Mt3_3

Więcej informacji znajdziesz w stopce strony.

Wyszukiwanie i podświetlanie tekstu

L01 Mt3_3 οὗτος γάρ ἐστιν ῥηθεὶς διὰ Ἠσαΐου τοῦ προφήτου λέγοντος, Φωνὴ βοῶντος ἐν τῇ ἐρήμῳ, Ἑτοιμάσατε τὴν ὁδὸν κυρίου, εὐθείας ποιεῖτε τὰς τρίβους αὐτοῦ.
L02 Mt3_3 ou(=tos ga/r e)stin o( r(ETei\s dia\ *)Esai/+ou tou= profE/tou le/gontos, *fOnE\ boO=ntos e)n tE=| e)rE/mO|, *(etoima/sate tE\n o(do\n kuri/ou, eu)Tei/as poiei=te ta\s tri/bous au)tou=.
L03 Mt3_3 hutos gar estin ho rETeis dia Es+aiu tu profEtu legontos, fOnE boOntos en tE erEmO, hetoimasate tEn hodon kyriu, euTeias poieite tas tribus autu.
L04Mt3_3rd----nsm-c---------v-3pai-s--ra----nsm-v--appnsm-p---------n-----gsm-ra----gsm-n-----gsm-v--papgsm-n-----nsf-v--papgsm-p---------ra----dsf-a-----dsf-v-2aad-p--ra----asf-n-----asf-n-----gsm-a-----apf-v-2pad-p--ra----apf-n-----apf-rp----gsm-
L05Mt3_3G3778G1063G2076G3588G4483G1223G2268G3588G4396G3004G5456G994G1722G3588G2048G2090G3588G3598G2962G2117G4160G3588G5147G846
L06 Mt3_3 Do niego to odnosi się słowo proroka Izajasza, gdy mówi: Głos wołającego na pustyni: Przygotujcie drogę Panu, Dla Niego prostujcie ścieżki.
L07 Mt3_3 Do niego to odnosi się słowo proroka G4396 Izajasza G2268 , gdy mówi G3004 : Głos G5456 wołającego G994 na pustyni G2048 : Przygotujcie G2090 drogę G3598 Panu G2962 , Dla Niego prostujcie G4160 ścieżki G5147 !

© Cezary Podolski