| L01 | 1Krl_3_1 | καὶ τὸ παιδάριον Σαμουηλ ἦν λειτουργῶν τῷ κυρίῳ ἐνώπιον Ηλι τοῦ ἱερέως· καὶ ῥῆμα κυρίου ἦν τίμιον ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις, οὐκ ἦν ὅρασις διαστέλλουσα. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Krl_3_1 | καὶ (G2532) τὸ (G3588) παιδάριον (G3808) Σαμουηλ (G4545) ἦν (G1510) λειτουργῶν (G3008) τῷ (G3588) κυρίῳ (G2962) ἐνώπιον (G1799) Ηλι (G2242) τοῦ (G3588) ἱερέως· (G2409) καὶ (G2532) ῥῆμα (G4487) κυρίου (G2962) ἦν (G1510) τίμιον (G5093) ἐν (G1722) ταῖς (G3588) ἡμέραις (G2250) ἐκείναις, (G1565) οὐκ (G3756) ἦν (G1510) ὅρασις (G3706) διαστέλλουσα. (G1291) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Krl_3_1 | And the child Samuel ministered to the Lord before Heli the priest: and the word of the Lord was precious in those days, there was no distinct vision. (1 Samuel 3:1 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Krl_3_1 | Młody Samuel usługiwał Panu pod okiem Helego. W owym czasie rzadko odzywał się Pan, a widzenia nie były częste. (1 Sm 3:1 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Krl_3_1 | Καὶ | τὸ | παιδάριον | Σαμουηλ | ἦν | λειτουργῶν | τῷ | κυρίῳ | ἐνώπιον | Ηλι | τοῦ | ἱερέως· | καὶ | ῥῆμα | κυρίου | ἦν | τίμιον | ἐν | ταῖς | ἡμέραις | ἐκείναις, | οὐκ | ἦν | ὅρασις | διαστέλλουσα. | ||||||||||||||||||||
| L06 | 1Krl_3_1 | καί | ὁ | παιδάριον | Σαμουήλ | εἰμί | λειτουργέω | ὁ | κύριος | ἐνώπιος | Ἡλί | ὁ | ἱερεύς | καί | ῥῆμα | κύριος | εἰμί | τίμιος | ἐν | ὁ | ἡμέρα | ἐκεῖνος | οὐ | εἰμί | ὅρασις | διαστέλλω | ||||||||||||||||||||
| L07 | 1Krl_3_1 | i, również | — | małe dziecko, chłopiec | Samuel | być, istnieć; żyć, trwać | pełnić służbę | — | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | przed kimś; w obecności | Heli | — | kapłan (kapłański lub żydowski) | i, również | słowo, wypowiedź | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | być, istnieć; żyć, trwać | cenny, kosztowny; godny czci | w, wewnątrz | — | dzień; pełna doba | tamten, ów | nie, czyż nie | być, istnieć; żyć, trwać | widzenie, wzrok | nakazać wyraźnie, stanowczo; wyjaśnić | ||||||||||||||||||||
| L08 | 1Krl_3_1 | (G2532) | (G3588) | (G3808) | (G4545) | (G1510) | (G3008) | (G3588) | (G2962) | (G1799) | (G2242) | (G3588) | (G2409) | (G2532) | (G4487) | (G2962) | (G1510) | (G5093) | (G1722) | (G3588) | (G2250) | (G1565) | (G3756) | (G1510) | (G3706) | (G1291) | ||||||||||||||||||||
| L09 | 1Krl_3_1 | *kai\ | to\ | paida/rion | *samouEl | E)=n | leitourgO=n | tO=| | kuri/O| | e)nO/pion | *Eli | tou= | i(ere/Os· | kai\ | r(E=ma | kuri/ou | E)=n | ti/mion | e)n | tai=s | E(me/rais | e)kei/nais, | ou)k | E)=n | o(/rasis | diaste/llousa. | ||||||||||||||||||||
| L10 | 1Krl_3_1 | kai | to | paidarion | samuEl | En | leiturgOn | tO | kyriO | enOpion | Eli | tu | hiereOs· | kai | rEma | kyriu | En | timion | en | tais | hEmerais | ekeinais, | uk | En | horasis | diastellusa. | ||||||||||||||||||||
| L11 | 1Krl_3_1 | C | RA_NSN | N2N_NSN | N_NSM | V9_IAI3S | V2_PAPNSM | RA_DSM | N2_DSM | P | N_GSM | RA_GSM | N3V_GSM | C | N3M_NSN | N2_GSM | V9_IAI3S | A1A_ASM | P | RA_DPF | N1A_DPF | RD_DPF | D | V9_IAI3S | N3I_NSF | V1_PAPNSF | ||||||||||||||||||||
| L12 | 1Krl_3_1 | and | the (nom|acc) | child/young slave (nom|acc|voc) | Samuel (indecl) | he/she/it-was | functionaries (gen); while OFFICIATE-ing (nom) | the (dat) | lord (dat); a lord ([Adj] dat) | in the presence of (+gen); ??? ([Adj] acc, nom|acc|voc) | my God; Eli/Heli (indecl) | the (gen) | priest (gen) | and | declaration (nom|acc|voc) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | he/she/it-was | precious ([Adj] acc, nom|acc|voc) | in/among/by (+dat) | the (dat) | days (dat) | those (dat) | not | he/she/it-was | vision (nom) | while ???-ing (nom|voc) | ||||||||||||||||||||
| L13 | 1Krl_3_1 | and | the | little boy | Samouēl | be | employed | the | lord | in the face | Hēli | the | priest | and | statement | lord | be | precious | in | the | day | that | not | be | appearance | enjoin | ||||||||||||||||||||
| L14 | 1Krl_3_1 | 1Krl_3_1_1 | 1Krl_3_1_2 | 1Krl_3_1_3 | 1Krl_3_1_4 | 1Krl_3_1_5 | 1Krl_3_1_6 | 1Krl_3_1_7 | 1Krl_3_1_8 | 1Krl_3_1_9 | 1Krl_3_1_10 | 1Krl_3_1_11 | 1Krl_3_1_12 | 1Krl_3_1_13 | 1Krl_3_1_14 | 1Krl_3_1_15 | 1Krl_3_1_16 | 1Krl_3_1_17 | 1Krl_3_1_18 | 1Krl_3_1_19 | 1Krl_3_1_20 | 1Krl_3_1_21 | 1Krl_3_1_22 | 1Krl_3_1_23 | 1Krl_3_1_24 | 1Krl_3_1_25 | ||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Krl_3_2 | καὶ ἐγένετο ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ καὶ Ηλι ἐκάθευδεν ἐν τῷ τόπῳ αὐτοῦ, καὶ οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ ἤρξαντο βαρύνεσθαι, καὶ οὐκ ἠδύνατο βλέπειν, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Krl_3_2 | καὶ (G2532) ἐγένετο (G1096) ἐν (G1722) τῇ (G3588) ἡμέρᾳ (G2250) ἐκείνῃ (G1565) καὶ (G2532) Ηλι (G2242) ἐκάθευδεν (G2518) ἐν (G1722) τῷ (G3588) τόπῳ (G5117) αὐτοῦ, (G846) καὶ (G2532) οἱ (G3588) ὀφθαλμοὶ (G3788) αὐτοῦ (G846) ἤρξαντο (G757) βαρύνεσθαι, (G925) καὶ (G2532) οὐκ (G3756) ἠδύνατο (G1410) βλέπειν, (G991) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Krl_3_2 | And it came to pass at that time that Heli was sleeping in his place; and his eyes began to fail, and could not see. (1 Samuel 3:2 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Krl_3_2 | Pewnego dnia Heli spał w zwykłym miejscu. Oczy jego zaczęły już słabnąć i nie mógł widzieć. (1 Sm 3:2 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Krl_3_2 | καὶ | ἐγένετο | ἐν | τῇ | ἡμέρᾳ | ἐκείνῃ | καὶ | Ηλι | ἐκάθευδεν | ἐν | τῷ | τόπῳ | αὐτοῦ, | καὶ | οἱ | ὀφθαλμοὶ | αὐτοῦ | ἤρξαντο | βαρύνεσθαι, | καὶ | οὐκ | ἠδύνατο | βλέπειν, | ||||||||||||||||||||||
| L06 | 1Krl_3_2 | καί | γίνομαι | ἐν | ὁ | ἡμέρα | ἐκεῖνος | καί | Ἡλί | καθεύδω | ἐν | ὁ | τόπος | αὐτός | καί | ὁ | ὀφθαλμός | αὐτός | ἄρχω | βαρύνω | καί | οὐ | δύναμαι | βλέπω | ||||||||||||||||||||||
| L07 | 1Krl_3_2 | i, również | stać się, zaistnieć, powstać | w, wewnątrz | — | dzień; pełna doba | tamten, ów | i, również | Heli | spać, zasnąć | w, wewnątrz | — | miejsce, obszar; fragment (tekstu) | on, ona, ono | i, również | — | oko | on, ona, ono | sprawować władzę, rządzić | przygniatać, obarczać ciężarem | i, również | nie, czyż nie | być w stanie coś zrobić | widzieć, patrzeć; rozumieć | ||||||||||||||||||||||
| L08 | 1Krl_3_2 | (G2532) | (G1096) | (G1722) | (G3588) | (G2250) | (G1565) | (G2532) | (G2242) | (G2518) | (G1722) | (G3588) | (G5117) | (G846) | (G2532) | (G3588) | (G3788) | (G846) | (G757) | (G925) | (G2532) | (G3756) | (G1410) | (G991) | ||||||||||||||||||||||
| L09 | 1Krl_3_2 | kai\ | e)ge/neto | e)n | tE=| | E(me/ra| | e)kei/nE| | kai\ | *Eli | e)ka/Teuden | e)n | tO=| | to/pO| | au)tou=, | kai\ | oi( | o)fTalmoi\ | au)tou= | E)/rXanto | baru/nesTai, | kai\ | ou)k | E)du/nato | ble/pein, | ||||||||||||||||||||||
| L10 | 1Krl_3_2 | kai | egeneto | en | tE | hEmera | ekeinE | kai | Eli | ekaTeuden | en | tO | topO | autu, | kai | hoi | ofTalmoi | autu | ErXanto | barynesTai, | kai | uk | Edynato | blepein, | ||||||||||||||||||||||
| L11 | 1Krl_3_2 | C | VBI_AMI3S | P | RA_DSF | N1A_DSF | RD_DSF | C | N_NSM | VAI_AAI3S | P | RA_DSM | N2_DSM | RD_GSM | C | RA_NPM | N2_NPM | RD_GSM | VAI_AMI3P | V1_PMN | C | D | V6I_IMI3S | V1_PAN | ||||||||||||||||||||||
| L12 | 1Krl_3_2 | and | he/she/it-was-BECOME-ed | in/among/by (+dat) | the (dat) | day (dat) | that (dat) | and | my God; Eli/Heli (indecl) | he/she/it-was-SLEEPING-ing | in/among/by (+dat) | the (dat) | place (dat) | him/it/same (gen) | and | the (nom) | eyes (nom|voc) | him/it/same (gen) | they-were-BEGIN-ed | to-be-being-WEIGH-ed-DOWN | and | not | he/she/it-was-being-ABLE-ed | to-be-SEE-ing | ||||||||||||||||||||||
| L13 | 1Krl_3_2 | and | happen | in | the | day | that | and | Hēli | asleep | in | the | place | he | and | the | eye | he | rule | weighty | and | not | able | look | ||||||||||||||||||||||
| L14 | 1Krl_3_2 | 1Krl_3_2_1 | 1Krl_3_2_2 | 1Krl_3_2_3 | 1Krl_3_2_4 | 1Krl_3_2_5 | 1Krl_3_2_6 | 1Krl_3_2_7 | 1Krl_3_2_8 | 1Krl_3_2_9 | 1Krl_3_2_10 | 1Krl_3_2_11 | 1Krl_3_2_12 | 1Krl_3_2_13 | 1Krl_3_2_14 | 1Krl_3_2_15 | 1Krl_3_2_16 | 1Krl_3_2_17 | 1Krl_3_2_18 | 1Krl_3_2_19 | 1Krl_3_2_20 | 1Krl_3_2_21 | 1Krl_3_2_22 | 1Krl_3_2_23 | ||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Krl_3_3 | καὶ ὁ λύχνος τοῦ θεοῦ πρὶν ἐπισκευασθῆναι, καὶ Σαμουηλ ἐκάθευδεν ἐν τῷ ναῷ, οὗ ἡ κιβωτὸς τοῦ θεοῦ, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Krl_3_3 | καὶ (G2532) ὁ (G3588) λύχνος (G3088) τοῦ (G3588) θεοῦ (G2316) πρὶν (G4250) ἐπισκευασθῆναι, (L3782) καὶ (G2532) Σαμουηλ (G4545) ἐκάθευδεν (G2518) ἐν (G1722) τῷ (G3588) ναῷ, (G3485) οὗ (G3757) ἡ (G3588) κιβωτὸς (G2787) τοῦ (G3588) θεοῦ, (G2316) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Krl_3_3 | And the lamp of God was burning before it was trimmed, and Samuel slept in the temple, where was the ark of God. (1 Samuel 3:3 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Krl_3_3 | A światło Boże jeszcze nie zagasło. Samuel zaś spał w przybytku Pańskim, gdzie znajdowała się Arka Przymierza. (1 Sm 3:3 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Krl_3_3 | καὶ | ὁ | λύχνος | τοῦ | θεοῦ | πρὶν | ἐπισκευασθῆναι, | καὶ | Σαμουηλ | ἐκάθευδεν | ἐν | τῷ | ναῷ, | οὗ | ἡ | κιβωτὸς | τοῦ | θεοῦ, | |||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 1Krl_3_3 | καί | ὁ | λύχνος | ὁ | θεός | πρίν | ἐπισκευάζω | καί | Σαμουήλ | καθεύδω | ἐν | ὁ | ναός | ὅς | ὁ | κιβωτός | ὁ | θεός | |||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 1Krl_3_3 | i, również | — | lampa, światło | — | Bóg, bóg; bóstwo | zanim; wcześniej | pakunek / spakować | i, również | Samuel | spać, zasnąć | w, wewnątrz | — | świątynia, sanktuarium; przybytek | gdzie; miejsce, w którym coś się dzieje | — | drewniana skrzynia; Arka | — | Bóg, bóg; bóstwo | |||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 1Krl_3_3 | (G2532) | (G3588) | (G3088) | (G3588) | (G2316) | (G4250) | (L3782) | (G2532) | (G4545) | (G2518) | (G1722) | (G3588) | (G3485) | (G3757) | (G3588) | (G2787) | (G3588) | (G2316) | |||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 1Krl_3_3 | kai\ | o( | lu/CHnos | tou= | Teou= | pri\n | e)piskeuasTE=nai, | kai\ | *samouEl | e)ka/Teuden | e)n | tO=| | naO=|, | ou(= | E( | kibOto\s | tou= | Teou=, | |||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 1Krl_3_3 | kai | ho | lyCHnos | tu | Teu | prin | episkeuasTEnai, | kai | samuEl | ekaTeuden | en | tO | naO, | hu | hE | kibOtos | tu | Teu, | |||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 1Krl_3_3 | C | RA_NSM | N2_NSM | RA_GSM | N2_GSM | D | VS_APN | C | N_NSM | VAI_AAI3S | P | RA_DSM | N2_DSM | RR_GSM | RA_NSF | N2_NSF | RA_GSM | N2_GSM | |||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 1Krl_3_3 | and | the (nom) | lamp (nom) | the (gen) | god (gen) | prior | to-be-PROVIDE ONESELF WITH NECESSARIES-ed | and | Samuel (indecl) | he/she/it-was-SLEEPING-ing | in/among/by (+dat) | the (dat) | temple (dat) | where; who/whom/which (gen) | the (nom) | ark (nom) | the (gen) | god (gen) | |||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 1Krl_3_3 | and | the | lamp | the | God | before | pack | and | Samouēl | asleep | in | the | sanctuary | who | the | ark | the | God | |||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 1Krl_3_3 | 1Krl_3_3_1 | 1Krl_3_3_2 | 1Krl_3_3_3 | 1Krl_3_3_4 | 1Krl_3_3_5 | 1Krl_3_3_6 | 1Krl_3_3_7 | 1Krl_3_3_8 | 1Krl_3_3_9 | 1Krl_3_3_10 | 1Krl_3_3_11 | 1Krl_3_3_12 | 1Krl_3_3_13 | 1Krl_3_3_14 | 1Krl_3_3_15 | 1Krl_3_3_16 | 1Krl_3_3_17 | 1Krl_3_3_18 | |||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Krl_3_4 | καὶ ἐκάλεσεν κύριος Σαμουηλ Σαμουηλ· καὶ εἶπεν Ἰδοὺ ἐγώ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Krl_3_4 | καὶ (G2532) ἐκάλεσεν (G2564) κύριος (G2962) Σαμουηλ (G4545) Σαμουηλ· (G4545) καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) Ἰδοὺ (G2400) ἐγώ. (G1473) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Krl_3_4 | And the Lord called, Samuel, Samuel; and he said, Behold, here am I. (1 Samuel 3:4 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Krl_3_4 | Wtedy Pan zawołał Samuela, a ten odpowiedział: «Oto jestem». (1 Sm 3:4 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Krl_3_4 | καὶ | ἐκάλεσεν | κύριος | Σαμουηλ | Σαμουηλ· | καὶ | εἶπεν | Ἰδοὺ | ἐγώ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 1Krl_3_4 | καί | καλέω | κύριος | Σαμουήλ | Σαμουήλ | καί | ἔπω | ἰδού | ἐγώ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 1Krl_3_4 | i, również | wołać; nazywać po imieniu | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | Samuel | Samuel | i, również | powiedzieć, zapytać | oto, spójrz | ja; mnie, mną, mój | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 1Krl_3_4 | (G2532) | (G2564) | (G2962) | (G4545) | (G4545) | (G2532) | (G2036) | (G2400) | (G1473) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 1Krl_3_4 | kai\ | e)ka/lesen | ku/rios | *samouEl | *samouEl· | kai\ | ei)=pen | *)idou\ | e)gO/. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 1Krl_3_4 | kai | ekalesen | kyrios | samuEl | samuEl· | kai | eipen | idu | egO. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 1Krl_3_4 | C | VAI_AAI3S | N2_NSM | N_VSM | N_VSM | C | VBI_AAI3S | I | RP_NS | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 1Krl_3_4 | and | he/she/it-CALL-ed | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | Samuel (indecl) | Samuel (indecl) | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | be-you(sg)-SEE-ed! | I (nom) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 1Krl_3_4 | and | call | lord | Samouēl | Samouēl | and | say | see! | I | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 1Krl_3_4 | 1Krl_3_4_1 | 1Krl_3_4_2 | 1Krl_3_4_3 | 1Krl_3_4_4 | 1Krl_3_4_5 | 1Krl_3_4_6 | 1Krl_3_4_7 | 1Krl_3_4_8 | 1Krl_3_4_9 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Krl_3_5 | καὶ ἔδραμεν πρὸς Ηλι καὶ εἶπεν Ἰδοὺ ἐγώ, ὅτι κέκληκάς με· καὶ εἶπεν Οὐ κέκληκά σε, ἀνάστρεφε κάθευδε. καὶ ἀνέστρεψεν καὶ ἐκάθευδεν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Krl_3_5 | καὶ (G2532) ἔδραμεν (G5143) πρὸς (G4314) Ηλι (G2242) καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) Ἰδοὺ (G2400) ἐγώ, (G1473) ὅτι (G3754) κέκληκάς (G2564) με· (G3165) καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) Οὐ (G3756) κέκληκά (G2564) σε, (G4571) ἀνάστρεφε (G390) κάθευδε. (G2518) καὶ (G2532) ἀνέστρεψεν (G390) καὶ (G2532) ἐκάθευδεν. (G2518) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Krl_3_5 | And he ran to Heli, and said, Here am I, for thou didst call me: and he said, I did not call thee; return, go to sleep; and he returned and went to sleep. (1 Samuel 3:5 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Krl_3_5 | Potem pobiegł do Helego mówiąc mu: «Oto jestem: przecież mię wołałeś». Heli odrzekł: «Nie wołałem cię, wróć i połóż się spać». Położył się zatem spać. (1 Sm 3:5 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Krl_3_5 | καὶ | ἔδραμεν | πρὸς | Ηλι | καὶ | εἶπεν | Ἰδοὺ | ἐγώ, | ὅτι | κέκληκάς | με· | καὶ | εἶπεν | Οὐ | κέκληκά | σε, | ἀνάστρεφε | κάθευδε. | καὶ | ἀνέστρεψεν | καὶ | ἐκάθευδεν. | |||||||||||||||||||||||
| L06 | 1Krl_3_5 | καί | τρέχω | πρός | Ἡλί | καί | ἔπω | ἰδού | ἐγώ | ὅτι | καλέω | μέ | καί | ἔπω | οὐ | καλέω | σέ | ἀναστρέφω | καθεύδω | καί | ἀναστρέφω | καί | καθεύδω | |||||||||||||||||||||||
| L07 | 1Krl_3_5 | i, również | biec | do, ku' dla; przy, obok | Heli | i, również | powiedzieć, zapytać | oto, spójrz | ja; mnie, mną, mój | że; ponieważ | wołać; nazywać po imieniu | mnie (biernik od "ja") | i, również | powiedzieć, zapytać | nie, czyż nie | wołać; nazywać po imieniu | ciebie | odwracać, obracać | spać, zasnąć | i, również | odwracać, obracać | i, również | spać, zasnąć | |||||||||||||||||||||||
| L08 | 1Krl_3_5 | (G2532) | (G5143) | (G4314) | (G2242) | (G2532) | (G2036) | (G2400) | (G1473) | (G3754) | (G2564) | (G3165) | (G2532) | (G2036) | (G3756) | (G2564) | (G4571) | (G390) | (G2518) | (G2532) | (G390) | (G2532) | (G2518) | |||||||||||||||||||||||
| L09 | 1Krl_3_5 | kai\ | e)/dramen | pro\s | *Eli | kai\ | ei)=pen | *)idou\ | e)gO/, | o(/ti | ke/klEka/s | me· | kai\ | ei)=pen | *ou) | ke/klEka/ | se, | a)na/strefe | ka/Teude. | kai\ | a)ne/strePSen | kai\ | e)ka/Teuden. | |||||||||||||||||||||||
| L10 | 1Krl_3_5 | kai | edramen | pros | Eli | kai | eipen | idu | egO, | hoti | keklEkas | me· | kai | eipen | u | keklEka | se, | anastrefe | kaTeude. | kai | anestrePSen | kai | ekaTeuden. | |||||||||||||||||||||||
| L11 | 1Krl_3_5 | C | VBI_AAI3S | P | N_ASM | C | VBI_AAI3S | I | RP_NS | C | VX_XAI2S | RP_AS | C | VBI_AAI3S | D | VX_XAI1S | RP_AS | V1_PAD2S | V1_PAD2S | C | VAI_AAI3S | C | VAI_AAI3S | |||||||||||||||||||||||
| L12 | 1Krl_3_5 | and | he/she/it-RUN-ed | toward (+acc,+gen,+dat) | my God; Eli/Heli (indecl) | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | be-you(sg)-SEE-ed! | I (nom) | because/that | you(sg)-have-CALL-ed | me (acc) | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | not | I-have-CALL-ed | you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) | be-you(sg)-UPSET-ing! | be-you(sg)-SLEEPING-ing! | and | he/she/it-UPSET-ed | and | he/she/it-was-SLEEPING-ing | |||||||||||||||||||||||
| L13 | 1Krl_3_5 | and | run | to | Hēli | and | say | see! | I | since | call | me | and | say | not | call | you | overturn | asleep | and | overturn | and | asleep | |||||||||||||||||||||||
| L14 | 1Krl_3_5 | 1Krl_3_5_1 | 1Krl_3_5_2 | 1Krl_3_5_3 | 1Krl_3_5_4 | 1Krl_3_5_5 | 1Krl_3_5_6 | 1Krl_3_5_7 | 1Krl_3_5_8 | 1Krl_3_5_9 | 1Krl_3_5_10 | 1Krl_3_5_11 | 1Krl_3_5_12 | 1Krl_3_5_13 | 1Krl_3_5_14 | 1Krl_3_5_15 | 1Krl_3_5_16 | 1Krl_3_5_17 | 1Krl_3_5_18 | 1Krl_3_5_19 | 1Krl_3_5_20 | 1Krl_3_5_21 | 1Krl_3_5_22 | |||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Krl_3_6 | καὶ προσέθετο κύριος καὶ ἐκάλεσεν Σαμουηλ Σαμουηλ· καὶ ἐπορεύθη πρὸς Ηλι τὸ δεύτερον καὶ εἶπεν Ἰδοὺ ἐγώ, ὅτι κέκληκάς με· καὶ εἶπεν Οὐ κέκληκά σε, ἀνάστρεφε κάθευδε· | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Krl_3_6 | καὶ (G2532) προσέθετο (G4369) κύριος (G2962) καὶ (G2532) ἐκάλεσεν (G2564) Σαμουηλ (G4545) Σαμουηλ· (G4545) καὶ (G2532) ἐπορεύθη (G4198) πρὸς (G4314) Ηλι (G2242) τὸ (G3588) δεύτερον (G1208) καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) Ἰδοὺ (G2400) ἐγώ, (G1473) ὅτι (G3754) κέκληκάς (G2564) με· (G3165) καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) Οὐ (G3756) κέκληκά (G2564) σε, (G4571) ἀνάστρεφε (G390) κάθευδε· (G2518) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Krl_3_6 | And the Lord called again, Samuel, Samuel: and he went to Heli the second time, and said, Behold here am I, for thou didst call me: and he said, I called thee not; return, go to sleep. (1 Samuel 3:6 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Krl_3_6 | Lecz Pan powtórzył wołanie: «Samuelu!» Wstał Samuel i poszedł do Helego mówiąc: «Oto jestem: przecież mię wołałeś». Odrzekł mu: «Nie wołałem cię, synu. Wróć i połóż się spać». (1 Sm 3:6 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Krl_3_6 | καὶ | προσέθετο | κύριος | καὶ | ἐκάλεσεν | Σαμουηλ | Σαμουηλ· | καὶ | ἐπορεύθη | πρὸς | Ηλι | τὸ | δεύτερον | καὶ | εἶπεν | Ἰδοὺ | ἐγώ, | ὅτι | κέκληκάς | με· | καὶ | εἶπεν | Οὐ | κέκληκά | σε, | ἀνάστρεφε | κάθευδε· | ||||||||||||||||||
| L06 | 1Krl_3_6 | καί | προστίθημι | κύριος | καί | καλέω | Σαμουήλ | Σαμουήλ | καί | πορεύομαι | πρός | Ἡλί | ὁ | δεύτερος | καί | ἔπω | ἰδού | ἐγώ | ὅτι | καλέω | μέ | καί | ἔπω | οὐ | καλέω | σέ | ἀναστρέφω | καθεύδω | ||||||||||||||||||
| L07 | 1Krl_3_6 | i, również | dodawać, dołączać | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | i, również | wołać; nazywać po imieniu | Samuel | Samuel | i, również | iść, podążać; odejść | do, ku' dla; przy, obok | Heli | — | drugi w kolejności' "po drugie" | i, również | powiedzieć, zapytać | oto, spójrz | ja; mnie, mną, mój | że; ponieważ | wołać; nazywać po imieniu | mnie (biernik od "ja") | i, również | powiedzieć, zapytać | nie, czyż nie | wołać; nazywać po imieniu | ciebie | odwracać, obracać | spać, zasnąć | ||||||||||||||||||
| L08 | 1Krl_3_6 | (G2532) | (G4369) | (G2962) | (G2532) | (G2564) | (G4545) | (G4545) | (G2532) | (G4198) | (G4314) | (G2242) | (G3588) | (G1208) | (G2532) | (G2036) | (G2400) | (G1473) | (G3754) | (G2564) | (G3165) | (G2532) | (G2036) | (G3756) | (G2564) | (G4571) | (G390) | (G2518) | ||||||||||||||||||
| L09 | 1Krl_3_6 | kai\ | prose/Teto | ku/rios | kai\ | e)ka/lesen | *samouEl | *samouEl· | kai\ | e)poreu/TE | pro\s | *Eli | to\ | deu/teron | kai\ | ei)=pen | *)idou\ | e)gO/, | o(/ti | ke/klEka/s | me· | kai\ | ei)=pen | *ou) | ke/klEka/ | se, | a)na/strefe | ka/Teude· | ||||||||||||||||||
| L10 | 1Krl_3_6 | kai | proseTeto | kyrios | kai | ekalesen | samuEl | samuEl· | kai | eporeuTE | pros | Eli | to | deuteron | kai | eipen | idu | egO, | hoti | keklEkas | me· | kai | eipen | u | keklEka | se, | anastrefe | kaTeude· | ||||||||||||||||||
| L11 | 1Krl_3_6 | C | VEI_AMI3S | N2_NSM | C | VAI_AAI3S | N_VSM | N_VSM | C | VCI_API3S | P | N_ASM | RA_ASN | A1A_ASN | C | VBI_AAI3S | I | RP_NS | C | VX_XAI2S | RP_AS | C | VBI_AAI3S | D | VX_XAI1S | RP_AS | V1_PAD2S | V1_PAD2S | ||||||||||||||||||
| L12 | 1Krl_3_6 | and | he/she/it-was-ADD-ed-TO | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | and | he/she/it-CALL-ed | Samuel (indecl) | Samuel (indecl) | and | he/she/it-was-GO-ed | toward (+acc,+gen,+dat) | my God; Eli/Heli (indecl) | the (nom|acc) | second (acc, nom|acc|voc) | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | be-you(sg)-SEE-ed! | I (nom) | because/that | you(sg)-have-CALL-ed | me (acc) | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | not | I-have-CALL-ed | you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) | be-you(sg)-UPSET-ing! | be-you(sg)-SLEEPING-ing! | ||||||||||||||||||
| L13 | 1Krl_3_6 | and | add | lord | and | call | Samouēl | Samouēl | and | travel | to | Hēli | the | second | and | say | see! | I | since | call | me | and | say | not | call | you | overturn | asleep | ||||||||||||||||||
| L14 | 1Krl_3_6 | 1Krl_3_6_1 | 1Krl_3_6_2 | 1Krl_3_6_3 | 1Krl_3_6_4 | 1Krl_3_6_5 | 1Krl_3_6_6 | 1Krl_3_6_7 | 1Krl_3_6_8 | 1Krl_3_6_9 | 1Krl_3_6_10 | 1Krl_3_6_11 | 1Krl_3_6_12 | 1Krl_3_6_13 | 1Krl_3_6_14 | 1Krl_3_6_15 | 1Krl_3_6_16 | 1Krl_3_6_17 | 1Krl_3_6_18 | 1Krl_3_6_19 | 1Krl_3_6_20 | 1Krl_3_6_21 | 1Krl_3_6_22 | 1Krl_3_6_23 | 1Krl_3_6_24 | 1Krl_3_6_25 | 1Krl_3_6_26 | 1Krl_3_6_27 | ||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Krl_3_7 | καὶ Σαμουηλ πρὶν ἢ γνῶναι θεὸν καὶ ἀποκαλυφθῆναι αὐτῷ ῥῆμα κυρίου. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Krl_3_7 | καὶ (G2532) Σαμουηλ (G4545) πρὶν (G4250) ἢ (G2228) γνῶναι (G1097) θεὸν (G2316) καὶ (G2532) ἀποκαλυφθῆναι (G601) αὐτῷ (G846) ῥῆμα (G4487) κυρίου. (G2962) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Krl_3_7 | And it was before Samuel knew the Lord, and before the word of the Lord was revealed to him. (1 Samuel 3:7 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Krl_3_7 | Samuel bowiem jeszcze nie znał Pana, a słowo Pańskie nie było mu jeszcze objawione. (1 Sm 3:7 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Krl_3_7 | καὶ | Σαμουηλ | πρὶν | ἢ | γνῶναι | θεὸν | καὶ | ἀποκαλυφθῆναι | αὐτῷ | ῥῆμα | κυρίου. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 1Krl_3_7 | καί | Σαμουήλ | πρίν | ἤ | γινώσκω | θεός | καί | ἀποκαλύπτω | αὐτός | ῥῆμα | κύριος | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 1Krl_3_7 | i, również | Samuel | zanim; wcześniej | albo, lub, czy; ani ...ani | poznawać, rozumieć | Bóg, bóg; bóstwo | i, również | odsłonić, ujawnić, odkryć | on, ona, ono | słowo, wypowiedź | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 1Krl_3_7 | (G2532) | (G4545) | (G4250) | (G2228) | (G1097) | (G2316) | (G2532) | (G601) | (G846) | (G4487) | (G2962) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 1Krl_3_7 | kai\ | *samouEl | pri\n | E)\ | gnO=nai | Teo\n | kai\ | a)pokalufTE=nai | au)tO=| | r(E=ma | kuri/ou. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 1Krl_3_7 | kai | samuEl | prin | E | gnOnai | Teon | kai | apokalyfTEnai | autO | rEma | kyriu. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 1Krl_3_7 | C | N_NSM | D | C | VZ_AAN | N2_ASM | C | VP_APN | RD_DSM | N3M_NSN | N2_GSM | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 1Krl_3_7 | and | Samuel (indecl) | prior | or | to-KNOW | god (acc) | and | to-be-UNCOVER/REVEAL-ed | him/it/same (dat) | declaration (nom|acc|voc) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 1Krl_3_7 | and | Samouēl | before | or | know | God | and | reveal | he | statement | lord | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 1Krl_3_7 | 1Krl_3_7_1 | 1Krl_3_7_2 | 1Krl_3_7_3 | 1Krl_3_7_4 | 1Krl_3_7_5 | 1Krl_3_7_6 | 1Krl_3_7_7 | 1Krl_3_7_8 | 1Krl_3_7_9 | 1Krl_3_7_10 | 1Krl_3_7_11 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Krl_3_8 | καὶ προσέθετο κύριος καλέσαι Σαμουηλ ἐν τρίτῳ· καὶ ἀνέστη καὶ ἐπορεύθη πρὸς Ηλι καὶ εἶπεν Ἰδοὺ ἐγώ, ὅτι κέκληκάς με. καὶ ἐσοφίσατο Ηλι ὅτι κύριος κέκληκεν τὸ παιδάριον, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Krl_3_8 | καὶ (G2532) προσέθετο (G4369) κύριος (G2962) καλέσαι (G2564) Σαμουηλ (G4545) ἐν (G1722) τρίτῳ· (G5154) καὶ (G2532) ἀνέστη (G450) καὶ (G2532) ἐπορεύθη (G4198) πρὸς (G4314) Ηλι (G2242) καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) Ἰδοὺ (G2400) ἐγώ, (G1473) ὅτι (G3754) κέκληκάς (G2564) με. (G3165) καὶ (G2532) ἐσοφίσατο (G4679) Ηλι (G2242) ὅτι (G3754) κύριος (G2962) κέκληκεν (G2564) τὸ (G3588) παιδάριον, (G3808) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Krl_3_8 | And the Lord called Samuel again for the third time: and he arose and went to Heli, and said, Behold, I am here, for thou didst call me: and Heli perceived that the Lord had called the child. (1 Samuel 3:8 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Krl_3_8 | I znów Pan powtórzył po raz trzeci swe wołanie: «Samuelu!» Wstał więc i poszedł do Helego, mówiąc: «Oto jestem: przecież mię wołałeś». Heli spostrzegł się, że to Pan woła chłopca. (1 Sm 3:8 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Krl_3_8 | καὶ | προσέθετο | κύριος | καλέσαι | Σαμουηλ | ἐν | τρίτῳ· | καὶ | ἀνέστη | καὶ | ἐπορεύθη | πρὸς | Ηλι | καὶ | εἶπεν | Ἰδοὺ | ἐγώ, | ὅτι | κέκληκάς | με. | καὶ | ἐσοφίσατο | Ηλι | ὅτι | κύριος | κέκληκεν | τὸ | παιδάριον, | |||||||||||||||||
| L06 | 1Krl_3_8 | καί | προστίθημι | κύριος | καλέω | Σαμουήλ | ἐν | τρίτος | καί | ἀνίστημι | καί | πορεύομαι | πρός | Ἡλί | καί | ἔπω | ἰδού | ἐγώ | ὅτι | καλέω | μέ | καί | σοφίζω | Ἡλί | ὅτι | κύριος | καλέω | ὁ | παιδάριον | |||||||||||||||||
| L07 | 1Krl_3_8 | i, również | dodawać, dołączać | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | wołać; nazywać po imieniu | Samuel | w, wewnątrz | trzeci | i, również | sprawić, by ktoś wstał lub wzbudzić z martwych; powstać | i, również | iść, podążać; odejść | do, ku' dla; przy, obok | Heli | i, również | powiedzieć, zapytać | oto, spójrz | ja; mnie, mną, mój | że; ponieważ | wołać; nazywać po imieniu | mnie (biernik od "ja") | i, również | uczyć mądrości; obmyślać sprytnie | Heli | że; ponieważ | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | wołać; nazywać po imieniu | — | małe dziecko, chłopiec | |||||||||||||||||
| L08 | 1Krl_3_8 | (G2532) | (G4369) | (G2962) | (G2564) | (G4545) | (G1722) | (G5154) | (G2532) | (G450) | (G2532) | (G4198) | (G4314) | (G2242) | (G2532) | (G2036) | (G2400) | (G1473) | (G3754) | (G2564) | (G3165) | (G2532) | (G4679) | (G2242) | (G3754) | (G2962) | (G2564) | (G3588) | (G3808) | |||||||||||||||||
| L09 | 1Krl_3_8 | kai\ | prose/Teto | ku/rios | kale/sai | *samouEl | e)n | tri/tO|· | kai\ | a)ne/stE | kai\ | e)poreu/TE | pro\s | *Eli | kai\ | ei)=pen | *)idou\ | e)gO/, | o(/ti | ke/klEka/s | me. | kai\ | e)sofi/sato | *Eli | o(/ti | ku/rios | ke/klEken | to\ | paida/rion, | |||||||||||||||||
| L10 | 1Krl_3_8 | kai | proseTeto | kyrios | kalesai | samuEl | en | tritO· | kai | anestE | kai | eporeuTE | pros | Eli | kai | eipen | idu | egO, | hoti | keklEkas | me. | kai | esofisato | Eli | hoti | kyrios | keklEken | to | paidarion, | |||||||||||||||||
| L11 | 1Krl_3_8 | C | VEI_AMI3S | N2_NSM | VA_AAN | N_ASM | P | A1_DSM | C | VHI_AAI3S | C | VCI_API3S | P | N_ASM | C | VBI_AAI3S | I | RP_NS | C | VX_XAI2S | RP_AS | C | VAI_AMI3S | N_NSM | C | N2_NSM | VX_XAI3S | RA_ASN | N2N_ASN | |||||||||||||||||
| L12 | 1Krl_3_8 | and | he/she/it-was-ADD-ed-TO | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | to-CALL, be-you(sg)-CALL-ed!, he/she/it-happens-to-CALL (opt) | Samuel (indecl) | in/among/by (+dat) | third (dat) | and | he/she/it-STand-ed-UP | and | he/she/it-was-GO-ed | toward (+acc,+gen,+dat) | my God; Eli/Heli (indecl) | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | be-you(sg)-SEE-ed! | I (nom) | because/that | you(sg)-have-CALL-ed | me (acc) | and | he/she/it-was-INSTRUCT-ed--MAKE-WISE | my God; Eli/Heli (indecl) | because/that | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | he/she/it-has-CALL-ed | the (nom|acc) | child/young slave (nom|acc|voc) | |||||||||||||||||
| L13 | 1Krl_3_8 | and | add | lord | call | Samouēl | in | third | and | stand up | and | travel | to | Hēli | and | say | see! | I | since | call | me | and | make wise | Hēli | since | lord | call | the | little boy | |||||||||||||||||
| L14 | 1Krl_3_8 | 1Krl_3_8_1 | 1Krl_3_8_2 | 1Krl_3_8_3 | 1Krl_3_8_4 | 1Krl_3_8_5 | 1Krl_3_8_6 | 1Krl_3_8_7 | 1Krl_3_8_8 | 1Krl_3_8_9 | 1Krl_3_8_10 | 1Krl_3_8_11 | 1Krl_3_8_12 | 1Krl_3_8_13 | 1Krl_3_8_14 | 1Krl_3_8_15 | 1Krl_3_8_16 | 1Krl_3_8_17 | 1Krl_3_8_18 | 1Krl_3_8_19 | 1Krl_3_8_20 | 1Krl_3_8_21 | 1Krl_3_8_22 | 1Krl_3_8_23 | 1Krl_3_8_24 | 1Krl_3_8_25 | 1Krl_3_8_26 | 1Krl_3_8_27 | 1Krl_3_8_28 | |||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Krl_3_9 | καὶ εἶπεν Ἀνάστρεφε κάθευδε, τέκνον, καὶ ἔσται ἐὰν καλέσῃ σε, καὶ ἐρεῖς Λάλει, κύριε, ὅτι ἀκούει ὁ δοῦλός σου. καὶ ἐπορεύθη Σαμουηλ καὶ ἐκοιμήθη ἐν τῷ τόπῳ αὐτοῦ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Krl_3_9 | καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) Ἀνάστρεφε (G390) κάθευδε, (G2518) τέκνον, (G5043) καὶ (G2532) ἔσται (G1510) ἐὰν (G1437) καλέσῃ (G2564) σε, (G4571) καὶ (G2532) ἐρεῖς (G2046) Λάλει, (G2980) κύριε, (G2962) ὅτι (G3754) ἀκούει (G191) ὁ (G3588) δοῦλός (G1401) σου. (G4675) καὶ (G2532) ἐπορεύθη (G4198) Σαμουηλ (G4545) καὶ (G2532) ἐκοιμήθη (G2837) ἐν (G1722) τῷ (G3588) τόπῳ (G5117) αὐτοῦ. (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Krl_3_9 | And he said, Return, child, go to sleep; and it shall come to pass if he shall call thee, that thou shalt say, Speak for thy servant hears: and Samuel went and lay down in his place. (1 Samuel 3:9 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Krl_3_9 | Rzekł więc Heli do Samuela: «Idź spać! Gdyby jednak kto cię wołał, odpowiedz: Mów, Panie, bo sługa Twój słucha». Odszedł Samuel, położył się spać na swoim miejscu. (1 Sm 3:9 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Krl_3_9 | καὶ | εἶπεν | Ἀνάστρεφε | κάθευδε, | τέκνον, | καὶ | ἔσται | ἐὰν | καλέσῃ | σε, | καὶ | ἐρεῖς | Λάλει, | κύριε, | ὅτι | ἀκούει | ὁ | δοῦλός | σου. | καὶ | ἐπορεύθη | Σαμουηλ | καὶ | ἐκοιμήθη | ἐν | τῷ | τόπῳ | αὐτοῦ. | |||||||||||||||||
| L06 | 1Krl_3_9 | καί | ἔπω | ἀναστρέφω | καθεύδω | τέκνον | καί | εἰμί | ἐάν | καλέω | σέ | καί | ἐρέω | λαλέω | κύριος | ὅτι | ἀκούω | ὁ | δοῦλος | σοῦ | καί | πορεύομαι | Σαμουήλ | καί | κοιμάω | ἐν | ὁ | τόπος | αὐτός | |||||||||||||||||
| L07 | 1Krl_3_9 | i, również | powiedzieć, zapytać | odwracać, obracać | spać, zasnąć | dziecko, potomek | i, również | być, istnieć; żyć, trwać | jeśli | wołać; nazywać po imieniu | ciebie | i, również | powiedzieć, wypowiadać | mówić, rozmawiać | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | że; ponieważ | słyszeć, usłyszeć | — | niewolnik | ciebie, twojego | i, również | iść, podążać; odejść | Samuel | i, również | położyć kogoś spać, uśpić; (eufemizm) umrzeć | w, wewnątrz | — | miejsce, obszar; fragment (tekstu) | on, ona, ono | |||||||||||||||||
| L08 | 1Krl_3_9 | (G2532) | (G2036) | (G390) | (G2518) | (G5043) | (G2532) | (G1510) | (G1437) | (G2564) | (G4571) | (G2532) | (G2046) | (G2980) | (G2962) | (G3754) | (G191) | (G3588) | (G1401) | (G4675) | (G2532) | (G4198) | (G4545) | (G2532) | (G2837) | (G1722) | (G3588) | (G5117) | (G846) | |||||||||||||||||
| L09 | 1Krl_3_9 | kai\ | ei)=pen | *)ana/strefe | ka/Teude, | te/knon, | kai\ | e)/stai | e)a\n | kale/sE| | se, | kai\ | e)rei=s | *la/lei, | ku/rie, | o(/ti | a)kou/ei | o( | dou=lo/s | sou. | kai\ | e)poreu/TE | *samouEl | kai\ | e)koimE/TE | e)n | tO=| | to/pO| | au)tou=. | |||||||||||||||||
| L10 | 1Krl_3_9 | kai | eipen | anastrefe | kaTeude, | teknon, | kai | estai | ean | kalesE | se, | kai | ereis | lalei, | kyrie, | hoti | akuei | ho | dulos | su. | kai | eporeuTE | samuEl | kai | ekoimETE | en | tO | topO | autu. | |||||||||||||||||
| L11 | 1Krl_3_9 | C | VBI_AAI3S | V1_PAD2S | V1_PAD2S | N2N_NSN | C | VF_FMI3S | C | VA_AAS3S | RP_AS | C | VF2_FAI2S | V2_PAD2S | N2_VSM | C | V1_PAI3S | RA_NSM | N2_NSM | RP_GS | C | VCI_API3S | N_NSM | C | VCI_API3S | P | RA_DSM | N2_DSM | RD_GSM | |||||||||||||||||
| L12 | 1Krl_3_9 | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | be-you(sg)-UPSET-ing! | be-you(sg)-SLEEPING-ing! | child (nom|acc|voc) | and | he/she/it-will-be | if-ever | you(sg)-will-be-CALL-ed, he/she/it-should-CALL, you(sg)-should-be-CALL-ed | you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) | and | strifes (acc, nom|voc); you(sg)-will-SAY/TELL | he/she/it-is-SPEAK-ing, you(sg)-are-being-SPEAK-ed (classical), be-you(sg)-SPEAK-ing! | lord (voc); a lord ([Adj] voc) | because/that | he/she/it-is-HEAR-ing, you(sg)-are-being-HEAR-ed (classical) | the (nom) | slave (nom); servile ([Adj] nom) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | and | he/she/it-was-GO-ed | Samuel (indecl) | and | he/she/it-was-REPOSE/SLEEP-ed | in/among/by (+dat) | the (dat) | place (dat) | him/it/same (gen) | |||||||||||||||||
| L13 | 1Krl_3_9 | and | say | overturn | asleep | child | and | be | and if | call | you | and | state | talk | lord | since | hear | the | subject | of you | and | travel | Samouēl | and | doze | in | the | place | he | |||||||||||||||||
| L14 | 1Krl_3_9 | 1Krl_3_9_1 | 1Krl_3_9_2 | 1Krl_3_9_3 | 1Krl_3_9_4 | 1Krl_3_9_5 | 1Krl_3_9_6 | 1Krl_3_9_7 | 1Krl_3_9_8 | 1Krl_3_9_9 | 1Krl_3_9_10 | 1Krl_3_9_11 | 1Krl_3_9_12 | 1Krl_3_9_13 | 1Krl_3_9_14 | 1Krl_3_9_15 | 1Krl_3_9_16 | 1Krl_3_9_17 | 1Krl_3_9_18 | 1Krl_3_9_19 | 1Krl_3_9_20 | 1Krl_3_9_21 | 1Krl_3_9_22 | 1Krl_3_9_23 | 1Krl_3_9_24 | 1Krl_3_9_25 | 1Krl_3_9_26 | 1Krl_3_9_27 | 1Krl_3_9_28 | |||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Krl_3_10 | καὶ ἦλθεν κύριος καὶ κατέστη καὶ ἐκάλεσεν αὐτὸν ὡς ἅπαξ καὶ ἅπαξ, καὶ εἶπεν Σαμουηλ Λάλει, ὅτι ἀκούει ὁ δοῦλός σου. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Krl_3_10 | καὶ (G2532) ἦλθεν (G2064) κύριος (G2962) καὶ (G2532) κατέστη (G2525) καὶ (G2532) ἐκάλεσεν (G2564) αὐτὸν (G846) ὡς (G5613) ἅπαξ (G530) καὶ (G2532) ἅπαξ, (G530) καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) Σαμουηλ (G4545) Λάλει, (G2980) ὅτι (G3754) ἀκούει (G191) ὁ (G3588) δοῦλός (G1401) σου. (G4675) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Krl_3_10 | And the Lord came, and stood, and called him as before: and Samuel said, Speak, for thy servant hears. (1 Samuel 3:10 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Krl_3_10 | Przybył Pan i stanąwszy zawołał jak poprzednim razem: «Samuelu, Samuelu!» Samuel odpowiedział: «Mów, bo sługa Twój słucha». (1 Sm 3:10 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Krl_3_10 | καὶ | ἦλθεν | κύριος | καὶ | κατέστη | καὶ | ἐκάλεσεν | αὐτὸν | ὡς | ἅπαξ | καὶ | ἅπαξ, | καὶ | εἶπεν | Σαμουηλ | Λάλει, | ὅτι | ἀκούει | ὁ | δοῦλός | σου. | ||||||||||||||||||||||||
| L06 | 1Krl_3_10 | καί | ἔρχομαι | κύριος | καί | καθίστημι | καί | καλέω | αὐτός | ὥς | ἅπαξ | καί | ἅπαξ | καί | ἔπω | Σαμουήλ | λαλέω | ὅτι | ἀκούω | ὁ | δοῦλος | σοῦ | ||||||||||||||||||||||||
| L07 | 1Krl_3_10 | i, również | przyjść, przybyć | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | i, również | ustanowić, wyznaczyć | i, również | wołać; nazywać po imieniu | on, ona, ono | jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej | raz, pewnego razu; jedyny raz | i, również | raz, pewnego razu; jedyny raz | i, również | powiedzieć, zapytać | Samuel | mówić, rozmawiać | że; ponieważ | słyszeć, usłyszeć | — | niewolnik | ciebie, twojego | ||||||||||||||||||||||||
| L08 | 1Krl_3_10 | (G2532) | (G2064) | (G2962) | (G2532) | (G2525) | (G2532) | (G2564) | (G846) | (G5613) | (G530) | (G2532) | (G530) | (G2532) | (G2036) | (G4545) | (G2980) | (G3754) | (G191) | (G3588) | (G1401) | (G4675) | ||||||||||||||||||||||||
| L09 | 1Krl_3_10 | kai\ | E)=lTen | ku/rios | kai\ | kate/stE | kai\ | e)ka/lesen | au)to\n | O(s | a(/paX | kai\ | a(/paX, | kai\ | ei)=pen | *samouEl | *la/lei, | o(/ti | a)kou/ei | o( | dou=lo/s | sou. | ||||||||||||||||||||||||
| L10 | 1Krl_3_10 | kai | ElTen | kyrios | kai | katestE | kai | ekalesen | auton | hOs | hapaX | kai | hapaX, | kai | eipen | samuEl | lalei, | hoti | akuei | ho | dulos | su. | ||||||||||||||||||||||||
| L11 | 1Krl_3_10 | C | VBI_AAI3S | N2_NSM | C | VHI_AAI3S | C | VAI_AAI3S | RD_ASM | C | D | C | D | C | VBI_AAI3S | N_NSM | V2_PAD2S | C | V1_PAI3S | RA_NSM | N2_NSM | RP_GS | ||||||||||||||||||||||||
| L12 | 1Krl_3_10 | and | he/she/it-COME-ed | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | and | he/she/it-ENABLE-ed | and | he/she/it-CALL-ed | him/it/same (acc) | as/like | once | and | once | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | Samuel (indecl) | he/she/it-is-SPEAK-ing, you(sg)-are-being-SPEAK-ed (classical), be-you(sg)-SPEAK-ing! | because/that | he/she/it-is-HEAR-ing, you(sg)-are-being-HEAR-ed (classical) | the (nom) | slave (nom); servile ([Adj] nom) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | ||||||||||||||||||||||||
| L13 | 1Krl_3_10 | and | come | lord | and | establish | and | call | he | as | once | and | once | and | say | Samouēl | talk | since | hear | the | subject | of you | ||||||||||||||||||||||||
| L14 | 1Krl_3_10 | 1Krl_3_10_1 | 1Krl_3_10_2 | 1Krl_3_10_3 | 1Krl_3_10_4 | 1Krl_3_10_5 | 1Krl_3_10_6 | 1Krl_3_10_7 | 1Krl_3_10_8 | 1Krl_3_10_9 | 1Krl_3_10_10 | 1Krl_3_10_11 | 1Krl_3_10_12 | 1Krl_3_10_13 | 1Krl_3_10_14 | 1Krl_3_10_15 | 1Krl_3_10_16 | 1Krl_3_10_17 | 1Krl_3_10_18 | 1Krl_3_10_19 | 1Krl_3_10_20 | 1Krl_3_10_21 | ||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Krl_3_11 | καὶ εἶπεν κύριος πρὸς Σαμουηλ Ἰδοὺ ἐγὼ ποιῶ τὰ ῥήματά μου ἐν Ισραηλ ὥστε παντὸς ἀκούοντος αὐτὰ ἠχήσει ἀμφότερα τὰ ὦτα αὐτοῦ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Krl_3_11 | καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) κύριος (G2962) πρὸς (G4314) Σαμουηλ (G4545) Ἰδοὺ (G2400) ἐγὼ (G1473) ποιῶ (G4160) τὰ (G3588) ῥήματά (G4487) μου (G3450) ἐν (G1722) Ισραηλ (G2474) ὥστε (G5620) παντὸς (G3956) ἀκούοντος (G191) αὐτὰ (G846) ἠχήσει (G2278) ἀμφότερα (G297) τὰ (G3588) ὦτα (G3775) αὐτοῦ. (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Krl_3_11 | And the Lord said to Samuel, Behold, I execute my words in Israel; whoever hears them, both his ears shall tingle. (1 Samuel 3:11 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Krl_3_11 | Powiedział Pan do Samuela: «Oto Ja uczynię taką rzecz Izraelowi, że wszystkim, którzy o niej usłyszą, zadzwoni w obydwu uszach. (1 Sm 3:11 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Krl_3_11 | καὶ | εἶπεν | κύριος | πρὸς | Σαμουηλ | Ἰδοὺ | ἐγὼ | ποιῶ | τὰ | ῥήματά | μου | ἐν | Ισραηλ | ὥστε | παντὸς | ἀκούοντος | αὐτὰ | ἠχήσει | ἀμφότερα | τὰ | ὦτα | αὐτοῦ. | |||||||||||||||||||||||
| L06 | 1Krl_3_11 | καί | ἔπω | κύριος | πρός | Σαμουήλ | ἰδού | ἐγώ | ποιέω | ὁ | ῥῆμα | μου | ἐν | Ἰσραήλ | ὥστε | πᾶς | ἀκούω | αὐτός | ἠχέω | ἀμφότερος | ὁ | οὖς | αὐτός | |||||||||||||||||||||||
| L07 | 1Krl_3_11 | i, również | powiedzieć, zapytać | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | do, ku' dla; przy, obok | Samuel | oto, spójrz | ja; mnie, mną, mój | czynić, robić, wytwarzać | — | słowo, wypowiedź | mnie, mojego | w, wewnątrz | Izrael | tak że, aby; dlatego, wobec tego | każdy, wszelki, dowolny; cały | słyszeć, usłyszeć | on, ona, ono | rozbrzmiewać, huczeć | obaj | — | ucho | on, ona, ono | |||||||||||||||||||||||
| L08 | 1Krl_3_11 | (G2532) | (G2036) | (G2962) | (G4314) | (G4545) | (G2400) | (G1473) | (G4160) | (G3588) | (G4487) | (G3450) | (G1722) | (G2474) | (G5620) | (G3956) | (G191) | (G846) | (G2278) | (G297) | (G3588) | (G3775) | (G846) | |||||||||||||||||||||||
| L09 | 1Krl_3_11 | kai\ | ei)=pen | ku/rios | pro\s | *samouEl | *)idou\ | e)gO\ | poiO= | ta\ | r(E/mata/ | mou | e)n | *israEl | O(/ste | panto\s | a)kou/ontos | au)ta\ | E)CHE/sei | a)mfo/tera | ta\ | O)=ta | au)tou=. | |||||||||||||||||||||||
| L10 | 1Krl_3_11 | kai | eipen | kyrios | pros | samuEl | idu | egO | poiO | ta | rEmata | mu | en | israEl | hOste | pantos | akuontos | auta | ECHEsei | amfotera | ta | Ota | autu. | |||||||||||||||||||||||
| L11 | 1Krl_3_11 | C | VBI_AAI3S | N2_NSM | P | N_ASM | I | RP_NS | V2_PAI1S | RA_APN | N3M_APN | RP_GS | P | N_DSM | C | A3_GSM | V1_PAPGSM | RD_APN | VF_FAI3S | A1A_APN | RA_APN | N3T_ASN | RD_GSM | |||||||||||||||||||||||
| L12 | 1Krl_3_11 | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | toward (+acc,+gen,+dat) | Samuel (indecl) | be-you(sg)-SEE-ed! | I (nom) | I-am-DO/MAKE-ing, I-should-be-DO/MAKE-ing | the (nom|acc) | declarations (nom|acc|voc) | me (gen) | in/among/by (+dat) | Israel (indecl) | so that | every (gen) | while HEAR-ing (gen) | they/them/same (nom|acc) | he/she/it-will-RESOUND, you(sg)-will-be-RESOUND-ed (classical) | both (nom|acc|voc) | the (nom|acc) | ears (nom|acc|voc) | him/it/same (gen) | |||||||||||||||||||||||
| L13 | 1Krl_3_11 | and | say | lord | to | Samouēl | see! | I | do | the | statement | of me | in | Israel | as such | all | hear | he | sound | both | the | ear | he | |||||||||||||||||||||||
| L14 | 1Krl_3_11 | 1Krl_3_11_1 | 1Krl_3_11_2 | 1Krl_3_11_3 | 1Krl_3_11_4 | 1Krl_3_11_5 | 1Krl_3_11_6 | 1Krl_3_11_7 | 1Krl_3_11_8 | 1Krl_3_11_9 | 1Krl_3_11_10 | 1Krl_3_11_11 | 1Krl_3_11_12 | 1Krl_3_11_13 | 1Krl_3_11_14 | 1Krl_3_11_15 | 1Krl_3_11_16 | 1Krl_3_11_17 | 1Krl_3_11_18 | 1Krl_3_11_19 | 1Krl_3_11_20 | 1Krl_3_11_21 | 1Krl_3_11_22 | |||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Krl_3_12 | ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἐπεγερῶ ἐπὶ Ηλι πάντα, ὅσα ἐλάλησα εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ, ἄρξομαι καὶ ἐπιτελέσω. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Krl_3_12 | ἐν (G1722) τῇ (G3588) ἡμέρᾳ (G2250) ἐκείνῃ (G1565) ἐπεγερῶ (G1892) ἐπὶ (G1909) Ηλι (G2242) πάντα, (G3956) ὅσα (G3745) ἐλάλησα (G2980) εἰς (G1519) τὸν (G3588) οἶκον (G3624) αὐτοῦ, (G846) ἄρξομαι (G757) καὶ (G2532) ἐπιτελέσω. (G2005) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Krl_3_12 | In that day I will raise up against Heli all things that I have said against his house; I will begin, and I will make an end. (1 Samuel 3:12 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Krl_3_12 | W dniu tym dokonam na Helim wszystkiego, co mówiłem o jego domu, od początku do końca. (1 Sm 3:12 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Krl_3_12 | ἐν | τῇ | ἡμέρᾳ | ἐκείνῃ | ἐπεγερῶ | ἐπὶ | Ηλι | πάντα, | ὅσα | ἐλάλησα | εἰς | τὸν | οἶκον | αὐτοῦ, | ἄρξομαι | καὶ | ἐπιτελέσω. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 1Krl_3_12 | ἐν | ὁ | ἡμέρα | ἐκεῖνος | ἐπεγείρω | ἐπί | Ἡλί | πᾶς | ὅσος | λαλέω | εἰς | ὁ | οἶκος | αὐτός | ἄρχω | καί | ἐπιτελέω | ||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 1Krl_3_12 | w, wewnątrz | — | dzień; pełna doba | tamten, ów | wzniecić bunt | na, nad, w czasie, za | Heli | każdy, wszelki, dowolny; cały | tak wielki, jak…; tak liczny, jak… | mówić, rozmawiać | do, ku; w, na | — | dom, rodzina; ród, potomstwo | on, ona, ono | sprawować władzę, rządzić | i, również | doprowadzić do końca, dopełnić | ||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 1Krl_3_12 | (G1722) | (G3588) | (G2250) | (G1565) | (G1892) | (G1909) | (G2242) | (G3956) | (G3745) | (G2980) | (G1519) | (G3588) | (G3624) | (G846) | (G757) | (G2532) | (G2005) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 1Krl_3_12 | e)n | tE=| | E(me/ra| | e)kei/nE| | e)pegerO= | e)pi\ | *Eli | pa/nta, | o(/sa | e)la/lEsa | ei)s | to\n | oi)=kon | au)tou=, | a)/rXomai | kai\ | e)pitele/sO. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 1Krl_3_12 | en | tE | hEmera | ekeinE | epegerO | epi | Eli | panta, | hosa | elalEsa | eis | ton | oikon | autu, | arXomai | kai | epitelesO. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 1Krl_3_12 | P | RA_DSF | N1A_DSF | RD_DSF | VF2_FAI1S | P | N_ASM | A3_APN | A1_APN | VAI_AAI1S | P | RA_ASM | N2_ASM | RD_GSM | VF_FMI1S | C | VF_FAI1S | ||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 1Krl_3_12 | in/among/by (+dat) | the (dat) | day (dat) | that (dat) | I-will-PROVOKE | upon/over (+acc,+gen,+dat) | my God; Eli/Heli (indecl) | all (nom|acc|voc), every (acc) | as much/many as (nom|acc) | I-SPEAK-ed | into (+acc) | the (acc) | house (acc) | him/it/same (gen) | I-will-be-BEGIN-ed | and | I-will-FOCUS-ON-GETTING-DONE, I-should-FOCUS-ON-GETTING-DONE | ||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 1Krl_3_12 | in | the | day | that | arouse | in | Hēli | all | as much as | talk | into | the | home | he | rule | and | finish off | ||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 1Krl_3_12 | 1Krl_3_12_1 | 1Krl_3_12_2 | 1Krl_3_12_3 | 1Krl_3_12_4 | 1Krl_3_12_5 | 1Krl_3_12_6 | 1Krl_3_12_7 | 1Krl_3_12_8 | 1Krl_3_12_9 | 1Krl_3_12_10 | 1Krl_3_12_11 | 1Krl_3_12_12 | 1Krl_3_12_13 | 1Krl_3_12_14 | 1Krl_3_12_15 | 1Krl_3_12_16 | 1Krl_3_12_17 | ||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Krl_3_13 | καὶ ἀνήγγελκα αὐτῷ ὅτι ἐκδικῶ ἐγὼ τὸν οἶκον αὐτοῦ ἕως αἰῶνος ἐν ἀδικίαις υἱῶν αὐτοῦ, ὅτι κακολογοῦντες θεὸν υἱοὶ αὐτοῦ, καὶ οὐκ ἐνουθέτει αὐτοὺς καὶ οὐδ’ οὕτως. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Krl_3_13 | καὶ (G2532) ἀνήγγελκα (G312) αὐτῷ (G846) ὅτι (G3754) ἐκδικῶ (G1556) ἐγὼ (G1473) τὸν (G3588) οἶκον (G3624) αὐτοῦ (G846) ἕως (G2193) αἰῶνος (G165) ἐν (G1722) ἀδικίαις (G93) υἱῶν (G5207) αὐτοῦ, (G846) ὅτι (G3754) κακολογοῦντες (G2551) θεὸν (G2316) υἱοὶ (G5207) αὐτοῦ, (G846) καὶ (G2532) οὐκ (G3756) ἐνουθέτει (G3560) αὐτοὺς (G846) καὶ (G2532) οὐδ’ (G3761) οὕτως. (G3779) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Krl_3_13 | And I have told him that I will be avenged on his house perpetually for the iniquities of his sons, because his sons spoke evil against God, and he did not admonish them. (1 Samuel 3:13 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Krl_3_13 | Dałem mu poznać, że ukarzę dom jego na wieki za grzech, o którym wiedział: synowie jego bowiem ściągają na siebie przekleństwo, a on ich nie skarcił. (1 Sm 3:13 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Krl_3_13 | καὶ | ἀνήγγελκα | αὐτῷ | ὅτι | ἐκδικῶ | ἐγὼ | τὸν | οἶκον | αὐτοῦ | ἕως | αἰῶνος | ἐν | ἀδικίαις | υἱῶν | αὐτοῦ, | ὅτι | κακολογοῦντες | θεὸν | υἱοὶ | αὐτοῦ, | καὶ | οὐκ | ἐνουθέτει | αὐτοὺς | καὶ | οὐδ’ | οὕτως. | ||||||||||||||||||
| L06 | 1Krl_3_13 | καί | ἀναγγέλλω | αὐτός | ὅτι | ἐκδικέω | ἐγώ | ὁ | οἶκος | αὐτός | ἕως | αἰών | ἐν | ἀδικία | υἱός | αὐτός | ὅτι | κακολογέω | θεός | υἱός | αὐτός | καί | οὐ | νουθετέω | αὐτός | καί | οὐδέ | οὕτως | ||||||||||||||||||
| L07 | 1Krl_3_13 | i, również | oznajmiać, ogłosić | on, ona, ono | że; ponieważ | bronić, pomścić; wziąć odwet, ukarać | ja; mnie, mną, mój | — | dom, rodzina; ród, potomstwo | on, ona, ono | dopóki; aż do; tak długo, jak | wiek, epoka, eon | w, wewnątrz | niesprawiedliwość, nieprawość | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | on, ona, ono | że; ponieważ | złorzeczyć, lżyć | Bóg, bóg; bóstwo | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | on, ona, ono | i, również | nie, czyż nie | napominać, upominać; pouczać | on, ona, ono | i, również | ani, również nie | tak, w ten sposób | ||||||||||||||||||
| L08 | 1Krl_3_13 | (G2532) | (G312) | (G846) | (G3754) | (G1556) | (G1473) | (G3588) | (G3624) | (G846) | (G2193) | (G165) | (G1722) | (G93) | (G5207) | (G846) | (G3754) | (G2551) | (G2316) | (G5207) | (G846) | (G2532) | (G3756) | (G3560) | (G846) | (G2532) | (G3761) | (G3779) | ||||||||||||||||||
| L09 | 1Krl_3_13 | kai\ | a)nE/ggelka | au)tO=| | o(/ti | e)kdikO= | e)gO\ | to\n | oi)=kon | au)tou= | e(/Os | ai)O=nos | e)n | a)diki/ais | ui(O=n | au)tou=, | o(/ti | kakologou=ntes | Teo\n | ui(oi\ | au)tou=, | kai\ | ou)k | e)nouTe/tei | au)tou\s | kai\ | ou)d’ | ou(/tOs. | ||||||||||||||||||
| L10 | 1Krl_3_13 | kai | anEngelka | autO | hoti | ekdikO | egO | ton | oikon | autu | heOs | aiOnos | en | adikiais | hyiOn | autu, | hoti | kakologuntes | Teon | hyioi | autu, | kai | uk | enuTetei | autus | kai | ud’ | hutOs. | ||||||||||||||||||
| L11 | 1Krl_3_13 | C | VXI_XAI1S | RD_DSM | C | V2_PAI1S | RP_NS | RA_ASM | N2_ASM | RD_GSM | P | N3W_GSM | P | N1A_DPF | N2_GPM | RD_GSM | C | V2_PAPNPM | N2_ASM | N2_NPM | RD_GSM | C | D | V2I_IAI3S | RD_APM | C | C | D | ||||||||||||||||||
| L12 | 1Krl_3_13 | and | I-have-PROCLAIM-ed | him/it/same (dat) | because/that | I-am-AVENGE/RECTIFY-ing, I-should-be-AVENGE/RECTIFY-ing; I-will-EXACT-VENGEANCE-UPON | I (nom) | the (acc) | house (acc) | him/it/same (gen) | until; dawn (nom|voc), dawns (acc) | eon (gen) | in/among/by (+dat) | wrongdoings (dat) | sons (gen) | him/it/same (gen) | because/that | while BAD-MOUTH-ing (nom|voc) | god (acc) | sons (nom|voc) | him/it/same (gen) | and | not | he/she/it-was-???-ing | them/same (acc) | and | neither/nor | thusly/like this | ||||||||||||||||||
| L13 | 1Krl_3_13 | and | announce | he | since | vindicate | I | the | home | he | till | age | in | injury | son | he | since | bad-mouth | God | son | he | and | not | prompt | he | and | not even | so | ||||||||||||||||||
| L14 | 1Krl_3_13 | 1Krl_3_13_1 | 1Krl_3_13_2 | 1Krl_3_13_3 | 1Krl_3_13_4 | 1Krl_3_13_5 | 1Krl_3_13_6 | 1Krl_3_13_7 | 1Krl_3_13_8 | 1Krl_3_13_9 | 1Krl_3_13_10 | 1Krl_3_13_11 | 1Krl_3_13_12 | 1Krl_3_13_13 | 1Krl_3_13_14 | 1Krl_3_13_15 | 1Krl_3_13_16 | 1Krl_3_13_17 | 1Krl_3_13_18 | 1Krl_3_13_19 | 1Krl_3_13_20 | 1Krl_3_13_21 | 1Krl_3_13_22 | 1Krl_3_13_23 | 1Krl_3_13_24 | 1Krl_3_13_25 | 1Krl_3_13_26 | 1Krl_3_13_27 | ||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Krl_3_14 | ὤμοσα τῷ οἴκῳ Ηλι Εἰ ἐξιλασθήσεται ἀδικία οἴκου Ηλι ἐν θυμιάματι καὶ ἐν θυσίαις ἕως αἰῶνος. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Krl_3_14 | ὤμοσα (G3660) τῷ (G3588) οἴκῳ (G3624) Ηλι (G2242) Εἰ (G1487) ἐξιλασθήσεται (L3567) ἀδικία (G93) οἴκου (G3624) Ηλι (G2242) ἐν (G1722) θυμιάματι (G2368) καὶ (G2532) ἐν (G1722) θυσίαις (G2378) ἕως (G2193) αἰῶνος. (G165) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Krl_3_14 | And it shall not go on so; I have sworn to the house of Eli, the iniquity of the house of Eli shall not be atoned for with incense or sacrifices for ever. (1 Samuel 3:14 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Krl_3_14 | Dlatego przysiągłem domowi Helego: Wina domu Helego nie będzie nigdy odpuszczona ani przez ofiarę krwawą, ani przez pokarmową». (1 Sm 3:14 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Krl_3_14 | ὤμοσα | τῷ | οἴκῳ | Ηλι | Εἰ | ἐξιλασθήσεται | ἀδικία | οἴκου | Ηλι | ἐν | θυμιάματι | καὶ | ἐν | θυσίαις | ἕως | αἰῶνος. | |||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 1Krl_3_14 | ὀμνύω | ὁ | οἶκος | Ἡλί | εἰ | ἐξιλάσκομαι | ἀδικία | οἶκος | Ἡλί | ἐν | θυμίαμα | καί | ἐν | θυσία | ἕως | αἰών | |||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 1Krl_3_14 | przysięgać | — | dom, rodzina; ród, potomstwo | Heli | jeśli, jeżeli; czy? | zadośćuczynić za / odkupić | niesprawiedliwość, nieprawość | dom, rodzina; ród, potomstwo | Heli | w, wewnątrz | kadzidło | i, również | w, wewnątrz | ofiara, dar składany Bogu | dopóki; aż do; tak długo, jak | wiek, epoka, eon | |||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 1Krl_3_14 | (G3660) | (G3588) | (G3624) | (G2242) | (G1487) | (L3567) | (G93) | (G3624) | (G2242) | (G1722) | (G2368) | (G2532) | (G1722) | (G2378) | (G2193) | (G165) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 1Krl_3_14 | O)/mosa | tO=| | oi)/kO| | *Eli | *ei) | e)XilasTE/setai | a)diki/a | oi)/kou | *Eli | e)n | Tumia/mati | kai\ | e)n | Tusi/ais | e(/Os | ai)O=nos. | |||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 1Krl_3_14 | Omosa | tO | oikO | Eli | ei | eXilasTEsetai | adikia | oiku | Eli | en | Tymiamati | kai | en | Tysiais | heOs | aiOnos. | |||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 1Krl_3_14 | VAI_AAI1S | RA_DSM | N2_DSM | N_GSM | x | VC_FPI3S | N1A_NSF | N2_GSM | N_GSM | P | N3M_DSN | C | P | N1A_DPF | P | N3W_GSM | |||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 1Krl_3_14 | I-SWEAR-ed | the (dat) | house (dat) | my God; Eli/Heli (indecl) | if | he/she/it-will-be-ATONE-ed | wrongdoing (nom|voc) | house (gen); be-you(sg)-being-DWELL-ed! | my God; Eli/Heli (indecl) | in/among/by (+dat) | incense (dat) | and | in/among/by (+dat) | sacrificial (dat) | until; dawn (nom|voc), dawns (acc) | eon (gen) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 1Krl_3_14 | swear | the | home | Hēli | if | atone for | injury | home | Hēli | in | incense | and | in | immolation | till | age | |||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 1Krl_3_14 | 1Krl_3_14_1 | 1Krl_3_14_2 | 1Krl_3_14_3 | 1Krl_3_14_4 | 1Krl_3_14_5 | 1Krl_3_14_6 | 1Krl_3_14_7 | 1Krl_3_14_8 | 1Krl_3_14_9 | 1Krl_3_14_10 | 1Krl_3_14_11 | 1Krl_3_14_12 | 1Krl_3_14_13 | 1Krl_3_14_14 | 1Krl_3_14_15 | 1Krl_3_14_16 | |||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Krl_3_15 | καὶ κοιμᾶται Σαμουηλ ἕως πρωῒ καὶ ὤρθρισεν τὸ πρωῒ καὶ ἤνοιξεν τὰς θύρας οἴκου κυρίου· καὶ Σαμουηλ ἐφοβήθη ἀπαγγεῖλαι τὴν ὅρασιν τῷ Ηλι. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Krl_3_15 | καὶ (G2532) κοιμᾶται (G2837) Σαμουηλ (G4545) ἕως (G2193) πρωῒ (G4404) καὶ (G2532) ὤρθρισεν (G3719) τὸ (G3588) πρωῒ (G4404) καὶ (G2532) ἤνοιξεν (G455) τὰς (G3588) θύρας (G2374) οἴκου (G3624) κυρίου· (G2962) καὶ (G2532) Σαμουηλ (G4545) ἐφοβήθη (G5399) ἀπαγγεῖλαι (G518) τὴν (G3588) ὅρασιν (G3706) τῷ (G3588) Ηλι. (G2242) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Krl_3_15 | And Samuel slept till morning, and rose early in the morning, and opened the doors of the house of the Lord; and Samuel feared to tell Heli the vision. (1 Samuel 3:15 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Krl_3_15 | Samuel leżał do rana, potem otworzył bramę przybytku Pańskiego. Obawiał się jednak Samuel oznajmić Helemu o widzeniu. (1 Sm 3:15 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Krl_3_15 | καὶ | κοιμᾶται | Σαμουηλ | ἕως | πρωῒ | καὶ | ὤρθρισεν | τὸ | πρωῒ | καὶ | ἤνοιξεν | τὰς | θύρας | οἴκου | κυρίου· | καὶ | Σαμουηλ | ἐφοβήθη | ἀπαγγεῖλαι | τὴν | ὅρασιν | τῷ | Ηλι. | ||||||||||||||||||||||
| L06 | 1Krl_3_15 | καί | κοιμάω | Σαμουήλ | ἕως | πρωΐ | καί | ὀρθρίζω | ὁ | πρωΐ | καί | ἀνοίγω | ὁ | θύρα | οἶκος | κύριος | καί | Σαμουήλ | φοβέω | ἀπαγγέλλω | ὁ | ὅρασις | ὁ | Ἡλί | ||||||||||||||||||||||
| L07 | 1Krl_3_15 | i, również | położyć kogoś spać, uśpić; (eufemizm) umrzeć | Samuel | dopóki; aż do; tak długo, jak | rano | i, również | wstawać bardzo wcześnie | — | rano | i, również | otworzyć; udostępnić przejście | — | drzwi, wrota; wejście | dom, rodzina; ród, potomstwo | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | i, również | Samuel | bać się, lękać | oznajmić, zgłosić; donieść | — | widzenie, wzrok | — | Heli | ||||||||||||||||||||||
| L08 | 1Krl_3_15 | (G2532) | (G2837) | (G4545) | (G2193) | (G4404) | (G2532) | (G3719) | (G3588) | (G4404) | (G2532) | (G455) | (G3588) | (G2374) | (G3624) | (G2962) | (G2532) | (G4545) | (G5399) | (G518) | (G3588) | (G3706) | (G3588) | (G2242) | ||||||||||||||||||||||
| L09 | 1Krl_3_15 | kai\ | koima=tai | *samouEl | e(/Os | prOi\+ | kai\ | O)/rTrisen | to\ | prOi\+ | kai\ | E)/noiXen | ta\s | Tu/ras | oi)/kou | kuri/ou· | kai\ | *samouEl | e)fobE/TE | a)paggei=lai | tE\n | o(/rasin | tO=| | *Eli. | ||||||||||||||||||||||
| L10 | 1Krl_3_15 | kai | koimatai | samuEl | heOs | prO+i | kai | OrTrisen | to | prO+i | kai | EnoiXen | tas | Tyras | oiku | kyriu· | kai | samuEl | efobETE | apangeilai | tEn | horasin | tO | Eli. | ||||||||||||||||||||||
| L11 | 1Krl_3_15 | C | V3_PMI3S | N_NSM | P | D | C | VAI_AAI3S | RA_NSN | D | C | VAI_AAI3S | RA_APF | N1A_APF | N2_GSM | N2_GSM | C | N_NSM | VCI_API3S | VA_AAN | RA_ASF | N3I_ASF | RA_DSM | N_DSM | ||||||||||||||||||||||
| L12 | 1Krl_3_15 | and | he/she/it-is-being-REPOSE/SLEEP-ed, he/she/it-should-be-being-REPOSE/SLEEP-ed | Samuel (indecl) | until; dawn (nom|voc), dawns (acc) | early | and | he/she/it-COME EARLY IN THE MORNING-ed | the (nom|acc) | early | and | he/she/it-OPEN-ed-UP | the (acc) | door (gen), doors (acc) | house (gen); be-you(sg)-being-DWELL-ed! | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | and | Samuel (indecl) | he/she/it-was-FEAR-ed | to-DELIVER A MESSAGE, be-you(sg)-DELIVER A MESSAGE-ed!, he/she/it-happens-to-DELIVER A MESSAGE (opt) | the (acc) | vision (acc) | the (dat) | my God; Eli/Heli (indecl) | ||||||||||||||||||||||
| L13 | 1Krl_3_15 | and | doze | Samouēl | till | early | and | get up at dawn | the | early | and | open up | the | door | home | lord | and | Samouēl | afraid | report | the | appearance | the | Hēli | ||||||||||||||||||||||
| L14 | 1Krl_3_15 | 1Krl_3_15_1 | 1Krl_3_15_2 | 1Krl_3_15_3 | 1Krl_3_15_4 | 1Krl_3_15_5 | 1Krl_3_15_6 | 1Krl_3_15_7 | 1Krl_3_15_8 | 1Krl_3_15_9 | 1Krl_3_15_10 | 1Krl_3_15_11 | 1Krl_3_15_12 | 1Krl_3_15_13 | 1Krl_3_15_14 | 1Krl_3_15_15 | 1Krl_3_15_16 | 1Krl_3_15_17 | 1Krl_3_15_18 | 1Krl_3_15_19 | 1Krl_3_15_20 | 1Krl_3_15_21 | 1Krl_3_15_22 | 1Krl_3_15_23 | ||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Krl_3_16 | καὶ εἶπεν Ηλι πρὸς Σαμουηλ Σαμουηλ τέκνον· καὶ εἶπεν Ἰδοὺ ἐγώ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Krl_3_16 | καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) Ηλι (G2242) πρὸς (G4314) Σαμουηλ (G4545) Σαμουηλ (G4545) τέκνον· (G5043) καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) Ἰδοὺ (G2400) ἐγώ. (G1473) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Krl_3_16 | And Heli said to Samuel, Samuel, my son; and he said, Behold, here am I. (1 Samuel 3:16 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Krl_3_16 | Lecz Heli zawołał Samuela i rzekł: «Samuelu, synu mój!» On odpowiedział i rzekł: «Oto jestem». (1 Sm 3:16 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Krl_3_16 | καὶ | εἶπεν | Ηλι | πρὸς | Σαμουηλ | Σαμουηλ | τέκνον· | καὶ | εἶπεν | Ἰδοὺ | ἐγώ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 1Krl_3_16 | καί | ἔπω | Ἡλί | πρός | Σαμουήλ | Σαμουήλ | τέκνον | καί | ἔπω | ἰδού | ἐγώ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 1Krl_3_16 | i, również | powiedzieć, zapytać | Heli | do, ku' dla; przy, obok | Samuel | Samuel | dziecko, potomek | i, również | powiedzieć, zapytać | oto, spójrz | ja; mnie, mną, mój | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 1Krl_3_16 | (G2532) | (G2036) | (G2242) | (G4314) | (G4545) | (G4545) | (G5043) | (G2532) | (G2036) | (G2400) | (G1473) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 1Krl_3_16 | kai\ | ei)=pen | *Eli | pro\s | *samouEl | *samouEl | te/knon· | kai\ | ei)=pen | *)idou\ | e)gO/. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 1Krl_3_16 | kai | eipen | Eli | pros | samuEl | samuEl | teknon· | kai | eipen | idu | egO. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 1Krl_3_16 | C | VBI_AAI3S | N_NSM | P | N_ASM | N_VSM | N2N_VSN | C | VBI_AAI3S | I | RP_NS | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 1Krl_3_16 | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | my God; Eli/Heli (indecl) | toward (+acc,+gen,+dat) | Samuel (indecl) | Samuel (indecl) | child (nom|acc|voc) | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | be-you(sg)-SEE-ed! | I (nom) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 1Krl_3_16 | and | say | Hēli | to | Samouēl | Samouēl | child | and | say | see! | I | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 1Krl_3_16 | 1Krl_3_16_1 | 1Krl_3_16_2 | 1Krl_3_16_3 | 1Krl_3_16_4 | 1Krl_3_16_5 | 1Krl_3_16_6 | 1Krl_3_16_7 | 1Krl_3_16_8 | 1Krl_3_16_9 | 1Krl_3_16_10 | 1Krl_3_16_11 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Krl_3_17 | καὶ εἶπεν Τί τὸ ῥῆμα τὸ λαληθὲν πρὸς σέ; μὴ δὴ κρύψῃς ἀπ’ ἐμοῦ· τάδε ποιήσαι σοι ὁ θεὸς καὶ τάδε προσθείη, ἐὰν κρύψῃς ἀπ’ ἐμοῦ ῥῆμα ἐκ πάντων τῶν λόγων τῶν λαληθέντων σοι ἐν τοῖς ὠσίν σου. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Krl_3_17 | καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) Τί (G5101) τὸ (G3588) ῥῆμα (G4487) τὸ (G3588) λαληθὲν (G2980) πρὸς (G4314) σέ; (G4571) μὴ (G3361) δὴ (G1211) κρύψῃς (G2928) ἀπ’ (G575) ἐμοῦ· (G1700) τάδε (G3592) ποιήσαι (G4160) σοι (G4671) ὁ (G3588) θεὸς (G2316) καὶ (G2532) τάδε (G3592) προσθείη, (G4369) ἐὰν (G1437) κρύψῃς (G2928) ἀπ’ (G575) ἐμοῦ (G1700) ῥῆμα (G4487) ἐκ (G1537) πάντων (G3956) τῶν (G3588) λόγων (G3056) τῶν (G3588) λαληθέντων (G2980) σοι (G4671) ἐν (G1722) τοῖς (G3588) ὠσίν (G3775) σου. (G4675) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Krl_3_17 | And he said, What was the word that was spoken to thee? I pray thee hide it not from me: may God do these things to thee, and more also, if thou hide from me any thing of all the words that were spoken to thee in thine ears. (1 Samuel 3:17 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Krl_3_17 | Heli zagadnął: «Co to za słowa, które Bóg wyrzekł do ciebie? Niczego przede mną nie ukrywaj! Niechaj ci Bóg to uczyni i tamto dorzuci, gdybyś ukrył coś przede mną ze słów, które do ciebie powiedział». (1 Sm 3:17 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Krl_3_17 | καὶ | εἶπεν | Τί | τὸ | ῥῆμα | τὸ | λαληθὲν | πρὸς | σέ; | μὴ | δὴ | κρύψῃς | ἀπ’ | ἐμοῦ· | τάδε | ποιήσαι | σοι | ὁ | θεὸς | καὶ | τάδε | προσθείη, | ἐὰν | κρύψῃς | ἀπ’ | ἐμοῦ | ῥῆμα | ἐκ | πάντων | τῶν | λόγων | τῶν | λαληθέντων | σοι | ἐν | τοῖς | ὠσίν | σου. | |||||||
| L06 | 1Krl_3_17 | καί | ἔπω | τίς | ὁ | ῥῆμα | ὁ | λαλέω | πρός | σέ | μή | δή | κρύπτω | ἀπό | ἐμοῦ | ὅδε | ποιέω | σοί | ὁ | θεός | καί | ὅδε | προστίθημι | ἐάν | κρύπτω | ἀπό | ἐμοῦ | ῥῆμα | ἐκ | πᾶς | ὁ | λόγος | ὁ | λαλέω | σοί | ἐν | ὁ | οὖς | σοῦ | |||||||
| L07 | 1Krl_3_17 | i, również | powiedzieć, zapytać | kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? | — | słowo, wypowiedź | — | mówić, rozmawiać | do, ku' dla; przy, obok | ciebie | nie; aby nie | zatem, więc, zaprawdę | ukryć, schować | z, od, przez | mnie, mojego | (ten, ta, to) oto | czynić, robić, wytwarzać | tobie | — | Bóg, bóg; bóstwo | i, również | (ten, ta, to) oto | dodawać, dołączać | jeśli | ukryć, schować | z, od, przez | mnie, mojego | słowo, wypowiedź | z, spośród, od | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | słowo, wypowiedź, mowa | — | mówić, rozmawiać | tobie | w, wewnątrz | — | ucho | ciebie, twojego | |||||||
| L08 | 1Krl_3_17 | (G2532) | (G2036) | (G5101) | (G3588) | (G4487) | (G3588) | (G2980) | (G4314) | (G4571) | (G3361) | (G1211) | (G2928) | (G575) | (G1700) | (G3592) | (G4160) | (G4671) | (G3588) | (G2316) | (G2532) | (G3592) | (G4369) | (G1437) | (G2928) | (G575) | (G1700) | (G4487) | (G1537) | (G3956) | (G3588) | (G3056) | (G3588) | (G2980) | (G4671) | (G1722) | (G3588) | (G3775) | (G4675) | |||||||
| L09 | 1Krl_3_17 | kai\ | ei)=pen | *ti/ | to\ | r(E=ma | to\ | lalETe\n | pro\s | se/; | mE\ | dE\ | kru/PSE|s | a)p’ | e)mou=· | ta/de | poiE/sai | soi | o( | Teo\s | kai\ | ta/de | prosTei/E, | e)a\n | kru/PSE|s | a)p’ | e)mou= | r(E=ma | e)k | pa/ntOn | tO=n | lo/gOn | tO=n | lalETe/ntOn | soi | e)n | toi=s | O)si/n | sou. | |||||||
| L10 | 1Krl_3_17 | kai | eipen | ti | to | rEma | to | lalETen | pros | se; | mE | dE | kryPSEs | ap’ | emu· | tade | poiEsai | soi | ho | Teos | kai | tade | prosTeiE, | ean | kryPSEs | ap’ | emu | rEma | ek | pantOn | tOn | logOn | tOn | lalETentOn | soi | en | tois | Osin | su. | |||||||
| L11 | 1Krl_3_17 | C | VBI_AAI3S | RI_ASN | RA_ASN | N3M_ASN | RA_ASN | VC_APPASN | P | RP_AS | D | x | VA_AAS2S | P | RP_GS | RD_APN | VA_AAN | RP_DS | RA_NSM | N2_NSM | C | RD_APN | VE_AAO3S | C | VA_AAS2S | P | RP_GS | N3M_ASN | P | A3_GPM | RA_GPM | N2_GPM | RA_GPM | VC_APPGPM | RP_DS | P | RA_DPN | N3T_DPN | RP_GS | |||||||
| L12 | 1Krl_3_17 | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | who/what/why (nom|acc) | the (nom|acc) | declaration (nom|acc|voc) | the (nom|acc) | upon being-SPEAK-ed (nom|acc|voc) | toward (+acc,+gen,+dat) | you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) | not | indeed | you(sg)-should-HIDE | away from (+gen) | me (gen); my/mine (gen) | these (nom|acc) | to-DO/MAKE, be-you(sg)-DO/MAKE-ed!, he/she/it-happens-to-DO/MAKE (opt) | you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) | the (nom) | god (nom) | and | these (nom|acc) | he/she/it-happens-to-ADD-TO (opt) | if-ever | you(sg)-should-HIDE | away from (+gen) | me (gen); my/mine (gen) | declaration (nom|acc|voc) | out of (+gen) | all (gen) | the (gen) | words (gen) | the (gen) | let-them-be-SPEAK-ed! (classical), upon being-SPEAK-ed (gen) | you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) | in/among/by (+dat) | the (dat) | ears (dat) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | |||||||
| L13 | 1Krl_3_17 | and | say | who? | the | statement | the | talk | to | you | not | in fact | hide | from | my | further | do | you | the | God | and | further | add | and if | hide | from | my | statement | from | all | the | word | the | talk | you | in | the | ear | of you | |||||||
| L14 | 1Krl_3_17 | 1Krl_3_17_1 | 1Krl_3_17_2 | 1Krl_3_17_3 | 1Krl_3_17_4 | 1Krl_3_17_5 | 1Krl_3_17_6 | 1Krl_3_17_7 | 1Krl_3_17_8 | 1Krl_3_17_9 | 1Krl_3_17_10 | 1Krl_3_17_11 | 1Krl_3_17_12 | 1Krl_3_17_13 | 1Krl_3_17_14 | 1Krl_3_17_15 | 1Krl_3_17_16 | 1Krl_3_17_17 | 1Krl_3_17_18 | 1Krl_3_17_19 | 1Krl_3_17_20 | 1Krl_3_17_21 | 1Krl_3_17_22 | 1Krl_3_17_23 | 1Krl_3_17_24 | 1Krl_3_17_25 | 1Krl_3_17_26 | 1Krl_3_17_27 | 1Krl_3_17_28 | 1Krl_3_17_29 | 1Krl_3_17_30 | 1Krl_3_17_31 | 1Krl_3_17_32 | 1Krl_3_17_33 | 1Krl_3_17_34 | 1Krl_3_17_35 | 1Krl_3_17_36 | 1Krl_3_17_37 | 1Krl_3_17_38 | |||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Krl_3_18 | καὶ ἀπήγγειλεν Σαμουηλ πάντας τοὺς λόγους καὶ οὐκ ἔκρυψεν ἀπ’ αὐτοῦ, καὶ εἶπεν Ηλι Κύριος αὐτός· τὸ ἀγαθὸν ἐνώπιον αὐτοῦ ποιήσει. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Krl_3_18 | καὶ (G2532) ἀπήγγειλεν (G518) Σαμουηλ (G4545) πάντας (G3956) τοὺς (G3588) λόγους (G3056) καὶ (G2532) οὐκ (G3756) ἔκρυψεν (G2928) ἀπ’ (G575) αὐτοῦ, (G846) καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) Ηλι (G2242) Κύριος (G2962) αὐτός· (G846) τὸ (G3588) ἀγαθὸν (G18) ἐνώπιον (G1799) αὐτοῦ (G846) ποιήσει. (G4160) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Krl_3_18 | And Samuel reported all the words, and hid them not from him. And Heli said, He is the Lord, he shall do that which is good in his sight. (1 Samuel 3:18 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Krl_3_18 | Samuel opowiedział więc wszystkie te słowa i nic przed nim nie zamilczał. A Heli rzekł: «On jest Panem! Niech czyni, co uznaje za dobre». (1 Sm 3:18 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Krl_3_18 | καὶ | ἀπήγγειλεν | Σαμουηλ | πάντας | τοὺς | λόγους | καὶ | οὐκ | ἔκρυψεν | ἀπ’ | αὐτοῦ, | καὶ | εἶπεν | Ηλι | Κύριος | αὐτός· | τὸ | ἀγαθὸν | ἐνώπιον | αὐτοῦ | ποιήσει. | ||||||||||||||||||||||||
| L06 | 1Krl_3_18 | καί | ἀπαγγέλλω | Σαμουήλ | πᾶς | ὁ | λόγος | καί | οὐ | κρύπτω | ἀπό | αὐτός | καί | ἔπω | Ἡλί | κύριος | αὐτός | ὁ | ἀγαθός | ἐνώπιος | αὐτός | ποιέω | ||||||||||||||||||||||||
| L07 | 1Krl_3_18 | i, również | oznajmić, zgłosić; donieść | Samuel | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | słowo, wypowiedź, mowa | i, również | nie, czyż nie | ukryć, schować | z, od, przez | on, ona, ono | i, również | powiedzieć, zapytać | Heli | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | on, ona, ono | — | dobry, szlachetny, prawy | przed kimś; w obecności | on, ona, ono | czynić, robić, wytwarzać | ||||||||||||||||||||||||
| L08 | 1Krl_3_18 | (G2532) | (G518) | (G4545) | (G3956) | (G3588) | (G3056) | (G2532) | (G3756) | (G2928) | (G575) | (G846) | (G2532) | (G2036) | (G2242) | (G2962) | (G846) | (G3588) | (G18) | (G1799) | (G846) | (G4160) | ||||||||||||||||||||||||
| L09 | 1Krl_3_18 | kai\ | a)pE/ggeilen | *samouEl | pa/ntas | tou\s | lo/gous | kai\ | ou)k | e)/kruPSen | a)p’ | au)tou=, | kai\ | ei)=pen | *Eli | *ku/rios | au)to/s· | to\ | a)gaTo\n | e)nO/pion | au)tou= | poiE/sei. | ||||||||||||||||||||||||
| L10 | 1Krl_3_18 | kai | apEngeilen | samuEl | pantas | tus | logus | kai | uk | ekryPSen | ap’ | autu, | kai | eipen | Eli | kyrios | autos· | to | agaTon | enOpion | autu | poiEsei. | ||||||||||||||||||||||||
| L11 | 1Krl_3_18 | C | VAI_AAI3S | N_NSM | A3_APM | RA_APM | N2_APM | C | D | VAI_AAI3S | P | RD_GSM | C | VBI_AAI3S | N_NSM | N2_NSM | RD_NSM | RA_ASN | A1_ASN | P | RD_GSM | VF_FAI3S | ||||||||||||||||||||||||
| L12 | 1Krl_3_18 | and | he/she/it-DELIVER A MESSAGE-ed | Samuel (indecl) | all (acc) | the (acc) | words (acc) | and | not | he/she/it-HIDE-ed | away from (+gen) | him/it/same (gen) | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | my God; Eli/Heli (indecl) | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | he/it/same (nom) | the (nom|acc) | good ([Adj] acc, nom|acc|voc) | in the presence of (+gen); ??? ([Adj] acc, nom|acc|voc) | him/it/same (gen) | doing/making (dat); he/she/it-will-DO/MAKE, you(sg)-will-be-DO/MAKE-ed (classical) | ||||||||||||||||||||||||
| L13 | 1Krl_3_18 | and | report | Samouēl | all | the | word | and | not | hide | from | he | and | say | Hēli | lord | he | the | good | in the face | he | do | ||||||||||||||||||||||||
| L14 | 1Krl_3_18 | 1Krl_3_18_1 | 1Krl_3_18_2 | 1Krl_3_18_3 | 1Krl_3_18_4 | 1Krl_3_18_5 | 1Krl_3_18_6 | 1Krl_3_18_7 | 1Krl_3_18_8 | 1Krl_3_18_9 | 1Krl_3_18_10 | 1Krl_3_18_11 | 1Krl_3_18_12 | 1Krl_3_18_13 | 1Krl_3_18_14 | 1Krl_3_18_15 | 1Krl_3_18_16 | 1Krl_3_18_17 | 1Krl_3_18_18 | 1Krl_3_18_19 | 1Krl_3_18_20 | 1Krl_3_18_21 | ||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Krl_3_19 | καὶ ἐμεγαλύνθη Σαμουηλ, καὶ ἦν κύριος μετ’ αὐτοῦ, καὶ οὐκ ἔπεσεν ἀπὸ πάντων τῶν λόγων αὐτοῦ ἐπὶ τὴν γῆν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Krl_3_19 | καὶ (G2532) ἐμεγαλύνθη (G3170) Σαμουηλ, (G4545) καὶ (G2532) ἦν (G1510) κύριος (G2962) μετ’ (G3326) αὐτοῦ, (G846) καὶ (G2532) οὐκ (G3756) ἔπεσεν (G4098) ἀπὸ (G575) πάντων (G3956) τῶν (G3588) λόγων (G3056) αὐτοῦ (G846) ἐπὶ (G1909) τὴν (G3588) γῆν. (G1093) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Krl_3_19 | And Samuel grew, and the Lord was with him, and there did not fall one of his words to the ground. (1 Samuel 3:19 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Krl_3_19 | Samuel dorastał, a Pan był z nim. Nie pozwolił upaść żadnemu jego słowu na ziemię. (1 Sm 3:19 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Krl_3_19 | Καὶ | ἐμεγαλύνθη | Σαμουηλ, | καὶ | ἦν | κύριος | μετ’ | αὐτοῦ, | καὶ | οὐκ | ἔπεσεν | ἀπὸ | πάντων | τῶν | λόγων | αὐτοῦ | ἐπὶ | τὴν | γῆν. | ||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 1Krl_3_19 | καί | μεγαλύνω | Σαμουήλ | καί | εἰμί | κύριος | μετά | αὐτός | καί | οὐ | πίπτω | ἀπό | πᾶς | ὁ | λόγος | αὐτός | ἐπί | ὁ | γῆ | ||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 1Krl_3_19 | i, również | czynić wielkim, powiększać; wywyższać | Samuel | i, również | być, istnieć; żyć, trwać | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | z, razem z; po, następnie | on, ona, ono | i, również | nie, czyż nie | upadać, spaść; ginąć, niszczeć | z, od, przez | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | słowo, wypowiedź, mowa | on, ona, ono | na, nad, w czasie, za | — | ziemia orna, grunt; ląd | ||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 1Krl_3_19 | (G2532) | (G3170) | (G4545) | (G2532) | (G1510) | (G2962) | (G3326) | (G846) | (G2532) | (G3756) | (G4098) | (G575) | (G3956) | (G3588) | (G3056) | (G846) | (G1909) | (G3588) | (G1093) | ||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 1Krl_3_19 | *kai\ | e)megalu/nTE | *samouEl, | kai\ | E)=n | ku/rios | met’ | au)tou=, | kai\ | ou)k | e)/pesen | a)po\ | pa/ntOn | tO=n | lo/gOn | au)tou= | e)pi\ | tE\n | gE=n. | ||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 1Krl_3_19 | kai | emegalynTE | samuEl, | kai | En | kyrios | met’ | autu, | kai | uk | epesen | apo | pantOn | tOn | logOn | autu | epi | tEn | gEn. | ||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 1Krl_3_19 | C | VCI_API3S | N_NSM | C | V9_IAI3S | N2_NSM | P | RD_GSM | C | D | VAI_AAI3S | P | A3_GPM | RA_GPM | N2_GPM | RD_GSM | P | RA_ASF | N1_ASF | ||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 1Krl_3_19 | and | he/she/it-was-MAGNIFY/LAUD-ed | Samuel (indecl) | and | he/she/it-was | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | after (+acc), with (+gen) | him/it/same (gen) | and | not | he/she/it-FALL-ed | away from (+gen) | all (gen) | the (gen) | words (gen) | him/it/same (gen) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | earth/land (acc) | ||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 1Krl_3_19 | and | enlarge | Samouēl | and | be | lord | with | he | and | not | fall | from | all | the | word | he | in | the | earth | ||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 1Krl_3_19 | 1Krl_3_19_1 | 1Krl_3_19_2 | 1Krl_3_19_3 | 1Krl_3_19_4 | 1Krl_3_19_5 | 1Krl_3_19_6 | 1Krl_3_19_7 | 1Krl_3_19_8 | 1Krl_3_19_9 | 1Krl_3_19_10 | 1Krl_3_19_11 | 1Krl_3_19_12 | 1Krl_3_19_13 | 1Krl_3_19_14 | 1Krl_3_19_15 | 1Krl_3_19_16 | 1Krl_3_19_17 | 1Krl_3_19_18 | 1Krl_3_19_19 | ||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Krl_3_20 | καὶ ἔγνωσαν πᾶς Ισραηλ ἀπὸ Δαν καὶ ἕως Βηρσαβεε ὅτι πιστὸς Σαμουηλ εἰς προφήτην τῷ κυρίῳ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Krl_3_20 | καὶ (G2532) ἔγνωσαν (G1097) πᾶς (G3956) Ισραηλ (G2474) ἀπὸ (G575) Δαν (L2438) καὶ (G2532) ἕως (G2193) Βηρσαβεε (L2010) ὅτι (G3754) πιστὸς (G4103) Σαμουηλ (G4545) εἰς (G1519) προφήτην (G4396) τῷ (G3588) κυρίῳ. (G2962) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Krl_3_20 | And all Israel knew from Dan even to Bersabee, that Samuel was faithful as a prophet to the Lord. (1 Samuel 3:20 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Krl_3_20 | Wszyscy Izraelici od Dan aż do Beer-Szeby poznali, że Samuel stał się rzeczywiście prorokiem Pańskim. (1 Sm 3:20 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Krl_3_20 | καὶ | ἔγνωσαν | πᾶς | Ισραηλ | ἀπὸ | Δαν | καὶ | ἕως | Βηρσαβεε | ὅτι | πιστὸς | Σαμουηλ | εἰς | προφήτην | τῷ | κυρίῳ. | |||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 1Krl_3_20 | καί | γινώσκω | πᾶς | Ἰσραήλ | ἀπό | Δαν | καί | ἕως | Βηρσαβεε | ὅτι | πιστός | Σαμουήλ | εἰς | προφήτης | ὁ | κύριος | |||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 1Krl_3_20 | i, również | poznawać, rozumieć | każdy, wszelki, dowolny; cały | Izrael | z, od, przez | Dan (imię własne / pokolenie Dana) | i, również | dopóki; aż do; tak długo, jak | Bersabee | że; ponieważ | wierny; ufny; wierzący | Samuel | do, ku; w, na | prorok | — | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 1Krl_3_20 | (G2532) | (G1097) | (G3956) | (G2474) | (G575) | (L2438) | (G2532) | (G2193) | (L2010) | (G3754) | (G4103) | (G4545) | (G1519) | (G4396) | (G3588) | (G2962) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 1Krl_3_20 | kai\ | e)/gnOsan | pa=s | *israEl | a)po\ | *dan | kai\ | e(/Os | *bErsabee | o(/ti | pisto\s | *samouEl | ei)s | profE/tEn | tO=| | kuri/O|. | |||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 1Krl_3_20 | kai | egnOsan | pas | israEl | apo | dan | kai | heOs | bErsabee | hoti | pistos | samuEl | eis | profEtEn | tO | kyriO. | |||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 1Krl_3_20 | C | VZI_AAI3P | A3_NSM | N_GSM | P | N_GSM | C | P | N_GSM | C | A1_NSM | N_NSM | P | N1M_ASM | RA_DSM | N2_DSM | |||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 1Krl_3_20 | and | they-KNOW-ed | every (nom|voc) | Israel (indecl) | away from (+gen) | and | until; dawn (nom|voc), dawns (acc) | Bersabee/Bathsheba (indecl); Bersabee/Beersheba (indecl) | because/that | faithful ([Adj] nom) | Samuel (indecl) | into (+acc) | prophet (acc) | the (dat) | lord (dat); a lord ([Adj] dat) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 1Krl_3_20 | and | know | all | Israel | from | Dan | and | till | Bērsabee | since | faithful | Samouēl | into | prophet | the | lord | |||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 1Krl_3_20 | 1Krl_3_20_1 | 1Krl_3_20_2 | 1Krl_3_20_3 | 1Krl_3_20_4 | 1Krl_3_20_5 | 1Krl_3_20_6 | 1Krl_3_20_7 | 1Krl_3_20_8 | 1Krl_3_20_9 | 1Krl_3_20_10 | 1Krl_3_20_11 | 1Krl_3_20_12 | 1Krl_3_20_13 | 1Krl_3_20_14 | 1Krl_3_20_15 | 1Krl_3_20_16 | |||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Krl_3_21 | καὶ προσέθετο κύριος δηλωθῆναι ἐν Σηλωμ, ὅτι ἀπεκαλύφθη κύριος πρὸς Σαμουηλ· καὶ ἐπιστεύθη Σαμουηλ προφήτης γενέσθαι τῷ κυρίῳ εἰς πάντα Ισραηλ ἀπ’ ἄκρων τῆς γῆς καὶ ἕως ἄκρων. καὶ Ηλι πρεσβύτης σφόδρα, καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ πορευόμενοι ἐπορεύοντο καὶ πονηρὰ ἡ ὁδὸς αὐτῶν ἐνώπιον κυρίου. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Krl_3_21 | καὶ (G2532) προσέθετο (G4369) κύριος (G2962) δηλωθῆναι (G1213) ἐν (G1722) Σηλωμ, (L8417) ὅτι (G3754) ἀπεκαλύφθη (G601) κύριος (G2962) πρὸς (G4314) Σαμουηλ· (G4545) καὶ (G2532) ἐπιστεύθη (G4100) Σαμουηλ (G4545) προφήτης (G4396) γενέσθαι (G1096) τῷ (G3588) κυρίῳ (G2962) εἰς (G1519) πάντα (G3956) Ισραηλ (G2474) ἀπ’ (G575) ἄκρων (G206) τῆς (G3588) γῆς (G1093) καὶ (G2532) ἕως (G2193) ἄκρων. (G206) καὶ (G2532) Ηλι (G2242) πρεσβύτης (G4246) σφόδρα, (G4970) καὶ (G2532) οἱ (G3588) υἱοὶ (G5207) αὐτοῦ (G846) πορευόμενοι (G4198) ἐπορεύοντο (G4198) καὶ (G2532) πονηρὰ (G4190) ἡ (G3588) ὁδὸς (G3598) αὐτῶν (G846) ἐνώπιον (G1799) κυρίου. (G2962) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Krl_3_21 | And the Lord manifested himself again in Selom, for the Lord revealed himself to Samuel; and Samuel was accredited to all Israel as a prophet to the Lord from one end of the land to the other: and Heli was very old, and his sons kept advancing in wickedness, and their way was evil before the Lord. (1 Samuel 3:21 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Krl_3_21 | I w dalszym ciągu Pan objawiał się w Szilo, albowiem ukazywał się Samuelowi w Szilo. Heli był bardzo stary, tymczasem jego synowie trwali w złym postępowaniu wobec Pana. (1 Sm 3:21 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Krl_3_21 | καὶ | προσέθετο | κύριος | δηλωθῆναι | ἐν | Σηλωμ, | ὅτι | ἀπεκαλύφθη | κύριος | πρὸς | Σαμουηλ· | καὶ | ἐπιστεύθη | Σαμουηλ | προφήτης | γενέσθαι | τῷ | κυρίῳ | εἰς | πάντα | Ισραηλ | ἀπ’ | ἄκρων | τῆς | γῆς | καὶ | ἕως | ἄκρων. | καὶ | Ηλι | πρεσβύτης | σφόδρα, | καὶ | οἱ | υἱοὶ | αὐτοῦ | πορευόμενοι | ἐπορεύοντο | καὶ | πονηρὰ | ἡ | ὁδὸς | αὐτῶν | ἐνώπιον | κυρίου. |
| L06 | 1Krl_3_21 | καί | προστίθημι | κύριος | δηλόω | ἐν | Σηλωμ | ὅτι | ἀποκαλύπτω | κύριος | πρός | Σαμουήλ | καί | πιστεύω | Σαμουήλ | προφήτης | γίνομαι | ὁ | κύριος | εἰς | πᾶς | Ἰσραήλ | ἀπό | ἄκρον | ὁ | γῆ | καί | ἕως | ἄκρον | καί | Ἡλί | πρεσβύτης | σφόδρα | καί | ὁ | υἱός | αὐτός | πορεύομαι | πορεύομαι | καί | πονηρός | ὁ | ὁδός | αὐτός | ἐνώπιος | κύριος |
| L07 | 1Krl_3_21 | i, również | dodawać, dołączać | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | uczynić widocznym, wyraźnym | w, wewnątrz | Szela / Sēlōm (imię własne) | że; ponieważ | odsłonić, ujawnić, odkryć | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | do, ku' dla; przy, obok | Samuel | i, również | wierzyć; ufać | Samuel | prorok | stać się, zaistnieć, powstać | — | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | do, ku; w, na | każdy, wszelki, dowolny; cały | Izrael | z, od, przez | najwyższy punkt, skraj, góra, końcówka | — | ziemia orna, grunt; ląd | i, również | dopóki; aż do; tak długo, jak | najwyższy punkt, skraj, góra, końcówka | i, również | Heli | starzec | bardzo, niezwykle | i, również | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | on, ona, ono | iść, podążać; odejść | iść, podążać; odejść | i, również | zły, niegodziwy; wrogi | — | droga, ścieżka, trasa | on, ona, ono | przed kimś; w obecności | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) |
| L08 | 1Krl_3_21 | (G2532) | (G4369) | (G2962) | (G1213) | (G1722) | (L8417) | (G3754) | (G601) | (G2962) | (G4314) | (G4545) | (G2532) | (G4100) | (G4545) | (G4396) | (G1096) | (G3588) | (G2962) | (G1519) | (G3956) | (G2474) | (G575) | (G206) | (G3588) | (G1093) | (G2532) | (G2193) | (G206) | (G2532) | (G2242) | (G4246) | (G4970) | (G2532) | (G3588) | (G5207) | (G846) | (G4198) | (G4198) | (G2532) | (G4190) | (G3588) | (G3598) | (G846) | (G1799) | (G2962) |
| L09 | 1Krl_3_21 | kai\ | prose/Teto | ku/rios | dElOTE=nai | e)n | *sElOm, | o(/ti | a)pekalu/fTE | ku/rios | pro\s | *samouEl· | kai\ | e)pisteu/TE | *samouEl | profE/tEs | gene/sTai | tO=| | kuri/O| | ei)s | pa/nta | *israEl | a)p’ | a)/krOn | tE=s | gE=s | kai\ | e(/Os | a)/krOn. | kai\ | *Eli | presbu/tEs | sfo/dra, | kai\ | oi( | ui(oi\ | au)tou= | poreuo/menoi | e)poreu/onto | kai\ | ponEra\ | E( | o(do\s | au)tO=n | e)nO/pion | kuri/ou. |
| L10 | 1Krl_3_21 | kai | proseTeto | kyrios | dElOTEnai | en | sElOm, | hoti | apekalyfTE | kyrios | pros | samuEl· | kai | episteuTE | samuEl | profEtEs | genesTai | tO | kyriO | eis | panta | israEl | ap’ | akrOn | tEs | gEs | kai | heOs | akrOn. | kai | Eli | presbytEs | sfodra, | kai | hoi | hyioi | autu | poreuomenoi | eporeuonto | kai | ponEra | hE | hodos | autOn | enOpion | kyriu. |
| L11 | 1Krl_3_21 | C | VEI_AMI3S | N2_NSM | VC_APN | P | N_DS | C | VVI_API3S | N2_NSM | P | N_ASM | C | VCI_API3S | N_NSM | N1M_NSM | VB_AMN | RA_DSM | N2_DSM | P | A3_ASM | N_ASM | P | A1A_GPM | RA_GSF | N1_GSF | C | P | A1A_GPM | C | N_NSM | N1M_NSM | D | C | RA_NPM | N2_NPM | RD_GSM | V1_PMPNPM | V1I_IMI3P | C | A1A_NSF | RA_NSF | N2_NSF | RD_GPM | P | N2_GSM |
| L12 | 1Krl_3_21 | and | he/she/it-was-ADD-ed-TO | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | to-be-DISCLOSE-ed | in/among/by (+dat) | because/that | he/she/it-was-UNCOVER/REVEAL-ed | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | toward (+acc,+gen,+dat) | Samuel (indecl) | and | he/she/it-was-BELIEVE/ENTRUST-ed-WITH | Samuel (indecl) | prophet (nom) | to-be-BECOME-ed | the (dat) | lord (dat); a lord ([Adj] dat) | into (+acc) | all (nom|acc|voc), every (acc) | Israel (indecl) | away from (+gen) | furthest extents/apexes (gen) | the (gen) | earth/land (gen) | and | until; dawn (nom|voc), dawns (acc) | furthest extents/apexes (gen) | and | my God; Eli/Heli (indecl) | old/aged man (nom) | vehement, | and | the (nom) | sons (nom|voc) | him/it/same (gen) | while being-GO-ed (nom|voc) | they-were-being-GO-ed | and | wicked ([Adj] nom|acc|voc, nom|voc) | the (nom) | way/road (nom) | them/same (gen) | in the presence of (+gen); ??? ([Adj] acc, nom|acc|voc) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | |
| L13 | 1Krl_3_21 | and | add | lord | make clear | in | Sēlōm | since | reveal | lord | to | Samouēl | and | believe | Samouēl | prophet | happen | the | lord | into | all | Israel | from | top | the | earth | and | till | top | and | Hēli | old one | vehemently | and | the | son | he | travel | travel | and | harmful | the | way | he | in the face | lord |
| L14 | 1Krl_3_21 | 1Krl_3_21_1 | 1Krl_3_21_2 | 1Krl_3_21_3 | 1Krl_3_21_4 | 1Krl_3_21_5 | 1Krl_3_21_6 | 1Krl_3_21_7 | 1Krl_3_21_8 | 1Krl_3_21_9 | 1Krl_3_21_10 | 1Krl_3_21_11 | 1Krl_3_21_12 | 1Krl_3_21_13 | 1Krl_3_21_14 | 1Krl_3_21_15 | 1Krl_3_21_16 | 1Krl_3_21_17 | 1Krl_3_21_18 | 1Krl_3_21_19 | 1Krl_3_21_20 | 1Krl_3_21_21 | 1Krl_3_21_22 | 1Krl_3_21_23 | 1Krl_3_21_24 | 1Krl_3_21_25 | 1Krl_3_21_26 | 1Krl_3_21_27 | 1Krl_3_21_28 | 1Krl_3_21_29 | 1Krl_3_21_30 | 1Krl_3_21_31 | 1Krl_3_21_32 | 1Krl_3_21_33 | 1Krl_3_21_34 | 1Krl_3_21_35 | 1Krl_3_21_36 | 1Krl_3_21_37 | 1Krl_3_21_38 | 1Krl_3_21_39 | 1Krl_3_21_40 | 1Krl_3_21_41 | 1Krl_3_21_42 | 1Krl_3_21_43 | 1Krl_3_21_44 | 1Krl_3_21_45 |
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||