| L01 |
Mt10_1 |
Καὶ |
προσκαλεσάμενος |
τοὺς |
δώδεκα |
μαθητὰς |
αὐτοῦ |
ἔδωκεν |
αὐτοῖς |
ἐξουσίαν |
πνευμάτων |
ἀκαθάρτων |
ὥστε |
ἐκβάλλειν |
αὐτὰ |
καὶ |
θεραπεύειν |
πᾶσαν |
νόσον |
καὶ |
πᾶσαν |
μαλακίαν. |
| | | | | | | | |
| L02 |
Mt10_1 |
*kai\ |
proskalesa/menos |
tou\s |
dO/deka |
maTEta\s |
au)tou= |
e)/dOken |
au)toi=s |
e)Xousi/an |
pneuma/tOn |
a)kaTa/rtOn |
O(/ste |
e)kba/llein |
au)ta\ |
kai\ |
Terapeu/ein |
pa=san |
no/son |
kai\ |
pa=san |
malaki/an. |
| | | | | | | | |
| L03 |
Mt10_1 |
kai |
proskalesamenos |
tus |
dOdeka |
maTEtas |
autu |
edOken |
autois |
eXusian |
pneumatOn |
akaTartOn |
hOste |
ekballein |
auta |
kai |
Terapeuein |
pasan |
noson |
kai |
pasan |
malakian. |
| | | | | | | | |
| L04 | Mt10_1 | c--------- | v--ampnsm- | ra----apm- | a-----apm- | n-----apm- | rp----gsm- | v-3aai-s-- | rp----dpm- | n-----asf- | n-----gpn- | a-----gpn- | c--------- | v--pan---- | rp----apn- | c--------- | v--pan---- | a-----asf- | n-----asf- | c--------- | a-----asf- | n-----asf- | | | | | | | | | |
| L05 | Mt10_1 | G2532 | G4341 | G3588 | G1427 | G3101 | G846 | G1325 | G846 | G1849 | G4151 | G169 | G5620 | G1544 | G846 | G2532 | G2323 | G3956 | G3554 | G2532 | G3956 | G3119 | | | | | | | | | |
| L06 |
Mt10_1 |
Wtedy przywołał do siebie dwunastu swoich uczniów i udzielił im władzy nad duchami nieczystymi, aby je wypędzali i leczyli wszystkie choroby i wszelkie słabości. |
| L07 |
Mt10_1 |
Wtedy przywołał G4341 do siebie dwunastu G1427 swoich uczniów G3101 i udzielił im władzy G1849 nad duchami G4151 nieczystymi G169 , aby je wypędzali G1544 i leczyli G2323 wszystkie G3956 choroby G3554 i wszelkie słabości G3119 . |
|
| L01 |
Mt10_2 |
Τῶν |
δὲ |
δώδεκα |
ἀποστόλων |
τὰ |
ὀνόματά |
ἐστιν |
ταῦτα· |
πρῶτος |
Σίμων |
ὁ |
λεγόμενος |
Πέτρος |
καὶ |
Ἀνδρέας |
ὁ |
ἀδελφὸς |
αὐτοῦ, |
καὶ |
Ἰάκωβος |
ὁ |
τοῦ |
Ζεβεδαίου |
καὶ |
Ἰωάννης |
ὁ |
ἀδελφὸς |
αὐτοῦ, |
| |
| L02 |
Mt10_2 |
*tO=n |
de\ |
dO/deka |
a)posto/lOn |
ta\ |
o)no/mata/ |
e)stin |
tau=ta: |
prO=tos |
*si/mOn |
o( |
lego/menos |
*pe/tros |
kai\ |
*)andre/as |
o( |
a)delfo\s |
au)tou=, |
kai\ |
*)ia/kObos |
o( |
tou= |
*DZebedai/ou |
kai\ |
*)iOa/nnEs |
o( |
a)delfo\s |
au)tou=, |
| |
| L03 |
Mt10_2 |
tOn |
de |
dOdeka |
apostolOn |
ta |
onomata |
estin |
tauta: |
prOtos |
simOn |
ho |
legomenos |
petros |
kai |
andreas |
ho |
adelfos |
autu, |
kai |
iakObos |
ho |
tu |
DZebedaiu |
kai |
iOannEs |
ho |
adelfos |
autu, |
| |
| L04 | Mt10_2 | ra----gpm- | c--------- | a-----gpm- | n-----gpm- | ra----npn- | n-----npn- | v-3pai-s-- | rd----npn- | a-----nsm- | n-----nsm- | ra----nsm- | v--pppnsm- | n-----nsm- | c--------- | n-----nsm- | ra----nsm- | n-----nsm- | rp----gsm- | c--------- | n-----nsm- | ra----nsm- | ra----gsm- | n-----gsm- | c--------- | n-----nsm- | ra----nsm- | n-----nsm- | rp----gsm- | | |
| L05 | Mt10_2 | G3588 | G1161 | G1427 | G652 | G3588 | G3686 | G2076 | G5023 | G4413 | G4613 | G3588 | G3004 | G4074 | G2532 | G406 | G3588 | G80 | G846 | G2532 | G2385 | G3588 | G3588 | G2199 | G2532 | G2491 | G3588 | G80 | G846 | | |
| L06 |
Mt10_2 |
A oto imiona dwunastu apostołów: pierwszy Szymon, zwany Piotrem, i brat jego Andrzej, potem Jakub, syn Zebedeusza, i brat jego Jan, |
| L07 |
Mt10_2 |
A oto imiona G3686 dwunastu G1427 apostołów G652 : pierwszy G4413 Szymon G4613 , zwany G3004 Piotrem G4074 , i brat G80 jego Andrzej G406 , potem Jakub G2385 , syn Zebedeusza G2199 , i brat G80 jego Jan G2491 , |
|
| L01 |
Mt10_3 |
Φίλιππος |
καὶ |
Βαρθολομαῖος, |
Θωμᾶς |
καὶ |
Μαθθαῖος |
ὁ |
τελώνης, |
Ἰάκωβος |
ὁ |
τοῦ |
Ἁλφαίου |
καὶ |
Θαδδαῖος, |
| | | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Mt10_3 |
*fi/lippos |
kai\ |
*barTolomai=os, |
*TOma=s |
kai\ |
*maTTai=os |
o( |
telO/nEs, |
*)ia/kObos |
o( |
tou= |
*(alfai/ou |
kai\ |
*Taddai=os, |
| | | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Mt10_3 |
filippos |
kai |
barTolomaios, |
TOmas |
kai |
maTTaios |
ho |
telOnEs, |
iakObos |
ho |
tu |
halfaiu |
kai |
Taddaios, |
| | | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Mt10_3 | n-----nsm- | c--------- | n-----nsm- | n-----nsm- | c--------- | n-----nsm- | ra----nsm- | n-----nsm- | n-----nsm- | ra----nsm- | ra----gsm- | n-----gsm- | c--------- | n-----nsm- | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Mt10_3 | G5376 | G2532 | G918 | G2381 | G2532 | G3156 | G3588 | G5057 | G2385 | G3588 | G3588 | G256 | G2532 | G2280 | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Mt10_3 |
Filip i Bartłomiej, Tomasz i celnik Mateusz, Jakub, syn Alfeusza, i Tadeusz, |
| L07 |
Mt10_3 |
Filip G5376 i Bartłomiej G918 , Tomasz G2381 i celnik G5057 Mateusz G3156 , Jakub G2385 , syn Alfeusza G256 , i Tadeusz G2280 , |
|
| L01 |
Mt10_4 |
Σίμων |
ὁ |
Καναναῖος |
καὶ |
Ἰούδας |
ὁ |
Ἰσκαριώτης |
ὁ |
καὶ |
παραδοὺς |
αὐτόν. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Mt10_4 |
*si/mOn |
o( |
*kananai=os |
kai\ |
*)iou/das |
o( |
*)iskariO/tEs |
o( |
kai\ |
paradou\s |
au)to/n. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Mt10_4 |
simOn |
ho |
kananaios |
kai |
iudas |
ho |
iskariOtEs |
ho |
kai |
paradus |
auton. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Mt10_4 | n-----nsm- | ra----nsm- | n-----nsm- | c--------- | n-----nsm- | ra----nsm- | n-----nsm- | ra----nsm- | d--------- | v--aapnsm- | rp----asm- | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Mt10_4 | G4613 | G3588 | G2581 | G2532 | G2455 | G3588 | G2469 | G3588 | G2532 | G3860 | G846 | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Mt10_4 |
Szymon Gorliwy i Judasz Iskariota, ten, który Go zdradził. |
| L07 |
Mt10_4 |
Szymon G4613 Gorliwy G2581 i Judasz G2455 Iskariota G2469 , ten, który Go zdradził G3860 . |
|
| L01 |
Mt10_5 |
Τούτους |
τοὺς |
δώδεκα |
ἀπέστειλεν |
ὁ |
Ἰησοῦς |
παραγγείλας |
αὐτοῖς |
λέγων, |
Εἰς |
ὁδὸν |
ἐθνῶν |
μὴ |
ἀπέλθητε, |
καὶ |
εἰς |
πόλιν |
Σαμαριτῶν |
μὴ |
εἰσέλθητε· |
| | | | | | | | | |
| L02 |
Mt10_5 |
*tou/tous |
tou\s |
dO/deka |
a)pe/steilen |
o( |
*)iEsou=s |
paraggei/las |
au)toi=s |
le/gOn, |
*ei)s |
o(do\n |
e)TnO=n |
mE\ |
a)pe/lTEte, |
kai\ |
ei)s |
po/lin |
*samaritO=n |
mE\ |
ei)se/lTEte: |
| | | | | | | | | |
| L03 |
Mt10_5 |
tutus |
tus |
dOdeka |
apesteilen |
ho |
iEsus |
paraNgeilas |
autois |
legOn, |
eis |
hodon |
eTnOn |
mE |
apelTEte, |
kai |
eis |
polin |
samaritOn |
mE |
eiselTEte: |
| | | | | | | | | |
| L04 | Mt10_5 | rd----apm- | ra----apm- | a-----apm- | v-3aai-s-- | ra----nsm- | n-----nsm- | v--aapnsm- | rp----dpm- | v--papnsm- | p--------- | n-----asf- | n-----gpn- | d--------- | v-2aas-p-- | c--------- | p--------- | n-----asf- | n-----gpm- | d--------- | v-2aas-p-- | | | | | | | | | | |
| L05 | Mt10_5 | G5128 | G3588 | G1427 | G649 | G3588 | G2424 | G3853 | G846 | G3004 | G1519 | G3598 | G1484 | G3361 | G565 | G2532 | G1519 | G4172 | G4541 | G3361 | G1525 | | | | | | | | | | |
| L06 |
Mt10_5 |
Tych to Dwunastu wysłał Jezus, dając im następujące wskazania: Nie idźcie do pogan i nie wstępujcie do żadnego miasta samarytańskiego! |
| L07 |
Mt10_5 |
Tych to Dwunastu G1427 wysłał G649 Jezus G2424 , dając im następujące wskazania G3853 : Nie idźcie G565 do pogan G1484 i nie wstępujcie G1525 do żadnego G3361 miasta G4172 samarytańskiego G4541 ! |
|
| L01 |
Mt10_6 |
πορεύεσθε |
δὲ |
μᾶλλον |
πρὸς |
τὰ |
πρόβατα |
τὰ |
ἀπολωλότα |
οἴκου |
Ἰσραήλ. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Mt10_6 |
poreu/esTe |
de\ |
ma=llon |
pro\s |
ta\ |
pro/bata |
ta\ |
a)polOlo/ta |
oi)/kou |
*)israE/l. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Mt10_6 |
poreuesTe |
de |
mallon |
pros |
ta |
probata |
ta |
apolOlota |
oiku |
israEl. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Mt10_6 | v-2pmd-p-- | c--------- | d--------- | p--------- | ra----apn- | n-----apn- | ra----apn- | v--xapapn- | n-----gsm- | n-----gsm- | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Mt10_6 | G4198 | G1161 | G3123 | G4314 | G3588 | G4263 | G3588 | G622 | G3624 | G2474 | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Mt10_6 |
Idźcie raczej do owiec, które poginęły z domu Izraela. |
| L07 |
Mt10_6 |
Idźcie G4198 raczej do owiec G4263 , które poginęły G622 z domu G3624 Izraela G2474 . |
|
| L01 |
Mt10_7 |
πορευόμενοι |
δὲ |
κηρύσσετε |
λέγοντες |
ὅτι |
Ἤγγικεν |
ἡ |
βασιλεία |
τῶν |
οὐρανῶν. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Mt10_7 |
poreuo/menoi |
de\ |
kEru/ssete |
le/gontes |
o(/ti |
*)/Eggiken |
E( |
basilei/a |
tO=n |
ou)ranO=n. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Mt10_7 |
poreuomenoi |
de |
kEryssete |
legontes |
hoti |
ENgiken |
hE |
basileia |
tOn |
uranOn. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Mt10_7 | v--pmpnpm- | c--------- | v-2pad-p-- | v--papnpm- | c--------- | v-3xai-s-- | ra----nsf- | n-----nsf- | ra----gpm- | n-----gpm- | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Mt10_7 | G4198 | G1161 | G2784 | G3004 | G3754 | G1448 | G3588 | G932 | G3588 | G3772 | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Mt10_7 |
Idźcie i głoście: Bliskie już jest królestwo niebieskie. |
| L07 |
Mt10_7 |
Idźcie G4198 i głoście G2784 : „Bliskie G1448 już jest królestwo G932 niebieskie G3772 ”. |
|
| L01 |
Mt10_8 |
ἀσθενοῦντας |
θεραπεύετε, |
νεκροὺς |
ἐγείρετε, |
λεπροὺς |
καθαρίζετε, |
δαιμόνια |
ἐκβάλλετε· |
δωρεὰν |
ἐλάβετε, |
δωρεὰν |
δότε. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Mt10_8 |
a)sTenou=ntas |
Terapeu/ete, |
nekrou\s |
e)gei/rete, |
leprou\s |
kaTari/DZete, |
daimo/nia |
e)kba/llete: |
dOrea\n |
e)la/bete, |
dOrea\n |
do/te. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Mt10_8 |
asTenuntas |
Terapeuete, |
nekrus |
egeirete, |
leprus |
kaTariDZete, |
daimonia |
ekballete: |
dOrean |
elabete, |
dOrean |
dote. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Mt10_8 | v--papapm- | v-2pad-p-- | a-----apm- | v-2pad-p-- | a-----apm- | v-2pad-p-- | n-----apn- | v-2pad-p-- | d--------- | v-2aai-p-- | d--------- | v-2aad-p-- | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Mt10_8 | G770 | G2323 | G3498 | G1453 | G3015 | G2511 | G1140 | G1544 | G1432 | G2983 | G1432 | G1325 | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Mt10_8 |
Uzdrawiajcie chorych, wskrzeszajcie umarłych, oczyszczajcie trędowatych, wypędzajcie złe duchy! Darmo otrzymaliście, darmo dawajcie! |
| L07 |
Mt10_8 |
Uzdrawiajcie G2323 chorych G770 , wskrzeszajcie G1453 umarłych G3498 , oczyszczajcie G2511 trędowatych G3015 , wypędzajcie G1544 złe duchy G1140 ! Darmo G1432 otrzymaliście G2983 , darmo G1432 dawajcie G1325 ! |
|
| L01 |
Mt10_9 |
Μὴ |
κτήσησθε |
χρυσὸν |
μηδὲ |
ἄργυρον |
μηδὲ |
χαλκὸν |
εἰς |
τὰς |
ζώνας |
ὑμῶν, |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Mt10_9 |
*mE\ |
ktE/sEsTe |
CHruso\n |
mEde\ |
a)/rguron |
mEde\ |
CHalko\n |
ei)s |
ta\s |
DZO/nas |
u(mO=n, |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Mt10_9 |
mE |
ktEsEsTe |
CHryson |
mEde |
argyron |
mEde |
CHalkon |
eis |
tas |
DZOnas |
hymOn, |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Mt10_9 | d--------- | v-2ams-p-- | n-----asm- | c--------- | n-----asm- | c--------- | n-----asm- | p--------- | ra----apf- | n-----apf- | rp----gp-- | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Mt10_9 | G3361 | G2932 | G5557 | G3366 | G696 | G3366 | G5475 | G1519 | G3588 | G2223 | G5216 | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Mt10_9 |
Nie zdobywajcie złota ani srebra, ani miedzi do swych trzosów. |
| L07 |
Mt10_9 |
Nie zdobywajcie G2932 złota G5557 ani srebra G696 , ani miedzi G5475 do swych trzosów G2223 . |
|
| L01 |
Mt10_10 |
μὴ |
πήραν |
εἰς |
ὁδὸν |
μηδὲ |
δύο |
χιτῶνας |
μηδὲ |
ὑποδήματα |
μηδὲ |
ῥάβδον· |
ἄξιος |
γὰρ |
ὁ |
ἐργάτης |
τῆς |
τροφῆς |
αὐτοῦ. |
| | | | | | | | | | | |
| L02 |
Mt10_10 |
mE\ |
pE/ran |
ei)s |
o(do\n |
mEde\ |
du/o |
CHitO=nas |
mEde\ |
u(podE/mata |
mEde\ |
r(a/bdon: |
a)/Xios |
ga\r |
o( |
e)rga/tEs |
tE=s |
trofE=s |
au)tou=. |
| | | | | | | | | | | |
| L03 |
Mt10_10 |
mE |
pEran |
eis |
hodon |
mEde |
dyo |
CHitOnas |
mEde |
hypodEmata |
mEde |
rabdon: |
aXios |
gar |
ho |
ergatEs |
tEs |
trofEs |
autu. |
| | | | | | | | | | | |
| L04 | Mt10_10 | d--------- | n-----asf- | p--------- | n-----asf- | c--------- | a-----apm- | n-----apm- | c--------- | n-----apn- | c--------- | n-----asf- | a-----nsm- | c--------- | ra----nsm- | n-----nsm- | ra----gsf- | n-----gsf- | rp----gsm- | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Mt10_10 | G3361 | G4082 | G1519 | G3598 | G3366 | G1417 | G5509 | G3366 | G5266 | G3366 | G4464 | G514 | G1063 | G3588 | G2040 | G3588 | G5160 | G846 | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Mt10_10 |
Nie bierzcie na drogę torby ani dwóch sukien, ani sandałów, ani laski! Wart jest bowiem robotnik swej strawy. |
| L07 |
Mt10_10 |
Nie bierzcie G3361 na drogę G3598 torby G4082 ani dwóch sukien G5509 , ani sandałów G5266 , ani laski G4464 ! Wart G514 jest bowiem robotnik G2040 swej strawy G5160 . |
|
| L01 |
Mt10_11 |
εἰς |
ἣν |
δ᾿ |
ἂν |
πόλιν |
ἢ |
κώμην |
εἰσέλθητε, |
ἐξετάσατε |
τίς |
ἐν |
αὐτῇ |
ἄξιός |
ἐστιν· |
κἀκεῖ |
μείνατε |
ἕως |
ἂν |
ἐξέλθητε. |
| | | | | | | | | | |
| L02 |
Mt10_11 |
ei)s |
E(\n |
d' |
a)\n |
po/lin |
E)\ |
kO/mEn |
ei)se/lTEte, |
e)Xeta/sate |
ti/s |
e)n |
au)tE=| |
a)/Xio/s |
e)stin: |
ka)kei= |
mei/nate |
e(/Os |
a)\n |
e)Xe/lTEte. |
| | | | | | | | | | |
| L03 |
Mt10_11 |
eis |
hEn |
d' |
an |
polin |
E |
kOmEn |
eiselTEte, |
eXetasate |
tis |
en |
autE |
aXios |
estin: |
kakei |
meinate |
heOs |
an |
eXelTEte. |
| | | | | | | | | | |
| L04 | Mt10_11 | p--------- | rr----asf- | c--------- | x--------- | n-----asf- | c--------- | n-----asf- | v-2aas-p-- | v-2aad-p-- | ri----nsm- | p--------- | rp----dsf- | a-----nsm- | v-3pai-s-- | c--------- | v-2aad-p-- | c--------- | x--------- | v-2aas-p-- | | | | | | | | | | | |
| L05 | Mt10_11 | G1519 | G3739 | G1161 | G302 | G4172 | G2228 | G2968 | G1525 | G1833 | G5101 | G1722 | G846 | G514 | G2076 | G2546 | G3306 | G2193 | G302 | G1831 | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Mt10_11 |
A gdy przyjdziecie do jakiegoś miasta albo wsi, wywiedzcie się, kto tam jest godny, i u niego zatrzymajcie się, dopóki nie wyjdziecie. |
| L07 |
Mt10_11 |
A gdy przyjdziecie G1525 do jakiegoś miasta G4172 albo wsi G2968 , wywiedzcie się G1833 , kto G5101 tam jest godny G514 , i u niego zatrzymajcie się G3306 , dopóki nie wyjdziecie G1831 . |
|
| L01 |
Mt10_12 |
εἰσερχόμενοι |
δὲ |
εἰς |
τὴν |
οἰκίαν |
ἀσπάσασθε |
αὐτήν· |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Mt10_12 |
ei)serCHo/menoi |
de\ |
ei)s |
tE\n |
oi)ki/an |
a)spa/sasTe |
au)tE/n: |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Mt10_12 |
eiserCHomenoi |
de |
eis |
tEn |
oikian |
aspasasTe |
autEn: |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Mt10_12 | v--pmpnpm- | c--------- | p--------- | ra----asf- | n-----asf- | v-2amd-p-- | rp----asf- | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Mt10_12 | G1525 | G1161 | G1519 | G3588 | G3614 | G782 | G846 | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Mt10_12 |
Wchodząc do domu, przywitajcie go pozdrowieniem. |
| L07 |
Mt10_12 |
Wchodząc G1525 do domu G3614 , przywitajcie go pozdrowieniem G782 . |
|
| L01 |
Mt10_13 |
καὶ |
ἐὰν |
μὲν |
ᾖ |
ἡ |
οἰκία |
ἀξία, |
ἐλθάτω |
ἡ |
εἰρήνη |
ὑμῶν |
ἐπ᾿ |
αὐτήν· |
ἐὰν |
δὲ |
μὴ |
ᾖ |
ἀξία, |
ἡ |
εἰρήνη |
ὑμῶν |
πρὸς |
ὑμᾶς |
ἐπιστραφήτω. |
| | | | | |
| L02 |
Mt10_13 |
kai\ |
e)a\n |
me\n |
E)=| |
E( |
oi)ki/a |
a)Xi/a, |
e)lTa/tO |
E( |
ei)rE/nE |
u(mO=n |
e)p' |
au)tE/n: |
e)a\n |
de\ |
mE\ |
E)=| |
a)Xi/a, |
E( |
ei)rE/nE |
u(mO=n |
pro\s |
u(ma=s |
e)pistrafE/tO. |
| | | | | |
| L03 |
Mt10_13 |
kai |
ean |
men |
E |
hE |
oikia |
aXia, |
elTatO |
hE |
eirEnE |
hymOn |
ep' |
autEn: |
ean |
de |
mE |
E |
aXia, |
hE |
eirEnE |
hymOn |
pros |
hymas |
epistrafEtO. |
| | | | | |
| L04 | Mt10_13 | c--------- | c--------- | c--------- | v-3pas-s-- | ra----nsf- | n-----nsf- | a-----nsf- | v-3aad-s-- | ra----nsf- | n-----nsf- | rp----gp-- | p--------- | rp----asf- | c--------- | c--------- | d--------- | v-3pas-s-- | a-----nsf- | ra----nsf- | n-----nsf- | rp----gp-- | p--------- | rp----ap-- | v-3apd-s-- | | | | | | |
| L05 | Mt10_13 | G2532 | G1437 | G3303 | G5600 | G3588 | G3614 | G514 | G2064 | G3588 | G1515 | G5216 | G1909 | G846 | G1437 | G1161 | G3361 | G5600 | G514 | G3588 | G1515 | G5216 | G4314 | G5209 | G1994 | | | | | | |
| L06 |
Mt10_13 |
Jeśli dom na to zasługuje, niech zstąpi na niego pokój wasz jeśli zaś nie zasługuje, niech pokój wasz powróci do was! |
| L07 |
Mt10_13 |
Jeśli dom G3614 na to zasługuje G514 , niech zstąpi na niego pokój G1515 wasz\ jeśli zaś nie zasługuje G3361 G514 , niech pokój G1515 wasz powróci G1994 do was G5209 ! |
|
| L01 |
Mt10_14 |
καὶ |
ὃς |
ἂν |
μὴ |
δέξηται |
ὑμᾶς |
μηδὲ |
ἀκούσῃ |
τοὺς |
λόγους |
ὑμῶν, |
ἐξερχόμενοι |
ἔξω |
τῆς |
οἰκίας |
ἢ |
τῆς |
πόλεως |
ἐκείνης |
ἐκτινάξατε |
τὸν |
κονιορτὸν |
τῶν |
ποδῶν |
ὑμῶν. |
| | | | |
| L02 |
Mt10_14 |
kai\ |
o(\s |
a)\n |
mE\ |
de/XEtai |
u(ma=s |
mEde\ |
a)kou/sE| |
tou\s |
lo/gous |
u(mO=n, |
e)XerCHo/menoi |
e)/XO |
tE=s |
oi)ki/as |
E)\ |
tE=s |
po/leOs |
e)kei/nEs |
e)ktina/Xate |
to\n |
koniorto\n |
tO=n |
podO=n |
u(mO=n. |
| | | | |
| L03 |
Mt10_14 |
kai |
hos |
an |
mE |
deXEtai |
hymas |
mEde |
akusE |
tus |
logus |
hymOn, |
eXerCHomenoi |
eXO |
tEs |
oikias |
E |
tEs |
poleOs |
ekeinEs |
ektinaXate |
ton |
koniorton |
tOn |
podOn |
hymOn. |
| | | | |
| L04 | Mt10_14 | c--------- | rr----nsm- | x--------- | d--------- | v-3ams-s-- | rp----ap-- | c--------- | v-3aas-s-- | ra----apm- | n-----apm- | rp----gp-- | v--pmpnpm- | p--------- | ra----gsf- | n-----gsf- | c--------- | ra----gsf- | n-----gsf- | rd----gsf- | v-2aad-p-- | ra----asm- | n-----asm- | ra----gpm- | n-----gpm- | rp----gp-- | | | | | |
| L05 | Mt10_14 | G2532 | G3739 | G302 | G3361 | G1209 | G5209 | G3366 | G191 | G3588 | G3056 | G5216 | G1831 | G1854 | G3588 | G3614 | G2228 | G3588 | G4172 | G1565 | G1621 | G3588 | G2868 | G3588 | G4228 | G5216 | | | | | |
| L06 |
Mt10_14 |
Gdyby was gdzie nie chciano przyjąć i nie chciano słuchać słów waszych, wychodząc z takiego domu albo miasta, strząśnijcie proch z nóg waszych! |
| L07 |
Mt10_14 |
Gdyby was gdzie nie chciano G3361 przyjąć G1209 i nie chciano słuchać G191 słów G3056 waszych, wychodząc G1831 z takiego domu G3614 albo miasta G4172 , strząśnijcie G1621 proch G2868 z nóg G4228 waszych! |
|
| L01 |
Mt10_15 |
ἀμὴν |
λέγω |
ὑμῖν, |
ἀνεκτότερον |
ἔσται |
γῇ |
Σοδόμων |
καὶ |
Γομόρρων |
ἐν |
ἡμέρᾳ |
κρίσεως |
ἢ |
τῇ |
πόλει |
ἐκείνῃ. |
| | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Mt10_15 |
a)mE\n |
le/gO |
u(mi=n, |
a)nekto/teron |
e)/stai |
gE=| |
*sodo/mOn |
kai\ |
*gomo/rrOn |
e)n |
E(me/ra| |
kri/seOs |
E)\ |
tE=| |
po/lei |
e)kei/nE|. |
| | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Mt10_15 |
amEn |
legO |
hymin, |
anektoteron |
estai |
gE |
sodomOn |
kai |
gomorrOn |
en |
hEmera |
kriseOs |
E |
tE |
polei |
ekeinE. |
| | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Mt10_15 | x--------- | v-1pai-s-- | rp----dp-- | a-----nsnc | v-3fmi-s-- | n-----dsf- | n-----gpn- | c--------- | n-----gpn- | p--------- | n-----dsf- | n-----gsf- | c--------- | ra----dsf- | n-----dsf- | rd----dsf- | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Mt10_15 | G281 | G3004 | G5213 | G414 | G2071 | G1093 | G4670 | G2532 | G1116 | G1722 | G2250 | G2920 | G2228 | G3588 | G4172 | G1565 | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Mt10_15 |
Zaprawdę, powiadam wam: Ziemi sodomskiej i gomorejskiej lżej będzie w dzień sądu niż temu miastu. |
| L07 |
Mt10_15 |
Zaprawdę G281 , powiadam G3004 wam G5213 : Ziemi G1093 sodomskiej G4670 i gomorejskiej G1116 lżej będzie w dzień G2250 sądu G2920 niż temu miastu G4172 . |
|
| L01 |
Mt10_16 |
Ἰδοὺ |
ἐγὼ |
ἀποστέλλω |
ὑμᾶς |
ὡς |
πρόβατα |
ἐν |
μέσῳ |
λύκων· |
γίνεσθε |
οὖν |
φρόνιμοι |
ὡς |
οἱ |
ὄφεις |
καὶ |
ἀκέραιοι |
ὡς |
αἱ |
περιστεραί. |
| | | | | | | | | |
| L02 |
Mt10_16 |
*)idou\ |
e)gO\ |
a)poste/llO |
u(ma=s |
O(s |
pro/bata |
e)n |
me/sO| |
lu/kOn: |
gi/nesTe |
ou)=n |
fro/nimoi |
O(s |
oi( |
o)/feis |
kai\ |
a)ke/raioi |
O(s |
ai( |
peristerai/. |
| | | | | | | | | |
| L03 |
Mt10_16 |
idu |
egO |
apostellO |
hymas |
hOs |
probata |
en |
mesO |
lykOn: |
ginesTe |
un |
fronimoi |
hOs |
hoi |
ofeis |
kai |
akeraioi |
hOs |
hai |
peristerai. |
| | | | | | | | | |
| L04 | Mt10_16 | x--------- | rp----ns-- | v-1pai-s-- | rp----ap-- | c--------- | n-----apn- | p--------- | a-----dsn- | n-----gpm- | v-2pmd-p-- | c--------- | a-----npm- | c--------- | ra----npm- | n-----npm- | c--------- | a-----npm- | c--------- | ra----npf- | n-----npf- | | | | | | | | | | |
| L05 | Mt10_16 | G2400 | G1473 | G649 | G5209 | G5613 | G4263 | G1722 | G3319 | G3074 | G1096 | G3767 | G5429 | G5613 | G3588 | G3789 | G2532 | G185 | G5613 | G3588 | G4058 | | | | | | | | | | |
| L06 |
Mt10_16 |
Oto Ja was posyłam jak owce między wilki. Bądźcie więc roztropni jak węże, a nieskazitelni jak gołębie! |
| L07 |
Mt10_16 |
Oto Ja was posyłam G649 jak owce G4263 między wilki G3074 . Bądźcie więc roztropni G5429 jak węże G3789 , a nieskazitelni G185 jak gołębie G4058 ! |
|
| L01 |
Mt10_17 |
προσέχετε |
δὲ |
ἀπὸ |
τῶν |
ἀνθρώπων· |
παραδώσουσιν |
γὰρ |
ὑμᾶς |
εἰς |
συνέδρια, |
καὶ |
ἐν |
ταῖς |
συναγωγαῖς |
αὐτῶν |
μαστιγώσουσιν |
ὑμᾶς· |
| | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Mt10_17 |
prose/CHete |
de\ |
a)po\ |
tO=n |
a)nTrO/pOn: |
paradO/sousin |
ga\r |
u(ma=s |
ei)s |
sune/dria, |
kai\ |
e)n |
tai=s |
sunagOgai=s |
au)tO=n |
mastigO/sousin |
u(ma=s: |
| | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Mt10_17 |
proseCHete |
de |
apo |
tOn |
anTrOpOn: |
paradOsusin |
gar |
hymas |
eis |
synedria, |
kai |
en |
tais |
synagOgais |
autOn |
mastigOsusin |
hymas: |
| | | | | | | | | | | | |
| L04 | Mt10_17 | v-2pad-p-- | c--------- | p--------- | ra----gpm- | n-----gpm- | v-3fai-p-- | c--------- | rp----ap-- | p--------- | n-----apn- | c--------- | p--------- | ra----dpf- | n-----dpf- | rp----gpm- | v-3fai-p-- | rp----ap-- | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Mt10_17 | G4337 | G1161 | G575 | G3588 | G444 | G3860 | G1063 | G5209 | G1519 | G4892 | G2532 | G1722 | G3588 | G4864 | G846 | G3146 | G5209 | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Mt10_17 |
Miejcie się na baczności przed ludźmi! Będą was wydawać sądom i w swych synagogach będą was biczować. |
| L07 |
Mt10_17 |
Miejcie się na baczności G4337 przed ludźmi G444 ! Będą was wydawać G3860 sądom G4892 i w swych synagogach G4864 będą was biczować G3146 . |
|
| L01 |
Mt10_18 |
καὶ |
ἐπὶ |
ἡγεμόνας |
δὲ |
καὶ |
βασιλεῖς |
ἀχθήσεσθε |
ἕνεκεν |
ἐμοῦ |
εἰς |
μαρτύριον |
αὐτοῖς |
καὶ |
τοῖς |
ἔθνεσιν. |
| | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Mt10_18 |
kai\ |
e)pi\ |
E(gemo/nas |
de\ |
kai\ |
basilei=s |
a)CHTE/sesTe |
e(/neken |
e)mou= |
ei)s |
martu/rion |
au)toi=s |
kai\ |
toi=s |
e)/Tnesin. |
| | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Mt10_18 |
kai |
epi |
hEgemonas |
de |
kai |
basileis |
aCHTEsesTe |
heneken |
emu |
eis |
martyrion |
autois |
kai |
tois |
eTnesin. |
| | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Mt10_18 | d--------- | p--------- | n-----apm- | c--------- | c--------- | n-----apm- | v-2fpi-p-- | p--------- | rp----gs-- | p--------- | n-----asn- | rp----dpm- | c--------- | ra----dpn- | n-----dpn- | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Mt10_18 | G2532 | G1909 | G2232 | G1161 | G2532 | G935 | G71 | G1752 | G1700 | G1519 | G3142 | G846 | G2532 | G3588 | G1484 | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Mt10_18 |
Nawet przed namiestników i królów będą was wodzić z mego powodu, na świadectwo im i poganom. |
| L07 |
Mt10_18 |
Nawet przed namiestników G2232 i królów G935 będą was wodzić G71 z mego powodu G1752 , na świadectwo G3142 im G846 i poganom G1484 . |
|
| L01 |
Mt10_19 |
ὅταν |
δὲ |
παραδῶσιν |
ὑμᾶς, |
μὴ |
μεριμνήσητε |
πῶς |
ἢ |
τί |
λαλήσητε· |
δοθήσεται |
γὰρ |
ὑμῖν |
ἐν |
ἐκείνῃ |
τῇ |
ὥρᾳ |
τί |
λαλήσητε· |
| | | | | | | | | | |
| L02 |
Mt10_19 |
o(/tan |
de\ |
paradO=sin |
u(ma=s, |
mE\ |
merimnE/sEte |
pO=s |
E)\ |
ti/ |
lalE/sEte: |
doTE/setai |
ga\r |
u(mi=n |
e)n |
e)kei/nE| |
tE=| |
O(/ra| |
ti/ |
lalE/sEte: |
| | | | | | | | | | |
| L03 |
Mt10_19 |
hotan |
de |
paradOsin |
hymas, |
mE |
merimnEsEte |
pOs |
E |
ti |
lalEsEte: |
doTEsetai |
gar |
hymin |
en |
ekeinE |
tE |
hOra |
ti |
lalEsEte: |
| | | | | | | | | | |
| L04 | Mt10_19 | c--------- | c--------- | v-3aas-p-- | rp----ap-- | d--------- | v-2aas-p-- | d--------- | c--------- | ri----asn- | v-2aas-p-- | v-3fpi-s-- | c--------- | rp----dp-- | p--------- | rd----dsf- | ra----dsf- | n-----dsf- | ri----asn- | v-2aas-p-- | | | | | | | | | | | |
| L05 | Mt10_19 | G3752 | G1161 | G3860 | G5209 | G3361 | G3309 | G4459 | G2228 | G5101 | G2980 | G1325 | G1063 | G5213 | G1722 | G1565 | G3588 | G5610 | G5101 | G2980 | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Mt10_19 |
Kiedy was wydadzą, nie martwcie się o to, jak ani co macie mówić. W owej bowiem godzinie będzie wam poddane, co macie mówić, |
| L07 |
Mt10_19 |
Kiedy was wydadzą G3860 , nie martwcie się G3309 o to, jak G4459 ani co G5101 macie mówić G2980 . W owej bowiem godzinie G5610 będzie wam poddane G1325 , co macie mówić G2980 , |
|
| L01 |
Mt10_20 |
οὐ |
γὰρ |
ὑμεῖς |
ἐστε |
οἱ |
λαλοῦντες |
ἀλλὰ |
τὸ |
πνεῦμα |
τοῦ |
πατρὸς |
ὑμῶν |
τὸ |
λαλοῦν |
ἐν |
ὑμῖν. |
| | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Mt10_20 |
ou) |
ga\r |
u(mei=s |
e)ste |
oi( |
lalou=ntes |
a)lla\ |
to\ |
pneu=ma |
tou= |
patro\s |
u(mO=n |
to\ |
lalou=n |
e)n |
u(mi=n. |
| | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Mt10_20 |
u |
gar |
hymeis |
este |
hoi |
laluntes |
alla |
to |
pneuma |
tu |
patros |
hymOn |
to |
lalun |
en |
hymin. |
| | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Mt10_20 | d--------- | c--------- | rp----np-- | v-2pai-p-- | ra----npm- | v--papnpm- | c--------- | ra----nsn- | n-----nsn- | ra----gsm- | n-----gsm- | rp----gp-- | ra----nsn- | v--papnsn- | p--------- | rp----dp-- | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Mt10_20 | G3756 | G1063 | G5210 | G2075 | G3588 | G2980 | G235 | G3588 | G4151 | G3588 | G3962 | G5216 | G3588 | G2980 | G1722 | G5213 | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Mt10_20 |
gdyż nie wy będziecie mówili, lecz Duch Ojca waszego będzie mówił przez was. |
| L07 |
Mt10_20 |
gdyż nie wy będziecie mówili G2980 , lecz Duch G4151 Ojca G3962 waszego będzie mówił G2980 przez was G5213 . |
|
| L01 |
Mt10_21 |
παραδώσει |
δὲ |
ἀδελφὸς |
ἀδελφὸν |
εἰς |
θάνατον |
καὶ |
πατὴρ |
τέκνον, |
καὶ |
ἐπαναστήσονται |
τέκνα |
ἐπὶ |
γονεῖς |
καὶ |
θανατώσουσιν |
αὐτούς. |
| | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Mt10_21 |
paradO/sei |
de\ |
a)delfo\s |
a)delfo\n |
ei)s |
Ta/naton |
kai\ |
patE\r |
te/knon, |
kai\ |
e)panastE/sontai |
te/kna |
e)pi\ |
gonei=s |
kai\ |
TanatO/sousin |
au)tou/s. |
| | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Mt10_21 |
paradOsei |
de |
adelfos |
adelfon |
eis |
Tanaton |
kai |
patEr |
teknon, |
kai |
epanastEsontai |
tekna |
epi |
goneis |
kai |
TanatOsusin |
autus. |
| | | | | | | | | | | | |
| L04 | Mt10_21 | v-3fai-s-- | c--------- | n-----nsm- | n-----asm- | p--------- | n-----asm- | c--------- | n-----nsm- | n-----asn- | c--------- | v-3fmi-p-- | n-----npn- | p--------- | n-----apm- | c--------- | v-3fai-p-- | rp----apm- | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Mt10_21 | G3860 | G1161 | G80 | G80 | G1519 | G2288 | G2532 | G3962 | G5043 | G2532 | G1881 | G5043 | G1909 | G1118 | G2532 | G2289 | G846 | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Mt10_21 |
Brat wyda brata na śmierć i ojciec syna dzieci powstaną przeciw rodzicom i o śmierć ich przyprawią. |
| L07 |
Mt10_21 |
Brat G80 wyda G3860 brata G80 na śmierć G2288 i ojciec G3962 syna G5043 \ dzieci G5043 powstaną G1881 przeciw G1909 rodzicom G1118 i o śmierć G2289 ich przyprawią. |
|
| L01 |
Mt10_22 |
καὶ |
ἔσεσθε |
μισούμενοι |
ὑπὸ |
πάντων |
διὰ |
τὸ |
ὄνομά |
μου· |
ὁ |
δὲ |
ὑπομείνας |
εἰς |
τέλος |
οὗτος |
σωθήσεται. |
| | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Mt10_22 |
kai\ |
e)/sesTe |
misou/menoi |
u(po\ |
pa/ntOn |
dia\ |
to\ |
o)/noma/ |
mou: |
o( |
de\ |
u(pomei/nas |
ei)s |
te/los |
ou(=tos |
sOTE/setai. |
| | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Mt10_22 |
kai |
esesTe |
misumenoi |
hypo |
pantOn |
dia |
to |
onoma |
mu: |
ho |
de |
hypomeinas |
eis |
telos |
hutos |
sOTEsetai. |
| | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Mt10_22 | c--------- | v-2fmi-p-- | v--pppnpm- | p--------- | a-----gpm- | p--------- | ra----asn- | n-----asn- | rp----gs-- | ra----nsm- | c--------- | v--aapnsm- | p--------- | n-----asn- | rd----nsm- | v-3fpi-s-- | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Mt10_22 | G2532 | G2071 | G3404 | G5259 | G3956 | G1223 | G3588 | G3686 | G3450 | G3588 | G1161 | G5278 | G1519 | G5056 | G3778 | G4982 | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Mt10_22 |
Będziecie w nienawiści u wszystkich z powodu mego imienia. Lecz kto wytrwa do końca, ten będzie zbawiony. |
| L07 |
Mt10_22 |
Będziecie w nienawiści G3404 u wszystkich G3956 z powodu G1223 mego G3450 imienia G3686 . Lecz kto wytrwa G5278 do G1519 końca G5056 , ten będzie zbawiony G4982 . |
|
| L01 |
Mt10_23 |
ὅταν |
δὲ |
διώκωσιν |
ὑμᾶς |
ἐν |
τῇ |
πόλει |
ταύτῃ, |
φεύγετε |
εἰς |
τὴν |
ἑτέραν· |
ἀμὴν |
γὰρ |
λέγω |
ὑμῖν, |
οὐ |
μὴ |
τελέσητε |
τὰς |
πόλεις |
τοῦ |
Ἰσραὴλ |
ἕως |
ἂν |
ἔλθῃ |
ὁ |
υἱὸς |
τοῦ |
ἀνθρώπου. |
| L02 |
Mt10_23 |
o(/tan |
de\ |
diO/kOsin |
u(ma=s |
e)n |
tE=| |
po/lei |
tau/tE|, |
feu/gete |
ei)s |
tE\n |
e(te/ran: |
a)mE\n |
ga\r |
le/gO |
u(mi=n, |
ou) |
mE\ |
tele/sEte |
ta\s |
po/leis |
tou= |
*)israE\l |
e(/Os |
a)\n |
e)/lTE| |
o( |
ui(o\s |
tou= |
a)nTrO/pou. |
| L03 |
Mt10_23 |
hotan |
de |
diOkOsin |
hymas |
en |
tE |
polei |
tautE, |
feugete |
eis |
tEn |
heteran: |
amEn |
gar |
legO |
hymin, |
u |
mE |
telesEte |
tas |
poleis |
tu |
israEl |
heOs |
an |
elTE |
ho |
hyios |
tu |
anTrOpu. |
| L04 | Mt10_23 | c--------- | c--------- | v-3pas-p-- | rp----ap-- | p--------- | ra----dsf- | n-----dsf- | rd----dsf- | v-2pad-p-- | p--------- | ra----asf- | a-----asf- | x--------- | c--------- | v-1pai-s-- | rp----dp-- | d--------- | d--------- | v-2aas-p-- | ra----apf- | n-----apf- | ra----gsm- | n-----gsm- | c--------- | x--------- | v-3aas-s-- | ra----nsm- | n-----nsm- | ra----gsm- | n-----gsm- |
| L05 | Mt10_23 | G3752 | G1161 | G1377 | G5209 | G1722 | G3588 | G4172 | G3778 | G5343 | G1519 | G3588 | G2087 | G281 | G1063 | G3004 | G5213 | G3756 | G3361 | G5055 | G3588 | G4172 | G3588 | G2474 | G2193 | G302 | G2064 | G3588 | G5207 | G3588 | G444 |
| L06 |
Mt10_23 |
Gdy was prześladować będą w tym mieście, uciekajcie do innego. Zaprawdę, powiadam wam: Nie zdążycie obejść miast Izraela, nim przyjdzie Syn Człowieczy. |
| L07 |
Mt10_23 |
Gdy was prześladować G1377 będą w tym G5026 mieście G4172 , uciekajcie G5343 do innego G2087 . Zaprawdę G281 , powiadam G3004 wam G5213 : Nie zdążycie obejść G5055 miast G4172 Izraela G2474 , nim przyjdzie G2064 Syn G5207 Człowieczy G444 . |
|
| L01 |
Mt10_24 |
Οὐκ |
ἔστιν |
μαθητὴς |
ὑπὲρ |
τὸν |
διδάσκαλον |
οὐδὲ |
δοῦλος |
ὑπὲρ |
τὸν |
κύριον |
αὐτοῦ. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Mt10_24 |
*ou)k |
e)/stin |
maTEtE\s |
u(pe\r |
to\n |
dida/skalon |
ou)de\ |
dou=los |
u(pe\r |
to\n |
ku/rion |
au)tou=. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Mt10_24 |
uk |
estin |
maTEtEs |
hyper |
ton |
didaskalon |
ude |
dulos |
hyper |
ton |
kyrion |
autu. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Mt10_24 | d--------- | v-3pai-s-- | n-----nsm- | p--------- | ra----asm- | n-----asm- | c--------- | n-----nsm- | p--------- | ra----asm- | n-----asm- | rp----gsm- | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Mt10_24 | G3756 | G2076 | G3101 | G5228 | G3588 | G1320 | G3761 | G1401 | G5228 | G3588 | G2962 | G846 | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Mt10_24 |
Uczeń nie przewyższa nauczyciela ani sługa swego pana. |
| L07 |
Mt10_24 |
Uczeń G3101 nie przewyższa G5228 nauczyciela G1320 ani sługa G1401 swego pana G2962 . |
|
| L01 |
Mt10_25 |
ἀρκετὸν |
τῷ |
μαθητῇ |
ἵνα |
γένηται |
ὡς |
ὁ |
διδάσκαλος |
αὐτοῦ, |
καὶ |
ὁ |
δοῦλος |
ὡς |
ὁ |
κύριος |
αὐτοῦ. |
εἰ |
τὸν |
οἰκοδεσπότην |
Βεελζεβοὺλ |
ἐπεκάλεσαν, |
πόσῳ |
μᾶλλον |
τοὺς |
οἰκιακοὺς |
αὐτοῦ. |
| | | |
| L02 |
Mt10_25 |
a)rketo\n |
tO=| |
maTEtE=| |
i(/na |
ge/nEtai |
O(s |
o( |
dida/skalos |
au)tou=, |
kai\ |
o( |
dou=los |
O(s |
o( |
ku/rios |
au)tou=. |
ei) |
to\n |
oi)kodespo/tEn |
*beelDZebou\l |
e)peka/lesan, |
po/sO| |
ma=llon |
tou\s |
oi)kiakou\s |
au)tou=. |
| | | |
| L03 |
Mt10_25 |
arketon |
tO |
maTEtE |
hina |
genEtai |
hOs |
ho |
didaskalos |
autu, |
kai |
ho |
dulos |
hOs |
ho |
kyrios |
autu. |
ei |
ton |
oikodespotEn |
beelDZebul |
epekalesan, |
posO |
mallon |
tus |
oikiakus |
autu. |
| | | |
| L04 | Mt10_25 | a-----nsn- | ra----dsm- | n-----dsm- | c--------- | v-3ams-s-- | c--------- | ra----nsm- | n-----nsm- | rp----gsm- | c--------- | ra----nsm- | n-----nsm- | c--------- | ra----nsm- | n-----nsm- | rp----gsm- | c--------- | ra----asm- | n-----asm- | n-----asm- | v-3aai-p-- | ri----dsn- | d--------- | ra----apm- | n-----apm- | rp----gsm- | | | | |
| L05 | Mt10_25 | G713 | G3588 | G3101 | G2443 | G1096 | G5613 | G3588 | G1320 | G846 | G2532 | G3588 | G1401 | G5613 | G3588 | G2962 | G846 | G1487 | G3588 | G3617 | G954 | G1941 | G4214 | G3123 | G3588 | G3615 | G846 | | | | |
| L06 |
Mt10_25 |
Wystarczy, jeśli uczeń będzie jak jego nauczyciel, a sługa jak pan jego. Jeśli pana domu przezwali Belzebubem, o ileż bardziej jego domowników tak nazwą. |
| L07 |
Mt10_25 |
Wystarczy G713 , jeśli uczeń G3101 będzie jak G5613 jego G846 nauczyciel G1320 , a sługa G1401 jak G5613 pan G2962 jego. Jeśli pana domu G3617 przezwali G1941 Belzebubem G954 , o ileż G4214 bardziej G3123 jego domowników G3615 tak nazwą. |
|
| L01 |
Mt10_26 |
Μὴ |
οὖν |
φοβηθῆτε |
αὐτούς· |
οὐδὲν |
γάρ |
ἐστιν |
κεκαλυμμένον |
ὃ |
οὐκ |
ἀποκαλυφθήσεται, |
καὶ |
κρυπτὸν |
ὃ |
οὐ |
γνωσθήσεται. |
| | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Mt10_26 |
*mE\ |
ou)=n |
fobETE=te |
au)tou/s: |
ou)de\n |
ga/r |
e)stin |
kekalumme/non |
o(\ |
ou)k |
a)pokalufTE/setai, |
kai\ |
krupto\n |
o(\ |
ou) |
gnOsTE/setai. |
| | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Mt10_26 |
mE |
un |
fobETEte |
autus: |
uden |
gar |
estin |
kekalymmenon |
ho |
uk |
apokalyfTEsetai, |
kai |
krypton |
ho |
u |
gnOsTEsetai. |
| | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Mt10_26 | d--------- | c--------- | v-2aps-p-- | rp----apm- | a-----nsn- | c--------- | v-3pai-s-- | v--xppnsn- | rr----nsn- | d--------- | v-3fpi-s-- | c--------- | a-----nsn- | rr----nsn- | d--------- | v-3fpi-s-- | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Mt10_26 | G3361 | G3767 | G5399 | G846 | G3762 | G1063 | G2076 | G2572 | G3739 | G3756 | G601 | G2532 | G2927 | G3739 | G3756 | G1097 | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Mt10_26 |
Więc się ich nie bójcie! Nie ma bowiem nic zakrytego, co by nie miało być wyjawione, ani nic tajemnego, o czym by się nie miano dowiedzieć. |
| L07 |
Mt10_26 |
Więc się ich nie bójcie G5399 ! Nie ma bowiem nic zakrytego G2572 , co by nie miało być wyjawione G601 , ani nic tajemnego G2927 , o czym by się nie miano dowiedzieć G1097 . |
|
| L01 |
Mt10_27 |
ὃ |
λέγω |
ὑμῖν |
ἐν |
τῇ |
σκοτίᾳ, |
εἴπατε |
ἐν |
τῷ |
φωτί· |
καὶ |
ὃ |
εἰς |
τὸ |
οὖς |
ἀκούετε, |
κηρύξατε |
ἐπὶ |
τῶν |
δωμάτων. |
| | | | | | | | | |
| L02 |
Mt10_27 |
o(\ |
le/gO |
u(mi=n |
e)n |
tE=| |
skoti/a|, |
ei)/pate |
e)n |
tO=| |
fOti/: |
kai\ |
o(\ |
ei)s |
to\ |
ou)=s |
a)kou/ete, |
kEru/Xate |
e)pi\ |
tO=n |
dOma/tOn. |
| | | | | | | | | |
| L03 |
Mt10_27 |
ho |
legO |
hymin |
en |
tE |
skotia, |
eipate |
en |
tO |
fOti: |
kai |
ho |
eis |
to |
us |
akuete, |
kEryXate |
epi |
tOn |
dOmatOn. |
| | | | | | | | | |
| L04 | Mt10_27 | rr----asn- | v-1pai-s-- | rp----dp-- | p--------- | ra----dsf- | n-----dsf- | v-2aad-p-- | p--------- | ra----dsn- | n-----dsn- | c--------- | rr----asn- | p--------- | ra----asn- | n-----asn- | v-2pai-p-- | v-2aad-p-- | p--------- | ra----gpn- | n-----gpn- | | | | | | | | | | |
| L05 | Mt10_27 | G3739 | G3004 | G5213 | G1722 | G3588 | G4653 | G2036 | G1722 | G3588 | G5457 | G2532 | G3739 | G1519 | G3588 | G3775 | G191 | G2784 | G1909 | G3588 | G1430 | | | | | | | | | | |
| L06 |
Mt10_27 |
Co mówię wam w ciemności, powtarzajcie na świetle, a co słyszycie na ucho, rozgłaszajcie na dachach! |
| L07 |
Mt10_27 |
Co mówię G3004 wam G5213 w ciemności G4653 , powtarzajcie w świetle G5457 , a co słyszycie G191 na ucho G3775 , rozgłaszajcie G2784 na dachach G1430 ! |
|
| L01 |
Mt10_28 |
καὶ |
μὴ |
φοβεῖσθε |
ἀπὸ |
τῶν |
ἀποκτεννόντων |
τὸ |
σῶμα, |
τὴν |
δὲ |
ψυχὴν |
μὴ |
δυναμένων |
ἀποκτεῖναι· |
φοβεῖσθε |
δὲ |
μᾶλλον |
τὸν |
δυνάμενον |
καὶ |
ψυχὴν |
καὶ |
σῶμα |
ἀπολέσαι |
ἐν |
γεέννῃ. |
| | | |
| L02 |
Mt10_28 |
kai\ |
mE\ |
fobei=sTe |
a)po\ |
tO=n |
a)poktenno/ntOn |
to\ |
sO=ma, |
tE\n |
de\ |
PSuCHE\n |
mE\ |
duname/nOn |
a)poktei=nai: |
fobei=sTe |
de\ |
ma=llon |
to\n |
duna/menon |
kai\ |
PSuCHE\n |
kai\ |
sO=ma |
a)pole/sai |
e)n |
gee/nnE|. |
| | | |
| L03 |
Mt10_28 |
kai |
mE |
fobeisTe |
apo |
tOn |
apoktennontOn |
to |
sOma, |
tEn |
de |
PSyCHEn |
mE |
dynamenOn |
apokteinai: |
fobeisTe |
de |
mallon |
ton |
dynamenon |
kai |
PSyCHEn |
kai |
sOma |
apolesai |
en |
geennE. |
| | | |
| L04 | Mt10_28 | c--------- | d--------- | v-2pmd-p-- | p--------- | ra----gpm- | v--papgpm- | ra----asn- | n-----asn- | ra----asf- | c--------- | n-----asf- | d--------- | v--pmpgpm- | v--aan---- | v-2pmd-p-- | c--------- | d--------- | ra----asm- | v--pmpasm- | c--------- | n-----asf- | c--------- | n-----asn- | v--aan---- | p--------- | n-----dsf- | | | | |
| L05 | Mt10_28 | G2532 | G3361 | G5399 | G575 | G3588 | G615 | G3588 | G4983 | G3588 | G1161 | G5590 | G3361 | G1410 | G615 | G5399 | G1161 | G3123 | G3588 | G1410 | G2532 | G5590 | G2532 | G4983 | G622 | G1722 | G1067 | | | | |
| L06 |
Mt10_28 |
Nie bójcie się tych, którzy zabijają ciało, lecz duszy zabić nie mogą. Bójcie się raczej Tego, który duszę i ciało może zatracić w piekle. |
| L07 |
Mt10_28 |
Nie bójcie się G5399 tych, którzy zabijają G615 ciało G4983 , lecz duszy G5590 zabić G615 nie mogą G1410 . Bójcie się raczej Tego, który duszę G5590 i ciało G4983 może G1410 zatracić G622 w piekle G1067 . |
|
| L01 |
Mt10_29 |
οὐχὶ |
δύο |
στρουθία |
ἀσσαρίου |
πωλεῖται |
καὶ |
ἓν |
ἐξ |
αὐτῶν |
οὐ |
πεσεῖται |
ἐπὶ |
τὴν |
γῆν |
ἄνευ |
τοῦ |
πατρὸς |
ὑμῶν. |
| | | | | | | | | | | |
| L02 |
Mt10_29 |
ou)CHi\ |
du/o |
strouTi/a |
a)ssari/ou |
pOlei=tai |
kai\ |
e(\n |
e)X |
au)tO=n |
ou) |
pesei=tai |
e)pi\ |
tE\n |
gE=n |
a)/neu |
tou= |
patro\s |
u(mO=n. |
| | | | | | | | | | | |
| L03 |
Mt10_29 |
uCHi |
dyo |
struTia |
assariu |
pOleitai |
kai |
hen |
eX |
autOn |
u |
peseitai |
epi |
tEn |
gEn |
aneu |
tu |
patros |
hymOn. |
| | | | | | | | | | | |
| L04 | Mt10_29 | x--------- | a-----npn- | n-----npn- | n-----gsn- | v-3ppi-s-- | c--------- | a-----nsn- | p--------- | rp----gpn- | d--------- | v-3fmi-s-- | p--------- | ra----asf- | n-----asf- | p--------- | ra----gsm- | n-----gsm- | rp----gp-- | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Mt10_29 | G3780 | G1417 | G4765 | G787 | G4453 | G2532 | G1520 | G1537 | G846 | G3756 | G4098 | G1909 | G3588 | G1093 | G427 | G3588 | G3962 | G5216 | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Mt10_29 |
Czyż nie sprzedają dwóch wróbli za asa? A przecież żaden z nich bez woli Ojca waszego nie spadnie na ziemię. |
| L07 |
Mt10_29 |
Czyż nie sprzedają G4453 dwóch G1417 wróbli G4765 za asa G787 ? A przecież ani jeden G1520 z nich nie spadnie G4098 na ziemię G1093 bez woli G427 Ojca G3962 waszego G5216 . |
|
| L01 |
Mt10_30 |
ὑμῶν |
δὲ |
καὶ |
αἱ |
τρίχες |
τῆς |
κεφαλῆς |
πᾶσαι |
ἠριθμημέναι |
εἰσίν. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Mt10_30 |
u(mO=n |
de\ |
kai\ |
ai( |
tri/CHes |
tE=s |
kefalE=s |
pa=sai |
E)riTmEme/nai |
ei)si/n. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Mt10_30 |
hymOn |
de |
kai |
hai |
triCHes |
tEs |
kefalEs |
pasai |
EriTmEmenai |
eisin. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Mt10_30 | rp----gp-- | c--------- | d--------- | ra----npf- | n-----npf- | ra----gsf- | n-----gsf- | a-----npf- | v--xppnpf- | v-3pai-p-- | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Mt10_30 | G5216 | G1161 | G2532 | G3588 | G2359 | G3588 | G2776 | G3956 | G705 | G1526 | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Mt10_30 |
U was zaś nawet włosy na głowie wszystkie są policzone. |
| L07 |
Mt10_30 |
U was zaś nawet włosy G2359 na głowie G2776 wszystkie G3956 są policzone G705 . |
|
| L01 |
Mt10_31 |
μὴ |
οὖν |
φοβεῖσθε· |
πολλῶν |
στρουθίων |
διαφέρετε |
ὑμεῖς. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Mt10_31 |
mE\ |
ou)=n |
fobei=sTe: |
pollO=n |
strouTi/On |
diafe/rete |
u(mei=s. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Mt10_31 |
mE |
un |
fobeisTe: |
pollOn |
struTiOn |
diaferete |
hymeis. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Mt10_31 | d--------- | c--------- | v-2pmd-p-- | a-----gpn- | n-----gpn- | v-2pai-p-- | rp----np-- | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Mt10_31 | G3361 | G3767 | G5399 | G4183 | G4765 | G1308 | G5210 | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Mt10_31 |
Dlatego nie bójcie się: jesteście ważniejsi niż wiele wróbli. |
| L07 |
Mt10_31 |
Dlatego nie bójcie się G5399 : jesteście ważniejsi G1308 niż wiele G4183 wróbli G4765 . |
|
| L01 |
Mt10_32 |
Πᾶς |
οὖν |
ὅστις |
ὁμολογήσει |
ἐν |
ἐμοὶ |
ἔμπροσθεν |
τῶν |
ἀνθρώπων, |
ὁμολογήσω |
κἀγὼ |
ἐν |
αὐτῷ |
ἔμπροσθεν |
τοῦ |
πατρός |
μου |
τοῦ |
ἐν |
[τοῖς] |
οὐρανοῖς· |
| | | | | | | | |
| L02 |
Mt10_32 |
*pa=s |
ou)=n |
o(/stis |
o(mologE/sei |
e)n |
e)moi\ |
e)/mprosTen |
tO=n |
a)nTrO/pOn, |
o(mologE/sO |
ka)gO\ |
e)n |
au)tO=| |
e)/mprosTen |
tou= |
patro/s |
mou |
tou= |
e)n |
[toi=s] |
ou)ranoi=s: |
| | | | | | | | |
| L03 |
Mt10_32 |
pas |
un |
hostis |
homologEsei |
en |
emoi |
emprosTen |
tOn |
anTrOpOn, |
homologEsO |
kagO |
en |
autO |
emprosTen |
tu |
patros |
mu |
tu |
en |
[tois] |
uranois: |
| | | | | | | | |
| L04 | Mt10_32 | a-----nsm- | c--------- | rr----nsm- | v-3fai-s-- | p--------- | rp----ds-- | p--------- | ra----gpm- | n-----gpm- | v-1fai-s-- | d--------- | p--------- | rp----dsm- | p--------- | ra----gsm- | n-----gsm- | rp----gs-- | ra----gsm- | p--------- | ra----dpm- | n-----dpm- | | | | | | | | | |
| L05 | Mt10_32 | G3956 | G3767 | G3748 | G3670 | G1722 | G1698 | G1715 | G3588 | G444 | G3670 | G2504 | G1722 | G846 | G1715 | G3588 | G3962 | G3450 | G3588 | G1722 | G3588 | G3772 | | | | | | | | | |
| L06 |
Mt10_32 |
Do każdego więc, który się przyzna do Mnie przed ludźmi, przyznam się i Ja przed moim Ojcem, który jest w niebie. |
| L07 |
Mt10_32 |
Do każdego G3956 więc, który przyzna się G3670 do Mnie G1698 przed ludźmi G444 , przyznam się i Ja G2504 przed moim G3450 Ojcem G3962 , który jest w niebie G3772 . |
|
| L01 |
Mt10_33 |
ὅστις |
δ᾿ |
ἂν |
ἀρνήσηταί |
με |
ἔμπροσθεν |
τῶν |
ἀνθρώπων, |
ἀρνήσομαι |
κἀγὼ |
αὐτὸν |
ἔμπροσθεν |
τοῦ |
πατρός |
μου |
τοῦ |
ἐν |
[τοῖς] |
οὐρανοῖς. |
| | | | | | | | | | |
| L02 |
Mt10_33 |
o(/stis |
d' |
a)\n |
a)rnE/sEtai/ |
me |
e)/mprosTen |
tO=n |
a)nTrO/pOn, |
a)rnE/somai |
ka)gO\ |
au)to\n |
e)/mprosTen |
tou= |
patro/s |
mou |
tou= |
e)n |
[toi=s] |
ou)ranoi=s. |
| | | | | | | | | | |
| L03 |
Mt10_33 |
hostis |
d' |
an |
arnEsEtai |
me |
emprosTen |
tOn |
anTrOpOn, |
arnEsomai |
kagO |
auton |
emprosTen |
tu |
patros |
mu |
tu |
en |
[tois] |
uranois. |
| | | | | | | | | | |
| L04 | Mt10_33 | rr----nsm- | c--------- | x--------- | v-3ams-s-- | rp----as-- | p--------- | ra----gpm- | n-----gpm- | v-1fmi-s-- | d--------- | rp----asm- | p--------- | ra----gsm- | n-----gsm- | rp----gs-- | ra----gsm- | p--------- | ra----dpm- | n-----dpm- | | | | | | | | | | | |
| L05 | Mt10_33 | G3748 | G1161 | G302 | G720 | G3165 | G1715 | G3588 | G444 | G720 | G2504 | G846 | G1715 | G3588 | G3962 | G3450 | G3588 | G1722 | G3588 | G3772 | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Mt10_33 |
Lecz kto się Mnie zaprze przed ludźmi, tego zaprę się i Ja przed moim Ojcem, który jest w niebie. |
| L07 |
Mt10_33 |
Lecz kto się Mnie G3165 zaprze G720 przed ludźmi G444 , tego zaprę się i Ja G2504 przed moim G3450 Ojcem G3962 , który jest w niebie G3772 . |
|
| L01 |
Mt10_34 |
Μὴ |
νομίσητε |
ὅτι |
ἦλθον |
βαλεῖν |
εἰρήνην |
ἐπὶ |
τὴν |
γῆν· |
οὐκ |
ἦλθον |
βαλεῖν |
εἰρήνην |
ἀλλὰ |
μάχαιραν. |
| | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Mt10_34 |
*mE\ |
nomi/sEte |
o(/ti |
E)=lTon |
balei=n |
ei)rE/nEn |
e)pi\ |
tE\n |
gE=n: |
ou)k |
E)=lTon |
balei=n |
ei)rE/nEn |
a)lla\ |
ma/CHairan. |
| | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Mt10_34 |
mE |
nomisEte |
hoti |
ElTon |
balein |
eirEnEn |
epi |
tEn |
gEn: |
uk |
ElTon |
balein |
eirEnEn |
alla |
maCHairan. |
| | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Mt10_34 | d--------- | v-2aas-p-- | c--------- | v-1aai-s-- | v--aan---- | n-----asf- | p--------- | ra----asf- | n-----asf- | d--------- | v-1aai-s-- | v--aan---- | n-----asf- | c--------- | n-----asf- | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Mt10_34 | G3361 | G3543 | G3754 | G2064 | G906 | G1515 | G1909 | G3588 | G1093 | G3756 | G2064 | G906 | G1515 | G235 | G3162 | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Mt10_34 |
Nie sądźcie, że przyszedłem pokój przynieść na ziemię. Nie przyszedłem przynieść pokoju, ale miecz. |
| L07 |
Mt10_34 |
Nie sądźcie G3543 , że przyszedłem G2064 pokój G1515 przynieść G906 na ziemię G1093 . Nie przyszedłem G2064 przynieść G906 pokoju G1515 , ale miecz G3162 . |
|
| L01 |
Mt10_35 |
ἦλθον |
γὰρ |
διχάσαι |
ἄνθρωπον |
κατὰ |
τοῦ |
πατρὸς |
αὐτοῦ |
καὶ |
θυγατέρα |
κατὰ |
τῆς |
μητρὸς |
αὐτῆς |
καὶ |
νύμφην |
κατὰ |
τῆς |
πενθερᾶς |
αὐτῆς, |
| | | | | | | | | |
| L02 |
Mt10_35 |
E)=lTon |
ga\r |
diCHa/sai |
a)/nTrOpon |
kata\ |
tou= |
patro\s |
au)tou= |
kai\ |
Tugate/ra |
kata\ |
tE=s |
mEtro\s |
au)tE=s |
kai\ |
nu/mfEn |
kata\ |
tE=s |
penTera=s |
au)tE=s, |
| | | | | | | | | |
| L03 |
Mt10_35 |
ElTon |
gar |
diCHasai |
anTrOpon |
kata |
tu |
patros |
autu |
kai |
Tygatera |
kata |
tEs |
mEtros |
autEs |
kai |
nymfEn |
kata |
tEs |
penTeras |
autEs, |
| | | | | | | | | |
| L04 | Mt10_35 | v-1aai-s-- | c--------- | v--aan---- | n-----asm- | p--------- | ra----gsm- | n-----gsm- | rp----gsm- | c--------- | n-----asf- | p--------- | ra----gsf- | n-----gsf- | rp----gsf- | c--------- | n-----asf- | p--------- | ra----gsf- | n-----gsf- | rp----gsf- | | | | | | | | | | |
| L05 | Mt10_35 | G2064 | G1063 | G1369 | G444 | G2596 | G3588 | G3962 | G846 | G2532 | G2364 | G2596 | G3588 | G3384 | G846 | G2532 | G3565 | G2596 | G3588 | G3994 | G846 | | | | | | | | | | |
| L06 |
Mt10_35 |
Bo przyszedłem poróżnić syna z jego ojcem, córkę z matką, synową z teściową |
| L07 |
Mt10_35 |
Bo przyszedłem G2064 poróżnić G1369 syna G5207 z ojcem G3962 , córkę G2364 z matką G3384 , synową G3565 z teściową G3994 . |
|
| L01 |
Mt10_36 |
καὶ |
ἐχθροὶ |
τοῦ |
ἀνθρώπου |
οἱ |
οἰκιακοὶ |
αὐτοῦ. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Mt10_36 |
kai\ |
e)CHTroi\ |
tou= |
a)nTrO/pou |
oi( |
oi)kiakoi\ |
au)tou=. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Mt10_36 |
kai |
eCHTroi |
tu |
anTrOpu |
hoi |
oikiakoi |
autu. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Mt10_36 | c--------- | a-----npm- | ra----gsm- | n-----gsm- | ra----npm- | n-----npm- | rp----gsm- | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Mt10_36 | G2532 | G2190 | G3588 | G444 | G3588 | G3615 | G846 | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Mt10_36 |
i będą nieprzyjaciółmi człowieka jego domownicy. |
| L07 |
Mt10_36 |
I będą nieprzyjaciółmi G2190 człowieka G444 jego domownicy G3615 . |
|
| L01 |
Mt10_37 |
Ὁ |
φιλῶν |
πατέρα |
ἢ |
μητέρα |
ὑπὲρ |
ἐμὲ |
οὐκ |
ἔστιν |
μου |
ἄξιος· |
καὶ |
ὁ |
φιλῶν |
υἱὸν |
ἢ |
θυγατέρα |
ὑπὲρ |
ἐμὲ |
οὐκ |
ἔστιν |
μου |
ἄξιος· |
| | | | | | |
| L02 |
Mt10_37 |
*(o |
filO=n |
pate/ra |
E)\ |
mEte/ra |
u(pe\r |
e)me\ |
ou)k |
e)/stin |
mou |
a)/Xios: |
kai\ |
o( |
filO=n |
ui(o\n |
E)\ |
Tugate/ra |
u(pe\r |
e)me\ |
ou)k |
e)/stin |
mou |
a)/Xios: |
| | | | | | |
| L03 |
Mt10_37 |
ho |
filOn |
patera |
E |
mEtera |
hyper |
eme |
uk |
estin |
mu |
aXios: |
kai |
ho |
filOn |
hyion |
E |
Tygatera |
hyper |
eme |
uk |
estin |
mu |
aXios: |
| | | | | | |
| L04 | Mt10_37 | ra----nsm- | v--papnsm- | n-----asm- | c--------- | n-----asf- | p--------- | rp----as-- | d--------- | v-3pai-s-- | rp----gs-- | a-----nsm- | c--------- | ra----nsm- | v--papnsm- | n-----asm- | c--------- | n-----asf- | p--------- | rp----as-- | d--------- | v-3pai-s-- | rp----gs-- | a-----nsm- | | | | | | | |
| L05 | Mt10_37 | G3588 | G5368 | G3962 | G2228 | G3384 | G5228 | G1691 | G3756 | G2076 | G3450 | G514 | G2532 | G3588 | G5368 | G5207 | G2228 | G2364 | G5228 | G1691 | G3756 | G2076 | G3450 | G514 | | | | | | | |
| L06 |
Mt10_37 |
Kto kocha ojca lub matkę bardziej niż Mnie, nie jest Mnie godzien. I kto kocha syna lub córkę bardziej niż Mnie, nie jest Mnie godzien. |
| L07 |
Mt10_37 |
Kto kocha G5368 ojca G3962 lub matkę G3384 bardziej niż Mnie G1691 , nie jest Mnie G3450 godzien G514 . I kto kocha G5368 syna G5207 lub córkę G2364 bardziej niż Mnie G1691 , nie jest Mnie G3450 godzien G514 . |
|
| L01 |
Mt10_38 |
καὶ |
ὃς |
οὐ |
λαμβάνει |
τὸν |
σταυρὸν |
αὐτοῦ |
καὶ |
ἀκολουθεῖ |
ὀπίσω |
μου, |
οὐκ |
ἔστιν |
μου |
ἄξιος. |
| | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Mt10_38 |
kai\ |
o(\s |
ou) |
lamba/nei |
to\n |
stauro\n |
au)tou= |
kai\ |
a)kolouTei= |
o)pi/sO |
mou, |
ou)k |
e)/stin |
mou |
a)/Xios. |
| | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Mt10_38 |
kai |
hos |
u |
lambanei |
ton |
stauron |
autu |
kai |
akoluTei |
opisO |
mu, |
uk |
estin |
mu |
aXios. |
| | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Mt10_38 | c--------- | rr----nsm- | d--------- | v-3pai-s-- | ra----asm- | n-----asm- | rp----gsm- | c--------- | v-3pai-s-- | p--------- | rp----gs-- | d--------- | v-3pai-s-- | rp----gs-- | a-----nsm- | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Mt10_38 | G2532 | G3739 | G3756 | G2983 | G3588 | G4716 | G846 | G2532 | G190 | G3694 | G3450 | G3756 | G2076 | G3450 | G514 | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Mt10_38 |
Kto nie bierze swego krzyża, a idzie za Mną, nie jest Mnie godzien. |
| L07 |
Mt10_38 |
Kto nie bierze G2983 swego krzyża G4716 , a idzie G190 za Mną G3450 , nie jest Mnie G3450 godzien G514 . |
|
| L01 |
Mt10_39 |
ὁ |
εὑρὼν |
τὴν |
ψυχὴν |
αὐτοῦ |
ἀπολέσει |
αὐτήν, |
καὶ |
ὁ |
ἀπολέσας |
τὴν |
ψυχὴν |
αὐτοῦ |
ἕνεκεν |
ἐμοῦ |
εὑρήσει |
αὐτήν. |
| | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Mt10_39 |
o( |
eu(rO\n |
tE\n |
PSuCHE\n |
au)tou= |
a)pole/sei |
au)tE/n, |
kai\ |
o( |
a)pole/sas |
tE\n |
PSuCHE\n |
au)tou= |
e(/neken |
e)mou= |
eu(rE/sei |
au)tE/n. |
| | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Mt10_39 |
ho |
heurOn |
tEn |
PSyCHEn |
autu |
apolesei |
autEn, |
kai |
ho |
apolesas |
tEn |
PSyCHEn |
autu |
heneken |
emu |
heurEsei |
autEn. |
| | | | | | | | | | | | |
| L04 | Mt10_39 | ra----nsm- | v--aapnsm- | ra----asf- | n-----asf- | rp----gsm- | v-3fai-s-- | rp----asf- | c--------- | ra----nsm- | v--aapnsm- | ra----asf- | n-----asf- | rp----gsm- | p--------- | rp----gs-- | v-3fai-s-- | rp----asf- | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Mt10_39 | G3588 | G2147 | G3588 | G5590 | G846 | G622 | G846 | G2532 | G3588 | G622 | G3588 | G5590 | G846 | G1752 | G1700 | G2147 | G846 | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Mt10_39 |
Kto chce znaleźć swe życie, straci je, a kto straci swe życie z mego powodu, znajdzie je. |
| L07 |
Mt10_39 |
Kto chce znaleźć G2147 swe życie G5590 , straci G622 je\ a kto straci G622 swe życie G5590 z mego G1752 powodu, znajdzie G2147 je. |
|
| L01 |
Mt10_40 |
Ὁ |
δεχόμενος |
ὑμᾶς |
ἐμὲ |
δέχεται, |
καὶ |
ὁ |
ἐμὲ |
δεχόμενος |
δέχεται |
τὸν |
ἀποστείλαντά |
με. |
| | | | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Mt10_40 |
*(o |
deCHo/menos |
u(ma=s |
e)me\ |
de/CHetai, |
kai\ |
o( |
e)me\ |
deCHo/menos |
de/CHetai |
to\n |
a)postei/lanta/ |
me. |
| | | | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Mt10_40 |
ho |
deCHomenos |
hymas |
eme |
deCHetai, |
kai |
ho |
eme |
deCHomenos |
deCHetai |
ton |
aposteilanta |
me. |
| | | | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Mt10_40 | ra----nsm- | v--pmpnsm- | rp----ap-- | rp----as-- | v-3pmi-s-- | c--------- | ra----nsm- | rp----as-- | v--pmpnsm- | v-3pmi-s-- | ra----asm- | v--aapasm- | rp----as-- | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Mt10_40 | G3588 | G1209 | G5209 | G1691 | G1209 | G2532 | G3588 | G1691 | G1209 | G1209 | G3588 | G649 | G3165 | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Mt10_40 |
Kto was przyjmuje, Mnie przyjmuje a kto Mnie przyjmuje, przyjmuje Tego, który Mnie posłał. |
| L07 |
Mt10_40 |
Kto was przyjmuje G1209 , Mnie G1691 przyjmuje G1209 \ a kto Mnie G1691 przyjmuje G1209 , przyjmuje G1209 Tego, który Mnie posłał G649 . |
|
| L01 |
Mt10_41 |
ὁ |
δεχόμενος |
προφήτην |
εἰς |
ὄνομα |
προφήτου |
μισθὸν |
προφήτου |
λήμψεται, |
καὶ |
ὁ |
δεχόμενος |
δίκαιον |
εἰς |
ὄνομα |
δικαίου |
μισθὸν |
δικαίου |
λήμψεται. |
| | | | | | | | | | |
| L02 |
Mt10_41 |
o( |
deCHo/menos |
profE/tEn |
ei)s |
o)/noma |
profE/tou |
misTo\n |
profE/tou |
lE/mPSetai, |
kai\ |
o( |
deCHo/menos |
di/kaion |
ei)s |
o)/noma |
dikai/ou |
misTo\n |
dikai/ou |
lE/mPSetai. |
| | | | | | | | | | |
| L03 |
Mt10_41 |
ho |
deCHomenos |
profEtEn |
eis |
onoma |
profEtu |
misTon |
profEtu |
lEmPSetai, |
kai |
ho |
deCHomenos |
dikaion |
eis |
onoma |
dikaiu |
misTon |
dikaiu |
lEmPSetai. |
| | | | | | | | | | |
| L04 | Mt10_41 | ra----nsm- | v--pmpnsm- | n-----asm- | p--------- | n-----asn- | n-----gsm- | n-----asm- | n-----gsm- | v-3fmi-s-- | c--------- | ra----nsm- | v--pmpnsm- | a-----asm- | p--------- | n-----asn- | a-----gsm- | n-----asm- | a-----gsm- | v-3fmi-s-- | | | | | | | | | | | |
| L05 | Mt10_41 | G3588 | G1209 | G4396 | G1519 | G3686 | G4396 | G3408 | G4396 | G2983 | G2532 | G3588 | G1209 | G1342 | G1519 | G3686 | G1342 | G3408 | G1342 | G2983 | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Mt10_41 |
Kto przyjmuje proroka, jako proroka, nagrodę proroka otrzyma. Kto przyjmuje sprawiedliwego, jako sprawiedliwego, nagrodę sprawiedliwego otrzyma. |
| L07 |
Mt10_41 |
Kto przyjmuje G1209 proroka G4396 jako proroka G4396 , nagrodę G3408 proroka G4396 otrzyma G2983 . Kto przyjmuje G1209 sprawiedliwego G1342 jako sprawiedliwego G1342 , nagrodę G3408 sprawiedliwego G1342 otrzyma G2983 . |
|
| L01 |
Mt10_42 |
καὶ |
ὃς |
ἂν |
ποτίσῃ |
ἕνα |
τῶν |
μικρῶν |
τούτων |
ποτήριον |
ψυχροῦ |
μόνον |
εἰς |
ὄνομα |
μαθητοῦ, |
ἀμὴν |
λέγω |
ὑμῖν, |
οὐ |
μὴ |
ἀπολέσῃ |
τὸν |
μισθὸν |
αὐτοῦ. |
| | | | | | |
| L02 |
Mt10_42 |
kai\ |
o(\s |
a)\n |
poti/sE| |
e(/na |
tO=n |
mikrO=n |
tou/tOn |
potE/rion |
PSuCHrou= |
mo/non |
ei)s |
o)/noma |
maTEtou=, |
a)mE\n |
le/gO |
u(mi=n, |
ou) |
mE\ |
a)pole/sE| |
to\n |
misTo\n |
au)tou=. |
| | | | | | |
| L03 |
Mt10_42 |
kai |
hos |
an |
potisE |
hena |
tOn |
mikrOn |
tutOn |
potErion |
PSyCHru |
monon |
eis |
onoma |
maTEtu, |
amEn |
legO |
hymin, |
u |
mE |
apolesE |
ton |
misTon |
autu. |
| | | | | | |
| L04 | Mt10_42 | c--------- | rr----nsm- | x--------- | v-3aas-s-- | a-----asm- | ra----gpm- | a-----gpm- | rd----gpm- | n-----asn- | a-----gsn- | d--------- | p--------- | n-----asn- | n-----gsm- | x--------- | v-1pai-s-- | rp----dp-- | d--------- | d--------- | v-3aas-s-- | ra----asm- | n-----asm- | rp----gsm- | | | | | | | |
| L05 | Mt10_42 | G2532 | G3739 | G302 | G4222 | G1520 | G3588 | G3398 | G5130 | G4221 | G5593 | G3440 | G1519 | G3686 | G3101 | G281 | G3004 | G5213 | G3756 | G3361 | G622 | G3588 | G3408 | G846 | | | | | | | |
| L06 |
Mt10_42 |
Kto poda kubek świeżej wody do picia jednemu z tych najmniejszych, dlatego że jest uczniem, zaprawdę powiadam wam, nie utraci swojej nagrody. |
| L07 |
Mt10_42 |
Kto poda G4222 kubek G4221 świeżej wody G5593 do picia jednemu z tych G5130 najmniejszych G3398 , dlatego że jest uczniem G3101 — zaprawdę G281 , powiadam G3004 wam G5213 , nie utraci G622 swojej nagrody G3408 . |
|