Wcinij klawisz F5, aby usun wszystkie podwietlenia wyrazw

NT_home    Opis poszczeglnych wierszy    Dostępność opcji      Tabela kodw gramatycznych      Kontakt, komentarze, sugestie, znalezione błędy   Historia projektu  Jak udoskonali seri biblijn "Vocatio"?  Dalsze plany   Wyszukiwanie danych   Ciekawe linki   Czytamy po grecku   Powikszanie ekranu        We udzia w projekcie               Podziękowania

 

 

 

do_J12      do_str_gwnej      do_J14      
J 13:1 Πρὸ δὲ τῆς ἑορτῆς τοῦ πάσχα εἰδὼς Ἰησοῦς ὅτι ἦλθεν αὐτοῦ ὥρα ἵνα μεταβῇ ἐκ τοῦ κόσμου τούτου πρὸς τὸν πατέρα, ἀγαπήσας τοὺς ἰδίους τοὺς ἐν τῷ κόσμῳ, εἰς τέλος ἠγάπησεν αὐτούς.          
J 13:1 *pro\ de\ tE=s e(ortE=s tou= pa/sCHa ei)dO\s o( *)iEsou=s o(/ti E)=lTen au)tou= E( O(/ra i(/na metabE=| e)k tou= ko/smou tou/tou pro\s to\n pate/ra, a)gapE/sas tou\s i)di/ous tou\s e)n tO=| ko/smO|, ei)s te/los E)ga/pEsen au)tou/s.
J 13:1 pro de tEs heortEs tu pasCHa eidOs ho iEsus hoti ElTen autu hE hOra hina metabE ek tu kosmu tutu pros ton patera, agapEsas tus idius tus en tO kosmO, eis telos EgapEsen autus.
J 13:1 p--------- c--------- ra----gsf- n-----gsf- ra----gsn- n-----gsn- v--xapnsm- ra----nsm- n-----nsm- c--------- v-3aai-s-- rp----gsm- ra----nsf- n-----nsf- c--------- v-3aas-s-- p--------- ra----gsm- n-----gsm- rd----gsm- p--------- ra----asm- n-----asm- v--aapnsm- ra----apm- a-----apm- ra----apm- p--------- ra----dsm- n-----dsm- p--------- n-----asn- v-3aai-s-- rp----apm-
J 13:1 G4253 G1161 G3588 G1859 G3588 G3957 G1492 G3588 G2424 G3754 G2064 G0846 G3588 G5610 G2443 G3327 G1537 G3588 G2889 G5127 G4314 G3588 G3962 G0025 G3588 G2398 G3588 G1722 G3588 G2889 G1519 G5056 G0025 G0846
J 13:1 Byo to przed witem Paschy. Jezus wiedzc, e nadesza Jego godzina przejcia z tego wiata do Ojca, umiowawszy swoich na wiecie, do koca ich umiowa.
J 13:1
J 13:1 Tumaczenie automatyczne z numeracj Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie gwnej
J 13:1
J 13:1  Przed  wakacje  Wielkanoc  Jezus  wiedzc,  e  przyj  h  Jego  i  z  wiat  to  do  Ojciec  kochajcy  Jego  wasnych, ktre  w  wiat  do  koniec  lubi  ich
J 13:1 G4253 G1859 G3957 G2424 G1492 G3754 G2064 G5610 G0846 G3327 G1537 G2889 G5127 G4314 G3962 G0025 G2398 G3588 G1722 G2889 G1519 G5056 G0025 G0846
J 13:2 καὶ δείπνου γινομένου, τοῦ διαβόλου ἤδη βεβληκότος εἰς τὴν καρδίαν ἵνα παραδοῖ αὐτὸν Ἰούδας Σίμωνος Ἰσκαριώτου,                                              
J 13:2 kai\ dei/pnou ginome/nou, tou= diabo/lou E)/dE beblEko/tos ei)s tE\n kardi/an i(/na paradoi= au)to\n *)iou/das *si/mOnos *)iskariO/tou,
J 13:2 kai deipnu ginomenu, tu diabolu EdE beblEkotos eis tEn kardian hina paradoi auton iudas simOnos iskariOtu,
J 13:2 c--------- n-----gsn- v--pmpgsn- ra----gsm- a-----gsm- d--------- v--xapgsm- p--------- ra----asf- n-----asf- c--------- v-3aas-s-- rp----asm- n-----nsm- n-----gsm- n-----gsm-
J 13:2 G2532 G1173 G1096 G3588 G1228 G2235 G0906 G1519 G3588 G2588 G2443 G3860 G0846 G2455 G4613 G2469
J 13:2 W czasie wieczerzy, gdy diabe ju nakoni serce Judasza Iskarioty syna Szymona, aby Go wyda,
J 13:2
J 13:2 Tumaczenie automatyczne z numeracj Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie gwnej
J 13:2
J 13:2  I  w  czas  Kolacja  diabe  ju  umieci  w  serce  Judas  Simon  Iskariota  zdradza  Jego
J 13:2 G2532 G1096 G1096 G1173 G1228 G2235 G0906 G1519 G2588 G2455 G4613 G2469 G3860 G0846
J 13:3 εἰδὼς ὅτι πάντα ἔδωκεν αὐτῷ πατὴρ εἰς τὰς χεῖρας καὶ ὅτι ἀπὸ θεοῦ ἐξῆλθεν καὶ πρὸς τὸν θεὸν ὑπάγει,                                      
J 13:3 ei)dO\s o(/ti pa/nta e)/dOken au)tO=| o( patE\r ei)s ta\s CHei=ras kai\ o(/ti a)po\ Teou= e)XE=lTen kai\ pro\s to\n Teo\n u(pa/gei,
J 13:3 eidOs hoti panta edOken autO ho patEr eis tas CHeiras kai hoti apo Teu eXElTen kai pros ton Teon hypagei,
J 13:3 v--xapnsm- c--------- a-----apn- v-3aai-s-- rp----dsm- ra----nsm- n-----nsm- p--------- ra----apf- n-----apf- c--------- c--------- p--------- n-----gsm- v-3aai-s-- c--------- p--------- ra----asm- n-----asm- v-3pai-s--
J 13:3 G1492 G3754 G3956 G1325 G0846 G3588 G3962 G1519 G3588 G5495 G2532 G3754 G0575 G2316 G1831 G2532 G4314 G3588 G2316 G5217
J 13:3 wiedzc, e Ojciec da Mu wszystko w rce oraz e od Boga wyszed i do Boga idzie,
J 13:3
J 13:3 Tumaczenie automatyczne z numeracj Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie gwnej
J 13:3
J 13:3  Jezus  wiedzc,  e  Ojciec  wszystko  da  w  rce  Jego  i  e  z  Bg  wyszed  i  do  Bg  odchodzi
J 13:3 G2424 G1492 G3754 G3962 G3956 G1325 G1519 G5495 G0846 G2532 G3754 G0575 G2316 G1831 G2532 G4314 G2316 G5217
J 13:4 ἐγείρεται ἐκ τοῦ δείπνου καὶ τίθησιν τὰ ἱμάτια, καὶ λαβὼν λέντιον διέζωσεν ἑαυτόν.                                                    
J 13:4 e)gei/retai e)k tou= dei/pnou kai\ ti/TEsin ta\ i(ma/tia, kai\ labO\n le/ntion die/DZOsen e(auto/n.
J 13:4 egeiretai ek tu deipnu kai tiTEsin ta himatia, kai labOn lention dieDZOsen heauton.
J 13:4 v-3ppi-s-- p--------- ra----gsn- n-----gsn- c--------- v-3pai-s-- ra----apn- n-----apn- c--------- v--aapnsm- n-----asn- v-3aai-s-- rp----asm-
J 13:4 G1453 G1537 G3588 G1173 G2532 G5087 G3588 G2440 G2532 G2983 G3012 G1241 G1438
J 13:4 wsta od wieczerzy i zoy szaty. A wziwszy przecierado nim si przepasa.
J 13:4
J 13:4 Tumaczenie automatyczne z numeracj Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie gwnej
J 13:4
J 13:4  ra  z  Kolacja  od  Si  odzie  i  przy  rcznik  talia  talia
J 13:4 G1453 G1537 G1173 G5087 G0846 G2440 G2532 G2983 G3012 G1241 G1438
J 13:5 εἶτα βάλλει ὕδωρ εἰς τὸν νιπτῆρα καὶ ἤρξατο νίπτειν τοὺς πόδας τῶν μαθητῶν καὶ ἐκμάσσειν τῷ λεντίῳ ἦν διεζωσμένος.                                      
J 13:5 ei)=ta ba/llei u(/dOr ei)s to\n niptE=ra kai\ E)/rXato ni/ptein tou\s po/das tO=n maTEtO=n kai\ e)kma/ssein tO=| lenti/O| O(=| E)=n dieDZOsme/nos.
J 13:5 eita ballei hydOr eis ton niptEra kai ErXato niptein tus podas tOn maTEtOn kai ekmassein tO lentiO hO En dieDZOsmenos.
J 13:5 d--------- v-3pai-s-- n-----asn- p--------- ra----asm- n-----asm- c--------- v-3ami-s-- v--pan---- ra----apm- n-----apm- ra----gpm- n-----gpm- c--------- v--pan---- ra----dsn- n-----dsn- rr----dsn- v-3iai-s-- v--xmpnsm-
J 13:5 G1534 G0906 G5204 G1519 G3588 G3537 G2532 G0756 G3538 G3588 G4228 G3588 G3101 G2532 G1591 G3588 G3012 G3739 G2258 G1241
J 13:5 Potem nala wody do miednicy. I zacz umywa uczniom nogi i ociera przecieradem, ktrym by przepasany.
J 13:5
J 13:5 Tumaczenie automatyczne z numeracj Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie gwnej
J 13:5
J 13:5  Nastpnie  wylany  woda  w  kad  i  rozpocz  my  stp  studentw  i  ociera  rcznik  ktry  by  przepasany
J 13:5 G1534 G0906 G5204 G1519 G3537 G2532 G0756 G3538 G4228 G3101 G2532 G1591 G3012 G3739 G2258 G1241
J 13:6 ἔρχεται οὖν πρὸς Σίμωνα Πέτρον. λέγει αὐτῷ, Κύριε, σύ μου νίπτεις τοὺς πόδας;                                                    
J 13:6 e)/rCHetai ou)=n pro\s *si/mOna *pe/tron. le/gei au)tO=|, *ku/rie, su/ mou ni/pteis tou\s po/das;
J 13:6 erCHetai un pros simOna petron. legei autO, kyrie, sy mu nipteis tus podas;
J 13:6 v-3pmi-s-- c--------- p--------- n-----asm- n-----asm- v-3pai-s-- rp----dsm- n-----vsm- rp----ns-- rp----gs-- v-2pai-s-- ra----apm- n-----apm-
J 13:6 G2064 G3767 G4314 G4613 G4074 G3004 G0846 G2962 G4771 G3450 G3538 G3588 G4228
J 13:6 Podszed wic do Szymona Piotra, a on rzek do Niego: Panie, Ty chcesz mi umy nogi?
J 13:6
J 13:6 Tumaczenie automatyczne z numeracj Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie gwnej
J 13:6
J 13:6  Kombinezony  do  Simon  Peter  i  e  mwi  Go  Wadca  ty, wy  my  mj  stp
J 13:6 G2064 G4314 G4613 G4074 G2532 G1565 G3004 G0846 G2962 G4771 G3538 G3450 G4228
J 13:7 ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτῷ, ἐγὼ ποιῶ σὺ οὐκ οἶδας ἄρτι, γνώσῃ δὲ μετὰ ταῦτα.                                              
J 13:7 a)pekri/TE *)iEsou=s kai\ ei)=pen au)tO=|, *(\o e)gO\ poiO= su\ ou)k oi)=das a)/rti, gnO/sE| de\ meta\ tau=ta.
J 13:7 apekriTE iEsus kai eipen autO, ho egO poiO sy uk oidas arti, gnOsE de meta tauta.
J 13:7 v-3api-s-- n-----nsm- c--------- v-3aai-s-- rp----dsm- rr----asn- rp----ns-- v-1pai-s-- rp----ns-- d--------- v-2xai-s-- d--------- v-2fmi-s-- c--------- p--------- rd----apn-
J 13:7 G0611 G2424 G2532 G2036 G0846 G3739 G1473 G4160 G4771 G3756 G1492 G0737 G1097 G1161 G3326 G5023
J 13:7 Jezus mu odpowiedzia: Tego, co Ja czyni, ty teraz nie rozumiesz, ale pniej bdziesz to wiedzia.
J 13:7
J 13:7 Tumaczenie automatyczne z numeracj Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie gwnej
J 13:7
J 13:7  Jezus  powiedzia  go  w  odpowied  e  Ja  do  teraz  ty, wy  nie  wiedzie  i  zrozumie  za  za
J 13:7 G2424 G2036 G0846 G0611 G0611 G3739 G1473 G4160 G0737 G4771 G3756 G1492 G1161 G1097 G3326 G5023
J 13:8 λέγει αὐτῷ Πέτρος, Οὐ μὴ νίψῃς μου τοὺς πόδας εἰς τὸν αἰῶνα. ἀπεκρίθη Ἰησοῦς αὐτῷ, Ἐὰν μὴ νίψω σε, οὐκ ἔχεις μέρος μετ᾿ ἐμοῦ.                              
J 13:8 le/gei au)tO=| *pe/tros, *ou) mE\ ni/PSE|s mou tou\s po/das ei)s to\n ai)O=na. a)pekri/TE *)iEsou=s au)tO=|, *)ea\n mE\ ni/PSO se, ou)k e)/CHeis me/ros met' e)mou=.
J 13:8 legei autO petros, u mE niPSEs mu tus podas eis ton aiOna. apekriTE iEsus autO, ean mE niPSO se, uk eCHeis meros met' emu.
J 13:8 v-3pai-s-- rp----dsm- n-----nsm- d--------- d--------- v-2aas-s-- rp----gs-- ra----apm- n-----apm- p--------- ra----asm- n-----asm- v-3api-s-- n-----nsm- rp----dsm- c--------- d--------- v-1aas-s-- rp----as-- d--------- v-2pai-s-- n-----asn- p--------- rp----gs--
J 13:8 G3004 G0846 G4074 G3756 G3361 G3538 G3450 G3588 G4228 G1519 G3588 G0165 G0611 G2424 G0846 G1437 G3361 G3538 G4571 G3756 G2192 G3313 G3326 G1700
J 13:8 Rzek do Niego Piotr: Nie, nigdy mi nie bdziesz ng umywa. Odpowiedzia mu Jezus: Jeli ci nie umyj, nie bdziesz mia udziau ze Mn.
J 13:8
J 13:8 Tumaczenie automatyczne z numeracj Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie gwnej
J 13:8
J 13:8  Peter  mwi  Go  nie  umy w  stp  mj  nigdy  nigdy  Jezus  odpowiedzi  go  jeli  nie  my  ty, wy  nie  mie  cz  z  Mnie
J 13:8 G4074 G3004 G0846 G3364 G3538 G4228 G3450 G0165 G1519 G2424 G0611 G0846 G1437 G3361 G3538 G4571 G3756 G2192 G3313 G3326 G1700
J 13:9 λέγει αὐτῷ Σίμων Πέτρος, Κύριε, μὴ τοὺς πόδας μου μόνον ἀλλὰ καὶ τὰς χεῖρας καὶ τὴν κεφαλήν.                                            
J 13:9 le/gei au)tO=| *si/mOn *pe/tros, *ku/rie, mE\ tou\s po/das mou mo/non a)lla\ kai\ ta\s CHei=ras kai\ tE\n kefalE/n.
J 13:9 legei autO simOn petros, kyrie, mE tus podas mu monon alla kai tas CHeiras kai tEn kefalEn.
J 13:9 v-3pai-s-- rp----dsm- n-----nsm- n-----nsm- n-----vsm- d--------- ra----apm- n-----apm- rp----gs-- a-----asn- c--------- d--------- ra----apf- n-----apf- c--------- ra----asf- n-----asf-
J 13:9 G3004 G0846 G4613 G4074 G2962 G3361 G3588 G4228 G3450 G3440 G0235 G2532 G3588 G5495 G2532 G3588 G2776
J 13:9 Rzek do Niego Szymon Piotr: Panie, nie tylko nogi moje, ale i rce, i gow.
J 13:9
J 13:9 Tumaczenie automatyczne z numeracj Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie gwnej
J 13:9
J 13:9  Simon  Peter  mwi  Go  Wadca  nie  tylko  stp  mj  ale  i  rce  i  gowa
J 13:9 G4613 G4074 G3004 G0846 G2962 G3361 G3440 G4228 G3450 G0235 G2532 G5495 G2532 G2776
J 13:10 λέγει αὐτῷ Ἰησοῦς, λελουμένος οὐκ ἔχει χρείαν εἰ μὴ τοὺς πόδας νίψασθαι, ἀλλ᾿ ἔστιν καθαρὸς ὅλος· καὶ ὑμεῖς καθαροί ἐστε, ἀλλ᾿ οὐχὶ πάντες.                            
J 13:10 le/gei au)tO=| o( *)iEsou=s, *(o leloume/nos ou)k e)/CHei CHrei/an ei) mE\ tou\s po/das ni/PSasTai, a)ll' e)/stin kaTaro\s o(/los: kai\ u(mei=s kaTaroi/ e)ste, a)ll' ou)CHi\ pa/ntes.
J 13:10 legei autO ho iEsus, ho lelumenos uk eCHei CHreian ei mE tus podas niPSasTai, all' estin kaTaros holos: kai hymeis kaTaroi este, all' uCHi pantes.
J 13:10 v-3pai-s-- rp----dsm- ra----nsm- n-----nsm- ra----nsm- v--xmpnsm- d--------- v-3pai-s-- n-----asf- c--------- d--------- ra----apm- n-----apm- v--amn---- c--------- v-3pai-s-- a-----nsm- a-----nsm- c--------- rp----np-- a-----npm- v-2pai-p-- c--------- d--------- a-----npm-
J 13:10 G3004 G0846 G3588 G2424 G3588 G3068 G3756 G2192 G5532 G1487 G3361 G3588 G4228 G3538 G0235 G2076 G2513 G3650 G2532 G5210 G2513 G2075 G0235 G3780 G3956
J 13:10 Powiedzia do niego Jezus: Wykpany potrzebuje tylko nogi sobie umy, bo cay jest czysty. I wy jestecie czyci, ale nie wszyscy.
J 13:10
J 13:10 Tumaczenie automatyczne z numeracj Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie gwnej
J 13:10
J 13:10  Jezus  mwi  go  ktry kpa  musi  musi  tylko  stp  my  e  czysty  wszystko  i  ty, wy  czysty  ale  nie  wszystko
J 13:10 G2424 G3004 G0846 G3068 G2192 G5532 G2228 G4228 G3538 G0235 G2513 G3650 G2532 G5210 G2513 G0235 G3780 G3956
J 13:11 ᾔδει γὰρ τὸν παραδιδόντα αὐτόν· διὰ τοῦτο εἶπεν ὅτι Οὐχὶ πάντες καθαροί ἐστε.                                                    
J 13:11 E)/|dei ga\r to\n paradido/nta au)to/n: dia\ tou=to ei)=pen o(/ti *ou)CHi\ pa/ntes kaTaroi/ e)ste.
J 13:11 Edei gar ton paradidonta auton: dia tuto eipen hoti uCHi pantes kaTaroi este.
J 13:11 v-3yai-s-- c--------- ra----asm- v--papasm- rp----asm- p--------- rd----asn- v-3aai-s-- c--------- d--------- a-----npm- a-----npm- v-2pai-p--
J 13:11 G1492 G1063 G3588 G3860 G0846 G1223 G5124 G2036 G3754 G3780 G3956 G2513 G2075
J 13:11 Wiedzia bowiem, kto Go wyda, dlatego powiedzia: Nie wszyscy jestecie czyci.
J 13:11
J 13:11 Tumaczenie automatyczne z numeracj Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie gwnej
J 13:11
J 13:11  Dla  Wiedziaem  zdrajca  Jego  zatem  zatem  powiedzia  nie  wszystko  ty, wy  czysty
J 13:11 G1063 G1492 G3860 G0846 G1223 G5124 G2036 G3780 G3956 G2075 G2513
J 13:12 Ὅτε οὖν ἔνιψεν τοὺς πόδας αὐτῶν [καὶ] ἔλαβεν τὰ ἱμάτια αὐτοῦ καὶ ἀνέπεσεν πάλιν, εἶπεν αὐτοῖς, Γινώσκετε τί πεποίηκα ὑμῖν;                                      
J 13:12 *(/ote ou)=n e)/niPSen tou\s po/das au)tO=n [kai\] e)/laben ta\ i(ma/tia au)tou= kai\ a)ne/pesen pa/lin, ei)=pen au)toi=s, *ginO/skete ti/ pepoi/Eka u(mi=n;
J 13:12 hote un eniPSen tus podas autOn [kai] elaben ta himatia autu kai anepesen palin, eipen autois, ginOskete ti pepoiEka hymin;
J 13:12 c--------- c--------- v-3aai-s-- ra----apm- n-----apm- rp----gpm- c--------- v-3aai-s-- ra----apn- n-----apn- rp----gsm- c--------- v-3aai-s-- d--------- v-3aai-s-- rp----dpm- v-2pai-p-- ri----asn- v-1xai-s-- rp----dp--
J 13:12 G3753 G3767 G3538 G3588 G4228 G0846 G2532 G2983 G3588 G2440 G0846 G2532 G0377 G3825 G2036 G0846 G1097 G5101 G4160 G5213
J 13:12 A kiedy im umy nogi, przywdzia szaty i znw zaj miejsce przy stole, rzek do nich: Czy rozumiecie, co wam uczyniem?
J 13:12
J 13:12 Tumaczenie automatyczne z numeracj Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie gwnej
J 13:12
J 13:12  Kiedy  za  przemywa  ich  stp  i  przydzia  odzie  Jego  usiad  ponownie  powiedzia  ich  wiedzie  e  wykonane  ty, wy
J 13:12 G3753 G3767 G3538 G0846 G4228 G2532 G2983 G2440 G0846 G0377 G3825 G2036 G0846 G1097 G5101 G4160 G5213
J 13:13 ὑμεῖς φωνεῖτέ με διδάσκαλος καὶ κύριος, καὶ καλῶς λέγετε, εἰμὶ γάρ.                                                    
J 13:13 u(mei=s fOnei=te/ me *(o dida/skalos kai\ *(o ku/rios, kai\ kalO=s le/gete, ei)mi\ ga/r.
J 13:13 hymeis fOneite me ho didaskalos kai ho kyrios, kai kalOs legete, eimi gar.
J 13:13 rp----np-- v-2pai-p-- rp----as-- ra----nsm- n-----nsm- c--------- ra----nsm- n-----nsm- c--------- d--------- v-2pai-p-- v-1pai-s-- c---------
J 13:13 G5210 G5455 G3165 G3588 G1320 G2532 G3588 G2962 G2532 G2573 G3004 G1510 G1063
J 13:13 Wy Mnie nazywacie Nauczycielem i Panem i dobrze mwicie, bo nim jestem.
J 13:13
J 13:13 Tumaczenie automatyczne z numeracj Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie gwnej
J 13:13
J 13:13  ty, wy  wezwanie  Mnie  Nauczyciel  i  Wadca  i  prawidowo  powiedzie  dla  Ja
J 13:13 G5210 G5455 G3165 G1320 G2532 G2962 G2532 G2573 G3004 G1063 G1510
J 13:14 εἰ οὖν ἐγὼ ἔνιψα ὑμῶν τοὺς πόδας κύριος καὶ διδάσκαλος, καὶ ὑμεῖς ὀφείλετε ἀλλήλων νίπτειν τοὺς πόδας·                                        
J 13:14 ei) ou)=n e)gO\ e)/niPSa u(mO=n tou\s po/das o( ku/rios kai\ o( dida/skalos, kai\ u(mei=s o)fei/lete a)llE/lOn ni/ptein tou\s po/das:
J 13:14 ei un egO eniPSa hymOn tus podas ho kyrios kai ho didaskalos, kai hymeis ofeilete allElOn niptein tus podas:
J 13:14 c--------- c--------- rp----ns-- v-1aai-s-- rp----gp-- ra----apm- n-----apm- ra----nsm- n-----nsm- c--------- ra----nsm- n-----nsm- d--------- rp----np-- v-2pai-p-- rp----gpm- v--pan---- ra----apm- n-----apm-
J 13:14 G1487 G3767 G1473 G3538 G5216 G3588 G4228 G3588 G2962 G2532 G3588 G1320 G2532 G5210 G3784 G0240 G3538 G3588 G4228
J 13:14 Jeeli wic Ja, Pan i Nauczyciel, umyem wam nogi, to i wycie powinni sobie nawzajem umywa nogi.
J 13:14
J 13:14 Tumaczenie automatyczne z numeracj Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie gwnej
J 13:14
J 13:14  Tak  jeli  Ja  Wadca  i  Nauczyciel  przemywa  stp  ty, wy  i  ty, wy  musi  my  stp  przyjaciel  Przyjaciel
J 13:14 G3767 G1487 G1473 G2962 G2532 G1320 G3538 G4228 G5216 G2532 G5210 G3784 G3538 G4228 G0240 G0240
J 13:15 ὑπόδειγμα γὰρ ἔδωκα ὑμῖν ἵνα καθὼς ἐγὼ ἐποίησα ὑμῖν καὶ ὑμεῖς ποιῆτε.                                                      
J 13:15 u(po/deigma ga\r e)/dOka u(mi=n i(/na kaTO\s e)gO\ e)poi/Esa u(mi=n kai\ u(mei=s poiE=te.
J 13:15 hypodeigma gar edOka hymin hina kaTOs egO epoiEsa hymin kai hymeis poiEte.
J 13:15 n-----asn- c--------- v-1aai-s-- rp----dp-- c--------- c--------- rp----ns-- v-1aai-s-- rp----dp-- d--------- rp----np-- v-2pas-p--
J 13:15 G5262 G1063 G1325 G5213 G2443 G2531 G1473 G4160 G5213 G2532 G5210 G4160
J 13:15 Daem wam bowiem przykad, abycie i wy tak czynili, jak Ja wam uczyniem.
J 13:15
J 13:15 Tumaczenie automatyczne z numeracj Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie gwnej
J 13:15
J 13:15  Dla  da  ty, wy  przykad  e  ty, wy  nie  e  e  Ja  wykonane  ty, wy
J 13:15 G1063 G1325 G5213 G5262 G2443 G5210 G4160 G2531 G2532 G1473 G4160 G5213
J 13:16 ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, οὐκ ἔστιν δοῦλος μείζων τοῦ κυρίου αὐτοῦ οὐδὲ ἀπόστολος μείζων τοῦ πέμψαντος αὐτόν.                                            
J 13:16 a)mE\n a)mE\n le/gO u(mi=n, ou)k e)/stin dou=los mei/DZOn tou= kuri/ou au)tou= ou)de\ a)po/stolos mei/DZOn tou= pe/mPSantos au)to/n.
J 13:16 amEn amEn legO hymin, uk estin dulos meiDZOn tu kyriu autu ude apostolos meiDZOn tu pemPSantos auton.
J 13:16 x--------- x--------- v-1pai-s-- rp----dp-- d--------- v-3pai-s-- n-----nsm- a-----nsmc ra----gsm- n-----gsm- rp----gsm- c--------- n-----nsm- a-----nsmc ra----gsm- v--aapgsm- rp----asm-
J 13:16 G0281 G0281 G3004 G5213 G3756 G2076 G1401 G3187 G3588 G2962 G0846 G3761 G0652 G3187 G3588 G3992 G0846
J 13:16 Zaprawd, zaprawd, powiadam wam: Suga nie jest wikszy od swego pana ani wysannik od tego, ktry go posa.
J 13:16
J 13:16 Tumaczenie automatyczne z numeracj Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie gwnej
J 13:16
J 13:16  Naprawd  naprawd  powiedzie  ty, wy  niewolnik  nie  wicej  M.  jego  i  pose  nie  wicej  , ktry wysa  jego
J 13:16 G0281 G0281 G3004 G5213 G1401 G3756 G3187 G2962 G0846 G3761 G0652 G3761 G3187 G3992 G0846
J 13:17 εἰ ταῦτα οἴδατε, μακάριοί ἐστε ἐὰν ποιῆτε αὐτά.                                                              
J 13:17 ei) tau=ta oi)/date, maka/rioi/ e)ste e)a\n poiE=te au)ta/.
J 13:17 ei tauta oidate, makarioi este ean poiEte auta.
J 13:17 c--------- rd----apn- v-2xai-p-- a-----npm- v-2pai-p-- c--------- v-2pas-p-- rp----apn-
J 13:17 G1487 G5023 G1492 G3107 G2075 G1437 G4160 G0846
J 13:17 Wiedzc to bdziecie bogosawieni, gdy wedug tego bdziecie postpowa.
J 13:17
J 13:17 Tumaczenie automatyczne z numeracj Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie gwnej
J 13:17
J 13:17  Jeli  to  wiedzie  Bogosawiony  ty, wy  kiedy  prowadz
J 13:17 G1487 G5023 G1492 G3107 G2075 G1437 G4160
J 13:18 οὐ περὶ πάντων ὑμῶν λέγω· ἐγὼ οἶδα τίνας ἐξελεξάμην· ἀλλ᾿ ἵνα γραφὴ πληρωθῇ, τρώγων μου τὸν ἄρτον ἐπῆρεν ἐπ᾿ ἐμὲ τὴν πτέρναν αὐτοῦ.                            
J 13:18 ou) peri\ pa/ntOn u(mO=n le/gO: e)gO\ oi)=da ti/nas e)XeleXa/mEn: a)ll' i(/na E( grafE\ plErOTE=|, *(o trO/gOn mou to\n a)/rton e)pE=ren e)p' e)me\ tE\n pte/rnan au)tou=.
J 13:18 u peri pantOn hymOn legO: egO oida tinas eXeleXamEn: all' ina hE grafE plErOTE, ho trOgOn mu ton arton epEren ep' eme tEn pternan autu.
J 13:18 d--------- p--------- a-----gpm- rp----gp-- v-1pai-s-- rp----ns-- v-1xai-s-- ri----apm- v-1ami-s-- c--------- c--------- ra----nsf- n-----nsf- v-3aps-s-- ra----nsm- v--papnsm- rp----gs-- ra----asm- n-----asm- v-3aai-s-- p--------- rp----as-- ra----asf- n-----asf- rp----gsm-
J 13:18 G3756 G4012 G3956 G5216 G3004 G1473 G1492 G5101 G1586 G0235 G2443 G3588 G1124 G4137 G3588 G5176 G3450 G3588 G0740 G1869 G1909 G1691 G3588 G4418 G0846
J 13:18 Nie mwi o was wszystkich. Ja wiem, ktrych wybraem; lecz /potrzeba/, aby si wypenio Pismo: Kto ze Mn spoywa chleb, ten podnis na Mnie swoj pit.
J 13:18
J 13:18 Tumaczenie automatyczne z numeracj Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie gwnej
J 13:18
J 13:18  Nie  o  wszystko  ty, wy  powiedzie  Ja  wiedzie  ktry  wybrany  Ale  tak  come true  Pisanie  spoywa  z  Mnie  chleb  podniesiony  w  Mnie  pita  jego
J 13:18 G3756 G4012 G3956 G5216 G3004 G1473 G1492 G3739 G1586 G0235 G2443 G4137 G1124 G5176 G3326 G1700 G0740 G1869 G1909 G1691 G4418 G0846
J 13:19 ἀπ᾿ ἄρτι λέγω ὑμῖν πρὸ τοῦ γενέσθαι, ἵνα πιστεύσητε ὅταν γένηται ὅτι ἐγώ εἰμι.                                                  
J 13:19 a)p' a)/rti le/gO u(mi=n pro\ tou= gene/sTai, i(/na pisteu/sEte o(/tan ge/nEtai o(/ti e)gO/ ei)mi.
J 13:19 ap' arti legO hymin pro tu genesTai, hina pisteusEte hotan genEtai hoti egO eimi.
J 13:19 p--------- d--------- v-1pai-s-- rp----dp-- p--------- ra----gsn- v--amn---- c--------- v-2aas-p-- c--------- v-3ams-s-- c--------- rp----ns-- v-1pai-s--
J 13:19 G0575 G0737 G3004 G5213 G4253 G3588 G1096 G2443 G4100 G3752 G1096 G3754 G1473 G1510
J 13:19 Ju teraz, zanim si to stanie, mwi wam, abycie, gdy si stanie, uwierzyli, e Ja jestem.
J 13:19
J 13:19 Tumaczenie automatyczne z numeracj Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie gwnej
J 13:19
J 13:19  Teraz  Teraz  powiedzie  ty, wy  przed  speniony  tak  kiedy  come true  wierzy  e  to  Ja
J 13:19 G0575 G0737 G3004 G5213 G4253 G1096 G2443 G3752 G1096 G4100 G3754 G1510 G1473
J 13:20 ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, λαμβάνων ἄν τινα πέμψω ἐμὲ λαμβάνει, δὲ ἐμὲ λαμβάνων λαμβάνει τὸν πέμψαντά με.                                        
J 13:20 a)mE\n a)mE\n le/gO u(mi=n, o( lamba/nOn a)/n tina pe/mPSO e)me\ lamba/nei, o( de\ e)me\ lamba/nOn lamba/nei to\n pe/mPSanta/ me.
J 13:20 amEn amEn legO hymin, ho lambanOn an tina pemPSO eme lambanei, ho de eme lambanOn lambanei ton pemPSanta me.
J 13:20 x--------- x--------- v-1pai-s-- rp----dp-- ra----nsm- v--papnsm- x--------- ri----asm- v-1aas-s-- rp----as-- v-3pai-s-- ra----nsm- c--------- rp----as-- v--papnsm- v-3pai-s-- ra----asm- v--aapasm- rp----as--
J 13:20 G0281 G0281 G3004 G5213 G3588 G2983 G0302 G5100 G3992 G1691 G2983 G3588 G1161 G1691 G2983 G2983 G3588 G3992 G3165
J 13:20 Zaprawd, zaprawd, powiadam wam: Kto przyjmuje tego, ktrego Ja pol, Mnie przyjmuje. A kto Mnie przyjmuje, przyjmuje Tego, ktry Mnie posa.
J 13:20
J 13:20 Tumaczenie automatyczne z numeracj Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie gwnej
J 13:20
J 13:20  Naprawd  naprawd  powiedzie  ty, wy  otrzymujcych  kogo  kogo  wysa  Mnie  trwa  i  otrzymujcych  Mnie  trwa  , Ktry wysa  Mnie
J 13:20 G0281 G0281 G3004 G5213 G2983 G1437 G5100 G3992 G1691 G2983 G1161 G2983 G1691 G2983 G3992 G3165
J 13:21 Ταῦτα εἰπὼν [ὁ] Ἰησοῦς ἐταράχθη τῷ πνεύματι καὶ ἐμαρτύρησεν καὶ εἶπεν, Ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι εἷς ἐξ ὑμῶν παραδώσει με.                                    
J 13:21 *tau=ta ei)pO\n [o(] *)iEsou=s e)tara/CHTE tO=| pneu/mati kai\ e)martu/rEsen kai\ ei)=pen, *)amE\n a)mE\n le/gO u(mi=n o(/ti ei(=s e)X u(mO=n paradO/sei me.
J 13:21 tauta eipOn [ho] iEsus etaraCHTE tO pneumati kai emartyrEsen kai eipen, amEn amEn legO hymin hoti heis eX hymOn paradOsei me.
J 13:21 rd----apn- v--aapnsm- ra----nsm- n-----nsm- v-3api-s-- ra----dsn- n-----dsn- c--------- v-3aai-s-- c--------- v-3aai-s-- x--------- x--------- v-1pai-s-- rp----dp-- c--------- a-----nsm- p--------- rp----gp-- v-3fai-s-- rp----as--
J 13:21 G5023 G2036 G3588 G2424 G5015 G3588 G4151 G2532 G3140 G2532 G2036 G0281 G0281 G3004 G5213 G3754 G1520 G1537 G5216 G3860 G3165
J 13:21 To powiedziawszy Jezus dozna gbokiego wzruszenia i tak owiadczy: Zaprawd, zaprawd, powiadam wam: Jeden z was Mnie zdradzi.
J 13:21
J 13:21 Tumaczenie automatyczne z numeracj Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie gwnej
J 13:21
J 13:21  O  to  Jezus  oburzony  duch  i  zezna,  i  powiedzia  naprawd  naprawd  powiedzie  ty, wy  e  jeden  z  ty, wy  zdradza  Mnie
J 13:21 G2036 G5023 G2424 G5015 G4151 G2532 G3140 G2532 G2036 G0281 G0281 G3004 G5213 G3754 G1520 G1537 G5216 G3860 G3165
J 13:22 ἔβλεπον εἰς ἀλλήλους οἱ μαθηταὶ ἀπορούμενοι περὶ τίνος λέγει.                                                            
J 13:22 e)/blepon ei)s a)llE/lous oi( maTEtai\ a)porou/menoi peri\ ti/nos le/gei.
J 13:22 eblepon eis allElus hoi maTEtai aporumenoi peri tinos legei.
J 13:22 v-3iai-p-- p--------- rp----apm- ra----npm- n-----npm- v--pmpnpm- p--------- ri----gsm- v-3pai-s--
J 13:22 G0991 G1519 G0240 G3588 G3101 G0639 G4012 G5101 G3004
J 13:22 Spogldali uczniowie jeden na drugiego niepewni, o kim mwi.
J 13:22
J 13:22 Tumaczenie automatyczne z numeracj Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie gwnej
J 13:22
J 13:22  Nastpnie  Studentw  rozgldajc  przyjaciel  w  inny  zastanawiajc si  o  com  mwi
J 13:22 G3767 G3101 G0991 G0240 G1519 G0240 G0639 G4012 G5101 G3004
J 13:23 ἦν ἀνακείμενος εἷς ἐκ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ ἐν τῷ κόλπῳ τοῦ Ἰησοῦ, ὃν ἠγάπα Ἰησοῦς·                                              
J 13:23 E)=n a)nakei/menos ei(=s e)k tO=n maTEtO=n au)tou= e)n tO=| ko/lpO| tou= *)iEsou=, o(\n E)ga/pa o( *)iEsou=s:
J 13:23 En anakeimenos heis ek tOn maTEtOn autu en tO kolpO tu iEsu, hon Egapa ho iEsus:
J 13:23 v-3iai-s-- v--pmpnsm- a-----nsm- p--------- ra----gpm- n-----gpm- rp----gsm- p--------- ra----dsm- n-----dsm- ra----gsm- n-----gsm- rr----asm- v-3iai-s-- ra----nsm- n-----nsm-
J 13:23 G2258 G0345 G1520 G1537 G3588 G3101 G0846 G1722 G3588 G2859 G3588 G2424 G3739 G0025 G3588 G2424
J 13:23 Jeden z uczniw Jego - ten, ktrego Jezus miowa - spoczywa na Jego piersi.
J 13:23
J 13:23 Tumaczenie automatyczne z numeracj Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie gwnej
J 13:23
J 13:23  Jeden  za  studentw  Jego  kogo  mio  Jezus  pochylony  w  Pier  Jezus
J 13:23 G1520 G1161 G3101 G0846 G3739 G0025 G2424 G0345 G1722 G2859 G2424
J 13:24 νεύει οὖν τούτῳ Σίμων Πέτρος πυθέσθαι τίς ἂν εἴη περὶ οὗ λέγει.                                                      
J 13:24 neu/ei ou)=n tou/tO| *si/mOn *pe/tros puTe/sTai ti/s a)\n ei)/E peri\ ou(= le/gei.
J 13:24 neuei un tutO simOn petros pyTesTai tis an eiE peri hu legei.
J 13:24 v-3pai-s-- c--------- rd----dsm- n-----nsm- n-----nsm- v--amn---- ri----nsm- x--------- v-3pao-s-- p--------- rr----gsm- v-3pai-s--
J 13:24 G3506 G3767 G5129 G4613 G4074 G4441 G5101 G0302 G1498 G4012 G3739 G3004
J 13:24 Jemu to da znak Szymon Piotr i rzek do niego: Kto to jest? O kim mwi?
J 13:24
J 13:24 Tumaczenie automatyczne z numeracj Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie gwnej
J 13:24
J 13:24  Go  Simon  Peter  wykonane  znak  pytanie  kto  to  o  gdzie  mwi
J 13:24 G5129 G4613 G4074 G3506 G3506 G4441 G5101 G1498 G4012 G3739 G3004
J 13:25 ἀναπεσὼν οὖν ἐκεῖνος οὕτως ἐπὶ τὸ στῆθος τοῦ Ἰησοῦ λέγει αὐτῷ, Κύριε, τίς ἐστιν;                                                  
J 13:25 a)napesO\n ou)=n e)kei=nos ou(/tOs e)pi\ to\ stE=Tos tou= *)iEsou= le/gei au)tO=|, *ku/rie, ti/s e)stin;
J 13:25 anapesOn un ekeinos hutOs epi to stETos tu iEsu legei autO, kyrie, tis estin;
J 13:25 v--aapnsm- c--------- rd----nsm- d--------- p--------- ra----asn- n-----asn- ra----gsm- n-----gsm- v-3pai-s-- rp----dsm- n-----vsm- ri----nsm- v-3pai-s--
J 13:25 G0377 G3767 G1565 G3779 G1909 G3588 G4738 G3588 G2424 G3004 G0846 G2962 G5101 G2076
J 13:25 Ten opar si zaraz na piersi Jezusa i rzek do Niego: Panie, kto to jest?
J 13:25
J 13:25 Tumaczenie automatyczne z numeracj Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie gwnej
J 13:25
J 13:25  On  pochylony  do  Pier  Jezus  powiedzia  Go  Wadca  kto  to
J 13:25 G1565 G1968 G1909 G4738 G2424 G3004 G0846 G2962 G5101 G2076
J 13:26 ἀποκρίνεται [ὁ] Ἰησοῦς, Ἐκεῖνός ἐστιν ἐγὼ βάψω τὸ ψωμίον καὶ δώσω αὐτῷ. βάψας οὖν τὸ ψωμίον [λαμβάνει καὶ] δίδωσιν Ἰούδᾳ Σίμωνος Ἰσκαριώτου.                                
J 13:26 a)pokri/netai [o(] *)iEsou=s, *)ekei=no/s e)stin O(=| e)gO\ ba/PSO to\ PSOmi/on kai\ dO/sO au)tO=|. ba/PSas ou)=n to\ PSOmi/on [lamba/nei kai\] di/dOsin *)iou/da| *si/mOnos *)iskariO/tou.
J 13:26 apokrinetai [ho] iEsus, ekeinos estin hO egO baPSO to PSOmion kai dOsO autO. baPSas un to PSOmion [lambanei kai] didOsin iuda simOnos iskariOtu.
J 13:26 v-3pmi-s-- ra----nsm- n-----nsm- rd----nsm- v-3pai-s-- rr----dsm- rp----ns-- v-1fai-s-- ra----asn- n-----asn- c--------- v-1fai-s-- rp----dsm- v--aapnsm- c--------- ra----asn- n-----asn- v-3pai-s-- c--------- v-3pai-s-- n-----dsm- n-----gsm- n-----gsm-
J 13:26 G0611 G3588 G2424 G1565 G2076 G3739 G1473 G0911 G3588 G5596 G2532 G1325 G0846 G0911 G3767 G3588 G5596 G2983 G2532 G1325 G2455 G4613 G2469
J 13:26 Jezus odpar: To ten, dla ktrego umaczam kawaek /chleba/, i podam mu Umoczywszy wic kawaek /chleba/, wzi i poda Judaszowi, synowi Szymona Iskarioty
J 13:26
J 13:26 Tumaczenie automatyczne z numeracj Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie gwnej
J 13:26
J 13:26  Jezus  odpowiedzi  e  kogo  Ja  maczanka  kawaek  kukurydza  plik  I  maczanka  kawaek  wniesiony  Judas  Simon  Iskariota
J 13:26 G2424 G0611 G1565 G3739 G1473 G0911 G5596 G5596 G1929 G2532 G1686 G5596 G1325 G2455 G4613 G2469
J 13:27 καὶ μετὰ τὸ ψωμίον τότε εἰσῆλθεν εἰς ἐκεῖνον Σατανᾶς. λέγει οὖν αὐτῷ Ἰησοῦς, ποιεῖς ποίησον τάχιον.                                        
J 13:27 kai\ meta\ to\ PSOmi/on to/te ei)sE=lTen ei)s e)kei=non o( *satana=s. le/gei ou)=n au)tO=| o( *)iEsou=s, *(\o poiei=s poi/Eson ta/CHion.
J 13:27 kai meta to PSOmion tote eisElTen eis ekeinon ho satanas. legei un autO ho iEsus, ho poieis poiEson taCHion.
J 13:27 c--------- p--------- ra----asn- n-----asn- d--------- v-3aai-s-- p--------- rd----asm- ra----nsm- n-----nsm- v-3pai-s-- c--------- rp----dsm- ra----nsm- n-----nsm- rr----asn- v-2pai-s-- v-2aad-s-- a-----asnc
J 13:27 G2532 G3326 G3588 G5596 G5119 G1525 G1519 G1565 G3588 G4567 G3004 G3767 G0846 G3588 G2424 G3739 G4160 G4160 G5032
J 13:27 A po spoyciu kawaka /chleba/ wszed w niego szatan. Jezus za rzek do niego: Co chcesz czyni, czy prdzej.
J 13:27
J 13:27 Tumaczenie automatyczne z numeracj Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie gwnej
J 13:27
J 13:27  I  za  to  kawaek  kawaek  wprowadzonych  w  to  Szatan  Nastpnie  Jezus  powiedzia  go  e  robi  do  raczej
J 13:27 G2532 G3326 G3588 G5119 G5596 G1525 G1519 G1565 G4567 G3767 G2424 G3004 G0846 G3739 G4160 G4160 G5032
J 13:28 τοῦτο [δὲ] οὐδεὶς ἔγνω τῶν ἀνακειμένων πρὸς τί εἶπεν αὐτῷ·                                                          
J 13:28 tou=to [de\] ou)dei\s e)/gnO tO=n a)nakeime/nOn pro\s ti/ ei)=pen au)tO=|:
J 13:28 tuto [de] udeis egnO tOn anakeimenOn pros ti eipen autO:
J 13:28 rd----asn- c--------- a-----nsm- v-3aai-s-- ra----gpm- v--pmpgpm- p--------- ri----asn- v-3aai-s-- rp----dsm-
J 13:28 G5124 G1161 G3762 G1097 G3588 G0345 G4314 G5101 G2036 G0846
J 13:28 Nikt jednak z biesiadnikw nie rozumia, dlaczego mu to powiedzia.
J 13:28
J 13:28 Tumaczenie automatyczne z numeracj Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie gwnej
J 13:28
J 13:28  Ale  aden  przy stole  realizowany  do  co  to  powiedzia  go
J 13:28 G1161 G3762 G0345 G1097 G4314 G5101 G5124 G2036 G0846
J 13:29 τινὲς γὰρ ἐδόκουν, ἐπεὶ τὸ γλωσσόκομον εἶχεν Ἰούδας, ὅτι λέγει αὐτῷ [ὁ] Ἰησοῦς, Ἀγόρασον ὧν χρείαν ἔχομεν εἰς τὴν ἑορτήν, τοῖς πτωχοῖς ἵνα τι δῷ.                          
J 13:29 tine\s ga\r e)do/koun, e)pei\ to\ glOsso/komon ei)=CHen *)iou/das, o(/ti le/gei au)tO=| [o(] *)iEsou=s, *)ago/rason O(=n CHrei/an e)/CHomen ei)s tE\n e(ortE/n, E)\ toi=s ptOCHoi=s i(/na ti dO=|.
J 13:29 tines gar edokun, epei to glOssokomon eiCHen iudas, hoti legei autO [ho] iEsus, agorason hOn CHreian eCHomen eis tEn heortEn, E tois ptOCHois hina ti dO.
J 13:29 ri----npm- c--------- v-3iai-p-- c--------- ra----asn- n-----asn- v-3iai-s-- n-----nsm- c--------- v-3pai-s-- rp----dsm- ra----nsm- n-----nsm- v-2aad-s-- rr----gpn- n-----asf- v-1pai-p-- p--------- ra----asf- n-----asf- c--------- ra----dpm- a-----dpm- c--------- ri----asn- v-3aas-s--
J 13:29 G5100 G1063 G1380 G1893 G3588 G1101 G2192 G2455 G3754 G3004 G0846 G3588 G2424 G0059 G3739 G5532 G2192 G1519 G3588 G1859 G2228 G3588 G4434 G2443 G5100 G1325
J 13:29 Poniewa Judasz mia piecz nad trzosem, niektrzy sdzili, e Jezus powiedzia do niego: Zakup, czego nam potrzeba na wito, albo eby da co ubogim.
J 13:29
J 13:29 Tumaczenie automatyczne z numeracj Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie gwnej
J 13:29
J 13:29  jako  Jude  by  pudeko  kilka  myl  e  Jezus  mwi  go  Kupowa  e  nas  musi  do  wakacje  lub  e  da  kilka  biedny
J 13:29 G1893 G2455 G2192 G1101 G5100 G1380 G3754 G2424 G3004 G0846 G0059 G3739 G2192 G5532 G1519 G1859 G2228 G2443 G1325 G5100 G4434
J 13:30 λαβὼν οὖν τὸ ψωμίον ἐκεῖνος ἐξῆλθεν εὐθύς· ἦν δὲ νύξ.                                                          
J 13:30 labO\n ou)=n to\ PSOmi/on e)kei=nos e)XE=lTen eu)Tu/s: E)=n de\ nu/X.
J 13:30 labOn un to PSOmion ekeinos eXElTen euTys: En de nyX.
J 13:30 v--aapnsm- c--------- ra----asn- n-----asn- rd----nsm- v-3aai-s-- a-----nsm- v-3iai-s-- c--------- n-----nsf-
J 13:30 G2983 G3767 G3588 G5596 G1565 G1831 G2117 G2258 G1161 G3571
J 13:30 A on po spoyciu kawaka /chleba/ zaraz wyszed. A bya noc.
J 13:30
J 13:30 Tumaczenie automatyczne z numeracj Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie gwnej
J 13:30
J 13:30  On  O  kawaek  natychmiast  lewo  i  by  noc
J 13:30 G1565 G2983 G5596 G2112 G1831 G1161 G2258 G3571
J 13:31 Ὅτε οὖν ἐξῆλθεν λέγει Ἰησοῦς, Νῦν ἐδοξάσθη υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου, καὶ θεὸς ἐδοξάσθη ἐν αὐτῷ·                                            
J 13:31 *(/ote ou)=n e)XE=lTen le/gei *)iEsou=s, *nu=n e)doXa/sTE o( ui(o\s tou= a)nTrO/pou, kai\ o( Teo\s e)doXa/sTE e)n au)tO=|:
J 13:31 hote un eXElTen legei iEsus, nyn edoXasTE ho hyios tu anTrOpu, kai ho Teos edoXasTE en autO:
J 13:31 c--------- c--------- v-3aai-s-- v-3pai-s-- n-----nsm- d--------- v-3api-s-- ra----nsm- n-----nsm- ra----gsm- n-----gsm- c--------- ra----nsm- n-----nsm- v-3api-s-- p--------- rp----dsm-
J 13:31 G3753 G3767 G1831 G3004 G2424 G3568 G1392 G3588 G5207 G3588 G0444 G2532 G3588 G2316 G1392 G1722 G0846
J 13:31 Po jego wyjciu rzek Jezus: Syn Czowieczy zosta teraz otoczony chwa, a w Nim Bg zosta chwa otoczony.
J 13:31
J 13:31 Tumaczenie automatyczne z numeracj Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie gwnej
J 13:31
J 13:31  Kiedy  lewo  Jezus  powiedzia  teraz  sawa  Syn  Ludzki  i  Bg  sawa  w  Go
J 13:31 G3753 G1831 G2424 G3004 G3568 G1392 G5207 G0444 G2532 G2316 G1392 G1722 G0846
J 13:32 [εἰ θεὸς ἐδοξάσθη ἐν αὐτῷ] καὶ θεὸς δοξάσει αὐτὸν ἐν αὐτῷ, καὶ εὐθὺς δοξάσει αὐτόν.                                            
J 13:32 [ei) o( Teo\s e)doXa/sTE e)n au)tO=|] kai\ o( Teo\s doXa/sei au)to\n e)n au)tO=|, kai\ eu)Tu\s doXa/sei au)to/n.
J 13:32 [ei ho Teos edoXasTE en autO] kai ho Teos doXasei auton en autO, kai euTys doXasei auton.
J 13:32 c--------- ra----nsm- n-----nsm- v-3api-s-- p--------- rp----dsm- d--------- ra----nsm- n-----nsm- v-3fai-s-- rp----asm- p--------- rp----dsm- c--------- a-----nsm- v-3fai-s-- rp----asm-
J 13:32 G1487 G3588 G2316 G1392 G1722 G0846 G2532 G3588 G2316 G1392 G0846 G1722 G0846 G2532 G2117 G1392 G0846
J 13:32 Jeeli Bg zosta w Nim otoczony chwa, to i Bg Go otoczy chwa w sobie samym, i to zaraz Go chwa otoczy.
J 13:32
J 13:32 Tumaczenie automatyczne z numeracj Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie gwnej
J 13:32
J 13:32  Jeli  Bg  sawa  w  Go  i  Bg  chwali  Jego  w  Si  i  wkrtce  chwali  Jego
J 13:32 G1487 G2316 G1392 G1722 G0846 G2532 G2316 G1392 G0846 G1722 G1438 G2532 G2117 G1392 G0846
J 13:33 τεκνία, ἔτι μικρὸν μεθ᾿ ὑμῶν εἰμι· ζητήσετέ με, καὶ καθὼς εἶπον τοῖς Ἰουδαίοις ὅτι Ὅπου ἐγὼ ὑπάγω ὑμεῖς οὐ δύνασθε ἐλθεῖν, καὶ ὑμῖν λέγω ἄρτι.                            
J 13:33 tekni/a, e)/ti mikro\n meT' u(mO=n ei)mi: DZEtE/sete/ me, kai\ kaTO\s ei)=pon toi=s *)ioudai/ois o(/ti *(/opou e)gO\ u(pa/gO u(mei=s ou) du/nasTe e)lTei=n, kai\ u(mi=n le/gO a)/rti.
J 13:33 teknia, eti mikron meT' ymOn eimi: DZEtEsete me, kai kaTOs eipon tois iudaiois hoti hopu egO hypagO hymeis u dynasTe elTein, kai hymin legO arti.
J 13:33 n-----vpn- d--------- a-----asn- p--------- rp----gp-- v-1pai-s-- v-2fai-p-- rp----as-- c--------- c--------- v-1aai-s-- ra----dpm- a-----dpm- c--------- c--------- rp----ns-- v-1pai-s-- rp----np-- d--------- v-2pmi-p-- v--aan---- d--------- rp----dp-- v-1pai-s-- d---------
J 13:33 G5040 G2089 G3397 G3326 G5216 G1510 G2212 G3165 G2532 G2531 G2036 G3588 G2453 G3754 G3699 G1473 G5217 G5210 G3756 G1410 G2064 G2532 G5213 G3004 G0737
J 13:33 Dzieci, jeszcze krtko jestem z wami. Bdziecie Mnie szuka, ale - jak to ydom powiedziaem, tak i teraz wam mwi - dokd Ja id, wy pj nie moecie.
J 13:33
J 13:33 Tumaczenie automatyczne z numeracj Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie gwnej
J 13:33
J 13:33  Dzieci  niedugo  ju  by  z  ty, wy  Bdzie  poszukiwanie  Mnie  i  jako  powiedzia  ydw  e  gdzie  Ja  i  ty, wy  nie  moe  przyj  i  ty, wy  powiedzie  teraz
J 13:33 G5040 G3397 G2089 G1510 G3326 G5216 G2212 G2212 G3165 G2532 G2531 G2036 G2453 G3754 G3699 G1473 G5217 G5210 G3756 G1410 G2064 G2532 G5213 G3004 G0737
J 13:34 ἐντολὴν καινὴν δίδωμι ὑμῖν, ἵνα ἀγαπᾶτε ἀλλήλους· καθὼς ἠγάπησα ὑμᾶς ἵνα καὶ ὑμεῖς ἀγαπᾶτε ἀλλήλους.                                                
J 13:34 e)ntolE\n kainE\n di/dOmi u(mi=n, i(/na a)gapa=te a)llE/lous: kaTO\s E)ga/pEsa u(ma=s i(/na kai\ u(mei=s a)gapa=te a)llE/lous.
J 13:34 entolEn kainEn didOmi hymin, hina agapate allElus: kaTOs EgapEsa hymas hina kai hymeis agapate allElus.
J 13:34 n-----asf- a-----asf- v-1pai-s-- rp----dp-- d--------- v-2pas-p-- rp----apm- c--------- v-1aai-s-- rp----ap-- d--------- d--------- rp----np-- v-2pas-p-- rp----apm-
J 13:34 G1785 G2537 G1325 G5213 G2443 G0025 G0240 G2531 G0025 G5209 G2443 G2532 G5210 G0025 G0240
J 13:34 Przykazanie nowe daj wam, abycie si wzajemnie miowali tak, jak Ja was umiowaem; ebycie i wy tak si miowali wzajemnie.
J 13:34
J 13:34 Tumaczenie automatyczne z numeracj Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie gwnej
J 13:34
J 13:34  Przykazanie  nowy  da  ty, wy  tak  mio  przyjaciel  inny  jako  lubi  ty, wy  tak  i  ty, wy  mio  przyjaciel  inny
J 13:34 G1785 G2537 G1325 G5213 G2443 G0025 G0240 G0240 G2531 G0025 G5209 G2443 G2532 G5210 G0025 G0240 G0240
J 13:35 ἐν τούτῳ γνώσονται πάντες ὅτι ἐμοὶ μαθηταί ἐστε, ἐὰν ἀγάπην ἔχητε ἐν ἀλλήλοις.                                                    
J 13:35 e)n tou/tO| gnO/sontai pa/ntes o(/ti e)moi\ maTEtai/ e)ste, e)a\n a)ga/pEn e)/CHEte e)n a)llE/lois.
J 13:35 en tutO gnOsontai pantes hoti emoi maTEtai este, ean agapEn eCHEte en allElois.
J 13:35 p--------- rd----dsn- v-3fmi-p-- a-----npm- c--------- a-----npm- n-----npm- v-2pai-p-- c--------- n-----asf- v-2pas-p-- p--------- rp----dpm-
J 13:35 G1722 G5129 G1097 G3956 G3754 G1698 G3101 G2075 G1437 G0026 G2192 G1722 G0240
J 13:35 Po tym wszyscy poznaj, ecie uczniami moimi, jeli bdziecie si wzajemnie miowali.
J 13:35
J 13:35 Tumaczenie automatyczne z numeracj Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie gwnej
J 13:35
J 13:35  Na  do  uczy si  wszystko  e  ty, wy  Mj  Studentw  jeli  bdzie  mie  mio  midzy  go
J 13:35 G1722 G5129 G1097 G3956 G3754 G2075 G1699 G3101 G1437 G2192 G2192 G0026 G1722 G0240
J 13:36 Λέγει αὐτῷ Σίμων Πέτρος, Κύριε, ποῦ ὑπάγεις; ἀπεκρίθη [αὐτῷ] Ἰησοῦς, Ὅπου ὑπάγω οὐ δύνασαί μοι νῦν ἀκολουθῆσαι, ἀκολουθήσεις δὲ ὕστερον.                                      
J 13:36 *le/gei au)tO=| *si/mOn *pe/tros, *ku/rie, pou= u(pa/geis; a)pekri/TE [au)tO=|] *)iEsou=s, *(/opou u(pa/gO ou) du/nasai/ moi nu=n a)kolouTE=sai, a)kolouTE/seis de\ u(/steron.
J 13:36 legei autO simOn petros, kyrie, pu hypageis; apekriTE [autO] iEsus, hopu hypagO u dynasai moi nyn akoluTEsai, akoluTEseis de hysteron.
J 13:36 v-3pai-s-- rp----dsm- n-----nsm- n-----nsm- n-----vsm- d--------- v-2pai-s-- v-3api-s-- rp----dsm- n-----nsm- c--------- v-1pai-s-- d--------- v-2pmi-s-- rp----ds-- d--------- v--aan---- v-2fai-s-- c--------- a-----asnc
J 13:36 G3004 G0846 G4613 G4074 G2962 G4226 G5217 G0611 G0846 G2424 G3699 G5217 G3756 G1410 G3427 G3568 G0190 G0190 G1161 G5305
J 13:36 Rzek do Niego Szymon Piotr: Panie, dokd idziesz? Odpowiedzia mu Jezus: Dokd Ja id, ty teraz za Mn pj nie moesz, ale pniej pjdziesz.
J 13:36
J 13:36 Tumaczenie automatyczne z numeracj Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie gwnej
J 13:36
J 13:36  Simon  Peter  powiedzia  Go  Wadca  gdzie  i  Jezus  odpowiedzi  go  gdzie  i  nie  moe  teraz  dla  Mnie  i  i  za  i  dla  Mnie
J 13:36 G4613 G4074 G3004 G0846 G2962 G4226 G5217 G2424 G0611 G0846 G3699 G5217 G3756 G1410 G3568 G0190 G3427 G0190 G1161 G5305 G0190 G0190 G3427
J 13:37 λέγει αὐτῷ Πέτρος, Κύριε, διὰ τί οὐ δύναμαί σοι ἀκολουθῆσαι ἄρτι; τὴν ψυχήν μου ὑπὲρ σοῦ θήσω.                                          
J 13:37 le/gei au)tO=| o( *pe/tros, *ku/rie, dia\ ti/ ou) du/namai/ soi a)kolouTE=sai a)/rti; tE\n PSuCHE/n mou u(pe\r sou= TE/sO.
J 13:37 legei autO ho petros, kyrie, dia ti u dynamai soi akoluTEsai arti; tEn PSyCHEn mu hyper su TEsO.
J 13:37 v-3pai-s-- rp----dsm- ra----nsm- n-----nsm- n-----vsm- p--------- ri----asn- d--------- v-1pmi-s-- rp----ds-- v--aan---- d--------- ra----asf- n-----asf- rp----gs-- p--------- rp----gs-- v-1fai-s--
J 13:37 G3004 G0846 G3588 G4074 G2962 G1223 G5100 G3756 G1410 G4671 G0190 G0737 G3588 G5590 G3450 G5228 G4675 G5087
J 13:37 Powiedzia Mu Piotr: Panie, dlaczego teraz nie mog pj za Tob? ycie moje oddam za Ciebie.
J 13:37
J 13:37 Tumaczenie automatyczne z numeracj Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie gwnej
J 13:37
J 13:37  Peter  powiedzia  Go  Wadca  dlaczego  nie  Ja  i  dla  Ciebie  teraz  mieszkaca  mj  umieci  dla  ty, wy
J 13:37 G4074 G3004 G0846 G2962 G1302 G3756 G1410 G0190 G0190 G4671 G0737 G5590 G3450 G5087 G5228 G4675
J 13:38 ἀποκρίνεται Ἰησοῦς, Τὴν ψυχήν σου ὑπὲρ ἐμοῦ θήσεις; ἀμὴν ἀμὴν λέγω σοι, οὐ μὴ ἀλέκτωρ φωνήσῃ ἕως οὗ ἀρνήσῃ με τρίς.                                    
J 13:38 a)pokri/netai *)iEsou=s, *tE\n PSuCHE/n sou u(pe\r e)mou= TE/seis; a)mE\n a)mE\n le/gO soi, ou) mE\ a)le/ktOr fOnE/sE| e(/Os ou(= a)rnE/sE| me tri/s.
J 13:38 apokrinetai iEsus, tEn PSyCHEn su hyper emu TEseis; amEn amEn legO soi, u mE alektOr fOnEsE heOs hu arnEsE me tris.
J 13:38 v-3pmi-s-- n-----nsm- ra----asf- n-----asf- rp----gs-- p--------- rp----gs-- v-2fai-s-- x--------- x--------- v-1pai-s-- rp----ds-- d--------- d--------- n-----nsm- v-3aas-s-- p--------- rr----gsm- v-2fmi-s-- rp----as-- d---------
J 13:38 G0611 G2424 G3588 G5590 G4675 G5228 G1700 G5087 G0281 G0281 G3004 G4671 G3756 G3361 G0220 G5455 G2193 G3757 G0720 G3165 G5151
J 13:38 Odpowiedzia Jezus: ycie swoje oddasz za Mnie? Zaprawd, zaprawd, powiadam ci: Kogut nie zapieje, a ty trzy razy si Mnie wyprzesz.
J 13:38
J 13:38 Tumaczenie automatyczne z numeracj Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie gwnej
J 13:38
J 13:38  Jezus  odpowiedzi  go  mieszkaca  swj  dla  Mnie  po  naprawd  naprawd  powiedzie  ty, wy  nie  wrony  kogut  jako  jako  zaprzecza  Mnie  trzy razy
J 13:38 G2424 G0611 G0846 G5590 G4675 G5228 G1700 G5087 G0281 G0281 G3004 G4671 G3364 G5455 G0220 G2193 G3739 G0533 G3165 G5151
Copyright by Cezary Podolski