Informacja
1.0×
🔊 Wysłuchaj całego rozdziału po grecku 🔊
Bible Left

1Krl_5

Bible Right
1Krl_4 1Krl_6

Filtruj wiersze:

L01 1Krl_5_1 καὶ ἀλλόφυλοι ἔλαβον τὴν κιβωτὸν τοῦ θεοῦ καὶ εἰσήνεγκαν αὐτὴν ἐξ Αβεννεζερ εἰς Ἄζωτον.
L02 1Krl_5_1 καὶ (G2532) ἀλλόφυλοι (G246) ἔλαβον (G2983) τὴν (G3588) κιβωτὸν (G2787) τοῦ (G3588) θεοῦ (G2316) καὶ (G2532) εἰσήνεγκαν (G1533) αὐτὴν (G846) ἐξ (G1537) Αβεννεζερ (L44) εἰς (G1519) Ἄζωτον. (G108)
L03 1Krl_5_1 And the Philistines took the ark of God, and brought it from Abenezer to Azotus. (1 Samuel 5:1 Brenton)
L04 1Krl_5_1 Tymczasem Filistyni zabrawszy Arkę Bożą zanieśli ją z Eben-Haezer do Aszdodu. (1 Sm 5:1 BT_4)
L05 1Krl_5_1 Καὶ ἀλλόφυλοι ἔλαβον τὴν κιβωτὸν τοῦ θεοῦ καὶ εἰσήνεγκαν αὐτὴν ἐξ Αβεννεζερ εἰς Ἄζωτον.
L06 1Krl_5_1 καί ἀλλόφυλος λαμβάνω κιβωτός θεός καί εἰσφέρω αὐτός ἐκ Αβεννεζερ εἰς Ἄζωτος
L07 1Krl_5_1 i, również cudzoziemski, cudzoziemiec brać, przyjmować drewniana skrzynia; Arka Bóg, bóg; bóstwo i, również wprowadzać, wnosić on, ona, ono z, spośród, od Eben-Ezer ("kamień pomocy") do, ku; w, na Aszdod, miasto filistyńskie
L08 1Krl_5_1 (G2532) (G246) (G2983) (G3588) (G2787) (G3588) (G2316) (G2532) (G1533) (G846) (G1537) (L44) (G1519) (G108)
L09 1Krl_5_1 *kai\ a)llo/fuloi e)/labon tE\n kibOto\n tou= Teou= kai\ ei)sE/negkan au)tE\n e)X *abenneDZer ei)s *)/aDZOton.
L10 1Krl_5_1 kai allofyloi elabon tEn kibOton tu Teu kai eisEnenkan autEn eX abenneDZer eis aDZOton.
L11 1Krl_5_1 C N2_NPM VBI_AAI3P RA_ASF N2_ASF RA_GSM N2_GSM C VAI_AAI3P RD_ASF P N_GSM P N2_AS
L12 1Krl_5_1 and foreign ([Adj] nom|voc) I-TAKE HOLD OF-ed, they-TAKE HOLD OF-ed the (acc) ark (acc) the (gen) god (gen) and they-BRING IN-ed her/it/same (acc) out of (+gen) into (+acc) Azotus (acc)
L13 1Krl_5_1 and foreigner take the ark the God and bring in he from Abennezer into Azōtos
L14 1Krl_5_1 1Krl_5_1_1 1Krl_5_1_2 1Krl_5_1_3 1Krl_5_1_4 1Krl_5_1_5 1Krl_5_1_6 1Krl_5_1_7 1Krl_5_1_8 1Krl_5_1_9 1Krl_5_1_10 1Krl_5_1_11 1Krl_5_1_12 1Krl_5_1_13 1Krl_5_1_14
L15
L01 1Krl_5_2 καὶ ἔλαβον ἀλλόφυλοι τὴν κιβωτὸν κυρίου καὶ εἰσήνεγκαν αὐτὴν εἰς οἶκον Δαγων καὶ παρέστησαν αὐτὴν παρὰ Δαγων.
L02 1Krl_5_2 καὶ (G2532) ἔλαβον (G2983) ἀλλόφυλοι (G246) τὴν (G3588) κιβωτὸν (G2787) κυρίου (G2962) καὶ (G2532) εἰσήνεγκαν (G1533) αὐτὴν (G846) εἰς (G1519) οἶκον (G3624) Δαγων (L2413) καὶ (G2532) παρέστησαν (G3936) αὐτὴν (G846) παρὰ (G3844) Δαγων. (L2413)
L03 1Krl_5_2 And the Philistines took the ark of the Lord, and brought it into the house of Dagon, and set it by Dagon. (1 Samuel 5:2 Brenton)
L04 1Krl_5_2 Wzięli następnie Filistyni Arkę Bożą i wnieśli do świątyni Dagona i ustawili przed Dagonem. (1 Sm 5:2 BT_4)
L05 1Krl_5_2 καὶ ἔλαβον ἀλλόφυλοι τὴν κιβωτὸν κυρίου καὶ εἰσήνεγκαν αὐτὴν εἰς οἶκον Δαγων καὶ παρέστησαν αὐτὴν παρὰ Δαγων.
L06 1Krl_5_2 καί λαμβάνω ἀλλόφυλος κιβωτός κύριος καί εἰσφέρω αὐτός εἰς οἶκος Δαγων καί παρίστημι αὐτός παρά Δαγων
L07 1Krl_5_2 i, również brać, przyjmować cudzoziemski, cudzoziemiec drewniana skrzynia; Arka pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) i, również wprowadzać, wnosić on, ona, ono do, ku; w, na dom, rodzina; ród, potomstwo Dagon i, również postawić obok, dostarczyć być obecnym on, ona, ono przy, obok, wśród Dagon
L08 1Krl_5_2 (G2532) (G2983) (G246) (G3588) (G2787) (G2962) (G2532) (G1533) (G846) (G1519) (G3624) (L2413) (G2532) (G3936) (G846) (G3844) (L2413)
L09 1Krl_5_2 kai\ e)/labon a)llo/fuloi tE\n kibOto\n kuri/ou kai\ ei)sE/negkan au)tE\n ei)s oi)=kon *dagOn kai\ pare/stEsan au)tE\n para\ *dagOn.
L10 1Krl_5_2 kai elabon allofyloi tEn kibOton kyriu kai eisEnenkan autEn eis oikon dagOn kai parestEsan autEn para dagOn.
L11 1Krl_5_2 C VBI_AAI3P N2_NPM RA_ASF N2_ASF N2_GSM C VAI_AAI3P RD_ASF P N2_ASM N_GSM C VHI_AAI3P RD_ASF P N_GSM
L12 1Krl_5_2 and I-TAKE HOLD OF-ed, they-TAKE HOLD OF-ed foreign ([Adj] nom|voc) the (acc) ark (acc) lord (gen); a lord ([Adj] gen) and they-BRING IN-ed her/it/same (acc) into (+acc) house (acc) and they-STand-ed-WITH/BESIDE her/it/same (acc) frοm beside (+acc,+gen,+dat)
L13 1Krl_5_2 and take foreigner the ark lord and bring in he into home Dagōn and stand by he from Dagōn
L14 1Krl_5_2 1Krl_5_2_1 1Krl_5_2_2 1Krl_5_2_3 1Krl_5_2_4 1Krl_5_2_5 1Krl_5_2_6 1Krl_5_2_7 1Krl_5_2_8 1Krl_5_2_9 1Krl_5_2_10 1Krl_5_2_11 1Krl_5_2_12 1Krl_5_2_13 1Krl_5_2_14 1Krl_5_2_15 1Krl_5_2_16 1Krl_5_2_17
L15
L01 1Krl_5_3 καὶ ὤρθρισαν οἱ Ἀζώτιοι καὶ εἰσῆλθον εἰς οἶκον Δαγων καὶ εἶδον καὶ ἰδοὺ Δαγων πεπτωκὼς ἐπὶ πρόσωπον αὐτοῦ ἐνώπιον κιβωτοῦ τοῦ θεοῦ· καὶ ἤγειραν τὸν Δαγων καὶ κατέστησαν εἰς τὸν τόπον αὐτοῦ. καὶ ἐβαρύνθη χεὶρ κυρίου ἐπὶ τοὺς Ἀζωτίους καὶ ἐβασάνισεν αὐτοὺς καὶ ἐπάταξεν αὐτοὺς εἰς τὰς ἕδρας αὐτῶν, τὴν Ἄζωτον καὶ τὰ ὅρια αὐτῆς.
L02 1Krl_5_3 καὶ (G2532) ὤρθρισαν (G3719) οἱ (G3588) Ἀζώτιοι (L274) καὶ (G2532) εἰσῆλθον (G1525) εἰς (G1519) οἶκον (G3624) Δαγων (L2413) καὶ (G2532) εἶδον (G3708) καὶ (G2532) ἰδοὺ (G2400) Δαγων (L2413) πεπτωκὼς (G4098) ἐπὶ (G1909) πρόσωπον (G4383) αὐτοῦ (G846) ἐνώπιον (G1799) κιβωτοῦ (G2787) τοῦ (G3588) θεοῦ· (G2316) καὶ (G2532) ἤγειραν (G1453) τὸν (G3588) Δαγων (L2413) καὶ (G2532) κατέστησαν (G2525) εἰς (G1519) τὸν (G3588) τόπον (G5117) αὐτοῦ. (G846) καὶ (G2532) ἐβαρύνθη (G925) χεὶρ (G5495) κυρίου (G2962) ἐπὶ (G1909) τοὺς (G3588) Ἀζωτίους (L274) καὶ (G2532) ἐβασάνισεν (G928) αὐτοὺς (G846) καὶ (G2532) ἐπάταξεν (G3960) αὐτοὺς (G846) εἰς (G1519) τὰς (G3588) ἕδρας (L2952) αὐτῶν, (G846) τὴν (G3588) Ἄζωτον (G108) καὶ (G2532) τὰ (G3588) ὅρια (G3725) αὐτῆς. (G846)
L03 1Krl_5_3 And the people of Azotus rose early, and entered into the house of Dagon; and looked, and behold, Dagon had fallen on his face before the ark of the Lord: and they lifted up Dagon, and set him in his place. And the hand of the Lord was heavy upon the Azotians, and he plagued them, and he smote them in their secret parts, Azotus and her coasts. (1 Samuel 5:3 Brenton)
L04 1Krl_5_3 Gdy wczesnym rankiem mieszkańcy Aszdodu wstali i weszli do świątyni Dagona, spostrzegli, że oto Dagon leżał twarzą do ziemi przed Arką Pańską. Podniósłszy Dagona znów ustawili go na jego miejscu. (1 Sm 5:3 BT_4)
L05 1Krl_5_3 καὶ ὤρθρισαν οἱ Ἀζώτιοι καὶ εἰσῆλθον εἰς οἶκον Δαγων καὶ εἶδον καὶ ἰδοὺ Δαγων πεπτωκὼς ἐπὶ πρόσωπον αὐτοῦ ἐνώπιον κιβωτοῦ τοῦ θεοῦ· καὶ ἤγειραν τὸν Δαγων καὶ κατέστησαν εἰς τὸν τόπον αὐτοῦ. καὶ ἐβαρύνθη χεὶρ κυρίου ἐπὶ τοὺς Ἀζωτίους καὶ ἐβασάνισεν αὐτοὺς καὶ ἐπάταξεν αὐτοὺς εἰς τὰς ἕδρας αὐτῶν, τὴν Ἄζωτον καὶ τὰ ὅρια αὐτῆς.
L06 1Krl_5_3 καί ὀρθρίζω Ἀζώτιος καί εἰσέρχομαι εἰς οἶκος Δαγων καί ὁράω καί ἰδού Δαγων πίπτω ἐπί πρόσωπον αὐτός ἐνώπιος κιβωτός θεός καί ἐγείρω Δαγων καί καθίστημι εἰς τόπος αὐτός καί βαρύνω χείρ κύριος ἐπί Ἀζώτιος καί βασανίζω αὐτός καί πατάσσω αὐτός εἰς ἕδρα αὐτός Ἄζωτος καί ὅριον αὐτός
L07 1Krl_5_3 i, również wstawać bardzo wcześnie Azotyjczyk / z Azotu i, również wejść, przybyć do, ku; w, na dom, rodzina; ród, potomstwo Dagon i, również widzieć, ujrzeć; rozumieć i, również oto, spójrz Dagon upadać, spaść; ginąć, niszczeć na, nad, w czasie, za twarz, oblicze; osoba, postać on, ona, ono przed kimś; w obecności drewniana skrzynia; Arka Bóg, bóg; bóstwo i, również wzbudzić; wskrzesić Dagon i, również ustanowić, wyznaczyć do, ku; w, na miejsce, obszar; fragment (tekstu) on, ona, ono i, również przygniatać, obarczać ciężarem ręka; (przen.) moc, działanie pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) na, nad, w czasie, za Azotyjczyk / z Azotu i, również torturować, dręczyć on, ona, ono i, również uderzać, ranić; zabić on, ona, ono do, ku; w, na miejsce do siedzenia on, ona, ono Aszdod, miasto filistyńskie i, również granica on, ona, ono
L08 1Krl_5_3 (G2532) (G3719) (G3588) (L274) (G2532) (G1525) (G1519) (G3624) (L2413) (G2532) (G3708) (G2532) (G2400) (L2413) (G4098) (G1909) (G4383) (G846) (G1799) (G2787) (G3588) (G2316) (G2532) (G1453) (G3588) (L2413) (G2532) (G2525) (G1519) (G3588) (G5117) (G846) (G2532) (G925) (G5495) (G2962) (G1909) (G3588) (L274) (G2532) (G928) (G846) (G2532) (G3960) (G846) (G1519) (G3588) (L2952) (G846) (G3588) (G108) (G2532) (G3588) (G3725) (G846)
L09 1Krl_5_3 kai\ O)/rTrisan oi( *)aDZO/tioi kai\ ei)sE=lTon ei)s oi)=kon *dagOn kai\ ei)=don kai\ i)dou\ *dagOn peptOkO\s e)pi\ pro/sOpon au)tou= e)nO/pion kibOtou= tou= Teou=· kai\ E)/geiran to\n *dagOn kai\ kate/stEsan ei)s to\n to/pon au)tou=. kai\ e)baru/nTE CHei\r kuri/ou e)pi\ tou\s *)aDZOti/ous kai\ e)basa/nisen au)tou\s kai\ e)pa/taXen au)tou\s ei)s ta\s e(/dras au)tO=n, tE\n *)/aDZOton kai\ ta\ o(/ria au)tE=s.
L10 1Krl_5_3 kai OrTrisan hoi aDZOtioi kai eisElTon eis oikon dagOn kai eidon kai idu dagOn peptOkOs epi prosOpon autu enOpion kibOtu tu Teu· kai Egeiran ton dagOn kai katestEsan eis ton topon autu. kai ebarynTE CHeir kyriu epi tus aDZOtius kai ebasanisen autus kai epataXen autus eis tas hedras autOn, tEn aDZOton kai ta horia autEs.
L11 1Krl_5_3 C VAI_AAI3P RA_NPM N2_NPM C VBI_AAI3P P N2_ASM N_GSM C VBI_AAI3P C I N_NSM VX_XAPNSM P N2N_ASN RD_GSM P N2_GSF RA_GSM N2_GSM C VAI_AAI3P RA_ASM N_ASM C VHI_AAI3P P RA_ASM N2_ASM RD_GSM C VCI_API3S N3_NSF N2_GSM P RA_APM N2_APM C VAI_AAI3S RD_APM C VAI_AAI3S RD_APM P RA_APF N1A_APF RD_GPM RA_ASF N2_ASF C RA_APN N2N_APN RD_GSF
L12 1Krl_5_3 and they-COME EARLY IN THE MORNING-ed the (nom) and I-ENTER-ed, they-ENTER-ed into (+acc) house (acc) and I-SEE-ed, they-SEE-ed and be-you(sg)-SEE-ed! having FALL-ed (nom) upon/over (+acc,+gen,+dat) face (nom|acc|voc) him/it/same (gen) in the presence of (+gen); ??? ([Adj] acc, nom|acc|voc) ark (gen) the (gen) god (gen) and they-RISE-ed the (acc) and they-ENABLE-ed into (+acc) the (acc) place (acc) him/it/same (gen) and he/she/it-was-WEIGH-ed-DOWN hand (nom|voc) lord (gen); a lord ([Adj] gen) upon/over (+acc,+gen,+dat) the (acc) and he/she/it-TORMENT-ed them/same (acc) and he/she/it-SMITE-ed them/same (acc) into (+acc) the (acc) them/same (gen) the (acc) Azotus (acc) and the (nom|acc) boundaries (nom|acc|voc) her/it/same (gen)
L13 1Krl_5_3 and get up at dawn the Azōtios and enter into home Dagōn and view and see! Dagōn fall in face he in the face ark the God and rise the Dagōn and establish into the place he and weighty hand lord in the Azōtios and torment he and pat he into the sitting-place he the Azōtos and the frontier he
L14 1Krl_5_3 1Krl_5_3_1 1Krl_5_3_2 1Krl_5_3_3 1Krl_5_3_4 1Krl_5_3_5 1Krl_5_3_6 1Krl_5_3_7 1Krl_5_3_8 1Krl_5_3_9 1Krl_5_3_10 1Krl_5_3_11 1Krl_5_3_12 1Krl_5_3_13 1Krl_5_3_14 1Krl_5_3_15 1Krl_5_3_16 1Krl_5_3_17 1Krl_5_3_18 1Krl_5_3_19 1Krl_5_3_20 1Krl_5_3_21 1Krl_5_3_22 1Krl_5_3_23 1Krl_5_3_24 1Krl_5_3_25 1Krl_5_3_26 1Krl_5_3_27 1Krl_5_3_28 1Krl_5_3_29 1Krl_5_3_30 1Krl_5_3_31 1Krl_5_3_32 1Krl_5_3_33 1Krl_5_3_34 1Krl_5_3_35 1Krl_5_3_36 1Krl_5_3_37 1Krl_5_3_38 1Krl_5_3_39 1Krl_5_3_40 1Krl_5_3_41 1Krl_5_3_42 1Krl_5_3_43 1Krl_5_3_44 1Krl_5_3_45 1Krl_5_3_46 1Krl_5_3_47 1Krl_5_3_48 1Krl_5_3_49 1Krl_5_3_50 1Krl_5_3_51 1Krl_5_3_52 1Krl_5_3_53 1Krl_5_3_54 1Krl_5_3_55
L15
L01 1Krl_5_4 καὶ ἐγένετο ὅτε ὤρθρισαν τὸ πρωί, καὶ ἰδοὺ Δαγων πεπτωκὼς ἐπὶ πρόσωπον αὐτοῦ ἐνώπιον κιβωτοῦ διαθήκης κυρίου, καὶ ἡ κεφαλὴ Δαγων καὶ ἀμφότερα τὰ ἴχνη χειρῶν αὐτοῦ ἀφῃρημένα ἐπὶ τὰ ἐμπρόσθια αμαφεθ ἕκαστον, καὶ ἀμφότεροι οἱ καρποὶ τῶν χειρῶν αὐτοῦ πεπτωκότες ἐπὶ τὸ πρόθυρον, πλὴν ἡ ῥάχις Δαγων ὑπελείφθη.
L02 1Krl_5_4 καὶ (G2532) ἐγένετο (G1096) ὅτε (G3753) ὤρθρισαν (G3719) τὸ (G3588) πρωί, (G4404) καὶ (G2532) ἰδοὺ (G2400) Δαγων (L2413) πεπτωκὼς (G4098) ἐπὶ (G1909) πρόσωπον (G4383) αὐτοῦ (G846) ἐνώπιον (G1799) κιβωτοῦ (G2787) διαθήκης (G1242) κυρίου, (G2962) καὶ (G2532)(G3588) κεφαλὴ (G2776) Δαγων (L2413) καὶ (G2532) ἀμφότερα (G297) τὰ (G3588) ἴχνη (G2487) χειρῶν (G5495) αὐτοῦ (G846) ἀφῃρημένα (G851) ἐπὶ (G1909) τὰ (G3588) ἐμπρόσθια (L3353) αμαφεθ (L590) ἕκαστον, (G1538) καὶ (G2532) ἀμφότεροι (G297) οἱ (G3588) καρποὶ (G2590) τῶν (G3588) χειρῶν (G5495) αὐτοῦ (G846) πεπτωκότες (G4098) ἐπὶ (G1909) τὸ (G3588) πρόθυρον, (L7679) πλὴν (G4133)(G3588) ῥάχις (L7960) Δαγων (L2413) ὑπελείφθη. (G5275)
L03 1Krl_5_4 And it came to pass when they rose early in the morning, behold, Dagon had fallen on his face before the ark of the covenant of the Lord; and the head of Dagon and both the palms of his hands were cut off each before the threshold, and both the wrists of his hands had fallen on the floor of the porch; only the stump of Dagon was left. (1 Samuel 5:4 Brenton)
L04 1Krl_5_4 Ale gdy następnego dnia wstali wczesnym rankiem, zauważyli, że Dagon znów leży twarzą do ziemi przed Arką Pańską, a głowa Dagona i dwie dłonie rąk są odcięte na progu, na swoim miejscu pozostał jedynie tułów Dagona. (1 Sm 5:4 BT_4)
L05 1Krl_5_4 καὶ ἐγένετο ὅτε ὤρθρισαν τὸ πρωί, καὶ ἰδοὺ Δαγων πεπτωκὼς ἐπὶ πρόσωπον αὐτοῦ ἐνώπιον κιβωτοῦ διαθήκης κυρίου, καὶ κεφαλὴ Δαγων καὶ ἀμφότερα τὰ ἴχνη χειρῶν αὐτοῦ ἀφῃρημένα ἐπὶ τὰ ἐμπρόσθια αμαφεθ ἕκαστον, καὶ ἀμφότεροι οἱ καρποὶ τῶν χειρῶν αὐτοῦ πεπτωκότες ἐπὶ τὸ πρόθυρον, πλὴν ῥάχις Δαγων ὑπελείφθη.
L06 1Krl_5_4 καί γίνομαι ὅτε ὀρθρίζω πρωΐ καί ἰδού Δαγων πίπτω ἐπί πρόσωπον αὐτός ἐνώπιος κιβωτός διαθήκη κύριος καί κεφαλή Δαγων καί ἀμφότερος ἴχνος χείρ αὐτός ἀφαιρέω ἐπί ἐμπρόσθιον αμαφεθ ἕκαστος καί ἀμφότερος καρπός χείρ αὐτός πίπτω ἐπί πρόθυρον πλήν ῥάχις Δαγων ὑπολείπω
L07 1Krl_5_4 i, również stać się, zaistnieć, powstać kiedy, gdy, podczas, gdy ilekroć wstawać bardzo wcześnie rano i, również oto, spójrz Dagon upadać, spaść; ginąć, niszczeć na, nad, w czasie, za twarz, oblicze; osoba, postać on, ona, ono przed kimś; w obecności drewniana skrzynia; Arka testament; przymierze między stronami pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) i, również głowa; (przen.) zwierzchnik Dagon i, również obaj ślad stopy, odcisk ręka; (przen.) moc, działanie on, ona, ono odebrać, usunąć na, nad, w czasie, za przedni / z przodu próg każdy; wszyscy i, również obaj owoc roślin, plon; skutek, wynik ręka; (przen.) moc, działanie on, ona, ono upadać, spaść; ginąć, niszczeć na, nad, w czasie, za drzwi frontowe / wejście oprócz, z wyjątkiem; jednak; tylko dolna część pleców Dagon pozostawiać, zostawiać z tyłu
L08 1Krl_5_4 (G2532) (G1096) (G3753) (G3719) (G3588) (G4404) (G2532) (G2400) (L2413) (G4098) (G1909) (G4383) (G846) (G1799) (G2787) (G1242) (G2962) (G2532) (G3588) (G2776) (L2413) (G2532) (G297) (G3588) (G2487) (G5495) (G846) (G851) (G1909) (G3588) (L3353) (L590) (G1538) (G2532) (G297) (G3588) (G2590) (G3588) (G5495) (G846) (G4098) (G1909) (G3588) (L7679) (G4133) (G3588) (L7960) (L2413) (G5275)
L09 1Krl_5_4 kai\ e)ge/neto o(/te O)/rTrisan to\ prOi/, kai\ i)dou\ *dagOn peptOkO\s e)pi\ pro/sOpon au)tou= e)nO/pion kibOtou= diaTE/kEs kuri/ou, kai\ E( kefalE\ *dagOn kai\ a)mfo/tera ta\ i)/CHnE CHeirO=n au)tou= a)fE|rEme/na e)pi\ ta\ e)mpro/sTia amafeT e(/kaston, kai\ a)mfo/teroi oi( karpoi\ tO=n CHeirO=n au)tou= peptOko/tes e)pi\ to\ pro/Turon, plE\n E( r(a/CHis *dagOn u(pelei/fTE.
L10 1Krl_5_4 kai egeneto hote OrTrisan to prOi, kai idu dagOn peptOkOs epi prosOpon autu enOpion kibOtu diaTEkEs kyriu, kai hE kefalE dagOn kai amfotera ta iCHnE CHeirOn autu afErEmena epi ta emprosTia amafeT hekaston, kai amfoteroi hoi karpoi tOn CHeirOn autu peptOkotes epi to proTyron, plEn hE raCHis dagOn hypeleifTE.
L11 1Krl_5_4 C VBI_AMI3S D VAI_AAI3P RA_ASN D C I N_NSM VX_XAPNSM P N2N_ASN RD_GSM P N2_GSF N1_GSF N2_GSM C RA_NSF N1_NSF N_GSM C A1A_APN RA_APN N3E_APN N3_GPF RD_GSM VM_XMPAPN P RA_APN N2N_APN N_AS A1_ASM C A1A_NPM RA_NPM N2_NPM RA_GPM N3_GPF RD_GSM VX_XAPNPM P RA_ASN N2N_ASN D RA_NSF N3I_NSF N_GSM VVI_API3S
L12 1Krl_5_4 and he/she/it-was-BECOME-ed when they-COME EARLY IN THE MORNING-ed the (nom|acc) early and be-you(sg)-SEE-ed! having FALL-ed (nom) upon/over (+acc,+gen,+dat) face (nom|acc|voc) him/it/same (gen) in the presence of (+gen); ??? ([Adj] acc, nom|acc|voc) ark (gen) covenant (gen) lord (gen); a lord ([Adj] gen) and the (nom) head (nom|voc) and both (nom|acc|voc) the (nom|acc) footsteps (nom|acc|voc) hands (gen); worse ([Adj] nom) him/it/same (gen) having-been-DEPRIVE-ed (nom|acc|voc) upon/over (+acc,+gen,+dat) the (nom|acc) each (of two) (acc, nom|acc|voc) and both (nom|voc) the (nom) fruits (nom|voc) the (gen) hands (gen); worse ([Adj] nom) him/it/same (gen) having FALL-ed (nom|voc) upon/over (+acc,+gen,+dat) the (nom|acc) except the (nom) he/she/it-was-REMAIN-ed
L13 1Krl_5_4 and happen when get up at dawn the early and see! Dagōn fall in face he in the face ark covenant lord and the head Dagōn and both the footstep hand he take away in the fore threshold each and both the fruit the hand he fall in the front door besides the lower part of the back Dagōn leave below/behind
L14 1Krl_5_4 1Krl_5_4_1 1Krl_5_4_2 1Krl_5_4_3 1Krl_5_4_4 1Krl_5_4_5 1Krl_5_4_6 1Krl_5_4_7 1Krl_5_4_8 1Krl_5_4_9 1Krl_5_4_10 1Krl_5_4_11 1Krl_5_4_12 1Krl_5_4_13 1Krl_5_4_14 1Krl_5_4_15 1Krl_5_4_16 1Krl_5_4_17 1Krl_5_4_18 1Krl_5_4_19 1Krl_5_4_20 1Krl_5_4_21 1Krl_5_4_22 1Krl_5_4_23 1Krl_5_4_24 1Krl_5_4_25 1Krl_5_4_26 1Krl_5_4_27 1Krl_5_4_28 1Krl_5_4_29 1Krl_5_4_30 1Krl_5_4_31 1Krl_5_4_32 1Krl_5_4_33 1Krl_5_4_34 1Krl_5_4_35 1Krl_5_4_36 1Krl_5_4_37 1Krl_5_4_38 1Krl_5_4_39 1Krl_5_4_40 1Krl_5_4_41 1Krl_5_4_42 1Krl_5_4_43 1Krl_5_4_44 1Krl_5_4_45 1Krl_5_4_46 1Krl_5_4_47 1Krl_5_4_48 1Krl_5_4_49
L15
L01 1Krl_5_5 διὰ τοῦτο οὐκ ἐπιβαίνουσιν οἱ ἱερεῖς Δαγων καὶ πᾶς ὁ εἰσπορευόμενος εἰς οἶκον Δαγων ἐπὶ βαθμὸν οἴκου Δαγων ἐν Ἀζώτῳ ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης, ὅτι ὑπερβαίνοντες ὑπερβαίνουσιν. –
L02 1Krl_5_5 διὰ (G1223) τοῦτο (G3778) οὐκ (G3756) ἐπιβαίνουσιν (G1910) οἱ (G3588) ἱερεῖς (G2409) Δαγων (L2413) καὶ (G2532) πᾶς (G3956)(G3588) εἰσπορευόμενος (G1531) εἰς (G1519) οἶκον (G3624) Δαγων (L2413) ἐπὶ (G1909) βαθμὸν (G898) οἴκου (G3624) Δαγων (L2413) ἐν (G1722) Ἀζώτῳ (G108) ἕως (G2193) τῆς (G3588) ἡμέρας (G2250) ταύτης, (G3778) ὅτι (G3754) ὑπερβαίνοντες (G5233) ὑπερβαίνουσιν. (G5233)(L0)
L03 1Krl_5_5 Therefore the priests of Dagon, and every one that enters into the house of Dagon, do not tread upon the threshold of the house of Dagon in Azotus until this day, for they step over. (1 Samuel 5:5 Brenton)
L04 1Krl_5_5 Dlatego właśnie kapłani Dagona i wszyscy wstępujący do domu Dagona nie depczą progu Dagona w Aszdodzie do dnia dzisiejszego. (1 Sm 5:5 BT_4)
L05 1Krl_5_5 διὰ τοῦτο οὐκ ἐπιβαίνουσιν οἱ ἱερεῖς Δαγων καὶ πᾶς εἰσπορευόμενος εἰς οἶκον Δαγων ἐπὶ βαθμὸν οἴκου Δαγων ἐν Ἀζώτῳ ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης, ὅτι ὑπερβαίνοντες ὑπερβαίνουσιν.
L06 1Krl_5_5 διά οὗτος οὐ ἐπιβαίνω ἱερεύς Δαγων καί πᾶς εἰσπορεύομαι εἰς οἶκος Δαγων ἐπί βαθμός οἶκος Δαγων ἐν Ἄζωτος ἕως ἡμέρα οὗτος ὅτι ὑπερβαίνω ὑπερβαίνω
L07 1Krl_5_5 przez; z powodu, ponieważ ten, ta, to; oto, ów nie, czyż nie wejść; wsiąść na statek kapłan (kapłański lub żydowski) Dagon i, również każdy, wszelki, dowolny; cały wchodzić do, ku; w, na dom, rodzina; ród, potomstwo Dagon na, nad, w czasie, za stopień, schodek, szczebel dom, rodzina; ród, potomstwo Dagon w, wewnątrz Aszdod, miasto filistyńskie dopóki; aż do; tak długo, jak dzień; pełna doba ten, ta, to; oto, ów że; ponieważ przekraczać; naruszać granice przekraczać; naruszać granice
L08 1Krl_5_5 (G1223) (G3778) (G3756) (G1910) (G3588) (G2409) (L2413) (G2532) (G3956) (G3588) (G1531) (G1519) (G3624) (L2413) (G1909) (G898) (G3624) (L2413) (G1722) (G108) (G2193) (G3588) (G2250) (G3778) (G3754) (G5233) (G5233) (L0)
L09 1Krl_5_5 dia\ tou=to ou)k e)pibai/nousin oi( i(erei=s *dagOn kai\ pa=s o( ei)sporeuo/menos ei)s oi)=kon *dagOn e)pi\ baTmo\n oi)/kou *dagOn e)n *)aDZO/tO| e(/Os tE=s E(me/ras tau/tEs, o(/ti u(perbai/nontes u(perbai/nousin.
L10 1Krl_5_5 dia tuto uk epibainusin hoi hiereis dagOn kai pas ho eisporeuomenos eis oikon dagOn epi baTmon oiku dagOn en aDZOtO heOs tEs hEmeras tautEs, hoti hyperbainontes hyperbainusin.
L11 1Krl_5_5 P RD_ASN D V1_PAI3P RA_NPM N3V_NPM N_GSM C A3_NSM RA_NSM V1_PMPNSM P N2_ASM N_GSM P N2_ASM N2_GSM N_GSM P N2_DSF P RA_GSF N1A_GSF RD_GSF C V1_PAPNPM V1_PAI3P
L12 1Krl_5_5 because of (+acc), through (+gen) this (nom|acc) not they-are-???-ing, while ???-ing (dat) the (nom) priests (acc, nom|voc) and every (nom|voc) the (nom) while being-ENTER-ed (nom) into (+acc) house (acc) upon/over (+acc,+gen,+dat) a step (acc) house (gen); be-you(sg)-being-DWELL-ed! in/among/by (+dat) Azotus (dat) until; dawn (nom|voc), dawns (acc) the (gen) day (gen), days (acc) this (gen) because/that while ???-ing (nom|voc) they-are-???-ing, while ???-ing (dat)
L13 1Krl_5_5 through this not mount the priest Dagōn and all the intrude into home Dagōn in pace home Dagōn in Azōtos till the day this since overstep overstep
L14 1Krl_5_5 1Krl_5_5_1 1Krl_5_5_2 1Krl_5_5_3 1Krl_5_5_4 1Krl_5_5_5 1Krl_5_5_6 1Krl_5_5_7 1Krl_5_5_8 1Krl_5_5_9 1Krl_5_5_10 1Krl_5_5_11 1Krl_5_5_12 1Krl_5_5_13 1Krl_5_5_14 1Krl_5_5_15 1Krl_5_5_16 1Krl_5_5_17 1Krl_5_5_18 1Krl_5_5_19 1Krl_5_5_20 1Krl_5_5_21 1Krl_5_5_22 1Krl_5_5_23 1Krl_5_5_24 1Krl_5_5_25 1Krl_5_5_26 1Krl_5_5_27 1Krl_5_5_28
L15
L01 1Krl_5_6 καὶ ἐβαρύνθη χεὶρ κυρίου ἐπὶ Ἄζωτον, καὶ ἐπήγαγεν αὐτοῖς καὶ ἐξέζεσεν αὐτοῖς εἰς τὰς ναῦς, καὶ μέσον τῆς χώρας αὐτῆς ἀνεφύησαν μύες, καὶ ἐγένετο σύγχυσις θανάτου μεγάλη ἐν τῇ πόλει.
L02 1Krl_5_6 καὶ (G2532) ἐβαρύνθη (G925) χεὶρ (G5495) κυρίου (G2962) ἐπὶ (G1909) Ἄζωτον, (G108) καὶ (G2532) ἐπήγαγεν (G1863) αὐτοῖς (G846) καὶ (G2532) ἐξέζεσεν (L3041) αὐτοῖς (G846) εἰς (G1519) τὰς (G3588) ναῦς, (G3491) καὶ (G2532) μέσον (G3319) τῆς (G3588) χώρας (G5561) αὐτῆς (G846) ἀνεφύησαν (L787) μύες, (L6572) καὶ (G2532) ἐγένετο (G1096) σύγχυσις (G4799) θανάτου (G2288) μεγάλη (G3173) ἐν (G1722) τῇ (G3588) πόλει. (G4172)
L03 1Krl_5_6 And the hand of the Lord was heavy upon Azotus, and he brought evil upon them, and it burst out upon them into the ships, and mice sprang up in the midst of their country, and there was a great and indiscriminate mortality in the city. (1 Samuel 5:6 Brenton)
L04 1Krl_5_6 Ręka Pańska zaciążyła nad mieszkańcami Aszdodu i przeraziła ich. Ukarał On guzami tak mieszkańców Aszdodu, jak i jego okolic. (1 Sm 5:6 BT_4)
L05 1Krl_5_6 καὶ ἐβαρύνθη χεὶρ κυρίου ἐπὶ Ἄζωτον, καὶ ἐπήγαγεν αὐτοῖς καὶ ἐξέζεσεν αὐτοῖς εἰς τὰς ναῦς, καὶ μέσον τῆς χώρας αὐτῆς ἀνεφύησαν μύες, καὶ ἐγένετο σύγχυσις θανάτου μεγάλη ἐν τῇ πόλει.
L06 1Krl_5_6 καί βαρύνω χείρ κύριος ἐπί Ἄζωτος καί ἐπάγω αὐτός καί ἐκζέω αὐτός εἰς ναῦς καί μέσος χώρα αὐτός ἀναφύω μῦς καί γίνομαι σύγχυσις θάνατος μέγας ἐν πόλις
L07 1Krl_5_6 i, również przygniatać, obarczać ciężarem ręka; (przen.) moc, działanie pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) na, nad, w czasie, za Aszdod, miasto filistyńskie i, również sprowadzić coś na kogoś on, ona, ono i, również wykipieć / zawrzeć on, ona, ono do, ku; w, na statek i, również środkowy, pośrodku kraj, ziemia, region on, ona, ono wyrastać / kiełkować mysz polna i, również stać się, zaistnieć, powstać zamieszanie, chaos śmierć fizyczna wielki, ogromny w, wewnątrz miasto; mieszkańcy
L08 1Krl_5_6 (G2532) (G925) (G5495) (G2962) (G1909) (G108) (G2532) (G1863) (G846) (G2532) (L3041) (G846) (G1519) (G3588) (G3491) (G2532) (G3319) (G3588) (G5561) (G846) (L787) (L6572) (G2532) (G1096) (G4799) (G2288) (G3173) (G1722) (G3588) (G4172)
L09 1Krl_5_6 kai\ e)baru/nTE CHei\r kuri/ou e)pi\ *)/aDZOton, kai\ e)pE/gagen au)toi=s kai\ e)Xe/DZesen au)toi=s ei)s ta\s nau=s, kai\ me/son tE=s CHO/ras au)tE=s a)nefu/Esan mu/es, kai\ e)ge/neto su/gCHusis Tana/tou mega/lE e)n tE=| po/lei.
L10 1Krl_5_6 kai ebarynTE CHeir kyriu epi aDZOton, kai epEgagen autois kai eXeDZesen autois eis tas naus, kai meson tEs CHOras autEs anefyEsan myes, kai egeneto synCHysis Tanatu megalE en tE polei.
L11 1Krl_5_6 C VCI_API3S N3_NSF N2_GSM P N2_AS C VBI_AAI3S RD_DPM C VAI_AAI3S RD_DPM P RA_APF N3_APF C A1_ASM RA_GSF N1A_GSF RD_GSF VAI_AAI3P N3_NPM C VBI_AMI3S N3I_NSF N2_GSM A1_NSF P RA_DSF N3I_DSF
L12 1Krl_5_6 and he/she/it-was-WEIGH-ed-DOWN hand (nom|voc) lord (gen); a lord ([Adj] gen) upon/over (+acc,+gen,+dat) Azotus (acc) and he/she/it-UPON-LEAD-ed them/same (dat) and them/same (dat) into (+acc) the (acc) ship (nom), ships (acc) and middle ([Adj] acc, nom|acc|voc) the (gen) region (gen), regions (acc) her/it/same (gen) and he/she/it-was-BECOME-ed confusion (nom) death (gen); be-you(sg)-PUT-ing-TO-DEATH!, be-you(sg)-being-PUT-ed-TO-DEATH! great ([Adj] nom|voc) in/among/by (+dat) the (dat) city (dat)
L13 1Krl_5_6 and weighty hand lord in Azōtos and instigate he and boil over he into the ship and in the midst the territory he sprout up field-mouse and happen confusion death great in the city
L14 1Krl_5_6 1Krl_5_6_1 1Krl_5_6_2 1Krl_5_6_3 1Krl_5_6_4 1Krl_5_6_5 1Krl_5_6_6 1Krl_5_6_7 1Krl_5_6_8 1Krl_5_6_9 1Krl_5_6_10 1Krl_5_6_11 1Krl_5_6_12 1Krl_5_6_13 1Krl_5_6_14 1Krl_5_6_15 1Krl_5_6_16 1Krl_5_6_17 1Krl_5_6_18 1Krl_5_6_19 1Krl_5_6_20 1Krl_5_6_21 1Krl_5_6_22 1Krl_5_6_23 1Krl_5_6_24 1Krl_5_6_25 1Krl_5_6_26 1Krl_5_6_27 1Krl_5_6_28 1Krl_5_6_29 1Krl_5_6_30
L15
L01 1Krl_5_7 καὶ εἶδον οἱ ἄνδρες Ἀζώτου ὅτι οὕτως, καὶ λέγουσιν ὅτι Οὐ καθήσεται κιβωτὸς τοῦ θεοῦ Ισραηλ μεθ’ ἡμῶν, ὅτι σκληρὰ χεὶρ αὐτοῦ ἐφ’ ἡμᾶς καὶ ἐπὶ Δαγων θεὸν ἡμῶν.
L02 1Krl_5_7 καὶ (G2532) εἶδον (G3708) οἱ (G3588) ἄνδρες (G435) Ἀζώτου (G108) ὅτι (G3754) οὕτως, (G3779) καὶ (G2532) λέγουσιν (G3004) ὅτι (G3754) Οὐ (G3756) καθήσεται (G2521) κιβωτὸς (G2787) τοῦ (G3588) θεοῦ (G2316) Ισραηλ (G2474) μεθ’ (G3326) ἡμῶν, (G2257) ὅτι (G3754) σκληρὰ (G4642) χεὶρ (G5495) αὐτοῦ (G846) ἐφ’ (G1909) ἡμᾶς (G2248) καὶ (G2532) ἐπὶ (G1909) Δαγων (L2413) θεὸν (G2316) ἡμῶν. (G2257)
L03 1Krl_5_7 And the men of Azotus saw that it was so, and they said, The ark of the God of Israel shall not abide with us, for his hand is heavy upon us and upon Dagon our god. (1 Samuel 5:7 Brenton)
L04 1Krl_5_7 Mieszkańcy Aszdodu widząc, co się dzieje, oświadczyli: «Nie może zostać Arka Boga izraelskiego wśród nas, gdyż twardą się okazała ręka Jego nad nami i nad bogiem naszym Dagonem». (1 Sm 5:7 BT_4)
L05 1Krl_5_7 καὶ εἶδον οἱ ἄνδρες Ἀζώτου ὅτι οὕτως, καὶ λέγουσιν ὅτι Οὐ καθήσεται κιβωτὸς τοῦ θεοῦ Ισραηλ μεθ’ ἡμῶν, ὅτι σκληρὰ χεὶρ αὐτοῦ ἐφ’ ἡμᾶς καὶ ἐπὶ Δαγων θεὸν ἡμῶν.
L06 1Krl_5_7 καί ὁράω ἀνήρ Ἄζωτος ὅτι οὕτως καί λέγω ὅτι οὐ καθίημι κιβωτός θεός Ἰσραήλ μετά ἡμῶν ὅτι σκληρός χείρ αὐτός ἐπί ἡμᾶς καί ἐπί Δαγων θεός ἡμῶν
L07 1Krl_5_7 i, również widzieć, ujrzeć; rozumieć mężczyzna, mąż lub narzeczony Aszdod, miasto filistyńskie że; ponieważ tak, w ten sposób i, również mówić, powiedzieć że; ponieważ nie, czyż nie siedzieć, zasiadać; mieszkać drewniana skrzynia; Arka Bóg, bóg; bóstwo Izrael z, razem z; po, następnie Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) że; ponieważ twardy, szorstki; surowy; (przen.) trudny ręka; (przen.) moc, działanie on, ona, ono na, nad, w czasie, za nas (biernik od my) i, również na, nad, w czasie, za Dagon Bóg, bóg; bóstwo Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.)
L08 1Krl_5_7 (G2532) (G3708) (G3588) (G435) (G108) (G3754) (G3779) (G2532) (G3004) (G3754) (G3756) (G2521) (G2787) (G3588) (G2316) (G2474) (G3326) (G2257) (G3754) (G4642) (G5495) (G846) (G1909) (G2248) (G2532) (G1909) (L2413) (G2316) (G2257)
L09 1Krl_5_7 kai\ ei)=don oi( a)/ndres *)aDZO/tou o(/ti ou(/tOs, kai\ le/gousin o(/ti *ou) kaTE/setai kibOto\s tou= Teou= *israEl meT’ E(mO=n, o(/ti sklEra\ CHei\r au)tou= e)f’ E(ma=s kai\ e)pi\ *dagOn Teo\n E(mO=n.
L10 1Krl_5_7 kai eidon hoi andres aDZOtu hoti hutOs, kai legusin hoti u kaTEsetai kibOtos tu Teu israEl meT’ hEmOn, hoti sklEra CHeir autu ef’ hEmas kai epi dagOn Teon hEmOn.
L11 1Krl_5_7 C VBI_AAI3P RA_NPM N3_NPM N2_GSF C D C V1_PAI3P C D VF_FMI3S N2_NSF RA_GSM N2_GSM N_GSM P RP_GP C A1A_APN N3_NSF RD_GSM P RP_AP C P N_ASM N2_ASM RP_GP
L12 1Krl_5_7 and I-SEE-ed, they-SEE-ed the (nom) men, husbands (nom|voc) Azotus (gen) because/that thusly/like this and they-are-SAY/TELL-ing, while SAY/TELL-ing (dat) because/that not he/she/it-will-be-SIT-ed; he/she/it-will-be-SET-ed ark (nom) the (gen) god (gen) Israel (indecl) after (+acc), with (+gen) us (gen) because/that hard ([Adj] nom|acc|voc, nom|voc) hand (nom|voc) him/it/same (gen) upon/over (+acc,+gen,+dat) us (acc) and upon/over (+acc,+gen,+dat) god (acc) us (gen)
L13 1Krl_5_7 and view the man Azōtos since so and tell since not let down ark the God Israel with our since hard hand he in us and in Dagōn God our
L14 1Krl_5_7 1Krl_5_7_1 1Krl_5_7_2 1Krl_5_7_3 1Krl_5_7_4 1Krl_5_7_5 1Krl_5_7_6 1Krl_5_7_7 1Krl_5_7_8 1Krl_5_7_9 1Krl_5_7_10 1Krl_5_7_11 1Krl_5_7_12 1Krl_5_7_13 1Krl_5_7_14 1Krl_5_7_15 1Krl_5_7_16 1Krl_5_7_17 1Krl_5_7_18 1Krl_5_7_19 1Krl_5_7_20 1Krl_5_7_21 1Krl_5_7_22 1Krl_5_7_23 1Krl_5_7_24 1Krl_5_7_25 1Krl_5_7_26 1Krl_5_7_27 1Krl_5_7_28 1Krl_5_7_29
L15
L01 1Krl_5_8 καὶ ἀποστέλλουσιν καὶ συνάγουσιν τοὺς σατράπας τῶν ἀλλοφύλων πρὸς αὐτοὺς καὶ λέγουσιν Τί ποιήσωμεν κιβωτῷ θεοῦ Ισραηλ; καὶ λέγουσιν οἱ Γεθθαῖοι Μετελθέτω κιβωτὸς τοῦ θεοῦ πρὸς ἡμᾶς· καὶ μετῆλθεν κιβωτὸς τοῦ θεοῦ εἰς Γεθθα.
L02 1Krl_5_8 καὶ (G2532) ἀποστέλλουσιν (G649) καὶ (G2532) συνάγουσιν (G4863) τοὺς (G3588) σατράπας (L8249) τῶν (G3588) ἀλλοφύλων (G246) πρὸς (G4314) αὐτοὺς (G846) καὶ (G2532) λέγουσιν (G3004) Τί (G5101) ποιήσωμεν (G4160) κιβωτῷ (G2787) θεοῦ (G2316) Ισραηλ; (G2474) καὶ (G2532) λέγουσιν (G3004) οἱ (G3588) Γεθθαῖοι (L2243) Μετελθέτω (L6407) κιβωτὸς (G2787) τοῦ (G3588) θεοῦ (G2316) πρὸς (G4314) ἡμᾶς· (G2248) καὶ (G2532) μετῆλθεν (L6407) κιβωτὸς (G2787) τοῦ (G3588) θεοῦ (G2316) εἰς (G1519) Γεθθα. (L2241)
L03 1Krl_5_8 And they send and gather the lords of the Philistines to them, and say, What shall we do to the ark of the God of Israel? and the Gittites say, Let the ark of God come over to us; and the ark of the God of Israel came to Geth. (1 Samuel 5:8 Brenton)
L04 1Krl_5_8 Zwołali więc do siebie zebranie wszystkich władców filistyńskich pytając: «Co mamy uczynić z Arką Boga izraelskiego?» Odpowiedzieli: «Arkę Boga izraelskiego trzeba przenieść do Gat». I przeniesiono tam Arkę Boga izraelskiego. (1 Sm 5:8 BT_4)
L05 1Krl_5_8 καὶ ἀποστέλλουσιν καὶ συνάγουσιν τοὺς σατράπας τῶν ἀλλοφύλων πρὸς αὐτοὺς καὶ λέγουσιν Τί ποιήσωμεν κιβωτῷ θεοῦ Ισραηλ; καὶ λέγουσιν οἱ Γεθθαῖοι Μετελθέτω κιβωτὸς τοῦ θεοῦ πρὸς ἡμᾶς· καὶ μετῆλθεν κιβωτὸς τοῦ θεοῦ εἰς Γεθθα.
L06 1Krl_5_8 καί ἀποστέλλω καί συνάγω σατράπης ἀλλόφυλος πρός αὐτός καί λέγω τίς ποιέω κιβωτός θεός Ἰσραήλ καί λέγω Γεθθαῖος μετέρχομαι κιβωτός θεός πρός ἡμᾶς καί μετέρχομαι κιβωτός θεός εἰς Γεθθα
L07 1Krl_5_8 i, również posłać, wysłać/odesłać i, również gromadzić, zbierać; ugościć satrapa cudzoziemski, cudzoziemiec do, ku' dla; przy, obok on, ona, ono i, również mówić, powiedzieć kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? czynić, robić, wytwarzać drewniana skrzynia; Arka Bóg, bóg; bóstwo Izrael i, również mówić, powiedzieć Geththaios przyjść / nadejść drewniana skrzynia; Arka Bóg, bóg; bóstwo do, ku' dla; przy, obok nas (biernik od my) i, również przyjść / nadejść drewniana skrzynia; Arka Bóg, bóg; bóstwo do, ku; w, na Geththa
L08 1Krl_5_8 (G2532) (G649) (G2532) (G4863) (G3588) (L8249) (G3588) (G246) (G4314) (G846) (G2532) (G3004) (G5101) (G4160) (G2787) (G2316) (G2474) (G2532) (G3004) (G3588) (L2243) (L6407) (G2787) (G3588) (G2316) (G4314) (G2248) (G2532) (L6407) (G2787) (G3588) (G2316) (G1519) (L2241)
L09 1Krl_5_8 kai\ a)poste/llousin kai\ suna/gousin tou\s satra/pas tO=n a)llofu/lOn pro\s au)tou\s kai\ le/gousin *ti/ poiE/sOmen kibOtO=| Teou= *israEl; kai\ le/gousin oi( *geTTai=oi *metelTe/tO kibOto\s tou= Teou= pro\s E(ma=s· kai\ metE=lTen kibOto\s tou= Teou= ei)s *geTTa.
L10 1Krl_5_8 kai apostellusin kai synagusin tus satrapas tOn allofylOn pros autus kai legusin ti poiEsOmen kibOtO Teu israEl; kai legusin hoi geTTaioi metelTetO kibOtos tu Teu pros hEmas· kai metElTen kibOtos tu Teu eis geTTa.
L11 1Krl_5_8 C V1_PAI3P C V1_PAI3P RA_APM N1M_APM RA_GPM N2_GPM P RD_APM C V1_PAI3P RI_ASN VA_AAS1P N2_DSF N2_GSM N_GSM C V1_PAI3P RA_NPM N2_NPM VC_APD3S N2_NSF RA_GSM N2_GSM P RP_AP C VBI_AAI3S N2_NSF RA_GSM N2_GSM P N_AS
L12 1Krl_5_8 and they-are-ORDER FORTH-ing, while ORDER FORTH-ing (dat) and they-are-GATHER TOGETHER-ing, while GATHER TOGETHER-ing (dat) the (acc) the (gen) foreign ([Adj] gen) toward (+acc,+gen,+dat) them/same (acc) and they-are-SAY/TELL-ing, while SAY/TELL-ing (dat) who/what/why (nom|acc) we-should-DO/MAKE ark (dat) god (gen) Israel (indecl) and they-are-SAY/TELL-ing, while SAY/TELL-ing (dat) the (nom) ark (nom) the (gen) god (gen) toward (+acc,+gen,+dat) us (acc) and ark (nom) the (gen) god (gen) into (+acc)
L13 1Krl_5_8 and send off/away and gather the satrap the foreigner to he and tell who? do ark God Israel and tell the Geththaios come ark the God to us and come ark the God into Geththa
L14 1Krl_5_8 1Krl_5_8_1 1Krl_5_8_2 1Krl_5_8_3 1Krl_5_8_4 1Krl_5_8_5 1Krl_5_8_6 1Krl_5_8_7 1Krl_5_8_8 1Krl_5_8_9 1Krl_5_8_10 1Krl_5_8_11 1Krl_5_8_12 1Krl_5_8_13 1Krl_5_8_14 1Krl_5_8_15 1Krl_5_8_16 1Krl_5_8_17 1Krl_5_8_18 1Krl_5_8_19 1Krl_5_8_20 1Krl_5_8_21 1Krl_5_8_22 1Krl_5_8_23 1Krl_5_8_24 1Krl_5_8_25 1Krl_5_8_26 1Krl_5_8_27 1Krl_5_8_28 1Krl_5_8_29 1Krl_5_8_30 1Krl_5_8_31 1Krl_5_8_32 1Krl_5_8_33 1Krl_5_8_34
L15
L01 1Krl_5_9 καὶ ἐγενήθη μετὰ τὸ μετελθεῖν αὐτὴν καὶ γίνεται χεὶρ κυρίου ἐν τῇ πόλει, τάραχος μέγας σφόδρα, καὶ ἐπάταξεν τοὺς ἄνδρας τῆς πόλεως ἀπὸ μικροῦ ἕως μεγάλου καὶ ἐπάταξεν αὐτοὺς εἰς τὰς ἕδρας αὐτῶν, καὶ ἐποίησαν ἑαυτοῖς οἱ Γεθθαῖοι ἕδρας.
L02 1Krl_5_9 καὶ (G2532) ἐγενήθη (G1096) μετὰ (G3326) τὸ (G3588) μετελθεῖν (L6407) αὐτὴν (G846) καὶ (G2532) γίνεται (G1096) χεὶρ (G5495) κυρίου (G2962) ἐν (G1722) τῇ (G3588) πόλει, (G4172) τάραχος (G5017) μέγας (G3173) σφόδρα, (G4970) καὶ (G2532) ἐπάταξεν (G3960) τοὺς (G3588) ἄνδρας (G435) τῆς (G3588) πόλεως (G4172) ἀπὸ (G575) μικροῦ (G3398) ἕως (G2193) μεγάλου (G3173) καὶ (G2532) ἐπάταξεν (G3960) αὐτοὺς (G846) εἰς (G1519) τὰς (G3588) ἕδρας (L2952) αὐτῶν, (G846) καὶ (G2532) ἐποίησαν (G4160) ἑαυτοῖς (G1438) οἱ (G3588) Γεθθαῖοι (L2243) ἕδρας. (L2952)
L03 1Krl_5_9 And it came to pass after it went about to Geth, that the hand of the Lord comes upon the city, a very great confusion; and he smote the men of the city small and great, and smote them in their secret parts: and the Gittites made to themselves images of emerods. (1 Samuel 5:9 Brenton)
L04 1Krl_5_9 Gdy tylko ją przenieśli, ręka Pana dotknęła miasto wielkim uciskiem, zsyłając popłoch na mieszkańców miasta, tak na małych, jak i wielkich: wystąpiły na nich guzy. (1 Sm 5:9 BT_4)
L05 1Krl_5_9 καὶ ἐγενήθη μετὰ τὸ μετελθεῖν αὐτὴν καὶ γίνεται χεὶρ κυρίου ἐν τῇ πόλει, τάραχος μέγας σφόδρα, καὶ ἐπάταξεν τοὺς ἄνδρας τῆς πόλεως ἀπὸ μικροῦ ἕως μεγάλου καὶ ἐπάταξεν αὐτοὺς εἰς τὰς ἕδρας αὐτῶν, καὶ ἐποίησαν ἑαυτοῖς οἱ Γεθθαῖοι ἕδρας.
L06 1Krl_5_9 καί γίνομαι μετά μετέρχομαι αὐτός καί γίνομαι χείρ κύριος ἐν πόλις τάραχος μέγας σφόδρα καί πατάσσω ἀνήρ πόλις ἀπό μικρός ἕως μέγας καί πατάσσω αὐτός εἰς ἕδρα αὐτός καί ποιέω ἑαυτοῦ Γεθθαῖος ἕδρα
L07 1Krl_5_9 i, również stać się, zaistnieć, powstać z, razem z; po, następnie przyjść / nadejść on, ona, ono i, również stać się, zaistnieć, powstać ręka; (przen.) moc, działanie pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) w, wewnątrz miasto; mieszkańcy nieład, wzburzenie, wrzawa wielki, ogromny bardzo, niezwykle i, również uderzać, ranić; zabić mężczyzna, mąż lub narzeczony miasto; mieszkańcy z, od, przez mały, niewielki; niski dopóki; aż do; tak długo, jak wielki, ogromny i, również uderzać, ranić; zabić on, ona, ono do, ku; w, na miejsce do siedzenia on, ona, ono i, również czynić, robić, wytwarzać siebie samego/samej; nawzajem Geththaios miejsce do siedzenia
L08 1Krl_5_9 (G2532) (G1096) (G3326) (G3588) (L6407) (G846) (G2532) (G1096) (G5495) (G2962) (G1722) (G3588) (G4172) (G5017) (G3173) (G4970) (G2532) (G3960) (G3588) (G435) (G3588) (G4172) (G575) (G3398) (G2193) (G3173) (G2532) (G3960) (G846) (G1519) (G3588) (L2952) (G846) (G2532) (G4160) (G1438) (G3588) (L2243) (L2952)
L09 1Krl_5_9 kai\ e)genE/TE meta\ to\ metelTei=n au)tE\n kai\ gi/netai Hei\r kuri/ou e)n tE=| po/lei, ta/raCHos me/gas sfo/dra, kai\ e)pa/taXen tou\s a)/ndras tE=s po/leOs a)po\ mikrou= e(/Os mega/lou kai\ e)pa/taXen au)tou\s ei)s ta\s e(/dras au)tO=n, kai\ e)poi/Esan e(autoi=s oi( *geTTai=oi e(/dras.
L10 1Krl_5_9 kai egenETE meta to metelTein autEn kai ginetai Heir kyriu en tE polei, taraCHos megas sfodra, kai epataXen tus andras tEs poleOs apo mikru heOs megalu kai epataXen autus eis tas hedras autOn, kai epoiEsan heautois hoi geTTaioi hedras.
L11 1Krl_5_9 C VCI_API3S P RA_ASN VB_AAN RD_ASF C V1_PMI3S N3_NSF N2_GSM P RA_DSF N3I_DSF N2_NSM A1P_NSM D C VAI_AAI3S RA_APM N3_APM RA_GSF N3I_GSF P A1A_GSM P A1_GSM C VAI_AAI3S RD_APM P RA_APF N1A_APF RD_GPM C VAI_AAI3P RD_DPM RA_NPM N2_NPM N1A_GSF
L12 1Krl_5_9 and he/she/it-was-BECOME-ed after (+acc), with (+gen) the (nom|acc) her/it/same (acc) and he/she/it-is-being-BECOME-ed hand (nom|voc) lord (gen); a lord ([Adj] gen) in/among/by (+dat) the (dat) city (dat) ??? (nom) great ([Adj] nom) vehement, and he/she/it-SMITE-ed the (acc) men, husbands (acc) the (gen) city (gen) away from (+gen) small ([Adj] gen) until; dawn (nom|voc), dawns (acc) great ([Adj] gen) and he/she/it-SMITE-ed them/same (acc) into (+acc) the (acc) them/same (gen) and they-DO/MAKE-ed selves (dat) the (nom)
L13 1Krl_5_9 and happen with the come he and happen hand lord in the city stir great vehemently and pat the man the city from little till great and pat he into the sitting-place he and do of himself the Geththaios sitting-place
L14 1Krl_5_9 1Krl_5_9_1 1Krl_5_9_2 1Krl_5_9_3 1Krl_5_9_4 1Krl_5_9_5 1Krl_5_9_6 1Krl_5_9_7 1Krl_5_9_8 1Krl_5_9_9 1Krl_5_9_10 1Krl_5_9_11 1Krl_5_9_12 1Krl_5_9_13 1Krl_5_9_14 1Krl_5_9_15 1Krl_5_9_16 1Krl_5_9_17 1Krl_5_9_18 1Krl_5_9_19 1Krl_5_9_20 1Krl_5_9_21 1Krl_5_9_22 1Krl_5_9_23 1Krl_5_9_24 1Krl_5_9_25 1Krl_5_9_26 1Krl_5_9_27 1Krl_5_9_28 1Krl_5_9_29 1Krl_5_9_30 1Krl_5_9_31 1Krl_5_9_32 1Krl_5_9_33 1Krl_5_9_34 1Krl_5_9_35 1Krl_5_9_36 1Krl_5_9_37 1Krl_5_9_38 1Krl_5_9_39
L15
L01 1Krl_5_10 καὶ ἐξαποστέλλουσιν τὴν κιβωτὸν τοῦ θεοῦ εἰς Ἀσκαλῶνα, καὶ ἐγενήθη ὡς εἰσῆλθεν κιβωτὸς θεοῦ εἰς Ἀσκαλῶνα, καὶ ἐβόησαν οἱ Ἀσκαλωνῖται λέγοντες Τί ἀπεστρέψατε πρὸς ἡμᾶς τὴν κιβωτὸν τοῦ θεοῦ Ισραηλ θανατῶσαι ἡμᾶς καὶ τὸν λαὸν ἡμῶν;
L02 1Krl_5_10 καὶ (G2532) ἐξαποστέλλουσιν (G1821) τὴν (G3588) κιβωτὸν (G2787) τοῦ (G3588) θεοῦ (G2316) εἰς (G1519) Ἀσκαλῶνα, (L1399) καὶ (G2532) ἐγενήθη (G1096) ὡς (G5613) εἰσῆλθεν (G1525) κιβωτὸς (G2787) θεοῦ (G2316) εἰς (G1519) Ἀσκαλῶνα, (L1399) καὶ (G2532) ἐβόησαν (G994) οἱ (G3588) Ἀσκαλωνῖται (L1400) λέγοντες (G3004) Τί (G5101) ἀπεστρέψατε (G654) πρὸς (G4314) ἡμᾶς (G2248) τὴν (G3588) κιβωτὸν (G2787) τοῦ (G3588) θεοῦ (G2316) Ισραηλ (G2474) θανατῶσαι (G2289) ἡμᾶς (G2248) καὶ (G2532) τὸν (G3588) λαὸν (G2992) ἡμῶν; (G2257)
L03 1Krl_5_10 And they send away the ark of God to Ascalon; and it came to pass when the ark of God went into Ascalon, that the men of Ascalon cried out, saying, Why have ye brought back the ark of the God of Israel to us, to kill us and our people? (1 Samuel 5:10 Brenton)
L04 1Krl_5_10 Wysłali więc Arkę Bożą do Ekronu. Gdy Arka Boża miała przybyć do Ekronu, zawołali jego mieszkańcy: «Przynieśli mi Arkę Boga izraelskiego, aby mnie i lud mój oddać na zatracenie». (1 Sm 5:10 BT_4)
L05 1Krl_5_10 καὶ ἐξαποστέλλουσιν τὴν κιβωτὸν τοῦ θεοῦ εἰς Ἀσκαλῶνα, καὶ ἐγενήθη ὡς εἰσῆλθεν κιβωτὸς θεοῦ εἰς Ἀσκαλῶνα, καὶ ἐβόησαν οἱ Ἀσκαλωνῖται λέγοντες Τί ἀπεστρέψατε πρὸς ἡμᾶς τὴν κιβωτὸν τοῦ θεοῦ Ισραηλ θανατῶσαι ἡμᾶς καὶ τὸν λαὸν ἡμῶν;
L06 1Krl_5_10 καί ἐξαποστέλλω κιβωτός θεός εἰς Ἀσκαλών καί γίνομαι ὥς εἰσέρχομαι κιβωτός θεός εἰς Ἀσκαλών καί βοάω Ἀσκαλωνίτης λέγω τίς ἀποστρέφω πρός ἡμᾶς κιβωτός θεός Ἰσραήλ θανατόω ἡμᾶς καί λαός ἡμῶν
L07 1Krl_5_10 i, również posłać, odesłać, odprawić drewniana skrzynia; Arka Bóg, bóg; bóstwo do, ku; w, na Aszkelon i, również stać się, zaistnieć, powstać jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej wejść, przybyć drewniana skrzynia; Arka Bóg, bóg; bóstwo do, ku; w, na Aszkelon i, również wołać; błagać Aszkelonita mówić, powiedzieć kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? odwrócić się, zawrócić do, ku' dla; przy, obok nas (biernik od my) drewniana skrzynia; Arka Bóg, bóg; bóstwo Izrael zabijać, uśmiercać; niszczyć duchowo nas (biernik od my) i, również lud, naród Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.)
L08 1Krl_5_10 (G2532) (G1821) (G3588) (G2787) (G3588) (G2316) (G1519) (L1399) (G2532) (G1096) (G5613) (G1525) (G2787) (G2316) (G1519) (L1399) (G2532) (G994) (G3588) (L1400) (G3004) (G5101) (G654) (G4314) (G2248) (G3588) (G2787) (G3588) (G2316) (G2474) (G2289) (G2248) (G2532) (G3588) (G2992) (G2257)
L09 1Krl_5_10 kai\ e)Xaposte/llousin tE\n kibOto\n tou= Teou= ei)s *)askalO=na, kai\ e)genE/TE O(s ei)sE=lTen kibOto\s Teou= ei)s *)askalO=na, kai\ e)bo/Esan oi( *)askalOni=tai le/gontes *ti/ a)pestre/PSate pro\s E(ma=s tE\n kibOto\n tou= Teou= *israEl TanatO=sai E(ma=s kai\ to\n lao\n E(mO=n;
L10 1Krl_5_10 kai eXapostellusin tEn kibOton tu Teu eis askalOna, kai egenETE hOs eisElTen kibOtos Teu eis askalOna, kai eboEsan hoi askalOnitai legontes ti apestrePSate pros hEmas tEn kibOton tu Teu israEl TanatOsai hEmas kai ton laon hEmOn;
L11 1Krl_5_10 C V1_PAI3P RA_ASF N2_ASF RA_GSM N2_GSM P N3W_ASF C VCI_API3S C VBI_AAI3S N2_NSF N2_GSM P N3W_ASF C VAI_AAI3P RA_NPM N1M_NPM V1_PAPNPM RI_ASN VAI_AAI2P P RP_AP RA_ASF N2_ASF RA_GSM N2_GSM N_GSM VA_AAN RP_AP C RA_ASM N2_ASM RP_GP
L12 1Krl_5_10 and they-are-???-ing, while ???-ing (dat) the (acc) ark (acc) the (gen) god (gen) into (+acc) and he/she/it-was-BECOME-ed as/like he/she/it-ENTER-ed ark (nom) god (gen) into (+acc) and they-BELLOW-ed the (nom) while SAY/TELL-ing (nom|voc) who/what/why (nom|acc) you(pl)-TURN-ed-AWAY-FROM toward (+acc,+gen,+dat) us (acc) the (acc) ark (acc) the (gen) god (gen) Israel (indecl) to-PUT-TO-DEATH, be-you(sg)-PUT-ed-TO-DEATH!, he/she/it-happens-to-PUT-TO-DEATH (opt) us (acc) and the (acc) people (acc) us (gen)
L13 1Krl_5_10 and send forth the ark the God into Askalōn and happen as enter ark God into Askalōn and scream the Askalōnitēs tell who? turn away to us the ark the God Israel put to death us and the populace our
L14 1Krl_5_10 1Krl_5_10_1 1Krl_5_10_2 1Krl_5_10_3 1Krl_5_10_4 1Krl_5_10_5 1Krl_5_10_6 1Krl_5_10_7 1Krl_5_10_8 1Krl_5_10_9 1Krl_5_10_10 1Krl_5_10_11 1Krl_5_10_12 1Krl_5_10_13 1Krl_5_10_14 1Krl_5_10_15 1Krl_5_10_16 1Krl_5_10_17 1Krl_5_10_18 1Krl_5_10_19 1Krl_5_10_20 1Krl_5_10_21 1Krl_5_10_22 1Krl_5_10_23 1Krl_5_10_24 1Krl_5_10_25 1Krl_5_10_26 1Krl_5_10_27 1Krl_5_10_28 1Krl_5_10_29 1Krl_5_10_30 1Krl_5_10_31 1Krl_5_10_32 1Krl_5_10_33 1Krl_5_10_34 1Krl_5_10_35 1Krl_5_10_36
L15
L01 1Krl_5_11 καὶ ἐξαποστέλλουσιν καὶ συνάγουσιν τοὺς σατράπας τῶν ἀλλοφύλων καὶ εἶπον Ἐξαποστείλατε τὴν κιβωτὸν τοῦ θεοῦ Ισραηλ, καὶ καθισάτω εἰς τὸν τόπον αὐτῆς καὶ οὐ μὴ θανατώσῃ ἡμᾶς καὶ τὸν λαὸν ἡμῶν· ὅτι ἐγενήθη σύγχυσις θανάτου ἐν ὅλῃ τῇ πόλει βαρεῖα σφόδρα, ὡς εἰσῆλθεν κιβωτὸς θεοῦ Ισραηλ ἐκεῖ,
L02 1Krl_5_11 καὶ (G2532) ἐξαποστέλλουσιν (G1821) καὶ (G2532) συνάγουσιν (G4863) τοὺς (G3588) σατράπας (L8249) τῶν (G3588) ἀλλοφύλων (G246) καὶ (G2532) εἶπον (G2036) Ἐξαποστείλατε (G1821) τὴν (G3588) κιβωτὸν (G2787) τοῦ (G3588) θεοῦ (G2316) Ισραηλ, (G2474) καὶ (G2532) καθισάτω (G2523) εἰς (G1519) τὸν (G3588) τόπον (G5117) αὐτῆς (G846) καὶ (G2532) οὐ (G3756) μὴ (G3361) θανατώσῃ (G2289) ἡμᾶς (G2248) καὶ (G2532) τὸν (G3588) λαὸν (G2992) ἡμῶν· (G2257) ὅτι (G3754) ἐγενήθη (G1096) σύγχυσις (G4799) θανάτου (G2288) ἐν (G1722) ὅλῃ (G3650) τῇ (G3588) πόλει (G4172) βαρεῖα (G926) σφόδρα, (G4970) ὡς (G5613) εἰσῆλθεν (G1525) κιβωτὸς (G2787) θεοῦ (G2316) Ισραηλ (G2474) ἐκεῖ, (G1563)
L03 1Krl_5_11 And they send and gather the lords of the Philistines, and they said, Send away the ark of the God of Israel, and let it lodge in its place; and let it not slay us and our people. (1 Samuel 5:11 Brenton)
L04 1Krl_5_11 Przez posłańców zwołali wszystkich władców filistyńskich. Powiedzieli do nich: «Odeślijcie Arkę Boga izraelskiego i niech wróci na swoje miejsce, i nie naraża na śmierć mnie i mego ludu». Popłoch bowiem ogarnął całe miasto: bardzo tam zaciążyła ręka Boga. (1 Sm 5:11 BT_4)
L05 1Krl_5_11 καὶ ἐξαποστέλλουσιν καὶ συνάγουσιν τοὺς σατράπας τῶν ἀλλοφύλων καὶ εἶπον Ἐξαποστείλατε τὴν κιβωτὸν τοῦ θεοῦ Ισραηλ, καὶ καθισάτω εἰς τὸν τόπον αὐτῆς καὶ οὐ μὴ θανατώσῃ ἡμᾶς καὶ τὸν λαὸν ἡμῶν· ὅτι ἐγενήθη σύγχυσις θανάτου ἐν ὅλῃ τῇ πόλει βαρεῖα σφόδρα, ὡς εἰσῆλθεν κιβωτὸς θεοῦ Ισραηλ ἐκεῖ,
L06 1Krl_5_11 καί ἐξαποστέλλω καί συνάγω σατράπης ἀλλόφυλος καί ἔπω ἐξαποστέλλω κιβωτός θεός Ἰσραήλ καί καθίζω εἰς τόπος αὐτός καί οὐ μή θανατόω ἡμᾶς καί λαός ἡμῶν ὅτι γίνομαι σύγχυσις θάνατος ἐν ὅλος πόλις βαρύς σφόδρα ὥς εἰσέρχομαι κιβωτός θεός Ἰσραήλ ἐκεῖ
L07 1Krl_5_11 i, również posłać, odesłać, odprawić i, również gromadzić, zbierać; ugościć satrapa cudzoziemski, cudzoziemiec i, również powiedzieć, zapytać posłać, odesłać, odprawić drewniana skrzynia; Arka Bóg, bóg; bóstwo Izrael i, również sprawić, by ktoś usiadł; usiąść do, ku; w, na miejsce, obszar; fragment (tekstu) on, ona, ono i, również nie, czyż nie nie; aby nie zabijać, uśmiercać; niszczyć duchowo nas (biernik od my) i, również lud, naród Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) że; ponieważ stać się, zaistnieć, powstać zamieszanie, chaos śmierć fizyczna w, wewnątrz cały, zupełny; kompletny miasto; mieszkańcy ciężki, masywny; brutalny; uciążliwy bardzo, niezwykle jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej wejść, przybyć drewniana skrzynia; Arka Bóg, bóg; bóstwo Izrael tam
L08 1Krl_5_11 (G2532) (G1821) (G2532) (G4863) (G3588) (L8249) (G3588) (G246) (G2532) (G2036) (G1821) (G3588) (G2787) (G3588) (G2316) (G2474) (G2532) (G2523) (G1519) (G3588) (G5117) (G846) (G2532) (G3756) (G3361) (G2289) (G2248) (G2532) (G3588) (G2992) (G2257) (G3754) (G1096) (G4799) (G2288) (G1722) (G3650) (G3588) (G4172) (G926) (G4970) (G5613) (G1525) (G2787) (G2316) (G2474) (G1563)
L09 1Krl_5_11 kai\ e)Xaposte/llousin kai\ suna/gousin tou\s satra/pas tO=n a)llofu/lOn kai\ ei)=pon *)eXapostei/late tE\n kibOto\n tou= Teou= *israEl, kai\ kaTisa/tO ei)s to\n to/pon au)tE=s kai\ ou) mE\ TanatO/sE| E(ma=s kai\ to\n lao\n E(mO=n· o(/ti e)genE/TE su/gCHusis Tana/tou e)n o(/lE| tE=| po/lei barei=a sfo/dra, O(s ei)sE=lTen kibOto\s Teou= *israEl e)kei=,
L10 1Krl_5_11 kai eXapostellusin kai synagusin tus satrapas tOn allofylOn kai eipon eXaposteilate tEn kibOton tu Teu israEl, kai kaTisatO eis ton topon autEs kai u mE TanatOsE hEmas kai ton laon hEmOn· hoti egenETE synCHysis Tanatu en holE tE polei bareia sfodra, hOs eisElTen kibOtos Teu israEl ekei,
L11 1Krl_5_11 C V1_PAI3P C V1_PAI3P RA_APM N1M_APM RA_GPM N2_GPM C VBI_AAI3P VA_AAD2P RA_ASF N2_ASF RA_GSM N2_GSM N_GSM C VA_AAD3S P RA_ASM N2_ASM RD_GSF C D D VA_AAS3S RP_AP C RA_ASM N2_ASM RP_GP C VCI_API3S N3I_NSF N2_GSM P A1_DSF RA_DSF N3I_DSF A3U_NSF D C VBI_AAI3S N2_NSF N2_GSM N_GSM D
L12 1Krl_5_11 and they-are-???-ing, while ???-ing (dat) and they-are-GATHER TOGETHER-ing, while GATHER TOGETHER-ing (dat) the (acc) the (gen) foreign ([Adj] gen) and do-SAY/TELL-you(sg)!, I-SAY/TELL-ed, they-SAY/TELL-ed, upon SAY/TELL-ing (nom|acc|voc, voc) do-???-you(pl)! the (acc) ark (acc) the (gen) god (gen) Israel (indecl) and let-him/her/it-SIT DOWN! into (+acc) the (acc) place (acc) her/it/same (gen) and not not you(sg)-will-be-PUT-ed-TO-DEATH, he/she/it-should-PUT-TO-DEATH, you(sg)-should-be-PUT-ed-TO-DEATH us (acc) and the (acc) people (acc) us (gen) because/that he/she/it-was-BECOME-ed confusion (nom) death (gen); be-you(sg)-PUT-ing-TO-DEATH!, be-you(sg)-being-PUT-ed-TO-DEATH! in/among/by (+dat) whole (dat) the (dat) city (dat) heavy ([Adj] nom|voc) vehement, as/like he/she/it-ENTER-ed ark (nom) god (gen) Israel (indecl) there
L13 1Krl_5_11 and send forth and gather the satrap the foreigner and say send forth the ark the God Israel and sit down into the place he and not not put to death us and the populace our since happen confusion death in whole the city weighty vehemently as enter ark God Israel there
L14 1Krl_5_11 1Krl_5_11_1 1Krl_5_11_2 1Krl_5_11_3 1Krl_5_11_4 1Krl_5_11_5 1Krl_5_11_6 1Krl_5_11_7 1Krl_5_11_8 1Krl_5_11_9 1Krl_5_11_10 1Krl_5_11_11 1Krl_5_11_12 1Krl_5_11_13 1Krl_5_11_14 1Krl_5_11_15 1Krl_5_11_16 1Krl_5_11_17 1Krl_5_11_18 1Krl_5_11_19 1Krl_5_11_20 1Krl_5_11_21 1Krl_5_11_22 1Krl_5_11_23 1Krl_5_11_24 1Krl_5_11_25 1Krl_5_11_26 1Krl_5_11_27 1Krl_5_11_28 1Krl_5_11_29 1Krl_5_11_30 1Krl_5_11_31 1Krl_5_11_32 1Krl_5_11_33 1Krl_5_11_34 1Krl_5_11_35 1Krl_5_11_36 1Krl_5_11_37 1Krl_5_11_38 1Krl_5_11_39 1Krl_5_11_40 1Krl_5_11_41 1Krl_5_11_42 1Krl_5_11_43 1Krl_5_11_44 1Krl_5_11_45 1Krl_5_11_46 1Krl_5_11_47
L15
L01 1Krl_5_12 καὶ οἱ ζῶντες καὶ οὐκ ἀποθανόντες ἐπλήγησαν εἰς τὰς ἕδρας, καὶ ἀνέβη ἡ κραυγὴ τῆς πόλεως εἰς τὸν οὐρανόν.
L02 1Krl_5_12 καὶ (G2532) οἱ (G3588) ζῶντες (G2198) καὶ (G2532) οὐκ (G3756) ἀποθανόντες (G599) ἐπλήγησαν (G4141) εἰς (G1519) τὰς (G3588) ἕδρας, (L2952) καὶ (G2532) ἀνέβη (G305)(G3588) κραυγὴ (G2906) τῆς (G3588) πόλεως (G4172) εἰς (G1519) τὸν (G3588) οὐρανόν. (G3772)
L03 1Krl_5_12 For there was a very great confusion in all the city, when the ark of the God of Israel entered there; and those, who lived and died not were smitten with emerods; and the cry of the city went up to heaven. (1 Samuel 5:12 Brenton)
L04 1Krl_5_12 Ci, którzy nie umarli, byli dotknięci guzami, błagalne więc głosy wznosiły się z miasta ku niebu. (1 Sm 5:12 BT_4)
L05 1Krl_5_12 καὶ οἱ ζῶντες καὶ οὐκ ἀποθανόντες ἐπλήγησαν εἰς τὰς ἕδρας, καὶ ἀνέβη κραυγὴ τῆς πόλεως εἰς τὸν οὐρανόν.
L06 1Krl_5_12 καί ζάω καί οὐ ἀποθνήσκω πλήσσω εἰς ἕδρα καί ἀναβαίνω κραυγή πόλις εἰς οὐρανός
L07 1Krl_5_12 i, również żyć i, również nie, czyż nie umrzeć uderzać, razić; zadać cios do, ku; w, na miejsce do siedzenia i, również wznieść się, unosić się lub skoczyć w górę krzyk; wrzawa miasto; mieszkańcy do, ku; w, na niebo, niebiosa
L08 1Krl_5_12 (G2532) (G3588) (G2198) (G2532) (G3756) (G599) (G4141) (G1519) (G3588) (L2952) (G2532) (G305) (G3588) (G2906) (G3588) (G4172) (G1519) (G3588) (G3772)
L09 1Krl_5_12 kai\ oi( DZO=ntes kai\ ou)k a)poTano/ntes e)plE/gEsan ei)s ta\s e(/dras, kai\ a)ne/bE E( kraugE\ tE=s po/leOs ei)s to\n ou)rano/n.
L10 1Krl_5_12 kai hoi DZOntes kai uk apoTanontes eplEgEsan eis tas hedras, kai anebE hE kraugE tEs poleOs eis ton uranon.
L11 1Krl_5_12 C RA_NPM V3_PAPNPM C D VB_AAPNPM VDI_API3P P RA_APF N1A_APF C VZI_AAI3S RA_NSF N1_NSF RA_GSF N3I_GSF P RA_ASM N2_ASM
L12 1Krl_5_12 and the (nom) while EXISTS-ing (nom|voc) and not upon DIE-ing (nom|voc) they-were-STRIKE-ed into (+acc) the (acc) and he/she/it-ASCEND-ed the (nom) cry (nom|voc) the (gen) city (gen) into (+acc) the (acc) sky/heaven (acc)
L13 1Krl_5_12 and the live and not die plague into the sitting-place and step up the cry the city into the sky
L14 1Krl_5_12 1Krl_5_12_1 1Krl_5_12_2 1Krl_5_12_3 1Krl_5_12_4 1Krl_5_12_5 1Krl_5_12_6 1Krl_5_12_7 1Krl_5_12_8 1Krl_5_12_9 1Krl_5_12_10 1Krl_5_12_11 1Krl_5_12_12 1Krl_5_12_13 1Krl_5_12_14 1Krl_5_12_15 1Krl_5_12_16 1Krl_5_12_17 1Krl_5_12_18 1Krl_5_12_19
L15