Informacja
1.0×
🔊 Wysłuchaj całego rozdziału po grecku 🔊
Bible Left

1Krl_3

Bible Right
1Krl_2 1Krl_4

Filtruj wiersze:

L01 1Krl_3_1 καὶ τὸ παιδάριον Σαμουηλ ἦν λειτουργῶν τῷ κυρίῳ ἐνώπιον Ηλι τοῦ ἱερέως· καὶ ῥῆμα κυρίου ἦν τίμιον ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις, οὐκ ἦν ὅρασις διαστέλλουσα.
L02 1Krl_3_1 καὶ (G2532) τὸ (G3588) παιδάριον (G3808) Σαμουηλ (G4545) ἦν (G1510) λειτουργῶν (G3008) τῷ (G3588) κυρίῳ (G2962) ἐνώπιον (G1799) Ηλι (G2242) τοῦ (G3588) ἱερέως· (G2409) καὶ (G2532) ῥῆμα (G4487) κυρίου (G2962) ἦν (G1510) τίμιον (G5093) ἐν (G1722) ταῖς (G3588) ἡμέραις (G2250) ἐκείναις, (G1565) οὐκ (G3756) ἦν (G1510) ὅρασις (G3706) διαστέλλουσα. (G1291)
L03 1Krl_3_1 And the child Samuel ministered to the Lord before Heli the priest: and the word of the Lord was precious in those days, there was no distinct vision. (1 Samuel 3:1 Brenton)
L04 1Krl_3_1 Młody Samuel usługiwał Panu pod okiem Helego. W owym czasie rzadko odzywał się Pan, a widzenia nie były częste. (1 Sm 3:1 BT_4)
L05 1Krl_3_1 Καὶ τὸ παιδάριον Σαμουηλ ἦν λειτουργῶν τῷ κυρίῳ ἐνώπιον Ηλι τοῦ ἱερέως· καὶ ῥῆμα κυρίου ἦν τίμιον ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις, οὐκ ἦν ὅρασις διαστέλλουσα.
L06 1Krl_3_1 καί παιδάριον Σαμουήλ εἰμί λειτουργέω κύριος ἐνώπιος Ἡλί ἱερεύς καί ῥῆμα κύριος εἰμί τίμιος ἐν ἡμέρα ἐκεῖνος οὐ εἰμί ὅρασις διαστέλλω
L07 1Krl_3_1 i, również małe dziecko, chłopiec Samuel być, istnieć; żyć, trwać pełnić służbę pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) przed kimś; w obecności Heli kapłan (kapłański lub żydowski) i, również słowo, wypowiedź pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) być, istnieć; żyć, trwać cenny, kosztowny; godny czci w, wewnątrz dzień; pełna doba tamten, ów nie, czyż nie być, istnieć; żyć, trwać widzenie, wzrok nakazać wyraźnie, stanowczo; wyjaśnić
L08 1Krl_3_1 (G2532) (G3588) (G3808) (G4545) (G1510) (G3008) (G3588) (G2962) (G1799) (G2242) (G3588) (G2409) (G2532) (G4487) (G2962) (G1510) (G5093) (G1722) (G3588) (G2250) (G1565) (G3756) (G1510) (G3706) (G1291)
L09 1Krl_3_1 *kai\ to\ paida/rion *samouEl E)=n leitourgO=n tO=| kuri/O| e)nO/pion *Eli tou= i(ere/Os· kai\ r(E=ma kuri/ou E)=n ti/mion e)n tai=s E(me/rais e)kei/nais, ou)k E)=n o(/rasis diaste/llousa.
L10 1Krl_3_1 kai to paidarion samuEl En leiturgOn tO kyriO enOpion Eli tu hiereOs· kai rEma kyriu En timion en tais hEmerais ekeinais, uk En horasis diastellusa.
L11 1Krl_3_1 C RA_NSN N2N_NSN N_NSM V9_IAI3S V2_PAPNSM RA_DSM N2_DSM P N_GSM RA_GSM N3V_GSM C N3M_NSN N2_GSM V9_IAI3S A1A_ASM P RA_DPF N1A_DPF RD_DPF D V9_IAI3S N3I_NSF V1_PAPNSF
L12 1Krl_3_1 and the (nom|acc) child/young slave (nom|acc|voc) Samuel (indecl) he/she/it-was functionaries (gen); while OFFICIATE-ing (nom) the (dat) lord (dat); a lord ([Adj] dat) in the presence of (+gen); ??? ([Adj] acc, nom|acc|voc) my God; Eli/Heli (indecl) the (gen) priest (gen) and declaration (nom|acc|voc) lord (gen); a lord ([Adj] gen) he/she/it-was precious ([Adj] acc, nom|acc|voc) in/among/by (+dat) the (dat) days (dat) those (dat) not he/she/it-was vision (nom) while ???-ing (nom|voc)
L13 1Krl_3_1 and the little boy Samouēl be employed the lord in the face Hēli the priest and statement lord be precious in the day that not be appearance enjoin
L14 1Krl_3_1 1Krl_3_1_1 1Krl_3_1_2 1Krl_3_1_3 1Krl_3_1_4 1Krl_3_1_5 1Krl_3_1_6 1Krl_3_1_7 1Krl_3_1_8 1Krl_3_1_9 1Krl_3_1_10 1Krl_3_1_11 1Krl_3_1_12 1Krl_3_1_13 1Krl_3_1_14 1Krl_3_1_15 1Krl_3_1_16 1Krl_3_1_17 1Krl_3_1_18 1Krl_3_1_19 1Krl_3_1_20 1Krl_3_1_21 1Krl_3_1_22 1Krl_3_1_23 1Krl_3_1_24 1Krl_3_1_25
L15
L01 1Krl_3_2 καὶ ἐγένετο ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ καὶ Ηλι ἐκάθευδεν ἐν τῷ τόπῳ αὐτοῦ, καὶ οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ ἤρξαντο βαρύνεσθαι, καὶ οὐκ ἠδύνατο βλέπειν,
L02 1Krl_3_2 καὶ (G2532) ἐγένετο (G1096) ἐν (G1722) τῇ (G3588) ἡμέρᾳ (G2250) ἐκείνῃ (G1565) καὶ (G2532) Ηλι (G2242) ἐκάθευδεν (G2518) ἐν (G1722) τῷ (G3588) τόπῳ (G5117) αὐτοῦ, (G846) καὶ (G2532) οἱ (G3588) ὀφθαλμοὶ (G3788) αὐτοῦ (G846) ἤρξαντο (G757) βαρύνεσθαι, (G925) καὶ (G2532) οὐκ (G3756) ἠδύνατο (G1410) βλέπειν, (G991)
L03 1Krl_3_2 And it came to pass at that time that Heli was sleeping in his place; and his eyes began to fail, and could not see. (1 Samuel 3:2 Brenton)
L04 1Krl_3_2 Pewnego dnia Heli spał w zwykłym miejscu. Oczy jego zaczęły już słabnąć i nie mógł widzieć. (1 Sm 3:2 BT_4)
L05 1Krl_3_2 καὶ ἐγένετο ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ καὶ Ηλι ἐκάθευδεν ἐν τῷ τόπῳ αὐτοῦ, καὶ οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ ἤρξαντο βαρύνεσθαι, καὶ οὐκ ἠδύνατο βλέπειν,
L06 1Krl_3_2 καί γίνομαι ἐν ἡμέρα ἐκεῖνος καί Ἡλί καθεύδω ἐν τόπος αὐτός καί ὀφθαλμός αὐτός ἄρχω βαρύνω καί οὐ δύναμαι βλέπω
L07 1Krl_3_2 i, również stać się, zaistnieć, powstać w, wewnątrz dzień; pełna doba tamten, ów i, również Heli spać, zasnąć w, wewnątrz miejsce, obszar; fragment (tekstu) on, ona, ono i, również oko on, ona, ono sprawować władzę, rządzić przygniatać, obarczać ciężarem i, również nie, czyż nie być w stanie coś zrobić widzieć, patrzeć; rozumieć
L08 1Krl_3_2 (G2532) (G1096) (G1722) (G3588) (G2250) (G1565) (G2532) (G2242) (G2518) (G1722) (G3588) (G5117) (G846) (G2532) (G3588) (G3788) (G846) (G757) (G925) (G2532) (G3756) (G1410) (G991)
L09 1Krl_3_2 kai\ e)ge/neto e)n tE=| E(me/ra| e)kei/nE| kai\ *Eli e)ka/Teuden e)n tO=| to/pO| au)tou=, kai\ oi( o)fTalmoi\ au)tou= E)/rXanto baru/nesTai, kai\ ou)k E)du/nato ble/pein,
L10 1Krl_3_2 kai egeneto en tE hEmera ekeinE kai Eli ekaTeuden en tO topO autu, kai hoi ofTalmoi autu ErXanto barynesTai, kai uk Edynato blepein,
L11 1Krl_3_2 C VBI_AMI3S P RA_DSF N1A_DSF RD_DSF C N_NSM VAI_AAI3S P RA_DSM N2_DSM RD_GSM C RA_NPM N2_NPM RD_GSM VAI_AMI3P V1_PMN C D V6I_IMI3S V1_PAN
L12 1Krl_3_2 and he/she/it-was-BECOME-ed in/among/by (+dat) the (dat) day (dat) that (dat) and my God; Eli/Heli (indecl) he/she/it-was-SLEEPING-ing in/among/by (+dat) the (dat) place (dat) him/it/same (gen) and the (nom) eyes (nom|voc) him/it/same (gen) they-were-BEGIN-ed to-be-being-WEIGH-ed-DOWN and not he/she/it-was-being-ABLE-ed to-be-SEE-ing
L13 1Krl_3_2 and happen in the day that and Hēli asleep in the place he and the eye he rule weighty and not able look
L14 1Krl_3_2 1Krl_3_2_1 1Krl_3_2_2 1Krl_3_2_3 1Krl_3_2_4 1Krl_3_2_5 1Krl_3_2_6 1Krl_3_2_7 1Krl_3_2_8 1Krl_3_2_9 1Krl_3_2_10 1Krl_3_2_11 1Krl_3_2_12 1Krl_3_2_13 1Krl_3_2_14 1Krl_3_2_15 1Krl_3_2_16 1Krl_3_2_17 1Krl_3_2_18 1Krl_3_2_19 1Krl_3_2_20 1Krl_3_2_21 1Krl_3_2_22 1Krl_3_2_23
L15
L01 1Krl_3_3 καὶ ὁ λύχνος τοῦ θεοῦ πρὶν ἐπισκευασθῆναι, καὶ Σαμουηλ ἐκάθευδεν ἐν τῷ ναῷ, οὗ ἡ κιβωτὸς τοῦ θεοῦ,
L02 1Krl_3_3 καὶ (G2532)(G3588) λύχνος (G3088) τοῦ (G3588) θεοῦ (G2316) πρὶν (G4250) ἐπισκευασθῆναι, (L3782) καὶ (G2532) Σαμουηλ (G4545) ἐκάθευδεν (G2518) ἐν (G1722) τῷ (G3588) ναῷ, (G3485) οὗ (G3757)(G3588) κιβωτὸς (G2787) τοῦ (G3588) θεοῦ, (G2316)
L03 1Krl_3_3 And the lamp of God was burning before it was trimmed, and Samuel slept in the temple, where was the ark of God. (1 Samuel 3:3 Brenton)
L04 1Krl_3_3 A światło Boże jeszcze nie zagasło. Samuel zaś spał w przybytku Pańskim, gdzie znajdowała się Arka Przymierza. (1 Sm 3:3 BT_4)
L05 1Krl_3_3 καὶ λύχνος τοῦ θεοῦ πρὶν ἐπισκευασθῆναι, καὶ Σαμουηλ ἐκάθευδεν ἐν τῷ ναῷ, οὗ κιβωτὸς τοῦ θεοῦ,
L06 1Krl_3_3 καί λύχνος θεός πρίν ἐπισκευάζω καί Σαμουήλ καθεύδω ἐν ναός ὅς κιβωτός θεός
L07 1Krl_3_3 i, również lampa, światło Bóg, bóg; bóstwo zanim; wcześniej pakunek / spakować i, również Samuel spać, zasnąć w, wewnątrz świątynia, sanktuarium; przybytek gdzie; miejsce, w którym coś się dzieje drewniana skrzynia; Arka Bóg, bóg; bóstwo
L08 1Krl_3_3 (G2532) (G3588) (G3088) (G3588) (G2316) (G4250) (L3782) (G2532) (G4545) (G2518) (G1722) (G3588) (G3485) (G3757) (G3588) (G2787) (G3588) (G2316)
L09 1Krl_3_3 kai\ o( lu/CHnos tou= Teou= pri\n e)piskeuasTE=nai, kai\ *samouEl e)ka/Teuden e)n tO=| naO=|, ou(= E( kibOto\s tou= Teou=,
L10 1Krl_3_3 kai ho lyCHnos tu Teu prin episkeuasTEnai, kai samuEl ekaTeuden en tO naO, hu hE kibOtos tu Teu,
L11 1Krl_3_3 C RA_NSM N2_NSM RA_GSM N2_GSM D VS_APN C N_NSM VAI_AAI3S P RA_DSM N2_DSM RR_GSM RA_NSF N2_NSF RA_GSM N2_GSM
L12 1Krl_3_3 and the (nom) lamp (nom) the (gen) god (gen) prior to-be-PROVIDE ONESELF WITH NECESSARIES-ed and Samuel (indecl) he/she/it-was-SLEEPING-ing in/among/by (+dat) the (dat) temple (dat) where; who/whom/which (gen) the (nom) ark (nom) the (gen) god (gen)
L13 1Krl_3_3 and the lamp the God before pack and Samouēl asleep in the sanctuary who the ark the God
L14 1Krl_3_3 1Krl_3_3_1 1Krl_3_3_2 1Krl_3_3_3 1Krl_3_3_4 1Krl_3_3_5 1Krl_3_3_6 1Krl_3_3_7 1Krl_3_3_8 1Krl_3_3_9 1Krl_3_3_10 1Krl_3_3_11 1Krl_3_3_12 1Krl_3_3_13 1Krl_3_3_14 1Krl_3_3_15 1Krl_3_3_16 1Krl_3_3_17 1Krl_3_3_18
L15
L01 1Krl_3_4 καὶ ἐκάλεσεν κύριος Σαμουηλ Σαμουηλ· καὶ εἶπεν Ἰδοὺ ἐγώ.
L02 1Krl_3_4 καὶ (G2532) ἐκάλεσεν (G2564) κύριος (G2962) Σαμουηλ (G4545) Σαμουηλ· (G4545) καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) Ἰδοὺ (G2400) ἐγώ. (G1473)
L03 1Krl_3_4 And the Lord called, Samuel, Samuel; and he said, Behold, here am I. (1 Samuel 3:4 Brenton)
L04 1Krl_3_4 Wtedy Pan zawołał Samuela, a ten odpowiedział: «Oto jestem». (1 Sm 3:4 BT_4)
L05 1Krl_3_4 καὶ ἐκάλεσεν κύριος Σαμουηλ Σαμουηλ· καὶ εἶπεν Ἰδοὺ ἐγώ.
L06 1Krl_3_4 καί καλέω κύριος Σαμουήλ Σαμουήλ καί ἔπω ἰδού ἐγώ
L07 1Krl_3_4 i, również wołać; nazywać po imieniu pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) Samuel Samuel i, również powiedzieć, zapytać oto, spójrz ja; mnie, mną, mój
L08 1Krl_3_4 (G2532) (G2564) (G2962) (G4545) (G4545) (G2532) (G2036) (G2400) (G1473)
L09 1Krl_3_4 kai\ e)ka/lesen ku/rios *samouEl *samouEl· kai\ ei)=pen *)idou\ e)gO/.
L10 1Krl_3_4 kai ekalesen kyrios samuEl samuEl· kai eipen idu egO.
L11 1Krl_3_4 C VAI_AAI3S N2_NSM N_VSM N_VSM C VBI_AAI3S I RP_NS
L12 1Krl_3_4 and he/she/it-CALL-ed lord (nom); a lord ([Adj] nom) Samuel (indecl) Samuel (indecl) and he/she/it-SAY/TELL-ed be-you(sg)-SEE-ed! I (nom)
L13 1Krl_3_4 and call lord Samouēl Samouēl and say see! I
L14 1Krl_3_4 1Krl_3_4_1 1Krl_3_4_2 1Krl_3_4_3 1Krl_3_4_4 1Krl_3_4_5 1Krl_3_4_6 1Krl_3_4_7 1Krl_3_4_8 1Krl_3_4_9
L15
L01 1Krl_3_5 καὶ ἔδραμεν πρὸς Ηλι καὶ εἶπεν Ἰδοὺ ἐγώ, ὅτι κέκληκάς με· καὶ εἶπεν Οὐ κέκληκά σε, ἀνάστρεφε κάθευδε. καὶ ἀνέστρεψεν καὶ ἐκάθευδεν.
L02 1Krl_3_5 καὶ (G2532) ἔδραμεν (G5143) πρὸς (G4314) Ηλι (G2242) καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) Ἰδοὺ (G2400) ἐγώ, (G1473) ὅτι (G3754) κέκληκάς (G2564) με· (G3165) καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) Οὐ (G3756) κέκληκά (G2564) σε, (G4571) ἀνάστρεφε (G390) κάθευδε. (G2518) καὶ (G2532) ἀνέστρεψεν (G390) καὶ (G2532) ἐκάθευδεν. (G2518)
L03 1Krl_3_5 And he ran to Heli, and said, Here am I, for thou didst call me: and he said, I did not call thee; return, go to sleep; and he returned and went to sleep. (1 Samuel 3:5 Brenton)
L04 1Krl_3_5 Potem pobiegł do Helego mówiąc mu: «Oto jestem: przecież mię wołałeś». Heli odrzekł: «Nie wołałem cię, wróć i połóż się spać». Położył się zatem spać. (1 Sm 3:5 BT_4)
L05 1Krl_3_5 καὶ ἔδραμεν πρὸς Ηλι καὶ εἶπεν Ἰδοὺ ἐγώ, ὅτι κέκληκάς με· καὶ εἶπεν Οὐ κέκληκά σε, ἀνάστρεφε κάθευδε. καὶ ἀνέστρεψεν καὶ ἐκάθευδεν.
L06 1Krl_3_5 καί τρέχω πρός Ἡλί καί ἔπω ἰδού ἐγώ ὅτι καλέω μέ καί ἔπω οὐ καλέω σέ ἀναστρέφω καθεύδω καί ἀναστρέφω καί καθεύδω
L07 1Krl_3_5 i, również biec do, ku' dla; przy, obok Heli i, również powiedzieć, zapytać oto, spójrz ja; mnie, mną, mój że; ponieważ wołać; nazywać po imieniu mnie (biernik od "ja") i, również powiedzieć, zapytać nie, czyż nie wołać; nazywać po imieniu ciebie odwracać, obracać spać, zasnąć i, również odwracać, obracać i, również spać, zasnąć
L08 1Krl_3_5 (G2532) (G5143) (G4314) (G2242) (G2532) (G2036) (G2400) (G1473) (G3754) (G2564) (G3165) (G2532) (G2036) (G3756) (G2564) (G4571) (G390) (G2518) (G2532) (G390) (G2532) (G2518)
L09 1Krl_3_5 kai\ e)/dramen pro\s *Eli kai\ ei)=pen *)idou\ e)gO/, o(/ti ke/klEka/s me· kai\ ei)=pen *ou) ke/klEka/ se, a)na/strefe ka/Teude. kai\ a)ne/strePSen kai\ e)ka/Teuden.
L10 1Krl_3_5 kai edramen pros Eli kai eipen idu egO, hoti keklEkas me· kai eipen u keklEka se, anastrefe kaTeude. kai anestrePSen kai ekaTeuden.
L11 1Krl_3_5 C VBI_AAI3S P N_ASM C VBI_AAI3S I RP_NS C VX_XAI2S RP_AS C VBI_AAI3S D VX_XAI1S RP_AS V1_PAD2S V1_PAD2S C VAI_AAI3S C VAI_AAI3S
L12 1Krl_3_5 and he/she/it-RUN-ed toward (+acc,+gen,+dat) my God; Eli/Heli (indecl) and he/she/it-SAY/TELL-ed be-you(sg)-SEE-ed! I (nom) because/that you(sg)-have-CALL-ed me (acc) and he/she/it-SAY/TELL-ed not I-have-CALL-ed you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) be-you(sg)-UPSET-ing! be-you(sg)-SLEEPING-ing! and he/she/it-UPSET-ed and he/she/it-was-SLEEPING-ing
L13 1Krl_3_5 and run to Hēli and say see! I since call me and say not call you overturn asleep and overturn and asleep
L14 1Krl_3_5 1Krl_3_5_1 1Krl_3_5_2 1Krl_3_5_3 1Krl_3_5_4 1Krl_3_5_5 1Krl_3_5_6 1Krl_3_5_7 1Krl_3_5_8 1Krl_3_5_9 1Krl_3_5_10 1Krl_3_5_11 1Krl_3_5_12 1Krl_3_5_13 1Krl_3_5_14 1Krl_3_5_15 1Krl_3_5_16 1Krl_3_5_17 1Krl_3_5_18 1Krl_3_5_19 1Krl_3_5_20 1Krl_3_5_21 1Krl_3_5_22
L15
L01 1Krl_3_6 καὶ προσέθετο κύριος καὶ ἐκάλεσεν Σαμουηλ Σαμουηλ· καὶ ἐπορεύθη πρὸς Ηλι τὸ δεύτερον καὶ εἶπεν Ἰδοὺ ἐγώ, ὅτι κέκληκάς με· καὶ εἶπεν Οὐ κέκληκά σε, ἀνάστρεφε κάθευδε·
L02 1Krl_3_6 καὶ (G2532) προσέθετο (G4369) κύριος (G2962) καὶ (G2532) ἐκάλεσεν (G2564) Σαμουηλ (G4545) Σαμουηλ· (G4545) καὶ (G2532) ἐπορεύθη (G4198) πρὸς (G4314) Ηλι (G2242) τὸ (G3588) δεύτερον (G1208) καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) Ἰδοὺ (G2400) ἐγώ, (G1473) ὅτι (G3754) κέκληκάς (G2564) με· (G3165) καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) Οὐ (G3756) κέκληκά (G2564) σε, (G4571) ἀνάστρεφε (G390) κάθευδε· (G2518)
L03 1Krl_3_6 And the Lord called again, Samuel, Samuel: and he went to Heli the second time, and said, Behold here am I, for thou didst call me: and he said, I called thee not; return, go to sleep. (1 Samuel 3:6 Brenton)
L04 1Krl_3_6 Lecz Pan powtórzył wołanie: «Samuelu!» Wstał Samuel i poszedł do Helego mówiąc: «Oto jestem: przecież mię wołałeś». Odrzekł mu: «Nie wołałem cię, synu. Wróć i połóż się spać». (1 Sm 3:6 BT_4)
L05 1Krl_3_6 καὶ προσέθετο κύριος καὶ ἐκάλεσεν Σαμουηλ Σαμουηλ· καὶ ἐπορεύθη πρὸς Ηλι τὸ δεύτερον καὶ εἶπεν Ἰδοὺ ἐγώ, ὅτι κέκληκάς με· καὶ εἶπεν Οὐ κέκληκά σε, ἀνάστρεφε κάθευδε·
L06 1Krl_3_6 καί προστίθημι κύριος καί καλέω Σαμουήλ Σαμουήλ καί πορεύομαι πρός Ἡλί δεύτερος καί ἔπω ἰδού ἐγώ ὅτι καλέω μέ καί ἔπω οὐ καλέω σέ ἀναστρέφω καθεύδω
L07 1Krl_3_6 i, również dodawać, dołączać pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) i, również wołać; nazywać po imieniu Samuel Samuel i, również iść, podążać; odejść do, ku' dla; przy, obok Heli drugi w kolejności' "po drugie" i, również powiedzieć, zapytać oto, spójrz ja; mnie, mną, mój że; ponieważ wołać; nazywać po imieniu mnie (biernik od "ja") i, również powiedzieć, zapytać nie, czyż nie wołać; nazywać po imieniu ciebie odwracać, obracać spać, zasnąć
L08 1Krl_3_6 (G2532) (G4369) (G2962) (G2532) (G2564) (G4545) (G4545) (G2532) (G4198) (G4314) (G2242) (G3588) (G1208) (G2532) (G2036) (G2400) (G1473) (G3754) (G2564) (G3165) (G2532) (G2036) (G3756) (G2564) (G4571) (G390) (G2518)
L09 1Krl_3_6 kai\ prose/Teto ku/rios kai\ e)ka/lesen *samouEl *samouEl· kai\ e)poreu/TE pro\s *Eli to\ deu/teron kai\ ei)=pen *)idou\ e)gO/, o(/ti ke/klEka/s me· kai\ ei)=pen *ou) ke/klEka/ se, a)na/strefe ka/Teude·
L10 1Krl_3_6 kai proseTeto kyrios kai ekalesen samuEl samuEl· kai eporeuTE pros Eli to deuteron kai eipen idu egO, hoti keklEkas me· kai eipen u keklEka se, anastrefe kaTeude·
L11 1Krl_3_6 C VEI_AMI3S N2_NSM C VAI_AAI3S N_VSM N_VSM C VCI_API3S P N_ASM RA_ASN A1A_ASN C VBI_AAI3S I RP_NS C VX_XAI2S RP_AS C VBI_AAI3S D VX_XAI1S RP_AS V1_PAD2S V1_PAD2S
L12 1Krl_3_6 and he/she/it-was-ADD-ed-TO lord (nom); a lord ([Adj] nom) and he/she/it-CALL-ed Samuel (indecl) Samuel (indecl) and he/she/it-was-GO-ed toward (+acc,+gen,+dat) my God; Eli/Heli (indecl) the (nom|acc) second (acc, nom|acc|voc) and he/she/it-SAY/TELL-ed be-you(sg)-SEE-ed! I (nom) because/that you(sg)-have-CALL-ed me (acc) and he/she/it-SAY/TELL-ed not I-have-CALL-ed you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) be-you(sg)-UPSET-ing! be-you(sg)-SLEEPING-ing!
L13 1Krl_3_6 and add lord and call Samouēl Samouēl and travel to Hēli the second and say see! I since call me and say not call you overturn asleep
L14 1Krl_3_6 1Krl_3_6_1 1Krl_3_6_2 1Krl_3_6_3 1Krl_3_6_4 1Krl_3_6_5 1Krl_3_6_6 1Krl_3_6_7 1Krl_3_6_8 1Krl_3_6_9 1Krl_3_6_10 1Krl_3_6_11 1Krl_3_6_12 1Krl_3_6_13 1Krl_3_6_14 1Krl_3_6_15 1Krl_3_6_16 1Krl_3_6_17 1Krl_3_6_18 1Krl_3_6_19 1Krl_3_6_20 1Krl_3_6_21 1Krl_3_6_22 1Krl_3_6_23 1Krl_3_6_24 1Krl_3_6_25 1Krl_3_6_26 1Krl_3_6_27
L15
L01 1Krl_3_7 καὶ Σαμουηλ πρὶν ἢ γνῶναι θεὸν καὶ ἀποκαλυφθῆναι αὐτῷ ῥῆμα κυρίου.
L02 1Krl_3_7 καὶ (G2532) Σαμουηλ (G4545) πρὶν (G4250)(G2228) γνῶναι (G1097) θεὸν (G2316) καὶ (G2532) ἀποκαλυφθῆναι (G601) αὐτῷ (G846) ῥῆμα (G4487) κυρίου. (G2962)
L03 1Krl_3_7 And it was before Samuel knew the Lord, and before the word of the Lord was revealed to him. (1 Samuel 3:7 Brenton)
L04 1Krl_3_7 Samuel bowiem jeszcze nie znał Pana, a słowo Pańskie nie było mu jeszcze objawione. (1 Sm 3:7 BT_4)
L05 1Krl_3_7 καὶ Σαμουηλ πρὶν γνῶναι θεὸν καὶ ἀποκαλυφθῆναι αὐτῷ ῥῆμα κυρίου.
L06 1Krl_3_7 καί Σαμουήλ πρίν γινώσκω θεός καί ἀποκαλύπτω αὐτός ῥῆμα κύριος
L07 1Krl_3_7 i, również Samuel zanim; wcześniej albo, lub, czy; ani ...ani poznawać, rozumieć Bóg, bóg; bóstwo i, również odsłonić, ujawnić, odkryć on, ona, ono słowo, wypowiedź pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie)
L08 1Krl_3_7 (G2532) (G4545) (G4250) (G2228) (G1097) (G2316) (G2532) (G601) (G846) (G4487) (G2962)
L09 1Krl_3_7 kai\ *samouEl pri\n E)\ gnO=nai Teo\n kai\ a)pokalufTE=nai au)tO=| r(E=ma kuri/ou.
L10 1Krl_3_7 kai samuEl prin E gnOnai Teon kai apokalyfTEnai autO rEma kyriu.
L11 1Krl_3_7 C N_NSM D C VZ_AAN N2_ASM C VP_APN RD_DSM N3M_NSN N2_GSM
L12 1Krl_3_7 and Samuel (indecl) prior or to-KNOW god (acc) and to-be-UNCOVER/REVEAL-ed him/it/same (dat) declaration (nom|acc|voc) lord (gen); a lord ([Adj] gen)
L13 1Krl_3_7 and Samouēl before or know God and reveal he statement lord
L14 1Krl_3_7 1Krl_3_7_1 1Krl_3_7_2 1Krl_3_7_3 1Krl_3_7_4 1Krl_3_7_5 1Krl_3_7_6 1Krl_3_7_7 1Krl_3_7_8 1Krl_3_7_9 1Krl_3_7_10 1Krl_3_7_11
L15
L01 1Krl_3_8 καὶ προσέθετο κύριος καλέσαι Σαμουηλ ἐν τρίτῳ· καὶ ἀνέστη καὶ ἐπορεύθη πρὸς Ηλι καὶ εἶπεν Ἰδοὺ ἐγώ, ὅτι κέκληκάς με. καὶ ἐσοφίσατο Ηλι ὅτι κύριος κέκληκεν τὸ παιδάριον,
L02 1Krl_3_8 καὶ (G2532) προσέθετο (G4369) κύριος (G2962) καλέσαι (G2564) Σαμουηλ (G4545) ἐν (G1722) τρίτῳ· (G5154) καὶ (G2532) ἀνέστη (G450) καὶ (G2532) ἐπορεύθη (G4198) πρὸς (G4314) Ηλι (G2242) καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) Ἰδοὺ (G2400) ἐγώ, (G1473) ὅτι (G3754) κέκληκάς (G2564) με. (G3165) καὶ (G2532) ἐσοφίσατο (G4679) Ηλι (G2242) ὅτι (G3754) κύριος (G2962) κέκληκεν (G2564) τὸ (G3588) παιδάριον, (G3808)
L03 1Krl_3_8 And the Lord called Samuel again for the third time: and he arose and went to Heli, and said, Behold, I am here, for thou didst call me: and Heli perceived that the Lord had called the child. (1 Samuel 3:8 Brenton)
L04 1Krl_3_8 I znów Pan powtórzył po raz trzeci swe wołanie: «Samuelu!» Wstał więc i poszedł do Helego, mówiąc: «Oto jestem: przecież mię wołałeś». Heli spostrzegł się, że to Pan woła chłopca. (1 Sm 3:8 BT_4)
L05 1Krl_3_8 καὶ προσέθετο κύριος καλέσαι Σαμουηλ ἐν τρίτῳ· καὶ ἀνέστη καὶ ἐπορεύθη πρὸς Ηλι καὶ εἶπεν Ἰδοὺ ἐγώ, ὅτι κέκληκάς με. καὶ ἐσοφίσατο Ηλι ὅτι κύριος κέκληκεν τὸ παιδάριον,
L06 1Krl_3_8 καί προστίθημι κύριος καλέω Σαμουήλ ἐν τρίτος καί ἀνίστημι καί πορεύομαι πρός Ἡλί καί ἔπω ἰδού ἐγώ ὅτι καλέω μέ καί σοφίζω Ἡλί ὅτι κύριος καλέω παιδάριον
L07 1Krl_3_8 i, również dodawać, dołączać pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) wołać; nazywać po imieniu Samuel w, wewnątrz trzeci i, również sprawić, by ktoś wstał lub wzbudzić z martwych; powstać i, również iść, podążać; odejść do, ku' dla; przy, obok Heli i, również powiedzieć, zapytać oto, spójrz ja; mnie, mną, mój że; ponieważ wołać; nazywać po imieniu mnie (biernik od "ja") i, również uczyć mądrości; obmyślać sprytnie Heli że; ponieważ pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) wołać; nazywać po imieniu małe dziecko, chłopiec
L08 1Krl_3_8 (G2532) (G4369) (G2962) (G2564) (G4545) (G1722) (G5154) (G2532) (G450) (G2532) (G4198) (G4314) (G2242) (G2532) (G2036) (G2400) (G1473) (G3754) (G2564) (G3165) (G2532) (G4679) (G2242) (G3754) (G2962) (G2564) (G3588) (G3808)
L09 1Krl_3_8 kai\ prose/Teto ku/rios kale/sai *samouEl e)n tri/tO|· kai\ a)ne/stE kai\ e)poreu/TE pro\s *Eli kai\ ei)=pen *)idou\ e)gO/, o(/ti ke/klEka/s me. kai\ e)sofi/sato *Eli o(/ti ku/rios ke/klEken to\ paida/rion,
L10 1Krl_3_8 kai proseTeto kyrios kalesai samuEl en tritO· kai anestE kai eporeuTE pros Eli kai eipen idu egO, hoti keklEkas me. kai esofisato Eli hoti kyrios keklEken to paidarion,
L11 1Krl_3_8 C VEI_AMI3S N2_NSM VA_AAN N_ASM P A1_DSM C VHI_AAI3S C VCI_API3S P N_ASM C VBI_AAI3S I RP_NS C VX_XAI2S RP_AS C VAI_AMI3S N_NSM C N2_NSM VX_XAI3S RA_ASN N2N_ASN
L12 1Krl_3_8 and he/she/it-was-ADD-ed-TO lord (nom); a lord ([Adj] nom) to-CALL, be-you(sg)-CALL-ed!, he/she/it-happens-to-CALL (opt) Samuel (indecl) in/among/by (+dat) third (dat) and he/she/it-STand-ed-UP and he/she/it-was-GO-ed toward (+acc,+gen,+dat) my God; Eli/Heli (indecl) and he/she/it-SAY/TELL-ed be-you(sg)-SEE-ed! I (nom) because/that you(sg)-have-CALL-ed me (acc) and he/she/it-was-INSTRUCT-ed--MAKE-WISE my God; Eli/Heli (indecl) because/that lord (nom); a lord ([Adj] nom) he/she/it-has-CALL-ed the (nom|acc) child/young slave (nom|acc|voc)
L13 1Krl_3_8 and add lord call Samouēl in third and stand up and travel to Hēli and say see! I since call me and make wise Hēli since lord call the little boy
L14 1Krl_3_8 1Krl_3_8_1 1Krl_3_8_2 1Krl_3_8_3 1Krl_3_8_4 1Krl_3_8_5 1Krl_3_8_6 1Krl_3_8_7 1Krl_3_8_8 1Krl_3_8_9 1Krl_3_8_10 1Krl_3_8_11 1Krl_3_8_12 1Krl_3_8_13 1Krl_3_8_14 1Krl_3_8_15 1Krl_3_8_16 1Krl_3_8_17 1Krl_3_8_18 1Krl_3_8_19 1Krl_3_8_20 1Krl_3_8_21 1Krl_3_8_22 1Krl_3_8_23 1Krl_3_8_24 1Krl_3_8_25 1Krl_3_8_26 1Krl_3_8_27 1Krl_3_8_28
L15
L01 1Krl_3_9 καὶ εἶπεν Ἀνάστρεφε κάθευδε, τέκνον, καὶ ἔσται ἐὰν καλέσῃ σε, καὶ ἐρεῖς Λάλει, κύριε, ὅτι ἀκούει ὁ δοῦλός σου. καὶ ἐπορεύθη Σαμουηλ καὶ ἐκοιμήθη ἐν τῷ τόπῳ αὐτοῦ.
L02 1Krl_3_9 καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) Ἀνάστρεφε (G390) κάθευδε, (G2518) τέκνον, (G5043) καὶ (G2532) ἔσται (G1510) ἐὰν (G1437) καλέσῃ (G2564) σε, (G4571) καὶ (G2532) ἐρεῖς (G2046) Λάλει, (G2980) κύριε, (G2962) ὅτι (G3754) ἀκούει (G191)(G3588) δοῦλός (G1401) σου. (G4675) καὶ (G2532) ἐπορεύθη (G4198) Σαμουηλ (G4545) καὶ (G2532) ἐκοιμήθη (G2837) ἐν (G1722) τῷ (G3588) τόπῳ (G5117) αὐτοῦ. (G846)
L03 1Krl_3_9 And he said, Return, child, go to sleep; and it shall come to pass if he shall call thee, that thou shalt say, Speak for thy servant hears: and Samuel went and lay down in his place. (1 Samuel 3:9 Brenton)
L04 1Krl_3_9 Rzekł więc Heli do Samuela: «Idź spać! Gdyby jednak kto cię wołał, odpowiedz: Mów, Panie, bo sługa Twój słucha». Odszedł Samuel, położył się spać na swoim miejscu. (1 Sm 3:9 BT_4)
L05 1Krl_3_9 καὶ εἶπεν Ἀνάστρεφε κάθευδε, τέκνον, καὶ ἔσται ἐὰν καλέσῃ σε, καὶ ἐρεῖς Λάλει, κύριε, ὅτι ἀκούει δοῦλός σου. καὶ ἐπορεύθη Σαμουηλ καὶ ἐκοιμήθη ἐν τῷ τόπῳ αὐτοῦ.
L06 1Krl_3_9 καί ἔπω ἀναστρέφω καθεύδω τέκνον καί εἰμί ἐάν καλέω σέ καί ἐρέω λαλέω κύριος ὅτι ἀκούω δοῦλος σοῦ καί πορεύομαι Σαμουήλ καί κοιμάω ἐν τόπος αὐτός
L07 1Krl_3_9 i, również powiedzieć, zapytać odwracać, obracać spać, zasnąć dziecko, potomek i, również być, istnieć; żyć, trwać jeśli wołać; nazywać po imieniu ciebie i, również powiedzieć, wypowiadać mówić, rozmawiać pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) że; ponieważ słyszeć, usłyszeć niewolnik ciebie, twojego i, również iść, podążać; odejść Samuel i, również położyć kogoś spać, uśpić; (eufemizm) umrzeć w, wewnątrz miejsce, obszar; fragment (tekstu) on, ona, ono
L08 1Krl_3_9 (G2532) (G2036) (G390) (G2518) (G5043) (G2532) (G1510) (G1437) (G2564) (G4571) (G2532) (G2046) (G2980) (G2962) (G3754) (G191) (G3588) (G1401) (G4675) (G2532) (G4198) (G4545) (G2532) (G2837) (G1722) (G3588) (G5117) (G846)
L09 1Krl_3_9 kai\ ei)=pen *)ana/strefe ka/Teude, te/knon, kai\ e)/stai e)a\n kale/sE| se, kai\ e)rei=s *la/lei, ku/rie, o(/ti a)kou/ei o( dou=lo/s sou. kai\ e)poreu/TE *samouEl kai\ e)koimE/TE e)n tO=| to/pO| au)tou=.
L10 1Krl_3_9 kai eipen anastrefe kaTeude, teknon, kai estai ean kalesE se, kai ereis lalei, kyrie, hoti akuei ho dulos su. kai eporeuTE samuEl kai ekoimETE en tO topO autu.
L11 1Krl_3_9 C VBI_AAI3S V1_PAD2S V1_PAD2S N2N_NSN C VF_FMI3S C VA_AAS3S RP_AS C VF2_FAI2S V2_PAD2S N2_VSM C V1_PAI3S RA_NSM N2_NSM RP_GS C VCI_API3S N_NSM C VCI_API3S P RA_DSM N2_DSM RD_GSM
L12 1Krl_3_9 and he/she/it-SAY/TELL-ed be-you(sg)-UPSET-ing! be-you(sg)-SLEEPING-ing! child (nom|acc|voc) and he/she/it-will-be if-ever you(sg)-will-be-CALL-ed, he/she/it-should-CALL, you(sg)-should-be-CALL-ed you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) and strifes (acc, nom|voc); you(sg)-will-SAY/TELL he/she/it-is-SPEAK-ing, you(sg)-are-being-SPEAK-ed (classical), be-you(sg)-SPEAK-ing! lord (voc); a lord ([Adj] voc) because/that he/she/it-is-HEAR-ing, you(sg)-are-being-HEAR-ed (classical) the (nom) slave (nom); servile ([Adj] nom) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) and he/she/it-was-GO-ed Samuel (indecl) and he/she/it-was-REPOSE/SLEEP-ed in/among/by (+dat) the (dat) place (dat) him/it/same (gen)
L13 1Krl_3_9 and say overturn asleep child and be and if call you and state talk lord since hear the subject of you and travel Samouēl and doze in the place he
L14 1Krl_3_9 1Krl_3_9_1 1Krl_3_9_2 1Krl_3_9_3 1Krl_3_9_4 1Krl_3_9_5 1Krl_3_9_6 1Krl_3_9_7 1Krl_3_9_8 1Krl_3_9_9 1Krl_3_9_10 1Krl_3_9_11 1Krl_3_9_12 1Krl_3_9_13 1Krl_3_9_14 1Krl_3_9_15 1Krl_3_9_16 1Krl_3_9_17 1Krl_3_9_18 1Krl_3_9_19 1Krl_3_9_20 1Krl_3_9_21 1Krl_3_9_22 1Krl_3_9_23 1Krl_3_9_24 1Krl_3_9_25 1Krl_3_9_26 1Krl_3_9_27 1Krl_3_9_28
L15
L01 1Krl_3_10 καὶ ἦλθεν κύριος καὶ κατέστη καὶ ἐκάλεσεν αὐτὸν ὡς ἅπαξ καὶ ἅπαξ, καὶ εἶπεν Σαμουηλ Λάλει, ὅτι ἀκούει ὁ δοῦλός σου.
L02 1Krl_3_10 καὶ (G2532) ἦλθεν (G2064) κύριος (G2962) καὶ (G2532) κατέστη (G2525) καὶ (G2532) ἐκάλεσεν (G2564) αὐτὸν (G846) ὡς (G5613) ἅπαξ (G530) καὶ (G2532) ἅπαξ, (G530) καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) Σαμουηλ (G4545) Λάλει, (G2980) ὅτι (G3754) ἀκούει (G191)(G3588) δοῦλός (G1401) σου. (G4675)
L03 1Krl_3_10 And the Lord came, and stood, and called him as before: and Samuel said, Speak, for thy servant hears. (1 Samuel 3:10 Brenton)
L04 1Krl_3_10 Przybył Pan i stanąwszy zawołał jak poprzednim razem: «Samuelu, Samuelu!» Samuel odpowiedział: «Mów, bo sługa Twój słucha». (1 Sm 3:10 BT_4)
L05 1Krl_3_10 καὶ ἦλθεν κύριος καὶ κατέστη καὶ ἐκάλεσεν αὐτὸν ὡς ἅπαξ καὶ ἅπαξ, καὶ εἶπεν Σαμουηλ Λάλει, ὅτι ἀκούει δοῦλός σου.
L06 1Krl_3_10 καί ἔρχομαι κύριος καί καθίστημι καί καλέω αὐτός ὥς ἅπαξ καί ἅπαξ καί ἔπω Σαμουήλ λαλέω ὅτι ἀκούω δοῦλος σοῦ
L07 1Krl_3_10 i, również przyjść, przybyć pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) i, również ustanowić, wyznaczyć i, również wołać; nazywać po imieniu on, ona, ono jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej raz, pewnego razu; jedyny raz i, również raz, pewnego razu; jedyny raz i, również powiedzieć, zapytać Samuel mówić, rozmawiać że; ponieważ słyszeć, usłyszeć niewolnik ciebie, twojego
L08 1Krl_3_10 (G2532) (G2064) (G2962) (G2532) (G2525) (G2532) (G2564) (G846) (G5613) (G530) (G2532) (G530) (G2532) (G2036) (G4545) (G2980) (G3754) (G191) (G3588) (G1401) (G4675)
L09 1Krl_3_10 kai\ E)=lTen ku/rios kai\ kate/stE kai\ e)ka/lesen au)to\n O(s a(/paX kai\ a(/paX, kai\ ei)=pen *samouEl *la/lei, o(/ti a)kou/ei o( dou=lo/s sou.
L10 1Krl_3_10 kai ElTen kyrios kai katestE kai ekalesen auton hOs hapaX kai hapaX, kai eipen samuEl lalei, hoti akuei ho dulos su.
L11 1Krl_3_10 C VBI_AAI3S N2_NSM C VHI_AAI3S C VAI_AAI3S RD_ASM C D C D C VBI_AAI3S N_NSM V2_PAD2S C V1_PAI3S RA_NSM N2_NSM RP_GS
L12 1Krl_3_10 and he/she/it-COME-ed lord (nom); a lord ([Adj] nom) and he/she/it-ENABLE-ed and he/she/it-CALL-ed him/it/same (acc) as/like once and once and he/she/it-SAY/TELL-ed Samuel (indecl) he/she/it-is-SPEAK-ing, you(sg)-are-being-SPEAK-ed (classical), be-you(sg)-SPEAK-ing! because/that he/she/it-is-HEAR-ing, you(sg)-are-being-HEAR-ed (classical) the (nom) slave (nom); servile ([Adj] nom) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen)
L13 1Krl_3_10 and come lord and establish and call he as once and once and say Samouēl talk since hear the subject of you
L14 1Krl_3_10 1Krl_3_10_1 1Krl_3_10_2 1Krl_3_10_3 1Krl_3_10_4 1Krl_3_10_5 1Krl_3_10_6 1Krl_3_10_7 1Krl_3_10_8 1Krl_3_10_9 1Krl_3_10_10 1Krl_3_10_11 1Krl_3_10_12 1Krl_3_10_13 1Krl_3_10_14 1Krl_3_10_15 1Krl_3_10_16 1Krl_3_10_17 1Krl_3_10_18 1Krl_3_10_19 1Krl_3_10_20 1Krl_3_10_21
L15
L01 1Krl_3_11 καὶ εἶπεν κύριος πρὸς Σαμουηλ Ἰδοὺ ἐγὼ ποιῶ τὰ ῥήματά μου ἐν Ισραηλ ὥστε παντὸς ἀκούοντος αὐτὰ ἠχήσει ἀμφότερα τὰ ὦτα αὐτοῦ.
L02 1Krl_3_11 καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) κύριος (G2962) πρὸς (G4314) Σαμουηλ (G4545) Ἰδοὺ (G2400) ἐγὼ (G1473) ποιῶ (G4160) τὰ (G3588) ῥήματά (G4487) μου (G3450) ἐν (G1722) Ισραηλ (G2474) ὥστε (G5620) παντὸς (G3956) ἀκούοντος (G191) αὐτὰ (G846) ἠχήσει (G2278) ἀμφότερα (G297) τὰ (G3588) ὦτα (G3775) αὐτοῦ. (G846)
L03 1Krl_3_11 And the Lord said to Samuel, Behold, I execute my words in Israel; whoever hears them, both his ears shall tingle. (1 Samuel 3:11 Brenton)
L04 1Krl_3_11 Powiedział Pan do Samuela: «Oto Ja uczynię taką rzecz Izraelowi, że wszystkim, którzy o niej usłyszą, zadzwoni w obydwu uszach. (1 Sm 3:11 BT_4)
L05 1Krl_3_11 καὶ εἶπεν κύριος πρὸς Σαμουηλ Ἰδοὺ ἐγὼ ποιῶ τὰ ῥήματά μου ἐν Ισραηλ ὥστε παντὸς ἀκούοντος αὐτὰ ἠχήσει ἀμφότερα τὰ ὦτα αὐτοῦ.
L06 1Krl_3_11 καί ἔπω κύριος πρός Σαμουήλ ἰδού ἐγώ ποιέω ῥῆμα μου ἐν Ἰσραήλ ὥστε πᾶς ἀκούω αὐτός ἠχέω ἀμφότερος οὖς αὐτός
L07 1Krl_3_11 i, również powiedzieć, zapytać pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) do, ku' dla; przy, obok Samuel oto, spójrz ja; mnie, mną, mój czynić, robić, wytwarzać słowo, wypowiedź mnie, mojego w, wewnątrz Izrael tak że, aby; dlatego, wobec tego każdy, wszelki, dowolny; cały słyszeć, usłyszeć on, ona, ono rozbrzmiewać, huczeć obaj ucho on, ona, ono
L08 1Krl_3_11 (G2532) (G2036) (G2962) (G4314) (G4545) (G2400) (G1473) (G4160) (G3588) (G4487) (G3450) (G1722) (G2474) (G5620) (G3956) (G191) (G846) (G2278) (G297) (G3588) (G3775) (G846)
L09 1Krl_3_11 kai\ ei)=pen ku/rios pro\s *samouEl *)idou\ e)gO\ poiO= ta\ r(E/mata/ mou e)n *israEl O(/ste panto\s a)kou/ontos au)ta\ E)CHE/sei a)mfo/tera ta\ O)=ta au)tou=.
L10 1Krl_3_11 kai eipen kyrios pros samuEl idu egO poiO ta rEmata mu en israEl hOste pantos akuontos auta ECHEsei amfotera ta Ota autu.
L11 1Krl_3_11 C VBI_AAI3S N2_NSM P N_ASM I RP_NS V2_PAI1S RA_APN N3M_APN RP_GS P N_DSM C A3_GSM V1_PAPGSM RD_APN VF_FAI3S A1A_APN RA_APN N3T_ASN RD_GSM
L12 1Krl_3_11 and he/she/it-SAY/TELL-ed lord (nom); a lord ([Adj] nom) toward (+acc,+gen,+dat) Samuel (indecl) be-you(sg)-SEE-ed! I (nom) I-am-DO/MAKE-ing, I-should-be-DO/MAKE-ing the (nom|acc) declarations (nom|acc|voc) me (gen) in/among/by (+dat) Israel (indecl) so that every (gen) while HEAR-ing (gen) they/them/same (nom|acc) he/she/it-will-RESOUND, you(sg)-will-be-RESOUND-ed (classical) both (nom|acc|voc) the (nom|acc) ears (nom|acc|voc) him/it/same (gen)
L13 1Krl_3_11 and say lord to Samouēl see! I do the statement of me in Israel as such all hear he sound both the ear he
L14 1Krl_3_11 1Krl_3_11_1 1Krl_3_11_2 1Krl_3_11_3 1Krl_3_11_4 1Krl_3_11_5 1Krl_3_11_6 1Krl_3_11_7 1Krl_3_11_8 1Krl_3_11_9 1Krl_3_11_10 1Krl_3_11_11 1Krl_3_11_12 1Krl_3_11_13 1Krl_3_11_14 1Krl_3_11_15 1Krl_3_11_16 1Krl_3_11_17 1Krl_3_11_18 1Krl_3_11_19 1Krl_3_11_20 1Krl_3_11_21 1Krl_3_11_22
L15
L01 1Krl_3_12 ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἐπεγερῶ ἐπὶ Ηλι πάντα, ὅσα ἐλάλησα εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ, ἄρξομαι καὶ ἐπιτελέσω.
L02 1Krl_3_12 ἐν (G1722) τῇ (G3588) ἡμέρᾳ (G2250) ἐκείνῃ (G1565) ἐπεγερῶ (G1892) ἐπὶ (G1909) Ηλι (G2242) πάντα, (G3956) ὅσα (G3745) ἐλάλησα (G2980) εἰς (G1519) τὸν (G3588) οἶκον (G3624) αὐτοῦ, (G846) ἄρξομαι (G757) καὶ (G2532) ἐπιτελέσω. (G2005)
L03 1Krl_3_12 In that day I will raise up against Heli all things that I have said against his house; I will begin, and I will make an end. (1 Samuel 3:12 Brenton)
L04 1Krl_3_12 W dniu tym dokonam na Helim wszystkiego, co mówiłem o jego domu, od początku do końca. (1 Sm 3:12 BT_4)
L05 1Krl_3_12 ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἐπεγερῶ ἐπὶ Ηλι πάντα, ὅσα ἐλάλησα εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ, ἄρξομαι καὶ ἐπιτελέσω.
L06 1Krl_3_12 ἐν ἡμέρα ἐκεῖνος ἐπεγείρω ἐπί Ἡλί πᾶς ὅσος λαλέω εἰς οἶκος αὐτός ἄρχω καί ἐπιτελέω
L07 1Krl_3_12 w, wewnątrz dzień; pełna doba tamten, ów wzniecić bunt na, nad, w czasie, za Heli każdy, wszelki, dowolny; cały tak wielki, jak…; tak liczny, jak… mówić, rozmawiać do, ku; w, na dom, rodzina; ród, potomstwo on, ona, ono sprawować władzę, rządzić i, również doprowadzić do końca, dopełnić
L08 1Krl_3_12 (G1722) (G3588) (G2250) (G1565) (G1892) (G1909) (G2242) (G3956) (G3745) (G2980) (G1519) (G3588) (G3624) (G846) (G757) (G2532) (G2005)
L09 1Krl_3_12 e)n tE=| E(me/ra| e)kei/nE| e)pegerO= e)pi\ *Eli pa/nta, o(/sa e)la/lEsa ei)s to\n oi)=kon au)tou=, a)/rXomai kai\ e)pitele/sO.
L10 1Krl_3_12 en tE hEmera ekeinE epegerO epi Eli panta, hosa elalEsa eis ton oikon autu, arXomai kai epitelesO.
L11 1Krl_3_12 P RA_DSF N1A_DSF RD_DSF VF2_FAI1S P N_ASM A3_APN A1_APN VAI_AAI1S P RA_ASM N2_ASM RD_GSM VF_FMI1S C VF_FAI1S
L12 1Krl_3_12 in/among/by (+dat) the (dat) day (dat) that (dat) I-will-PROVOKE upon/over (+acc,+gen,+dat) my God; Eli/Heli (indecl) all (nom|acc|voc), every (acc) as much/many as (nom|acc) I-SPEAK-ed into (+acc) the (acc) house (acc) him/it/same (gen) I-will-be-BEGIN-ed and I-will-FOCUS-ON-GETTING-DONE, I-should-FOCUS-ON-GETTING-DONE
L13 1Krl_3_12 in the day that arouse in Hēli all as much as talk into the home he rule and finish off
L14 1Krl_3_12 1Krl_3_12_1 1Krl_3_12_2 1Krl_3_12_3 1Krl_3_12_4 1Krl_3_12_5 1Krl_3_12_6 1Krl_3_12_7 1Krl_3_12_8 1Krl_3_12_9 1Krl_3_12_10 1Krl_3_12_11 1Krl_3_12_12 1Krl_3_12_13 1Krl_3_12_14 1Krl_3_12_15 1Krl_3_12_16 1Krl_3_12_17
L15
L01 1Krl_3_13 καὶ ἀνήγγελκα αὐτῷ ὅτι ἐκδικῶ ἐγὼ τὸν οἶκον αὐτοῦ ἕως αἰῶνος ἐν ἀδικίαις υἱῶν αὐτοῦ, ὅτι κακολογοῦντες θεὸν υἱοὶ αὐτοῦ, καὶ οὐκ ἐνουθέτει αὐτοὺς καὶ οὐδ’ οὕτως.
L02 1Krl_3_13 καὶ (G2532) ἀνήγγελκα (G312) αὐτῷ (G846) ὅτι (G3754) ἐκδικῶ (G1556) ἐγὼ (G1473) τὸν (G3588) οἶκον (G3624) αὐτοῦ (G846) ἕως (G2193) αἰῶνος (G165) ἐν (G1722) ἀδικίαις (G93) υἱῶν (G5207) αὐτοῦ, (G846) ὅτι (G3754) κακολογοῦντες (G2551) θεὸν (G2316) υἱοὶ (G5207) αὐτοῦ, (G846) καὶ (G2532) οὐκ (G3756) ἐνουθέτει (G3560) αὐτοὺς (G846) καὶ (G2532) οὐδ’ (G3761) οὕτως. (G3779)
L03 1Krl_3_13 And I have told him that I will be avenged on his house perpetually for the iniquities of his sons, because his sons spoke evil against God, and he did not admonish them. (1 Samuel 3:13 Brenton)
L04 1Krl_3_13 Dałem mu poznać, że ukarzę dom jego na wieki za grzech, o którym wiedział: synowie jego bowiem ściągają na siebie przekleństwo, a on ich nie skarcił. (1 Sm 3:13 BT_4)
L05 1Krl_3_13 καὶ ἀνήγγελκα αὐτῷ ὅτι ἐκδικῶ ἐγὼ τὸν οἶκον αὐτοῦ ἕως αἰῶνος ἐν ἀδικίαις υἱῶν αὐτοῦ, ὅτι κακολογοῦντες θεὸν υἱοὶ αὐτοῦ, καὶ οὐκ ἐνουθέτει αὐτοὺς καὶ οὐδ’ οὕτως.
L06 1Krl_3_13 καί ἀναγγέλλω αὐτός ὅτι ἐκδικέω ἐγώ οἶκος αὐτός ἕως αἰών ἐν ἀδικία υἱός αὐτός ὅτι κακολογέω θεός υἱός αὐτός καί οὐ νουθετέω αὐτός καί οὐδέ οὕτως
L07 1Krl_3_13 i, również oznajmiać, ogłosić on, ona, ono że; ponieważ bronić, pomścić; wziąć odwet, ukarać ja; mnie, mną, mój dom, rodzina; ród, potomstwo on, ona, ono dopóki; aż do; tak długo, jak wiek, epoka, eon w, wewnątrz niesprawiedliwość, nieprawość syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności on, ona, ono że; ponieważ złorzeczyć, lżyć Bóg, bóg; bóstwo syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności on, ona, ono i, również nie, czyż nie napominać, upominać; pouczać on, ona, ono i, również ani, również nie tak, w ten sposób
L08 1Krl_3_13 (G2532) (G312) (G846) (G3754) (G1556) (G1473) (G3588) (G3624) (G846) (G2193) (G165) (G1722) (G93) (G5207) (G846) (G3754) (G2551) (G2316) (G5207) (G846) (G2532) (G3756) (G3560) (G846) (G2532) (G3761) (G3779)
L09 1Krl_3_13 kai\ a)nE/ggelka au)tO=| o(/ti e)kdikO= e)gO\ to\n oi)=kon au)tou= e(/Os ai)O=nos e)n a)diki/ais ui(O=n au)tou=, o(/ti kakologou=ntes Teo\n ui(oi\ au)tou=, kai\ ou)k e)nouTe/tei au)tou\s kai\ ou)d’ ou(/tOs.
L10 1Krl_3_13 kai anEngelka autO hoti ekdikO egO ton oikon autu heOs aiOnos en adikiais hyiOn autu, hoti kakologuntes Teon hyioi autu, kai uk enuTetei autus kai ud’ hutOs.
L11 1Krl_3_13 C VXI_XAI1S RD_DSM C V2_PAI1S RP_NS RA_ASM N2_ASM RD_GSM P N3W_GSM P N1A_DPF N2_GPM RD_GSM C V2_PAPNPM N2_ASM N2_NPM RD_GSM C D V2I_IAI3S RD_APM C C D
L12 1Krl_3_13 and I-have-PROCLAIM-ed him/it/same (dat) because/that I-am-AVENGE/RECTIFY-ing, I-should-be-AVENGE/RECTIFY-ing; I-will-EXACT-VENGEANCE-UPON I (nom) the (acc) house (acc) him/it/same (gen) until; dawn (nom|voc), dawns (acc) eon (gen) in/among/by (+dat) wrongdoings (dat) sons (gen) him/it/same (gen) because/that while BAD-MOUTH-ing (nom|voc) god (acc) sons (nom|voc) him/it/same (gen) and not he/she/it-was-???-ing them/same (acc) and neither/nor thusly/like this
L13 1Krl_3_13 and announce he since vindicate I the home he till age in injury son he since bad-mouth God son he and not prompt he and not even so
L14 1Krl_3_13 1Krl_3_13_1 1Krl_3_13_2 1Krl_3_13_3 1Krl_3_13_4 1Krl_3_13_5 1Krl_3_13_6 1Krl_3_13_7 1Krl_3_13_8 1Krl_3_13_9 1Krl_3_13_10 1Krl_3_13_11 1Krl_3_13_12 1Krl_3_13_13 1Krl_3_13_14 1Krl_3_13_15 1Krl_3_13_16 1Krl_3_13_17 1Krl_3_13_18 1Krl_3_13_19 1Krl_3_13_20 1Krl_3_13_21 1Krl_3_13_22 1Krl_3_13_23 1Krl_3_13_24 1Krl_3_13_25 1Krl_3_13_26 1Krl_3_13_27
L15
L01 1Krl_3_14 ὤμοσα τῷ οἴκῳ Ηλι Εἰ ἐξιλασθήσεται ἀδικία οἴκου Ηλι ἐν θυμιάματι καὶ ἐν θυσίαις ἕως αἰῶνος.
L02 1Krl_3_14 ὤμοσα (G3660) τῷ (G3588) οἴκῳ (G3624) Ηλι (G2242) Εἰ (G1487) ἐξιλασθήσεται (L3567) ἀδικία (G93) οἴκου (G3624) Ηλι (G2242) ἐν (G1722) θυμιάματι (G2368) καὶ (G2532) ἐν (G1722) θυσίαις (G2378) ἕως (G2193) αἰῶνος. (G165)
L03 1Krl_3_14 And it shall not go on so; I have sworn to the house of Eli, the iniquity of the house of Eli shall not be atoned for with incense or sacrifices for ever. (1 Samuel 3:14 Brenton)
L04 1Krl_3_14 Dlatego przysiągłem domowi Helego: Wina domu Helego nie będzie nigdy odpuszczona ani przez ofiarę krwawą, ani przez pokarmową». (1 Sm 3:14 BT_4)
L05 1Krl_3_14 ὤμοσα τῷ οἴκῳ Ηλι Εἰ ἐξιλασθήσεται ἀδικία οἴκου Ηλι ἐν θυμιάματι καὶ ἐν θυσίαις ἕως αἰῶνος.
L06 1Krl_3_14 ὀμνύω οἶκος Ἡλί εἰ ἐξιλάσκομαι ἀδικία οἶκος Ἡλί ἐν θυμίαμα καί ἐν θυσία ἕως αἰών
L07 1Krl_3_14 przysięgać dom, rodzina; ród, potomstwo Heli jeśli, jeżeli; czy? zadośćuczynić za / odkupić niesprawiedliwość, nieprawość dom, rodzina; ród, potomstwo Heli w, wewnątrz kadzidło i, również w, wewnątrz ofiara, dar składany Bogu dopóki; aż do; tak długo, jak wiek, epoka, eon
L08 1Krl_3_14 (G3660) (G3588) (G3624) (G2242) (G1487) (L3567) (G93) (G3624) (G2242) (G1722) (G2368) (G2532) (G1722) (G2378) (G2193) (G165)
L09 1Krl_3_14 O)/mosa tO=| oi)/kO| *Eli *ei) e)XilasTE/setai a)diki/a oi)/kou *Eli e)n Tumia/mati kai\ e)n Tusi/ais e(/Os ai)O=nos.
L10 1Krl_3_14 Omosa tO oikO Eli ei eXilasTEsetai adikia oiku Eli en Tymiamati kai en Tysiais heOs aiOnos.
L11 1Krl_3_14 VAI_AAI1S RA_DSM N2_DSM N_GSM x VC_FPI3S N1A_NSF N2_GSM N_GSM P N3M_DSN C P N1A_DPF P N3W_GSM
L12 1Krl_3_14 I-SWEAR-ed the (dat) house (dat) my God; Eli/Heli (indecl) if he/she/it-will-be-ATONE-ed wrongdoing (nom|voc) house (gen); be-you(sg)-being-DWELL-ed! my God; Eli/Heli (indecl) in/among/by (+dat) incense (dat) and in/among/by (+dat) sacrificial (dat) until; dawn (nom|voc), dawns (acc) eon (gen)
L13 1Krl_3_14 swear the home Hēli if atone for injury home Hēli in incense and in immolation till age
L14 1Krl_3_14 1Krl_3_14_1 1Krl_3_14_2 1Krl_3_14_3 1Krl_3_14_4 1Krl_3_14_5 1Krl_3_14_6 1Krl_3_14_7 1Krl_3_14_8 1Krl_3_14_9 1Krl_3_14_10 1Krl_3_14_11 1Krl_3_14_12 1Krl_3_14_13 1Krl_3_14_14 1Krl_3_14_15 1Krl_3_14_16
L15
L01 1Krl_3_15 καὶ κοιμᾶται Σαμουηλ ἕως πρωῒ καὶ ὤρθρισεν τὸ πρωῒ καὶ ἤνοιξεν τὰς θύρας οἴκου κυρίου· καὶ Σαμουηλ ἐφοβήθη ἀπαγγεῖλαι τὴν ὅρασιν τῷ Ηλι.
L02 1Krl_3_15 καὶ (G2532) κοιμᾶται (G2837) Σαμουηλ (G4545) ἕως (G2193) πρωῒ (G4404) καὶ (G2532) ὤρθρισεν (G3719) τὸ (G3588) πρωῒ (G4404) καὶ (G2532) ἤνοιξεν (G455) τὰς (G3588) θύρας (G2374) οἴκου (G3624) κυρίου· (G2962) καὶ (G2532) Σαμουηλ (G4545) ἐφοβήθη (G5399) ἀπαγγεῖλαι (G518) τὴν (G3588) ὅρασιν (G3706) τῷ (G3588) Ηλι. (G2242)
L03 1Krl_3_15 And Samuel slept till morning, and rose early in the morning, and opened the doors of the house of the Lord; and Samuel feared to tell Heli the vision. (1 Samuel 3:15 Brenton)
L04 1Krl_3_15 Samuel leżał do rana, potem otworzył bramę przybytku Pańskiego. Obawiał się jednak Samuel oznajmić Helemu o widzeniu. (1 Sm 3:15 BT_4)
L05 1Krl_3_15 καὶ κοιμᾶται Σαμουηλ ἕως πρωῒ καὶ ὤρθρισεν τὸ πρωῒ καὶ ἤνοιξεν τὰς θύρας οἴκου κυρίου· καὶ Σαμουηλ ἐφοβήθη ἀπαγγεῖλαι τὴν ὅρασιν τῷ Ηλι.
L06 1Krl_3_15 καί κοιμάω Σαμουήλ ἕως πρωΐ καί ὀρθρίζω πρωΐ καί ἀνοίγω θύρα οἶκος κύριος καί Σαμουήλ φοβέω ἀπαγγέλλω ὅρασις Ἡλί
L07 1Krl_3_15 i, również położyć kogoś spać, uśpić; (eufemizm) umrzeć Samuel dopóki; aż do; tak długo, jak rano i, również wstawać bardzo wcześnie rano i, również otworzyć; udostępnić przejście drzwi, wrota; wejście dom, rodzina; ród, potomstwo pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) i, również Samuel bać się, lękać oznajmić, zgłosić; donieść widzenie, wzrok Heli
L08 1Krl_3_15 (G2532) (G2837) (G4545) (G2193) (G4404) (G2532) (G3719) (G3588) (G4404) (G2532) (G455) (G3588) (G2374) (G3624) (G2962) (G2532) (G4545) (G5399) (G518) (G3588) (G3706) (G3588) (G2242)
L09 1Krl_3_15 kai\ koima=tai *samouEl e(/Os prOi\+ kai\ O)/rTrisen to\ prOi\+ kai\ E)/noiXen ta\s Tu/ras oi)/kou kuri/ou· kai\ *samouEl e)fobE/TE a)paggei=lai tE\n o(/rasin tO=| *Eli.
L10 1Krl_3_15 kai koimatai samuEl heOs prO+i kai OrTrisen to prO+i kai EnoiXen tas Tyras oiku kyriu· kai samuEl efobETE apangeilai tEn horasin tO Eli.
L11 1Krl_3_15 C V3_PMI3S N_NSM P D C VAI_AAI3S RA_NSN D C VAI_AAI3S RA_APF N1A_APF N2_GSM N2_GSM C N_NSM VCI_API3S VA_AAN RA_ASF N3I_ASF RA_DSM N_DSM
L12 1Krl_3_15 and he/she/it-is-being-REPOSE/SLEEP-ed, he/she/it-should-be-being-REPOSE/SLEEP-ed Samuel (indecl) until; dawn (nom|voc), dawns (acc) early and he/she/it-COME EARLY IN THE MORNING-ed the (nom|acc) early and he/she/it-OPEN-ed-UP the (acc) door (gen), doors (acc) house (gen); be-you(sg)-being-DWELL-ed! lord (gen); a lord ([Adj] gen) and Samuel (indecl) he/she/it-was-FEAR-ed to-DELIVER A MESSAGE, be-you(sg)-DELIVER A MESSAGE-ed!, he/she/it-happens-to-DELIVER A MESSAGE (opt) the (acc) vision (acc) the (dat) my God; Eli/Heli (indecl)
L13 1Krl_3_15 and doze Samouēl till early and get up at dawn the early and open up the door home lord and Samouēl afraid report the appearance the Hēli
L14 1Krl_3_15 1Krl_3_15_1 1Krl_3_15_2 1Krl_3_15_3 1Krl_3_15_4 1Krl_3_15_5 1Krl_3_15_6 1Krl_3_15_7 1Krl_3_15_8 1Krl_3_15_9 1Krl_3_15_10 1Krl_3_15_11 1Krl_3_15_12 1Krl_3_15_13 1Krl_3_15_14 1Krl_3_15_15 1Krl_3_15_16 1Krl_3_15_17 1Krl_3_15_18 1Krl_3_15_19 1Krl_3_15_20 1Krl_3_15_21 1Krl_3_15_22 1Krl_3_15_23
L15
L01 1Krl_3_16 καὶ εἶπεν Ηλι πρὸς Σαμουηλ Σαμουηλ τέκνον· καὶ εἶπεν Ἰδοὺ ἐγώ.
L02 1Krl_3_16 καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) Ηλι (G2242) πρὸς (G4314) Σαμουηλ (G4545) Σαμουηλ (G4545) τέκνον· (G5043) καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) Ἰδοὺ (G2400) ἐγώ. (G1473)
L03 1Krl_3_16 And Heli said to Samuel, Samuel, my son; and he said, Behold, here am I. (1 Samuel 3:16 Brenton)
L04 1Krl_3_16 Lecz Heli zawołał Samuela i rzekł: «Samuelu, synu mój!» On odpowiedział i rzekł: «Oto jestem». (1 Sm 3:16 BT_4)
L05 1Krl_3_16 καὶ εἶπεν Ηλι πρὸς Σαμουηλ Σαμουηλ τέκνον· καὶ εἶπεν Ἰδοὺ ἐγώ.
L06 1Krl_3_16 καί ἔπω Ἡλί πρός Σαμουήλ Σαμουήλ τέκνον καί ἔπω ἰδού ἐγώ
L07 1Krl_3_16 i, również powiedzieć, zapytać Heli do, ku' dla; przy, obok Samuel Samuel dziecko, potomek i, również powiedzieć, zapytać oto, spójrz ja; mnie, mną, mój
L08 1Krl_3_16 (G2532) (G2036) (G2242) (G4314) (G4545) (G4545) (G5043) (G2532) (G2036) (G2400) (G1473)
L09 1Krl_3_16 kai\ ei)=pen *Eli pro\s *samouEl *samouEl te/knon· kai\ ei)=pen *)idou\ e)gO/.
L10 1Krl_3_16 kai eipen Eli pros samuEl samuEl teknon· kai eipen idu egO.
L11 1Krl_3_16 C VBI_AAI3S N_NSM P N_ASM N_VSM N2N_VSN C VBI_AAI3S I RP_NS
L12 1Krl_3_16 and he/she/it-SAY/TELL-ed my God; Eli/Heli (indecl) toward (+acc,+gen,+dat) Samuel (indecl) Samuel (indecl) child (nom|acc|voc) and he/she/it-SAY/TELL-ed be-you(sg)-SEE-ed! I (nom)
L13 1Krl_3_16 and say Hēli to Samouēl Samouēl child and say see! I
L14 1Krl_3_16 1Krl_3_16_1 1Krl_3_16_2 1Krl_3_16_3 1Krl_3_16_4 1Krl_3_16_5 1Krl_3_16_6 1Krl_3_16_7 1Krl_3_16_8 1Krl_3_16_9 1Krl_3_16_10 1Krl_3_16_11
L15
L01 1Krl_3_17 καὶ εἶπεν Τί τὸ ῥῆμα τὸ λαληθὲν πρὸς σέ; μὴ δὴ κρύψῃς ἀπ’ ἐμοῦ· τάδε ποιήσαι σοι ὁ θεὸς καὶ τάδε προσθείη, ἐὰν κρύψῃς ἀπ’ ἐμοῦ ῥῆμα ἐκ πάντων τῶν λόγων τῶν λαληθέντων σοι ἐν τοῖς ὠσίν σου.
L02 1Krl_3_17 καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) Τί (G5101) τὸ (G3588) ῥῆμα (G4487) τὸ (G3588) λαληθὲν (G2980) πρὸς (G4314) σέ; (G4571) μὴ (G3361) δὴ (G1211) κρύψῃς (G2928) ἀπ’ (G575) ἐμοῦ· (G1700) τάδε (G3592) ποιήσαι (G4160) σοι (G4671)(G3588) θεὸς (G2316) καὶ (G2532) τάδε (G3592) προσθείη, (G4369) ἐὰν (G1437) κρύψῃς (G2928) ἀπ’ (G575) ἐμοῦ (G1700) ῥῆμα (G4487) ἐκ (G1537) πάντων (G3956) τῶν (G3588) λόγων (G3056) τῶν (G3588) λαληθέντων (G2980) σοι (G4671) ἐν (G1722) τοῖς (G3588) ὠσίν (G3775) σου. (G4675)
L03 1Krl_3_17 And he said, What was the word that was spoken to thee? I pray thee hide it not from me: may God do these things to thee, and more also, if thou hide from me any thing of all the words that were spoken to thee in thine ears. (1 Samuel 3:17 Brenton)
L04 1Krl_3_17 Heli zagadnął: «Co to za słowa, które Bóg wyrzekł do ciebie? Niczego przede mną nie ukrywaj! Niechaj ci Bóg to uczyni i tamto dorzuci, gdybyś ukrył coś przede mną ze słów, które do ciebie powiedział». (1 Sm 3:17 BT_4)
L05 1Krl_3_17 καὶ εἶπεν Τί τὸ ῥῆμα τὸ λαληθὲν πρὸς σέ; μὴ δὴ κρύψῃς ἀπ’ ἐμοῦ· τάδε ποιήσαι σοι θεὸς καὶ τάδε προσθείη, ἐὰν κρύψῃς ἀπ’ ἐμοῦ ῥῆμα ἐκ πάντων τῶν λόγων τῶν λαληθέντων σοι ἐν τοῖς ὠσίν σου.
L06 1Krl_3_17 καί ἔπω τίς ῥῆμα λαλέω πρός σέ μή δή κρύπτω ἀπό ἐμοῦ ὅδε ποιέω σοί θεός καί ὅδε προστίθημι ἐάν κρύπτω ἀπό ἐμοῦ ῥῆμα ἐκ πᾶς λόγος λαλέω σοί ἐν οὖς σοῦ
L07 1Krl_3_17 i, również powiedzieć, zapytać kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? słowo, wypowiedź mówić, rozmawiać do, ku' dla; przy, obok ciebie nie; aby nie zatem, więc, zaprawdę ukryć, schować z, od, przez mnie, mojego (ten, ta, to) oto czynić, robić, wytwarzać tobie Bóg, bóg; bóstwo i, również (ten, ta, to) oto dodawać, dołączać jeśli ukryć, schować z, od, przez mnie, mojego słowo, wypowiedź z, spośród, od każdy, wszelki, dowolny; cały słowo, wypowiedź, mowa mówić, rozmawiać tobie w, wewnątrz ucho ciebie, twojego
L08 1Krl_3_17 (G2532) (G2036) (G5101) (G3588) (G4487) (G3588) (G2980) (G4314) (G4571) (G3361) (G1211) (G2928) (G575) (G1700) (G3592) (G4160) (G4671) (G3588) (G2316) (G2532) (G3592) (G4369) (G1437) (G2928) (G575) (G1700) (G4487) (G1537) (G3956) (G3588) (G3056) (G3588) (G2980) (G4671) (G1722) (G3588) (G3775) (G4675)
L09 1Krl_3_17 kai\ ei)=pen *ti/ to\ r(E=ma to\ lalETe\n pro\s se/; mE\ dE\ kru/PSE|s a)p’ e)mou=· ta/de poiE/sai soi o( Teo\s kai\ ta/de prosTei/E, e)a\n kru/PSE|s a)p’ e)mou= r(E=ma e)k pa/ntOn tO=n lo/gOn tO=n lalETe/ntOn soi e)n toi=s O)si/n sou.
L10 1Krl_3_17 kai eipen ti to rEma to lalETen pros se; mE dE kryPSEs ap’ emu· tade poiEsai soi ho Teos kai tade prosTeiE, ean kryPSEs ap’ emu rEma ek pantOn tOn logOn tOn lalETentOn soi en tois Osin su.
L11 1Krl_3_17 C VBI_AAI3S RI_ASN RA_ASN N3M_ASN RA_ASN VC_APPASN P RP_AS D x VA_AAS2S P RP_GS RD_APN VA_AAN RP_DS RA_NSM N2_NSM C RD_APN VE_AAO3S C VA_AAS2S P RP_GS N3M_ASN P A3_GPM RA_GPM N2_GPM RA_GPM VC_APPGPM RP_DS P RA_DPN N3T_DPN RP_GS
L12 1Krl_3_17 and he/she/it-SAY/TELL-ed who/what/why (nom|acc) the (nom|acc) declaration (nom|acc|voc) the (nom|acc) upon being-SPEAK-ed (nom|acc|voc) toward (+acc,+gen,+dat) you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) not indeed you(sg)-should-HIDE away from (+gen) me (gen); my/mine (gen) these (nom|acc) to-DO/MAKE, be-you(sg)-DO/MAKE-ed!, he/she/it-happens-to-DO/MAKE (opt) you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) the (nom) god (nom) and these (nom|acc) he/she/it-happens-to-ADD-TO (opt) if-ever you(sg)-should-HIDE away from (+gen) me (gen); my/mine (gen) declaration (nom|acc|voc) out of (+gen) all (gen) the (gen) words (gen) the (gen) let-them-be-SPEAK-ed! (classical), upon being-SPEAK-ed (gen) you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) in/among/by (+dat) the (dat) ears (dat) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen)
L13 1Krl_3_17 and say who? the statement the talk to you not in fact hide from my further do you the God and further add and if hide from my statement from all the word the talk you in the ear of you
L14 1Krl_3_17 1Krl_3_17_1 1Krl_3_17_2 1Krl_3_17_3 1Krl_3_17_4 1Krl_3_17_5 1Krl_3_17_6 1Krl_3_17_7 1Krl_3_17_8 1Krl_3_17_9 1Krl_3_17_10 1Krl_3_17_11 1Krl_3_17_12 1Krl_3_17_13 1Krl_3_17_14 1Krl_3_17_15 1Krl_3_17_16 1Krl_3_17_17 1Krl_3_17_18 1Krl_3_17_19 1Krl_3_17_20 1Krl_3_17_21 1Krl_3_17_22 1Krl_3_17_23 1Krl_3_17_24 1Krl_3_17_25 1Krl_3_17_26 1Krl_3_17_27 1Krl_3_17_28 1Krl_3_17_29 1Krl_3_17_30 1Krl_3_17_31 1Krl_3_17_32 1Krl_3_17_33 1Krl_3_17_34 1Krl_3_17_35 1Krl_3_17_36 1Krl_3_17_37 1Krl_3_17_38
L15
L01 1Krl_3_18 καὶ ἀπήγγειλεν Σαμουηλ πάντας τοὺς λόγους καὶ οὐκ ἔκρυψεν ἀπ’ αὐτοῦ, καὶ εἶπεν Ηλι Κύριος αὐτός· τὸ ἀγαθὸν ἐνώπιον αὐτοῦ ποιήσει.
L02 1Krl_3_18 καὶ (G2532) ἀπήγγειλεν (G518) Σαμουηλ (G4545) πάντας (G3956) τοὺς (G3588) λόγους (G3056) καὶ (G2532) οὐκ (G3756) ἔκρυψεν (G2928) ἀπ’ (G575) αὐτοῦ, (G846) καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) Ηλι (G2242) Κύριος (G2962) αὐτός· (G846) τὸ (G3588) ἀγαθὸν (G18) ἐνώπιον (G1799) αὐτοῦ (G846) ποιήσει. (G4160)
L03 1Krl_3_18 And Samuel reported all the words, and hid them not from him. And Heli said, He is the Lord, he shall do that which is good in his sight. (1 Samuel 3:18 Brenton)
L04 1Krl_3_18 Samuel opowiedział więc wszystkie te słowa i nic przed nim nie zamilczał. A Heli rzekł: «On jest Panem! Niech czyni, co uznaje za dobre». (1 Sm 3:18 BT_4)
L05 1Krl_3_18 καὶ ἀπήγγειλεν Σαμουηλ πάντας τοὺς λόγους καὶ οὐκ ἔκρυψεν ἀπ’ αὐτοῦ, καὶ εἶπεν Ηλι Κύριος αὐτός· τὸ ἀγαθὸν ἐνώπιον αὐτοῦ ποιήσει.
L06 1Krl_3_18 καί ἀπαγγέλλω Σαμουήλ πᾶς λόγος καί οὐ κρύπτω ἀπό αὐτός καί ἔπω Ἡλί κύριος αὐτός ἀγαθός ἐνώπιος αὐτός ποιέω
L07 1Krl_3_18 i, również oznajmić, zgłosić; donieść Samuel każdy, wszelki, dowolny; cały słowo, wypowiedź, mowa i, również nie, czyż nie ukryć, schować z, od, przez on, ona, ono i, również powiedzieć, zapytać Heli pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) on, ona, ono dobry, szlachetny, prawy przed kimś; w obecności on, ona, ono czynić, robić, wytwarzać
L08 1Krl_3_18 (G2532) (G518) (G4545) (G3956) (G3588) (G3056) (G2532) (G3756) (G2928) (G575) (G846) (G2532) (G2036) (G2242) (G2962) (G846) (G3588) (G18) (G1799) (G846) (G4160)
L09 1Krl_3_18 kai\ a)pE/ggeilen *samouEl pa/ntas tou\s lo/gous kai\ ou)k e)/kruPSen a)p’ au)tou=, kai\ ei)=pen *Eli *ku/rios au)to/s· to\ a)gaTo\n e)nO/pion au)tou= poiE/sei.
L10 1Krl_3_18 kai apEngeilen samuEl pantas tus logus kai uk ekryPSen ap’ autu, kai eipen Eli kyrios autos· to agaTon enOpion autu poiEsei.
L11 1Krl_3_18 C VAI_AAI3S N_NSM A3_APM RA_APM N2_APM C D VAI_AAI3S P RD_GSM C VBI_AAI3S N_NSM N2_NSM RD_NSM RA_ASN A1_ASN P RD_GSM VF_FAI3S
L12 1Krl_3_18 and he/she/it-DELIVER A MESSAGE-ed Samuel (indecl) all (acc) the (acc) words (acc) and not he/she/it-HIDE-ed away from (+gen) him/it/same (gen) and he/she/it-SAY/TELL-ed my God; Eli/Heli (indecl) lord (nom); a lord ([Adj] nom) he/it/same (nom) the (nom|acc) good ([Adj] acc, nom|acc|voc) in the presence of (+gen); ??? ([Adj] acc, nom|acc|voc) him/it/same (gen) doing/making (dat); he/she/it-will-DO/MAKE, you(sg)-will-be-DO/MAKE-ed (classical)
L13 1Krl_3_18 and report Samouēl all the word and not hide from he and say Hēli lord he the good in the face he do
L14 1Krl_3_18 1Krl_3_18_1 1Krl_3_18_2 1Krl_3_18_3 1Krl_3_18_4 1Krl_3_18_5 1Krl_3_18_6 1Krl_3_18_7 1Krl_3_18_8 1Krl_3_18_9 1Krl_3_18_10 1Krl_3_18_11 1Krl_3_18_12 1Krl_3_18_13 1Krl_3_18_14 1Krl_3_18_15 1Krl_3_18_16 1Krl_3_18_17 1Krl_3_18_18 1Krl_3_18_19 1Krl_3_18_20 1Krl_3_18_21
L15
L01 1Krl_3_19 καὶ ἐμεγαλύνθη Σαμουηλ, καὶ ἦν κύριος μετ’ αὐτοῦ, καὶ οὐκ ἔπεσεν ἀπὸ πάντων τῶν λόγων αὐτοῦ ἐπὶ τὴν γῆν.
L02 1Krl_3_19 καὶ (G2532) ἐμεγαλύνθη (G3170) Σαμουηλ, (G4545) καὶ (G2532) ἦν (G1510) κύριος (G2962) μετ’ (G3326) αὐτοῦ, (G846) καὶ (G2532) οὐκ (G3756) ἔπεσεν (G4098) ἀπὸ (G575) πάντων (G3956) τῶν (G3588) λόγων (G3056) αὐτοῦ (G846) ἐπὶ (G1909) τὴν (G3588) γῆν. (G1093)
L03 1Krl_3_19 And Samuel grew, and the Lord was with him, and there did not fall one of his words to the ground. (1 Samuel 3:19 Brenton)
L04 1Krl_3_19 Samuel dorastał, a Pan był z nim. Nie pozwolił upaść żadnemu jego słowu na ziemię. (1 Sm 3:19 BT_4)
L05 1Krl_3_19 Καὶ ἐμεγαλύνθη Σαμουηλ, καὶ ἦν κύριος μετ’ αὐτοῦ, καὶ οὐκ ἔπεσεν ἀπὸ πάντων τῶν λόγων αὐτοῦ ἐπὶ τὴν γῆν.
L06 1Krl_3_19 καί μεγαλύνω Σαμουήλ καί εἰμί κύριος μετά αὐτός καί οὐ πίπτω ἀπό πᾶς λόγος αὐτός ἐπί γῆ
L07 1Krl_3_19 i, również czynić wielkim, powiększać; wywyższać Samuel i, również być, istnieć; żyć, trwać pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) z, razem z; po, następnie on, ona, ono i, również nie, czyż nie upadać, spaść; ginąć, niszczeć z, od, przez każdy, wszelki, dowolny; cały słowo, wypowiedź, mowa on, ona, ono na, nad, w czasie, za ziemia orna, grunt; ląd
L08 1Krl_3_19 (G2532) (G3170) (G4545) (G2532) (G1510) (G2962) (G3326) (G846) (G2532) (G3756) (G4098) (G575) (G3956) (G3588) (G3056) (G846) (G1909) (G3588) (G1093)
L09 1Krl_3_19 *kai\ e)megalu/nTE *samouEl, kai\ E)=n ku/rios met’ au)tou=, kai\ ou)k e)/pesen a)po\ pa/ntOn tO=n lo/gOn au)tou= e)pi\ tE\n gE=n.
L10 1Krl_3_19 kai emegalynTE samuEl, kai En kyrios met’ autu, kai uk epesen apo pantOn tOn logOn autu epi tEn gEn.
L11 1Krl_3_19 C VCI_API3S N_NSM C V9_IAI3S N2_NSM P RD_GSM C D VAI_AAI3S P A3_GPM RA_GPM N2_GPM RD_GSM P RA_ASF N1_ASF
L12 1Krl_3_19 and he/she/it-was-MAGNIFY/LAUD-ed Samuel (indecl) and he/she/it-was lord (nom); a lord ([Adj] nom) after (+acc), with (+gen) him/it/same (gen) and not he/she/it-FALL-ed away from (+gen) all (gen) the (gen) words (gen) him/it/same (gen) upon/over (+acc,+gen,+dat) the (acc) earth/land (acc)
L13 1Krl_3_19 and enlarge Samouēl and be lord with he and not fall from all the word he in the earth
L14 1Krl_3_19 1Krl_3_19_1 1Krl_3_19_2 1Krl_3_19_3 1Krl_3_19_4 1Krl_3_19_5 1Krl_3_19_6 1Krl_3_19_7 1Krl_3_19_8 1Krl_3_19_9 1Krl_3_19_10 1Krl_3_19_11 1Krl_3_19_12 1Krl_3_19_13 1Krl_3_19_14 1Krl_3_19_15 1Krl_3_19_16 1Krl_3_19_17 1Krl_3_19_18 1Krl_3_19_19
L15
L01 1Krl_3_20 καὶ ἔγνωσαν πᾶς Ισραηλ ἀπὸ Δαν καὶ ἕως Βηρσαβεε ὅτι πιστὸς Σαμουηλ εἰς προφήτην τῷ κυρίῳ.
L02 1Krl_3_20 καὶ (G2532) ἔγνωσαν (G1097) πᾶς (G3956) Ισραηλ (G2474) ἀπὸ (G575) Δαν (L2438) καὶ (G2532) ἕως (G2193) Βηρσαβεε (L2010) ὅτι (G3754) πιστὸς (G4103) Σαμουηλ (G4545) εἰς (G1519) προφήτην (G4396) τῷ (G3588) κυρίῳ. (G2962)
L03 1Krl_3_20 And all Israel knew from Dan even to Bersabee, that Samuel was faithful as a prophet to the Lord. (1 Samuel 3:20 Brenton)
L04 1Krl_3_20 Wszyscy Izraelici od Dan aż do Beer-Szeby poznali, że Samuel stał się rzeczywiście prorokiem Pańskim. (1 Sm 3:20 BT_4)
L05 1Krl_3_20 καὶ ἔγνωσαν πᾶς Ισραηλ ἀπὸ Δαν καὶ ἕως Βηρσαβεε ὅτι πιστὸς Σαμουηλ εἰς προφήτην τῷ κυρίῳ.
L06 1Krl_3_20 καί γινώσκω πᾶς Ἰσραήλ ἀπό Δαν καί ἕως Βηρσαβεε ὅτι πιστός Σαμουήλ εἰς προφήτης κύριος
L07 1Krl_3_20 i, również poznawać, rozumieć każdy, wszelki, dowolny; cały Izrael z, od, przez Dan (imię własne / pokolenie Dana) i, również dopóki; aż do; tak długo, jak Bersabee że; ponieważ wierny; ufny; wierzący Samuel do, ku; w, na prorok pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie)
L08 1Krl_3_20 (G2532) (G1097) (G3956) (G2474) (G575) (L2438) (G2532) (G2193) (L2010) (G3754) (G4103) (G4545) (G1519) (G4396) (G3588) (G2962)
L09 1Krl_3_20 kai\ e)/gnOsan pa=s *israEl a)po\ *dan kai\ e(/Os *bErsabee o(/ti pisto\s *samouEl ei)s profE/tEn tO=| kuri/O|.
L10 1Krl_3_20 kai egnOsan pas israEl apo dan kai heOs bErsabee hoti pistos samuEl eis profEtEn tO kyriO.
L11 1Krl_3_20 C VZI_AAI3P A3_NSM N_GSM P N_GSM C P N_GSM C A1_NSM N_NSM P N1M_ASM RA_DSM N2_DSM
L12 1Krl_3_20 and they-KNOW-ed every (nom|voc) Israel (indecl) away from (+gen) and until; dawn (nom|voc), dawns (acc) Bersabee/Bathsheba (indecl); Bersabee/Beersheba (indecl) because/that faithful ([Adj] nom) Samuel (indecl) into (+acc) prophet (acc) the (dat) lord (dat); a lord ([Adj] dat)
L13 1Krl_3_20 and know all Israel from Dan and till Bērsabee since faithful Samouēl into prophet the lord
L14 1Krl_3_20 1Krl_3_20_1 1Krl_3_20_2 1Krl_3_20_3 1Krl_3_20_4 1Krl_3_20_5 1Krl_3_20_6 1Krl_3_20_7 1Krl_3_20_8 1Krl_3_20_9 1Krl_3_20_10 1Krl_3_20_11 1Krl_3_20_12 1Krl_3_20_13 1Krl_3_20_14 1Krl_3_20_15 1Krl_3_20_16
L15
L01 1Krl_3_21 καὶ προσέθετο κύριος δηλωθῆναι ἐν Σηλωμ, ὅτι ἀπεκαλύφθη κύριος πρὸς Σαμουηλ· καὶ ἐπιστεύθη Σαμουηλ προφήτης γενέσθαι τῷ κυρίῳ εἰς πάντα Ισραηλ ἀπ’ ἄκρων τῆς γῆς καὶ ἕως ἄκρων. καὶ Ηλι πρεσβύτης σφόδρα, καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ πορευόμενοι ἐπορεύοντο καὶ πονηρὰ ἡ ὁδὸς αὐτῶν ἐνώπιον κυρίου.
L02 1Krl_3_21 καὶ (G2532) προσέθετο (G4369) κύριος (G2962) δηλωθῆναι (G1213) ἐν (G1722) Σηλωμ, (L8417) ὅτι (G3754) ἀπεκαλύφθη (G601) κύριος (G2962) πρὸς (G4314) Σαμουηλ· (G4545) καὶ (G2532) ἐπιστεύθη (G4100) Σαμουηλ (G4545) προφήτης (G4396) γενέσθαι (G1096) τῷ (G3588) κυρίῳ (G2962) εἰς (G1519) πάντα (G3956) Ισραηλ (G2474) ἀπ’ (G575) ἄκρων (G206) τῆς (G3588) γῆς (G1093) καὶ (G2532) ἕως (G2193) ἄκρων. (G206) καὶ (G2532) Ηλι (G2242) πρεσβύτης (G4246) σφόδρα, (G4970) καὶ (G2532) οἱ (G3588) υἱοὶ (G5207) αὐτοῦ (G846) πορευόμενοι (G4198) ἐπορεύοντο (G4198) καὶ (G2532) πονηρὰ (G4190)(G3588) ὁδὸς (G3598) αὐτῶν (G846) ἐνώπιον (G1799) κυρίου. (G2962)
L03 1Krl_3_21 And the Lord manifested himself again in Selom, for the Lord revealed himself to Samuel; and Samuel was accredited to all Israel as a prophet to the Lord from one end of the land to the other: and Heli was very old, and his sons kept advancing in wickedness, and their way was evil before the Lord. (1 Samuel 3:21 Brenton)
L04 1Krl_3_21 I w dalszym ciągu Pan objawiał się w Szilo, albowiem ukazywał się Samuelowi w Szilo. Heli był bardzo stary, tymczasem jego synowie trwali w złym postępowaniu wobec Pana. (1 Sm 3:21 BT_4)
L05 1Krl_3_21 καὶ προσέθετο κύριος δηλωθῆναι ἐν Σηλωμ, ὅτι ἀπεκαλύφθη κύριος πρὸς Σαμουηλ· καὶ ἐπιστεύθη Σαμουηλ προφήτης γενέσθαι τῷ κυρίῳ εἰς πάντα Ισραηλ ἀπ’ ἄκρων τῆς γῆς καὶ ἕως ἄκρων. καὶ Ηλι πρεσβύτης σφόδρα, καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ πορευόμενοι ἐπορεύοντο καὶ πονηρὰ ὁδὸς αὐτῶν ἐνώπιον κυρίου.
L06 1Krl_3_21 καί προστίθημι κύριος δηλόω ἐν Σηλωμ ὅτι ἀποκαλύπτω κύριος πρός Σαμουήλ καί πιστεύω Σαμουήλ προφήτης γίνομαι κύριος εἰς πᾶς Ἰσραήλ ἀπό ἄκρον γῆ καί ἕως ἄκρον καί Ἡλί πρεσβύτης σφόδρα καί υἱός αὐτός πορεύομαι πορεύομαι καί πονηρός ὁδός αὐτός ἐνώπιος κύριος
L07 1Krl_3_21 i, również dodawać, dołączać pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) uczynić widocznym, wyraźnym w, wewnątrz Szela / Sēlōm (imię własne) że; ponieważ odsłonić, ujawnić, odkryć pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) do, ku' dla; przy, obok Samuel i, również wierzyć; ufać Samuel prorok stać się, zaistnieć, powstać pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) do, ku; w, na każdy, wszelki, dowolny; cały Izrael z, od, przez najwyższy punkt, skraj, góra, końcówka ziemia orna, grunt; ląd i, również dopóki; aż do; tak długo, jak najwyższy punkt, skraj, góra, końcówka i, również Heli starzec bardzo, niezwykle i, również syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności on, ona, ono iść, podążać; odejść iść, podążać; odejść i, również zły, niegodziwy; wrogi droga, ścieżka, trasa on, ona, ono przed kimś; w obecności pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie)
L08 1Krl_3_21 (G2532) (G4369) (G2962) (G1213) (G1722) (L8417) (G3754) (G601) (G2962) (G4314) (G4545) (G2532) (G4100) (G4545) (G4396) (G1096) (G3588) (G2962) (G1519) (G3956) (G2474) (G575) (G206) (G3588) (G1093) (G2532) (G2193) (G206) (G2532) (G2242) (G4246) (G4970) (G2532) (G3588) (G5207) (G846) (G4198) (G4198) (G2532) (G4190) (G3588) (G3598) (G846) (G1799) (G2962)
L09 1Krl_3_21 kai\ prose/Teto ku/rios dElOTE=nai e)n *sElOm, o(/ti a)pekalu/fTE ku/rios pro\s *samouEl· kai\ e)pisteu/TE *samouEl profE/tEs gene/sTai tO=| kuri/O| ei)s pa/nta *israEl a)p’ a)/krOn tE=s gE=s kai\ e(/Os a)/krOn. kai\ *Eli presbu/tEs sfo/dra, kai\ oi( ui(oi\ au)tou= poreuo/menoi e)poreu/onto kai\ ponEra\ E( o(do\s au)tO=n e)nO/pion kuri/ou.
L10 1Krl_3_21 kai proseTeto kyrios dElOTEnai en sElOm, hoti apekalyfTE kyrios pros samuEl· kai episteuTE samuEl profEtEs genesTai tO kyriO eis panta israEl ap’ akrOn tEs gEs kai heOs akrOn. kai Eli presbytEs sfodra, kai hoi hyioi autu poreuomenoi eporeuonto kai ponEra hE hodos autOn enOpion kyriu.
L11 1Krl_3_21 C VEI_AMI3S N2_NSM VC_APN P N_DS C VVI_API3S N2_NSM P N_ASM C VCI_API3S N_NSM N1M_NSM VB_AMN RA_DSM N2_DSM P A3_ASM N_ASM P A1A_GPM RA_GSF N1_GSF C P A1A_GPM C N_NSM N1M_NSM D C RA_NPM N2_NPM RD_GSM V1_PMPNPM V1I_IMI3P C A1A_NSF RA_NSF N2_NSF RD_GPM P N2_GSM
L12 1Krl_3_21 and he/she/it-was-ADD-ed-TO lord (nom); a lord ([Adj] nom) to-be-DISCLOSE-ed in/among/by (+dat) because/that he/she/it-was-UNCOVER/REVEAL-ed lord (nom); a lord ([Adj] nom) toward (+acc,+gen,+dat) Samuel (indecl) and he/she/it-was-BELIEVE/ENTRUST-ed-WITH Samuel (indecl) prophet (nom) to-be-BECOME-ed the (dat) lord (dat); a lord ([Adj] dat) into (+acc) all (nom|acc|voc), every (acc) Israel (indecl) away from (+gen) furthest extents/apexes (gen) the (gen) earth/land (gen) and until; dawn (nom|voc), dawns (acc) furthest extents/apexes (gen) and my God; Eli/Heli (indecl) old/aged man (nom) vehement, and the (nom) sons (nom|voc) him/it/same (gen) while being-GO-ed (nom|voc) they-were-being-GO-ed and wicked ([Adj] nom|acc|voc, nom|voc) the (nom) way/road (nom) them/same (gen) in the presence of (+gen); ??? ([Adj] acc, nom|acc|voc) lord (gen); a lord ([Adj] gen)
L13 1Krl_3_21 and add lord make clear in Sēlōm since reveal lord to Samouēl and believe Samouēl prophet happen the lord into all Israel from top the earth and till top and Hēli old one vehemently and the son he travel travel and harmful the way he in the face lord
L14 1Krl_3_21 1Krl_3_21_1 1Krl_3_21_2 1Krl_3_21_3 1Krl_3_21_4 1Krl_3_21_5 1Krl_3_21_6 1Krl_3_21_7 1Krl_3_21_8 1Krl_3_21_9 1Krl_3_21_10 1Krl_3_21_11 1Krl_3_21_12 1Krl_3_21_13 1Krl_3_21_14 1Krl_3_21_15 1Krl_3_21_16 1Krl_3_21_17 1Krl_3_21_18 1Krl_3_21_19 1Krl_3_21_20 1Krl_3_21_21 1Krl_3_21_22 1Krl_3_21_23 1Krl_3_21_24 1Krl_3_21_25 1Krl_3_21_26 1Krl_3_21_27 1Krl_3_21_28 1Krl_3_21_29 1Krl_3_21_30 1Krl_3_21_31 1Krl_3_21_32 1Krl_3_21_33 1Krl_3_21_34 1Krl_3_21_35 1Krl_3_21_36 1Krl_3_21_37 1Krl_3_21_38 1Krl_3_21_39 1Krl_3_21_40 1Krl_3_21_41 1Krl_3_21_42 1Krl_3_21_43 1Krl_3_21_44 1Krl_3_21_45
L15