toi\ e(ni\ tO=n daktu/lOn u(mO=n ou) prosPSau/ete toi=s forti/ois.
L03 Lk11_46 ho de eipen, kai hymin tois nomikois uai, hoti fortiDZete tus anTrOpus fortia dysbastakta, kai autoi heni tOn daktylOn hymOn u prosPSauete tois fortiois.
L04Lk11_46ra----nsm-c---------v-3aai-s--d---------rp----dp--ra----dpm-a-----dpm-i---------c---------v-2pai-p--ra----apm-n-----apm-n-----apn-a-----apn-c---------rp----npm-a-----dsm-ra----gpm-n-----gpm-rp----gp--d---------v-2pai-p--ra----dpn-n-----dpn-
L05Lk11_46G3588G1161G2036G2532G5213G3588G3544G3759G3754G5412G3588G444G5413G1419G2532G846G1520G3588G1147G5216G3756G4379G3588G5413
L06 Lk11_46 On odparł: I wam, uczonym w Prawie, biada! Bo wkładacie na ludzi ciężary nie do uniesienia, a sami jednym palcem ciężarów tych nie dotykacie.
L07 Lk11_46 On odparł G2036 : I wam G5213 , uczonym w Prawie G3544 , biada G3759 ! Bo wkładacie G5412 na ludzi G444 ciężary G5413 nie do uniesienia G1419 , a sami G846 jednym G1520 palcem G1147 ich G5216 nie G3756 dotykacie G4379 .
L01 Lk11_47 οὐαὶ ὑμῖν, ὅτι οἰκοδομεῖτε τὰ μνημεῖα τῶν προφητῶν, οἱ δὲ πατέρες ὑμῶν ἀπέκτειναν αὐτούς.
L02 Lk11_47 ou)ai\ u(mi=n, o(/ti oi)kodomei=te ta\ mnEmei=a tO=n profEtO=n, oi( de\ pate/res u(mO=n a)pe/kteinan au)tou/s.
L03 Lk11_47 uai hymin, hoti oikodomeite ta mnEmeia tOn profEtOn, hoi de pateres hymOn apekteinan autus.
L04Lk11_47x---------rp----dp--c---------v-2pai-p--ra----apn-n-----apn-ra----gpm-n-----gpm-ra----npm-c---------n-----npm-rp----gp--v-3aai-p--rp----apm-
L05Lk11_47G3759G5213G3754G3618G3588G3419G3588G4396G3588G1161G3962G5216G615G846
L06 Lk11_47 Biada wam, ponieważ budujecie grobowce prorokom, a wasi ojcowie ich zamordowali.
L07 Lk11_47 Biada G3759 wam G5213 , ponieważ budujecie G3618 grobowce G3419 prorokom G4396 , a wasi G5216 ojcowie G3962 ich zamordowali G615 .
L01 Lk11_48 ἄρα μάρτυρές ἐστε καὶ συνευδοκεῖτε τοῖς ἔργοις τῶν πατέρων ὑμῶν, ὅτι αὐτοὶ μὲν ἀπέκτειναν αὐτοὺς ὑμεῖς δὲ οἰκοδομεῖτε.
L02 Lk11_48 a)/ra ma/rture/s e)ste kai\ suneudokei=te toi=s e)/rgois tO=n pate/rOn u(mO=n, o(/ti au)toi\ me\n a)pe/kteinan au)tou\s u(mei=s de\ oi)kodomei=te.
L03 Lk11_48 ara martyres este kai syneudokeite tois ergois tOn paterOn hymOn, hoti autoi men apekteinan autus hymeis de oikodomeite.
L04Lk11_48c---------n-----npm-v-2pai-p--c---------v-2pai-p--ra----dpn-n-----dpn-ra----gpm-n-----gpm-rp----gp--c---------rp----npm-c---------v-3aai-p--rp----apm-rp----np--c---------v-2pai-p--
L05Lk11_48G686G3144G2075G2532G4909G3588G2041G3588G3962G5216G3754G846G3303G615G846G5210G1161G3618
L06 Lk11_48 A tak jesteście świadkami i przytakujecie uczynkom waszych ojców, gdyż oni ich pomordowali, a wy im wznosicie grobowce.
L07 Lk11_48 A tak jesteście G2075 świadkami G3144 i przytakujecie G4909 uczynkom G2041 waszych G5216 ojców G3962 , gdyż oni G846 ich pomordowali G615 , a wy budujecie G3618 ich grobowce.
L01 Lk11_49 διὰ τοῦτο καὶ σοφία τοῦ θεοῦ εἶπεν, Ἀποστελῶ εἰς αὐτοὺς προφήτας καὶ ἀποστόλους, καὶ ἐξ αὐτῶν ἀποκτενοῦσιν καὶ διώξουσιν,
L02 Lk11_49 dia\ tou=to kai\ E( sofi/a tou= Teou= ei)=pen, *)apostelO= ei)s au)tou\s profE/tas kai\ a)posto/lous, kai\ e)X au)tO=n a)poktenou=sin kai\ diO/Xousin,
L03 Lk11_49 dia tuto kai hE sofia tu Teu eipen, apostelO eis autus profEtas kai apostolus, kai eX autOn apoktenusin kai diOXusin,
L04Lk11_49p---------rd----asn-d---------ra----nsf-n-----nsf-ra----gsm-n-----gsm-v-3aai-s--v-1fai-s--p---------rp----apm-n-----apm-c---------n-----apm-c---------p---------rp----gpm-v-3fai-p--c---------v-3fai-p--
L05Lk11_49G1223G5124G2532G3588G4678G3588G2316G2036G649G1519G846G4396G2532G652G2532G1537G846G615G2532G1377
L06 Lk11_49 Dlatego też powiedziała Mądrość Boża: Poślę do nich proroków i apostołów, a z nich niektórych zabiją i prześladować będą.
L07 Lk11_49 Dlatego też G1223 G5124 powiedziała Mądrość G4678 Boża G2316 : Poślę G649 do nich G848 proroków G4396 i apostołów G652 , a z nich niektórych zabiją G615 i prześladować będą G1377 .
L01 Lk11_50 ἵνα ἐκζητηθῇ τὸ αἷμα πάντων τῶν προφητῶν τὸ ἐκκεχυμένον ἀπὸ καταβολῆς κόσμου ἀπὸ τῆς γενεᾶς ταύτης,
L02 Lk11_50 i(/na e)kDZEtETE=| to\ ai(=ma pa/ntOn tO=n profEtO=n to\ e)kkeCHume/non a)po\ katabolE=s ko/smou a)po\ tE=s genea=s tau/tEs,
L03 Lk11_50 hina ekDZEtETE to haima pantOn tOn profEtOn to ekkeCHymenon apo katabolEs kosmu apo tEs geneas tautEs,
L04Lk11_50c---------v-3aps-s--ra----nsn-n-----nsn-a-----gpm-ra----gpm-n-----gpm-ra----nsn-v--xppnsn-p---------n-----gsf-n-----gsm-p---------ra----gsf-n-----gsf-rd----gsf-
L05Lk11_50G2443G1567G3588G129G3956G3588G4396G3588G1632G575G2602G2889G575G3588G1074G3778
L06 Lk11_50 Tak na tym plemieniu będzie pomszczona krew wszystkich proroków, która została przelana od stworzenia świata,
L07 Lk11_50 Tak, aby G2443 na tym G5026 plemieniu G1074 była pomszczona G1567 krew G129 wszystkich G3956 proroków G4396 , która została przelana G1632 od stworzenia G2602 świata G2889 ,
L01 Lk11_51 ἀπὸ αἵματος Ἅβελ ἕως αἵματος Ζαχαρίου τοῦ ἀπολομένου μεταξὺ τοῦ θυσιαστηρίου καὶ τοῦ οἴκου· ναί, λέγω ὑμῖν, ἐκζητηθήσεται ἀπὸ τῆς γενεᾶς ταύτης.
L02 Lk11_51 a)po\ ai(/matos *(/abel e(/Os ai(/matos *DZaCHari/ou tou= a)polome/nou metaXu\ tou= TusiastEri/ou kai\ tou= oi)/kou: nai/, le/gO u(mi=n, e)kDZEtETE/setai a)po\ tE=s genea=s tau/tEs.
L03 Lk11_51 apo haimatos habel heOs haimatos DZaCHariu tu apolomenu metaXy tu TysiastEriu kai tu oiku: nai, legO hymin, ekDZEtETEsetai apo tEs geneas tautEs.
L04Lk11_51p---------n-----gsn-n-----gsm-p---------n-----gsn-n-----gsm-ra----gsm-v--ampgsm-p---------ra----gsn-n-----gsn-c---------ra----gsm-n-----gsm-x---------v-1pai-s--rp----dp--v-3fpi-s--p---------ra----gsf-n-----gsf-rd----gsf-
L05Lk11_51G575G129G6G2193G129G2197G3588G622G3342G3588G2379G2532G3588G3624G3483G3004G5213G1567G575G3588G1074G3778
L06 Lk11_51 od krwi Abla aż do krwi Zachariasza, który zginął między ołtarzem a przybytkiem. Tak, mówię wam, na tym plemieniu będzie pomszczona.
L07 Lk11_51 od krwi G129 Abla G6 aż do krwi G129 Zachariasza G2197 , który zginął G622 między ołtarzem G2379 a przybytkiem G3624 . Tak, mówię G3004 wam G5213 : na tym G5026 plemieniu G1074 będzie pomszczona G1567 .
L01 Lk11_52 οὐαὶ ὑμῖν τοῖς νομικοῖς, ὅτι ἤρατε τὴν κλεῖδα τῆς γνώσεως· αὐτοὶ οὐκ εἰσήλθατε καὶ τοὺς εἰσερχομένους ἐκωλύσατε.
L02 Lk11_52 ou)ai\ u(mi=n toi=s nomikoi=s, o(/ti E)/rate tE\n klei=da tE=s gnO/seOs: au)toi\ ou)k ei)sE/lTate kai\ tou\s ei)serCHome/nous e)kOlu/sate.
L03 Lk11_52 uai hymin tois nomikois, hoti Erate tEn kleida tEs gnOseOs: autoi uk eisElTate kai tus eiserCHomenus ekOlysate.
L04Lk11_52x---------rp----dp--ra----dpm-a-----dpm-c---------v-2aai-p--ra----asf-n-----asf-ra----gsf-n-----gsf-rp----npm-d---------v-2aai-p--c---------ra----apm-v--pmpapm-v-2aai-p--
L05Lk11_52G3759G5213G3588G3544G3754G142G3588G2807G3588G1108G846G3756G1525G2532G3588G1525G2967
L06 Lk11_52 Biada wam, uczonym w Prawie, bo wzięliście klucze poznania samiście nie weszli, a przeszkodziliście tym, którzy wejść chcieli.
L07 Lk11_52 Biada G3759 wam G5213 , uczonym w Prawie G3544 , bo wzięliście G142 klucze G2807 poznania G1108 \ samiście nie weszli G1525 , a przeszkodziliście G2967 tym, którzy wejść chcieli G1525 .
L01 Lk11_53 Κἀκεῖθεν ἐξελθόντος αὐτοῦ ἤρξαντο οἱ γραμματεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι δεινῶς ἐνέχειν καὶ ἀποστοματίζειν αὐτὸν περὶ πλειόνων,
L02 Lk11_53 *ka)kei=Ten e)XelTo/ntos au)tou= E)/rXanto oi( grammatei=s kai\ oi( *farisai=oi deinO=s e)ne/CHein kai\ a)postomati/DZein au)to\n peri\ pleio/nOn,
L03 Lk11_53 kakeiTen eXelTontos autu ErXanto hoi grammateis kai hoi farisaioi deinOs eneCHein kai apostomatiDZein auton peri pleionOn,
L04Lk11_53c---------v--aapgsm-rp----gsm-v-3ami-p--ra----npm-n-----npm-c---------ra----npm-n-----npm-d---------v--pan----c---------v--pan----rp----asm-p---------a-----gpnc
L05Lk11_53G2547G1831G846G756G3588G1122G2532G3588G5330G1171G1758G2532G653G846G4012G4119
L06 Lk11_53 Gdy wyszedł stamtąd, uczeni w Piśmie i faryzeusze poczęli gwałtownie nastawać na Niego i wypytywać Go o wiele rzeczy.
L07 Lk11_53 Gdy wyszedł G1831 stamtąd G3588 , uczeni w Piśmie G1122 i faryzeusze G5330 zaczęli gwałtownie nastawać G1758 na Niego G846 i wypytywać Go G653 o wiele rzeczy G4119 ,
L01 Lk11_54 ἐνεδρεύοντες αὐτὸν θηρεῦσαί τι ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ.
L02 Lk11_54 e)nedreu/ontes au)to\n TEreu=sai/ ti e)k tou= sto/matos au)tou=.
L03 Lk11_54 enedreuontes auton TEreusai ti ek tu stomatos autu.
L04Lk11_54v--papnpm-rp----asm-v--aan----ri----asn-p---------ra----gsn-n-----gsn-rp----gsm-
L05Lk11_54G1748G846G2340G5100G1537G3588G4750G846
L06 Lk11_54 Czyhali przy tym, żeby go podchwycić na jakimś słowie.
L07 Lk11_54 czyhając G1748 , żeby Go G846 podchwycić G2340 na jakimś G5100 słowie G1537 G4750 G846 .

© Cezary Podolski