| L01 | Rz15_24 | ὡς | ἂν | πορεύωμαι | εἰς | τὴν | Σπανίαν· | ἐλπίζω | γὰρ | διαπορευόμενος | θεάσασθαι | ὑμᾶς | καὶ | ὑφ᾿ | ὑμῶν | προπεμφθῆναι | ἐκεῖ | ἐὰν | ὑμῶν | πρῶτον | ἀπὸ | μέρους | ἐμπλησθῶ |
| L02 | Rz15_24 | O(s | a)\n | poreu/Omai | ei)s | tE\n | *spani/an: | e)lpi/DZO | ga\r | diaporeuo/menos | Tea/sasTai | u(ma=s | kai\ | u(f' | u(mO=n | propemfTE=nai | e)kei= | e)a\n | u(mO=n | prO=ton | a)po\ | me/rous | e)mplEsTO= |
| L03 | Rz15_24 | hOs | an | poreuOmai | eis | tEn | spanian: | elpiDZO | gar | diaporeuomenos | TeasasTai | hymas | kai | hyf' | ymOn | propemfTEnai | ekei | ean | hymOn | prOton | apo | merus | emplEsTO |
| L04 | Rz15_24 | c---------![]() | x---------![]() | v-1pms-s--![]() | p---------![]() | ra----asf-![]() | n-----asf-![]() | v-1pai-s--![]() | c---------![]() | v--pmpnsm-![]() | v--amn----![]() | rp----ap--![]() | c---------![]() | p---------![]() | rp----gp--![]() | v--apn----![]() | d---------![]() | c---------![]() | rp----gp--![]() | a-----asn-![]() | p---------![]() | n-----gsn-![]() | v-1aps-s--![]() |
| L05 | Rz15_24 | G5613![]() | G302![]() | G4198![]() | G1519![]() | G3588![]() | G4681![]() | G1679![]() | G1063![]() | G1279![]() | G2300![]() | G5209![]() | G2532![]() | G5259![]() | G5216![]() | G4311![]() | G1563![]() | G1437![]() | G5216![]() | G4412![]() | G575![]() | G3313![]() | G1705![]() |
| L06 | Rz15_24 | gdy będę podążał do Hiszpanii. Mam bowiem nadzieję, że w czasie tej podróży was odwiedzę i że wy mnie tam dalej wyprawicie, gdy się już trochę wami nacieszę. | |||||||||||||||||||||
| L07 | Rz15_24 | gdy będę podążał G4198 do Hiszpanii G4681 – mam bowiem nadzieję G1679 , że w czasie tej podróży G1279 was odwiedzę G2300 i że wy G5216 mnie tam dalej wyprawicie G4311 , gdy się już trochę G575 G3313 wami nacieszę G1705 . |
|||||||||||||||||||||





































