| L01 | 1Krl_6_1 | καὶ ἦν ἡ κιβωτὸς ἐν ἀγρῷ τῶν ἀλλοφύλων ἑπτὰ μῆνας, καὶ ἐξέζεσεν ἡ γῆ αὐτῶν μύας. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Krl_6_1 | καὶ (G2532) ἦν (G1510) ἡ (G3588) κιβωτὸς (G2787) ἐν (G1722) ἀγρῷ (G68) τῶν (G3588) ἀλλοφύλων (G246) ἑπτὰ (G2033) μῆνας, (G3376) καὶ (G2532) ἐξέζεσεν (L3041) ἡ (G3588) γῆ (G1093) αὐτῶν (G846) μύας. (L6572) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Krl_6_1 | And the ark was seven months in the country of the Philistines, and their land brought forth swarms of mice. (1 Samuel 6:1 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Krl_6_1 | Przez siedem miesięcy Arka Pańska znajdowała się w ziemi filistyńskiej. (1 Sm 6:1 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Krl_6_1 | Καὶ | ἦν | ἡ | κιβωτὸς | ἐν | ἀγρῷ | τῶν | ἀλλοφύλων | ἑπτὰ | μῆνας, | καὶ | ἐξέζεσεν | ἡ | γῆ | αὐτῶν | μύας. | ||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 1Krl_6_1 | καί | εἰμί | ὁ | κιβωτός | ἐν | ἀγρός | ὁ | ἀλλόφυλος | ἑπτά | μήν | καί | ἐκζέω | ὁ | γῆ | αὐτός | μῦς | ||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 1Krl_6_1 | i, również | być, istnieć; żyć, trwać | — | drewniana skrzynia; Arka | w, wewnątrz | pole, rola, wieś | — | cudzoziemski, cudzoziemiec | siedem | miesiąc; czas nowiu | i, również | wykipieć / zawrzeć | — | ziemia orna, grunt; ląd | on, ona, ono | mysz polna | ||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 1Krl_6_1 | (G2532) | (G1510) | (G3588) | (G2787) | (G1722) | (G68) | (G3588) | (G246) | (G2033) | (G3376) | (G2532) | (L3041) | (G3588) | (G1093) | (G846) | (L6572) | ||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 1Krl_6_1 | *kai\ | E)=n | E( | kibOto\s | e)n | a)grO=| | tO=n | a)llofu/lOn | e(pta\ | mE=nas, | kai\ | e)Xe/DZesen | E( | gE= | au)tO=n | mu/as. | ||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 1Krl_6_1 | kai | En | hE | kibOtos | en | agrO | tOn | allofylOn | hepta | mEnas, | kai | eXeDZesen | hE | gE | autOn | myas. | ||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 1Krl_6_1 | C | V9_IAI3S | RA_NSF | N2_NSF | P | N2_DSM | RA_GPM | N2_GPM | M | N3_APM | C | VAI_AAI3S | RA_NSF | N1_NSF | RD_GPM | N3_APM | ||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 1Krl_6_1 | and | he/she/it-was | the (nom) | ark (nom) | in/among/by (+dat) | field (dat) | the (gen) | foreign ([Adj] gen) | seven | months (acc) | and | the (nom) | earth/land (nom|voc) | them/same (gen) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 1Krl_6_1 | and | be | the | ark | in | field | the | foreigner | seven | month | and | boil over | the | earth | he | field-mouse | ||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 1Krl_6_1 | 1Krl_6_1_1 | 1Krl_6_1_2 | 1Krl_6_1_3 | 1Krl_6_1_4 | 1Krl_6_1_5 | 1Krl_6_1_6 | 1Krl_6_1_7 | 1Krl_6_1_8 | 1Krl_6_1_9 | 1Krl_6_1_10 | 1Krl_6_1_11 | 1Krl_6_1_12 | 1Krl_6_1_13 | 1Krl_6_1_14 | 1Krl_6_1_15 | 1Krl_6_1_16 | ||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Krl_6_2 | καὶ καλοῦσιν ἀλλόφυλοι τοὺς ἱερεῖς καὶ τοὺς μάντεις καὶ τοὺς ἐπαοιδοὺς αὐτῶν λέγοντες Τί ποιήσωμεν τῇ κιβωτῷ κυρίου; γνωρίσατε ἡμῖν ἐν τίνι ἀποστελοῦμεν αὐτὴν εἰς τὸν τόπον αὐτῆς. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Krl_6_2 | καὶ (G2532) καλοῦσιν (G2564) ἀλλόφυλοι (G246) τοὺς (G3588) ἱερεῖς (G2409) καὶ (G2532) τοὺς (G3588) μάντεις (L6158) καὶ (G2532) τοὺς (G3588) ἐπαοιδοὺς (L3634) αὐτῶν (G846) λέγοντες (G3004) Τί (G5101) ποιήσωμεν (G4160) τῇ (G3588) κιβωτῷ (G2787) κυρίου; (G2962) γνωρίσατε (G1107) ἡμῖν (G2254) ἐν (G1722) τίνι (G5101) ἀποστελοῦμεν (G649) αὐτὴν (G846) εἰς (G1519) τὸν (G3588) τόπον (G5117) αὐτῆς. (G846) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Krl_6_2 | And the Philistines call their priests, and their prophets, and their enchanters, saying, What shall we do to the ark of the Lord? teach us wherewith we shall send it away to its place. (1 Samuel 6:2 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Krl_6_2 | Potem zwołali Filistyni kapłanów i wieszczbiarzy mówiąc im: «Co robić z Arką Pańską? Wskażcie nam, w jaki sposób odeślemy ją na miejsce?» (1 Sm 6:2 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Krl_6_2 | καὶ | καλοῦσιν | ἀλλόφυλοι | τοὺς | ἱερεῖς | καὶ | τοὺς | μάντεις | καὶ | τοὺς | ἐπαοιδοὺς | αὐτῶν | λέγοντες | Τί | ποιήσωμεν | τῇ | κιβωτῷ | κυρίου; | γνωρίσατε | ἡμῖν | ἐν | τίνι | ἀποστελοῦμεν | αὐτὴν | εἰς | τὸν | τόπον | αὐτῆς. | ||||||||||||||
| L06 | 1Krl_6_2 | καί | καλέω | ἀλλόφυλος | ὁ | ἱερεύς | καί | ὁ | μάντις | καί | ὁ | ἐπαοιδός | αὐτός | λέγω | τίς | ποιέω | ὁ | κιβωτός | κύριος | γνωρίζω | ἡμῖν | ἐν | τίς | ἀποστέλλω | αὐτός | εἰς | ὁ | τόπος | αὐτός | ||||||||||||||
| L07 | 1Krl_6_2 | i, również | wołać; nazywać po imieniu | cudzoziemski, cudzoziemiec | — | kapłan (kapłański lub żydowski) | i, również | — | wróżbita | i, również | — | zaklinacz / czarownik | on, ona, ono | mówić, powiedzieć | kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? | czynić, robić, wytwarzać | — | drewniana skrzynia; Arka | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | uczynić coś znanym; wyjawić | nam (celownik 1 os. l.mn.) | w, wewnątrz | kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? | posłać, wysłać/odesłać | on, ona, ono | do, ku; w, na | — | miejsce, obszar; fragment (tekstu) | on, ona, ono | ||||||||||||||
| L08 | 1Krl_6_2 | (G2532) | (G2564) | (G246) | (G3588) | (G2409) | (G2532) | (G3588) | (L6158) | (G2532) | (G3588) | (L3634) | (G846) | (G3004) | (G5101) | (G4160) | (G3588) | (G2787) | (G2962) | (G1107) | (G2254) | (G1722) | (G5101) | (G649) | (G846) | (G1519) | (G3588) | (G5117) | (G846) | ||||||||||||||
| L09 | 1Krl_6_2 | kai\ | kalou=sin | a)llo/fuloi | tou\s | i(erei=s | kai\ | tou\s | ma/nteis | kai\ | tou\s | e)paoidou\s | au)tO=n | le/gontes | *ti/ | poiE/sOmen | tE=| | kibOtO=| | kuri/ou; | gnOri/sate | E(mi=n | e)n | ti/ni | a)postelou=men | au)tE\n | ei)s | to\n | to/pon | au)tE=s. | ||||||||||||||
| L10 | 1Krl_6_2 | kai | kalusin | allofyloi | tus | hiereis | kai | tus | manteis | kai | tus | epaoidus | autOn | legontes | ti | poiEsOmen | tE | kibOtO | kyriu; | gnOrisate | hEmin | en | tini | apostelumen | autEn | eis | ton | topon | autEs. | ||||||||||||||
| L11 | 1Krl_6_2 | C | V2_PAI3P | N2_NPM | RA_APM | N3V_APM | C | RA_APM | N3I_APM | C | RA_APM | N2_APM | RD_GPM | V1_PAPNPM | RI_ASN | VA_AAS1P | RA_DSF | N2_DSF | N2_GSM | VA_AAD2P | RP_DP | P | RI_DSN | VF2_FAI1P | RD_ASF | P | RA_ASM | N2_ASM | RD_GSF | ||||||||||||||
| L12 | 1Krl_6_2 | and | they-are-CALL-ing, while CALL-ing (dat) | foreign ([Adj] nom|voc) | the (acc) | priests (acc, nom|voc) | and | the (acc) | and | the (acc) | them/same (gen) | while SAY/TELL-ing (nom|voc) | who/what/why (nom|acc) | we-should-DO/MAKE | the (dat) | ark (dat) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | do-MAKE-you(pl)-KNOWN! | us (dat) | in/among/by (+dat) | who/what/why (dat) | we-will-ORDER FORTH | her/it/same (acc) | into (+acc) | the (acc) | place (acc) | her/it/same (gen) | ||||||||||||||||
| L13 | 1Krl_6_2 | and | call | foreigner | the | priest | and | the | diviner | and | the | enchanter | he | tell | who? | do | the | ark | lord | make known | us | in | who? | send off/away | he | into | the | place | he | ||||||||||||||
| L14 | 1Krl_6_2 | 1Krl_6_2_1 | 1Krl_6_2_2 | 1Krl_6_2_3 | 1Krl_6_2_4 | 1Krl_6_2_5 | 1Krl_6_2_6 | 1Krl_6_2_7 | 1Krl_6_2_8 | 1Krl_6_2_9 | 1Krl_6_2_10 | 1Krl_6_2_11 | 1Krl_6_2_12 | 1Krl_6_2_13 | 1Krl_6_2_14 | 1Krl_6_2_15 | 1Krl_6_2_16 | 1Krl_6_2_17 | 1Krl_6_2_18 | 1Krl_6_2_19 | 1Krl_6_2_20 | 1Krl_6_2_21 | 1Krl_6_2_22 | 1Krl_6_2_23 | 1Krl_6_2_24 | 1Krl_6_2_25 | 1Krl_6_2_26 | 1Krl_6_2_27 | 1Krl_6_2_28 | ||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Krl_6_3 | καὶ εἶπαν Εἰ ἐξαπεστέλλετε ὑμεῖς τὴν κιβωτὸν διαθήκης κυρίου θεοῦ Ισραηλ, μὴ δὴ ἐξαποστείλητε αὐτὴν κενήν, ἀλλὰ ἀποδιδόντες ἀπόδοτε αὐτῇ τῆς βασάνου, καὶ τότε ἰαθήσεσθε, καὶ ἐξιλασθήσεται ὑμῖν, μὴ οὐκ ἀποστῇ ἡ χεὶρ αὐτοῦ ἀφ’ ὑμῶν. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Krl_6_3 | καὶ (G2532) εἶπαν (G2036) Εἰ (G1487) ἐξαπεστέλλετε (G1821) ὑμεῖς (G5210) τὴν (G3588) κιβωτὸν (G2787) διαθήκης (G1242) κυρίου (G2962) θεοῦ (G2316) Ισραηλ, (G2474) μὴ (G3361) δὴ (G1211) ἐξαποστείλητε (G1821) αὐτὴν (G846) κενήν, (G2756) ἀλλὰ (G235) ἀποδιδόντες (G591) ἀπόδοτε (G591) αὐτῇ (G846) τῆς (G3588) βασάνου, (G931) καὶ (G2532) τότε (G5119) ἰαθήσεσθε, (G2390) καὶ (G2532) ἐξιλασθήσεται (L3567) ὑμῖν, (G5213) μὴ (G3361) οὐκ (G3756) ἀποστῇ (G868) ἡ (G3588) χεὶρ (G5495) αὐτοῦ (G846) ἀφ’ (G575) ὑμῶν. (G5216) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Krl_6_3 | And they said, If ye send away the ark of the covenant of the Lord God of Israel, do not on any account send it away empty, but by all means render to it an offering for the plague; and then shall ye be healed, and an atonement shall be made for you: should not his hand be thus stayed from off you? (1 Samuel 6:3 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Krl_6_3 | Odpowiedzieli: «Jeśli macie odesłać Arkę Boga izraelskiego, nie odsyłajcie jej z niczym. Koniecznie trzeba dołączyć do niej dar pokutny. Wtedy wyzdrowiejecie i dowiecie się, dlaczego nie odstępuje od was Jego ręka». (1 Sm 6:3 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Krl_6_3 | καὶ | εἶπαν | Εἰ | ἐξαπεστέλλετε | ὑμεῖς | τὴν | κιβωτὸν | διαθήκης | κυρίου | θεοῦ | Ισραηλ, | μὴ | δὴ | ἐξαποστείλητε | αὐτὴν | κενήν, | ἀλλὰ | ἀποδιδόντες | ἀπόδοτε | αὐτῇ | τῆς | βασάνου, | καὶ | τότε | ἰαθήσεσθε, | καὶ | ἐξιλασθήσεται | ὑμῖν, | μὴ | οὐκ | ἀποστῇ | ἡ | χεὶρ | αὐτοῦ | ἀφ’ | ὑμῶν. | ||||||
| L06 | 1Krl_6_3 | καί | ἔπω | εἰ | ἐξαποστέλλω | ὑμεῖς | ὁ | κιβωτός | διαθήκη | κύριος | θεός | Ἰσραήλ | μή | δή | ἐξαποστέλλω | αὐτός | κενός | ἀλλά | ἀποδίδωμι | ἀποδίδωμι | αὐτός | ὁ | βάσανος | καί | τότε | ἰάομαι | καί | ἐξιλάσκομαι | ὑμῖν | μή | οὐ | ἀφίστημι | ὁ | χείρ | αὐτός | ἀπό | ὑμῶν | ||||||
| L07 | 1Krl_6_3 | i, również | powiedzieć, zapytać | jeśli, jeżeli; czy? | posłać, odesłać, odprawić | wy | — | drewniana skrzynia; Arka | testament; przymierze między stronami | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | Bóg, bóg; bóstwo | Izrael | nie; aby nie | zatem, więc, zaprawdę | posłać, odesłać, odprawić | on, ona, ono | pusty, próżny; bezowocny | ale, jednak; niemniej, pomimo | oddać, sprzedać, wydać | oddać, sprzedać, wydać | on, ona, ono | — | kamień probierczy; przyrząd tortur | i, również | wtedy, wówczas | uzdrawiać, uleczyć | i, również | zadośćuczynić za / odkupić | wam (celownik) | nie; aby nie | nie, czyż nie | odsunąć | — | ręka; (przen.) moc, działanie | on, ona, ono | z, od, przez | was (dopełniacz) | ||||||
| L08 | 1Krl_6_3 | (G2532) | (G2036) | (G1487) | (G1821) | (G5210) | (G3588) | (G2787) | (G1242) | (G2962) | (G2316) | (G2474) | (G3361) | (G1211) | (G1821) | (G846) | (G2756) | (G235) | (G591) | (G591) | (G846) | (G3588) | (G931) | (G2532) | (G5119) | (G2390) | (G2532) | (L3567) | (G5213) | (G3361) | (G3756) | (G868) | (G3588) | (G5495) | (G846) | (G575) | (G5216) | ||||||
| L09 | 1Krl_6_3 | kai\ | ei)=pan | *ei) | e)Xapeste/llete | u(mei=s | tE\n | kibOto\n | diaTE/kEs | kuri/ou | Teou= | *israEl, | mE\ | dE\ | e)Xapostei/lEte | au)tE\n | kenE/n, | a)lla\ | a)podido/ntes | a)po/dote | au)tE=| | tE=s | basa/nou, | kai\ | to/te | i)aTE/sesTe, | kai\ | e)XilasTE/setai | u(mi=n, | mE\ | ou)k | a)postE=| | E( | CHei\r | au)tou= | a)f’ | u(mO=n. | ||||||
| L10 | 1Krl_6_3 | kai | eipan | ei | eXapestellete | hymeis | tEn | kibOton | diaTEkEs | kyriu | Teu | israEl, | mE | dE | eXaposteilEte | autEn | kenEn, | alla | apodidontes | apodote | autE | tEs | basanu, | kai | tote | iaTEsesTe, | kai | eXilasTEsetai | hymin, | mE | uk | apostE | hE | CHeir | autu | af’ | hymOn. | ||||||
| L11 | 1Krl_6_3 | C | VAI_AAI3P | x | V1I_IAI2P | RP_NP | RA_ASF | N2_ASF | N1_GSF | N2_GSM | N2_GSM | N_GSM | D | x | VA_AAS2P | RD_ASF | A1_ASF | C | V8_PAPNPM | VO_AAD2P | RD_DSF | RA_GSF | N2_GSF | C | D | VC_FPI2P | C | VC_FPI3S | RP_DP | D | D | VH_AAS3S | RA_NSF | N3_NSF | RD_GSM | P | RP_GP | ||||||
| L12 | 1Krl_6_3 | and | they-SAY/TELL-ed, upon SAY/TELL-ing (nom|acc|voc) | if | you(pl)-were-???-ing | you(pl) (nom) | the (acc) | ark (acc) | covenant (gen) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | god (gen) | Israel (indecl) | not | indeed | you(pl)-should-??? | her/it/same (acc) | empty/devoid ([Adj] acc) | but | while GIVE BACK-ing (nom|voc) | do-GIVE BACK-you(pl)! | her/it/same (dat) | the (gen) | torment (gen) | and | then | you(pl)-will-be-HEAL-ed | and | he/she/it-will-be-ATONE-ed | you(pl) (dat) | not | not | he/she/it-should-DISENGAGE | the (nom) | hand (nom|voc) | him/it/same (gen) | away from (+gen) | you(pl) (gen) | ||||||
| L13 | 1Krl_6_3 | and | say | if | send forth | you | the | ark | covenant | lord | God | Israel | not | in fact | send forth | he | hollow | but | render | render | he | the | torment | and | at that | heal | and | atone for | you | not | not | distance | the | hand | he | from | your | ||||||
| L14 | 1Krl_6_3 | 1Krl_6_3_1 | 1Krl_6_3_2 | 1Krl_6_3_3 | 1Krl_6_3_4 | 1Krl_6_3_5 | 1Krl_6_3_6 | 1Krl_6_3_7 | 1Krl_6_3_8 | 1Krl_6_3_9 | 1Krl_6_3_10 | 1Krl_6_3_11 | 1Krl_6_3_12 | 1Krl_6_3_13 | 1Krl_6_3_14 | 1Krl_6_3_15 | 1Krl_6_3_16 | 1Krl_6_3_17 | 1Krl_6_3_18 | 1Krl_6_3_19 | 1Krl_6_3_20 | 1Krl_6_3_21 | 1Krl_6_3_22 | 1Krl_6_3_23 | 1Krl_6_3_24 | 1Krl_6_3_25 | 1Krl_6_3_26 | 1Krl_6_3_27 | 1Krl_6_3_28 | 1Krl_6_3_29 | 1Krl_6_3_30 | 1Krl_6_3_31 | 1Krl_6_3_32 | 1Krl_6_3_33 | 1Krl_6_3_34 | 1Krl_6_3_35 | 1Krl_6_3_36 | ||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Krl_6_4 | καὶ λέγουσιν Τί τὸ τῆς βασάνου ἀποδώσομεν αὐτῇ; καὶ εἶπαν Κατ’ ἀριθμὸν τῶν σατραπῶν τῶν ἀλλοφύλων πέντε ἕδρας χρυσᾶς, ὅτι πταῖσμα ἓν ὑμῖν καὶ τοῖς ἄρχουσιν ὑμῶν καὶ τῷ λαῷ, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Krl_6_4 | καὶ (G2532) λέγουσιν (G3004) Τί (G5101) τὸ (G3588) τῆς (G3588) βασάνου (G931) ἀποδώσομεν (G591) αὐτῇ; (G846) καὶ (G2532) εἶπαν (G2036) Κατ’ (G2596) ἀριθμὸν (G706) τῶν (G3588) σατραπῶν (L8249) τῶν (G3588) ἀλλοφύλων (G246) πέντε (G4002) ἕδρας (L2952) χρυσᾶς, (G5552) ὅτι (G3754) πταῖσμα (L7842) ἓν (G1520) ὑμῖν (G5213) καὶ (G2532) τοῖς (G3588) ἄρχουσιν (G758) ὑμῶν (G5216) καὶ (G2532) τῷ (G3588) λαῷ, (G2992) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Krl_6_4 | And they say, What is the offering for the plague which we shall return to it? and they said, (1 Samuel 6:4 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Krl_6_4 | Zapytali się: «Jakiż dar mamy złożyć?» Odpowiedzieli: «Według liczby władców filistyńskich pięć guzów złotych i pięć myszy złotych, ta sama bowiem plaga dotknęła was, jak i waszych władców. (1 Sm 6:4 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Krl_6_4 | καὶ | λέγουσιν | Τί | τὸ | τῆς | βασάνου | ἀποδώσομεν | αὐτῇ; | καὶ | εἶπαν | Κατ’ | ἀριθμὸν | τῶν | σατραπῶν | τῶν | ἀλλοφύλων | πέντε | ἕδρας | χρυσᾶς, | ὅτι | πταῖσμα | ἓν | ὑμῖν | καὶ | τοῖς | ἄρχουσιν | ὑμῶν | καὶ | τῷ | λαῷ, | ||||||||||||
| L06 | 1Krl_6_4 | καί | λέγω | τίς | ὁ | ὁ | βάσανος | ἀποδίδωμι | αὐτός | καί | ἔπω | κατά | ἀριθμός | ὁ | σατράπης | ὁ | ἀλλόφυλος | πέντε | ἕδρα | χρύσεος | ὅτι | πταῖσμα | εἷς | ὑμῖν | καί | ὁ | ἄρχων | ὑμῶν | καί | ὁ | λαός | ||||||||||||
| L07 | 1Krl_6_4 | i, również | mówić, powiedzieć | kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? | — | — | kamień probierczy; przyrząd tortur | oddać, sprzedać, wydać | on, ona, ono | i, również | powiedzieć, zapytać | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | konkretna liczba, suma | — | satrapa | — | cudzoziemski, cudzoziemiec | pięć | miejsce do siedzenia | złoty | że; ponieważ | potknąć się / zgorszyć się | jeden | wam (celownik) | i, również | — | władca, dowódca, naczelnik | was (dopełniacz) | i, również | — | lud, naród | ||||||||||||
| L08 | 1Krl_6_4 | (G2532) | (G3004) | (G5101) | (G3588) | (G3588) | (G931) | (G591) | (G846) | (G2532) | (G2036) | (G2596) | (G706) | (G3588) | (L8249) | (G3588) | (G246) | (G4002) | (L2952) | (G5552) | (G3754) | (L7842) | (G1520) | (G5213) | (G2532) | (G3588) | (G758) | (G5216) | (G2532) | (G3588) | (G2992) | ||||||||||||
| L09 | 1Krl_6_4 | kai\ | le/gousin | *ti/ | to\ | tE=s | basa/nou | a)podO/somen | au)tE=|; | kai\ | ei)=pan | *kat’ | a)riTmo\n | tO=n | satrapO=n | tO=n | a)llofu/lOn | pe/nte | e(/dras | CHrusa=s, | o(/ti | ptai=sma | e(\n | u(mi=n | kai\ | toi=s | a)/rCHousin | u(mO=n | kai\ | tO=| | laO=|, | ||||||||||||
| L10 | 1Krl_6_4 | kai | legusin | ti | to | tEs | basanu | apodOsomen | autE; | kai | eipan | kat’ | ariTmon | tOn | satrapOn | tOn | allofylOn | pente | hedras | CHrysas, | hoti | ptaisma | hen | hymin | kai | tois | arCHusin | hymOn | kai | tO | laO, | ||||||||||||
| L11 | 1Krl_6_4 | C | V1_PAI3P | RI_ASN | RA_ASN | RA_GSF | N2_GSF | VF_FAI1P | RD_DSF | C | VAI_AAI3P | P | N2_ASM | RA_GPM | N1M_GPM | RA_GPM | N2_GPM | M | N1A_APF | A1C_APF | C | N3M_ASN | A3_ASN | RP_DP | C | RA_DPM | N3W_DPM | RP_GP | C | RA_DSM | N2_DSM | ||||||||||||
| L12 | 1Krl_6_4 | and | they-are-SAY/TELL-ing, while SAY/TELL-ing (dat) | who/what/why (nom|acc) | the (nom|acc) | the (gen) | torment (gen) | we-will-GIVE BACK | her/it/same (dat) | and | they-SAY/TELL-ed, upon SAY/TELL-ing (nom|acc|voc) | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | number (acc) | the (gen) | the (gen) | foreign ([Adj] gen) | five | gold/golden ([Adj] acc) | because/that | one (nom|acc) | you(pl) (dat) | and | the (dat) | rulers (dat); they-are-BEGIN-ing, while BEGIN-ing (dat) | you(pl) (gen) | and | the (dat) | people (dat) | |||||||||||||||
| L13 | 1Krl_6_4 | and | tell | who? | the | the | torment | render | he | and | say | down | number | the | satrap | the | foreigner | five | sitting-place | of gold | since | stumble | one | you | and | the | ruling | your | and | the | populace | ||||||||||||
| L14 | 1Krl_6_4 | 1Krl_6_4_1 | 1Krl_6_4_2 | 1Krl_6_4_3 | 1Krl_6_4_4 | 1Krl_6_4_5 | 1Krl_6_4_6 | 1Krl_6_4_7 | 1Krl_6_4_8 | 1Krl_6_4_9 | 1Krl_6_4_10 | 1Krl_6_4_11 | 1Krl_6_4_12 | 1Krl_6_4_13 | 1Krl_6_4_14 | 1Krl_6_4_15 | 1Krl_6_4_16 | 1Krl_6_4_17 | 1Krl_6_4_18 | 1Krl_6_4_19 | 1Krl_6_4_20 | 1Krl_6_4_21 | 1Krl_6_4_22 | 1Krl_6_4_23 | 1Krl_6_4_24 | 1Krl_6_4_25 | 1Krl_6_4_26 | 1Krl_6_4_27 | 1Krl_6_4_28 | 1Krl_6_4_29 | 1Krl_6_4_30 | ||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Krl_6_5 | καὶ μῦς χρυσοῦς ὁμοίωμα τῶν μυῶν ὑμῶν τῶν διαφθειρόντων τὴν γῆν· καὶ δώσετε τῷ κυρίῳ δόξαν, ὅπως κουφίσῃ τὴν χεῖρα αὐτοῦ ἀφ’ ὑμῶν καὶ ἀπὸ τῶν θεῶν ὑμῶν καὶ ἀπὸ τῆς γῆς ὑμῶν. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Krl_6_5 | καὶ (G2532) μῦς (L6572) χρυσοῦς (G5552) ὁμοίωμα (G3667) τῶν (G3588) μυῶν (L6572) ὑμῶν (G5216) τῶν (G3588) διαφθειρόντων (G1311) τὴν (G3588) γῆν· (G1093) καὶ (G2532) δώσετε (G1325) τῷ (G3588) κυρίῳ (G2962) δόξαν, (G1391) ὅπως (G3704) κουφίσῃ (G2893) τὴν (G3588) χεῖρα (G5495) αὐτοῦ (G846) ἀφ’ (G575) ὑμῶν (G5216) καὶ (G2532) ἀπὸ (G575) τῶν (G3588) θεῶν (G2316) ὑμῶν (G5216) καὶ (G2532) ἀπὸ (G575) τῆς (G3588) γῆς (G1093) ὑμῶν. (G5216) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Krl_6_5 | According to the number of the lords of the Philistines, five golden emerods, for the plague was on you, and on your rulers, and on the people; and golden mice, the likeness of the mice that destroy your land: and ye shall give glory to the Lord, that he may lighten his hand from off you, and from off your gods, and from off your land. (1 Samuel 6:5 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Krl_6_5 | Sporządźcie podobizny guzów i podobizny myszy, które niszczą kraj, a oddajcie cześć Bogu Izraela; może odejmie rękę swą od was, od bogów waszych i od waszego kraju. (1 Sm 6:5 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Krl_6_5 | καὶ | μῦς | χρυσοῦς | ὁμοίωμα | τῶν | μυῶν | ὑμῶν | τῶν | διαφθειρόντων | τὴν | γῆν· | καὶ | δώσετε | τῷ | κυρίῳ | δόξαν, | ὅπως | κουφίσῃ | τὴν | χεῖρα | αὐτοῦ | ἀφ’ | ὑμῶν | καὶ | ἀπὸ | τῶν | θεῶν | ὑμῶν | καὶ | ἀπὸ | τῆς | γῆς | ὑμῶν. | |||||||||
| L06 | 1Krl_6_5 | καί | μῦς | χρύσεος | ὁμοίωμα | ὁ | μῦς | ὑμῶν | ὁ | διαφθείρω | ὁ | γῆ | καί | δίδωμι | ὁ | κύριος | δόξα | ὅπως | κουφίζω | ὁ | χείρ | αὐτός | ἀπό | ὑμῶν | καί | ἀπό | ὁ | θεός | ὑμῶν | καί | ἀπό | ὁ | γῆ | ὑμῶν | |||||||||
| L07 | 1Krl_6_5 | i, również | mysz polna | złoty | podobieństwo, obraz | — | mysz polna | was (dopełniacz) | — | niszczyć, psuć, burzyć; demoralizować | — | ziemia orna, grunt; ląd | i, również | dać, dawać, przekazać | — | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | chwała, cześć; blask | aby, żeby; jak, w jaki sposób | być lekkim; odciążyć | — | ręka; (przen.) moc, działanie | on, ona, ono | z, od, przez | was (dopełniacz) | i, również | z, od, przez | — | Bóg, bóg; bóstwo | was (dopełniacz) | i, również | z, od, przez | — | ziemia orna, grunt; ląd | was (dopełniacz) | |||||||||
| L08 | 1Krl_6_5 | (G2532) | (L6572) | (G5552) | (G3667) | (G3588) | (L6572) | (G5216) | (G3588) | (G1311) | (G3588) | (G1093) | (G2532) | (G1325) | (G3588) | (G2962) | (G1391) | (G3704) | (G2893) | (G3588) | (G5495) | (G846) | (G575) | (G5216) | (G2532) | (G575) | (G3588) | (G2316) | (G5216) | (G2532) | (G575) | (G3588) | (G1093) | (G5216) | |||||||||
| L09 | 1Krl_6_5 | kai\ | mu=s | CHrusou=s | o(moi/Oma | tO=n | muO=n | u(mO=n | tO=n | diafTeiro/ntOn | tE\n | gE=n· | kai\ | dO/sete | tO=| | kuri/O| | do/Xan, | o(/pOs | koufi/sE| | tE\n | CHei=ra | au)tou= | a)f’ | u(mO=n | kai\ | a)po\ | tO=n | TeO=n | u(mO=n | kai\ | a)po\ | tE=s | gE=s | u(mO=n. | |||||||||
| L10 | 1Krl_6_5 | kai | mys | CHrysus | homoiOma | tOn | myOn | hymOn | tOn | diafTeirontOn | tEn | gEn· | kai | dOsete | tO | kyriO | doXan, | hopOs | kufisE | tEn | CHeira | autu | af’ | hymOn | kai | apo | tOn | TeOn | hymOn | kai | apo | tEs | gEs | hymOn. | |||||||||
| L11 | 1Krl_6_5 | C | N3_NSM | A1C_NSM | N3M_ASN | RA_GPM | N3_GPM | RP_GP | RA_GPM | V1_PAPGPM | RA_ASF | N1_ASF | C | VF_FAI2P | RA_DSM | N2_DSM | N1S_ASF | C | VA_AAS3S | RA_ASF | N3_ASF | RD_GSM | P | RP_GP | C | P | RA_GPM | N2_GPM | RP_GP | C | P | RA_GSF | N1_GSF | RP_GP | |||||||||
| L12 | 1Krl_6_5 | and | gold/golden ([Adj] acc, nom|voc) | resemblance (nom|acc|voc) | the (gen) | you(pl) (gen) | the (gen) | let-them-be-RUIN-ing! (classical), while RUIN-ing (gen) | the (acc) | earth/land (acc) | and | you(pl)-will-GIVE | the (dat) | lord (dat); a lord ([Adj] dat) | glory/awesomeness (acc); upon GLORY-ing (nom|acc|voc) | this is how | he/she/it-should-???, you(sg)-should-be-???-ed | the (acc) | hand (acc) | him/it/same (gen) | away from (+gen) | you(pl) (gen) | and | away from (+gen) | the (gen) | gods (gen); goddesses (gen) | you(pl) (gen) | and | away from (+gen) | the (gen) | earth/land (gen) | you(pl) (gen) | |||||||||||
| L13 | 1Krl_6_5 | and | field-mouse | of gold | likeness | the | field-mouse | your | the | deteriorate | the | earth | and | give | the | lord | glory | that way | lighten | the | hand | he | from | your | and | from | the | God | your | and | from | the | earth | your | |||||||||
| L14 | 1Krl_6_5 | 1Krl_6_5_1 | 1Krl_6_5_2 | 1Krl_6_5_3 | 1Krl_6_5_4 | 1Krl_6_5_5 | 1Krl_6_5_6 | 1Krl_6_5_7 | 1Krl_6_5_8 | 1Krl_6_5_9 | 1Krl_6_5_10 | 1Krl_6_5_11 | 1Krl_6_5_12 | 1Krl_6_5_13 | 1Krl_6_5_14 | 1Krl_6_5_15 | 1Krl_6_5_16 | 1Krl_6_5_17 | 1Krl_6_5_18 | 1Krl_6_5_19 | 1Krl_6_5_20 | 1Krl_6_5_21 | 1Krl_6_5_22 | 1Krl_6_5_23 | 1Krl_6_5_24 | 1Krl_6_5_25 | 1Krl_6_5_26 | 1Krl_6_5_27 | 1Krl_6_5_28 | 1Krl_6_5_29 | 1Krl_6_5_30 | 1Krl_6_5_31 | 1Krl_6_5_32 | 1Krl_6_5_33 | |||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Krl_6_6 | καὶ ἵνα τί βαρύνετε τὰς καρδίας ὑμῶν, ὡς ἐβάρυνεν Αἴγυπτος καὶ Φαραω τὴν καρδίαν αὐτῶν; οὐχὶ ὅτε ἐνέπαιξεν αὐτοῖς, ἐξαπέστειλαν αὐτούς, καὶ ἀπῆλθον; | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Krl_6_6 | καὶ (G2532) ἵνα (G2443) τί (G5101) βαρύνετε (G925) τὰς (G3588) καρδίας (G2588) ὑμῶν, (G5216) ὡς (G5613) ἐβάρυνεν (G925) Αἴγυπτος (G125) καὶ (G2532) Φαραω (G5328) τὴν (G3588) καρδίαν (G2588) αὐτῶν; (G846) οὐχὶ (G3780) ὅτε (G3753) ἐνέπαιξεν (G1702) αὐτοῖς, (G846) ἐξαπέστειλαν (G1821) αὐτούς, (G846) καὶ (G2532) ἀπῆλθον; (G565) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Krl_6_6 | And why do ye harden your hearts, as Egypt and Pharao hardened their hearts? was it not so when he mocked them, that they let the people go, and they departed? (1 Samuel 6:6 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Krl_6_6 | Dlaczego upieracie się w sercach waszych tak, jak upierali się Egipcjanie i faraon? Czy nie pozwolili im odejść dopiero wtedy, gdy ich Pan ukarał? (1 Sm 6:6 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Krl_6_6 | καὶ | ἵνα | τί | βαρύνετε | τὰς | καρδίας | ὑμῶν, | ὡς | ἐβάρυνεν | Αἴγυπτος | καὶ | Φαραω | τὴν | καρδίαν | αὐτῶν; | οὐχὶ | ὅτε | ἐνέπαιξεν | αὐτοῖς, | ἐξαπέστειλαν | αὐτούς, | καὶ | ἀπῆλθον; | |||||||||||||||||||
| L06 | 1Krl_6_6 | καί | ἵνα | τίς | βαρύνω | ὁ | καρδία | ὑμῶν | ὥς | βαρύνω | Αἴγυπτος | καί | Φαραώ | ὁ | καρδία | αὐτός | οὐχί | ὅτε | ἐμπαίζω | αὐτός | ἐξαποστέλλω | αὐτός | καί | ἀπέρχομαι | |||||||||||||||||||
| L07 | 1Krl_6_6 | i, również | aby | kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? | przygniatać, obarczać ciężarem | — | serce | was (dopełniacz) | jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej | przygniatać, obarczać ciężarem | Egipt | i, również | Faraon | — | serce | on, ona, ono | czyż nie, zdecydowane "nie" | kiedy, gdy, podczas, gdy ilekroć | szydzić; wyśmiewać | on, ona, ono | posłać, odesłać, odprawić | on, ona, ono | i, również | odejść | |||||||||||||||||||
| L08 | 1Krl_6_6 | (G2532) | (G2443) | (G5101) | (G925) | (G3588) | (G2588) | (G5216) | (G5613) | (G925) | (G125) | (G2532) | (G5328) | (G3588) | (G2588) | (G846) | (G3780) | (G3753) | (G1702) | (G846) | (G1821) | (G846) | (G2532) | (G565) | |||||||||||||||||||
| L09 | 1Krl_6_6 | kai\ | i(/na | ti/ | baru/nete | ta\s | kardi/as | u(mO=n, | O(s | e)ba/runen | *ai)/guptos | kai\ | *faraO | tE\n | kardi/an | au)tO=n; | ou)CHi\ | o(/te | e)ne/paiXen | au)toi=s, | e)Xape/steilan | au)tou/s, | kai\ | a)pE=lTon; | |||||||||||||||||||
| L10 | 1Krl_6_6 | kai | hina | ti | barynete | tas | kardias | hymOn, | hOs | ebarynen | aigyptos | kai | faraO | tEn | kardian | autOn; | uCHi | hote | enepaiXen | autois, | eXapesteilan | autus, | kai | apElTon; | |||||||||||||||||||
| L11 | 1Krl_6_6 | C | C | RI_ASN | V1_PAI2P | RA_APF | N1A_APF | RP_GP | C | V1I_IAI3S | N2_NSF | C | N_NSM | RA_ASF | N1A_ASF | RD_GPM | D | D | VAI_AAI3S | RD_DPM | VAI_AAI3P | RD_APM | C | VBI_AAI3P | |||||||||||||||||||
| L12 | 1Krl_6_6 | and | so that / in order to /because | who/what/why (nom|acc) | you(pl)-are-WEIGH-ing-DOWN, be-you(pl)-WEIGH-ing-DOWN! | the (acc) | heart (gen), hearts (acc) | you(pl) (gen) | as/like | he/she/it-was-WEIGH-ing-DOWN, he/she/it-WEIGH-ed-DOWN | Egypt (nom) | and | Pharaoh (indecl) | the (acc) | heart (acc) | them/same (gen) | not | when | he/she/it-MOCK IN SPORT-ed- | them/same (dat) | they-???-ed | them/same (acc) | and | I-DEPART-ed, they-DEPART-ed | |||||||||||||||||||
| L13 | 1Krl_6_6 | and | so | who? | weighty | the | heart | your | as | weighty | Aigyptos | and | Pharaō | the | heart | he | not | when | belittle | he | send forth | he | and | go off | |||||||||||||||||||
| L14 | 1Krl_6_6 | 1Krl_6_6_1 | 1Krl_6_6_2 | 1Krl_6_6_3 | 1Krl_6_6_4 | 1Krl_6_6_5 | 1Krl_6_6_6 | 1Krl_6_6_7 | 1Krl_6_6_8 | 1Krl_6_6_9 | 1Krl_6_6_10 | 1Krl_6_6_11 | 1Krl_6_6_12 | 1Krl_6_6_13 | 1Krl_6_6_14 | 1Krl_6_6_15 | 1Krl_6_6_16 | 1Krl_6_6_17 | 1Krl_6_6_18 | 1Krl_6_6_19 | 1Krl_6_6_20 | 1Krl_6_6_21 | 1Krl_6_6_22 | 1Krl_6_6_23 | |||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Krl_6_7 | καὶ νῦν λάβετε καὶ ποιήσατε ἅμαξαν καινὴν καὶ δύο βόας πρωτοτοκούσας ἄνευ τῶν τέκνων καὶ ζεύξατε τὰς βόας ἐν τῇ ἁμάξῃ καὶ ἀπαγάγετε τὰ τέκνα ἀπὸ ὄπισθεν αὐτῶν εἰς οἶκον· | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Krl_6_7 | καὶ (G2532) νῦν (G3568) λάβετε (G2983) καὶ (G2532) ποιήσατε (G4160) ἅμαξαν (L573) καινὴν (G2537) καὶ (G2532) δύο (G1417) βόας (G1016) πρωτοτοκούσας (L7841) ἄνευ (G427) τῶν (G3588) τέκνων (G5043) καὶ (G2532) ζεύξατε (L4236) τὰς (G3588) βόας (G1016) ἐν (G1722) τῇ (G3588) ἁμάξῃ (L573) καὶ (G2532) ἀπαγάγετε (G520) τὰ (G3588) τέκνα (G5043) ἀπὸ (G575) ὄπισθεν (G3693) αὐτῶν (G846) εἰς (G1519) οἶκον· (G3624) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Krl_6_7 | And now take wood and make a new wagon, and take two cows, that have calved for the first time, without their calves; and do ye yoke the cows to the wagon, and lead away the calves from behind them home. (1 Samuel 6:7 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Krl_6_7 | Teraz więc weźcie i przygotujcie nowy wóz i dwie mleczne krowy, które nie miały na sobie jarzma, zaprzęgnijcie krowy do wozów, cielęta od nich odprowadzicie do obory. (1 Sm 6:7 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Krl_6_7 | καὶ | νῦν | λάβετε | καὶ | ποιήσατε | ἅμαξαν | καινὴν | καὶ | δύο | βόας | πρωτοτοκούσας | ἄνευ | τῶν | τέκνων | καὶ | ζεύξατε | τὰς | βόας | ἐν | τῇ | ἁμάξῃ | καὶ | ἀπαγάγετε | τὰ | τέκνα | ἀπὸ | ὄπισθεν | αὐτῶν | εἰς | οἶκον· | ||||||||||||
| L06 | 1Krl_6_7 | καί | νῦν | λαμβάνω | καί | ποιέω | ἅμαξα | καινός | καί | δύο | βοῦς | πρωτοτοκέω | ἄνευ | ὁ | τέκνον | καί | ζευγνύω | ὁ | βοῦς | ἐν | ὁ | ἅμαξα | καί | ἀπάγω | ὁ | τέκνον | ἀπό | ὄπισθεν | αὐτός | εἰς | οἶκος | ||||||||||||
| L07 | 1Krl_6_7 | i, również | teraz, obecnie; niezwłocznie | brać, przyjmować | i, również | czynić, robić, wytwarzać | powóz / przewóz | nowy, świeży | i, również | dwa | wół, krowa | urodzić swoje pierwsze dziecko | bez czyjegoś udziału | — | dziecko, potomek | i, również | jarzmo | — | wół, krowa | w, wewnątrz | — | powóz / przewóz | i, również | odprowadzić, wyprowadzić, porwać | — | dziecko, potomek | z, od, przez | z tyłu; za kimś | on, ona, ono | do, ku; w, na | dom, rodzina; ród, potomstwo | ||||||||||||
| L08 | 1Krl_6_7 | (G2532) | (G3568) | (G2983) | (G2532) | (G4160) | (L573) | (G2537) | (G2532) | (G1417) | (G1016) | (L7841) | (G427) | (G3588) | (G5043) | (G2532) | (L4236) | (G3588) | (G1016) | (G1722) | (G3588) | (L573) | (G2532) | (G520) | (G3588) | (G5043) | (G575) | (G3693) | (G846) | (G1519) | (G3624) | ||||||||||||
| L09 | 1Krl_6_7 | kai\ | nu=n | la/bete | kai\ | poiE/sate | a(/maXan | kainE\n | kai\ | du/o | bo/as | prOtotokou/sas | a)/neu | tO=n | te/knOn | kai\ | DZeu/Xate | ta\s | bo/as | e)n | tE=| | a(ma/XE| | kai\ | a)paga/gete | ta\ | te/kna | a)po\ | o)/pisTen | au)tO=n | ei)s | oi)=kon· | ||||||||||||
| L10 | 1Krl_6_7 | kai | nyn | labete | kai | poiEsate | hamaXan | kainEn | kai | dyo | boas | prOtotokusas | aneu | tOn | teknOn | kai | DZeuXate | tas | boas | en | tE | hamaXE | kai | apagagete | ta | tekna | apo | opisTen | autOn | eis | oikon· | ||||||||||||
| L11 | 1Krl_6_7 | C | D | VB_AAD2P | C | VA_AAD2P | N1S_ASF | A1_ASF | C | M | N3_APM | V2_PAPAPM | P | RA_GPN | N2N_GPN | C | VA_AAD2P | RA_APF | N3_APM | P | RA_DSF | N1S_DSF | C | VB_AAD2P | RA_APN | N2N_APN | P | D | RD_GPM | P | N2_ASM | ||||||||||||
| L12 | 1Krl_6_7 | and | now | do-TAKE HOLD OF-you(pl)! | and | do-DO/MAKE-you(pl)! | new ([Adj] acc) | and | two (nom, acc, gen) | oxen (acc); outcries (acc) | without (+gen) | the (gen) | children (gen) | and | the (acc) | oxen (acc); outcries (acc) | in/among/by (+dat) | the (dat) | and | do-LEAD-you(pl)-AWAY! | the (nom|acc) | children (nom|acc|voc) | away from (+gen) | from behind | them/same (gen) | into (+acc) | house (acc) | ||||||||||||||||
| L13 | 1Krl_6_7 | and | now | take | and | do | carriage | innovative | and | two | ox | bring forth her first child | without | the | child | and | yoke | the | ox | in | the | carriage | and | lead off | the | child | from | from behind | he | into | home | ||||||||||||
| L14 | 1Krl_6_7 | 1Krl_6_7_1 | 1Krl_6_7_2 | 1Krl_6_7_3 | 1Krl_6_7_4 | 1Krl_6_7_5 | 1Krl_6_7_6 | 1Krl_6_7_7 | 1Krl_6_7_8 | 1Krl_6_7_9 | 1Krl_6_7_10 | 1Krl_6_7_11 | 1Krl_6_7_12 | 1Krl_6_7_13 | 1Krl_6_7_14 | 1Krl_6_7_15 | 1Krl_6_7_16 | 1Krl_6_7_17 | 1Krl_6_7_18 | 1Krl_6_7_19 | 1Krl_6_7_20 | 1Krl_6_7_21 | 1Krl_6_7_22 | 1Krl_6_7_23 | 1Krl_6_7_24 | 1Krl_6_7_25 | 1Krl_6_7_26 | 1Krl_6_7_27 | 1Krl_6_7_28 | 1Krl_6_7_29 | 1Krl_6_7_30 | ||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Krl_6_8 | καὶ λήμψεσθε τὴν κιβωτὸν καὶ θήσετε αὐτὴν ἐπὶ τὴν ἅμαξαν καὶ τὰ σκεύη τὰ χρυσᾶ ἀποδώσετε αὐτῇ τῆς βασάνου καὶ θήσετε ἐν θέματι βερσεχθαν ἐκ μέρους αὐτῆς καὶ ἐξαποστελεῖτε αὐτὴν καὶ ἀπελάσατε αὐτήν, καὶ ἀπελεύσεται· | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Krl_6_8 | καὶ (G2532) λήμψεσθε (G2983) τὴν (G3588) κιβωτὸν (G2787) καὶ (G2532) θήσετε (G5087) αὐτὴν (G846) ἐπὶ (G1909) τὴν (G3588) ἅμαξαν (L573) καὶ (G2532) τὰ (G3588) σκεύη (G4632) τὰ (G3588) χρυσᾶ (G5552) ἀποδώσετε (G591) αὐτῇ (G846) τῆς (G3588) βασάνου (G931) καὶ (G2532) θήσετε (G5087) ἐν (G1722) θέματι (L4465) βερσεχθαν (L1973) ἐκ (G1537) μέρους (G3313) αὐτῆς (G846) καὶ (G2532) ἐξαποστελεῖτε (G1821) αὐτὴν (G846) καὶ (G2532) ἀπελάσατε (G556) αὐτήν, (G846) καὶ (G2532) ἀπελεύσεται· (G565) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Krl_6_8 | And ye shall take the ark and put it on the wagon; and ye shall restore to it the golden articles for the trespass-offering in a coffer by the side of it: and ye shall let it go, and sent it away, and ye shall depart. (1 Samuel 6:8 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Krl_6_8 | Weźmiecie potem Arkę Pańską i umieścicie ją na wozie, a wyroby ze złota, które oddać macie jako dar pokutny, umieścicie w skrzynce obok niej i tak poślecie ją w drogę. (1 Sm 6:8 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Krl_6_8 | καὶ | λήμψεσθε | τὴν | κιβωτὸν | καὶ | θήσετε | αὐτὴν | ἐπὶ | τὴν | ἅμαξαν | καὶ | τὰ | σκεύη | τὰ | χρυσᾶ | ἀποδώσετε | αὐτῇ | τῆς | βασάνου | καὶ | θήσετε | ἐν | θέματι | βερσεχθαν | ἐκ | μέρους | αὐτῆς | καὶ | ἐξαποστελεῖτε | αὐτὴν | καὶ | ἀπελάσατε | αὐτήν, | καὶ | ἀπελεύσεται· | |||||||
| L06 | 1Krl_6_8 | καί | λαμβάνω | ὁ | κιβωτός | καί | τίθημι | αὐτός | ἐπί | ὁ | ἅμαξα | καί | ὁ | σκεῦος | ὁ | χρύσεος | ἀποδίδωμι | αὐτός | ὁ | βάσανος | καί | τίθημι | ἐν | θέμα | βερσεχθαν | ἐκ | μέρος | αὐτός | καί | ἐξαποστέλλω | αὐτός | καί | ἀπελαύνω | αὐτός | καί | ἀπέρχομαι | |||||||
| L07 | 1Krl_6_8 | i, również | brać, przyjmować | — | drewniana skrzynia; Arka | i, również | kłaść, umieszczać | on, ona, ono | na, nad, w czasie, za | — | powóz / przewóz | i, również | — | naczynie, pojemnik; broń, ekwipunek | — | złoty | oddać, sprzedać, wydać | on, ona, ono | — | kamień probierczy; przyrząd tortur | i, również | kłaść, umieszczać | w, wewnątrz | skarb | w worku? / w worze? | z, spośród, od | część, porcja, udział | on, ona, ono | i, również | posłać, odesłać, odprawić | on, ona, ono | i, również | odpędzać, odganiać, odjechać | on, ona, ono | i, również | odejść | |||||||
| L08 | 1Krl_6_8 | (G2532) | (G2983) | (G3588) | (G2787) | (G2532) | (G5087) | (G846) | (G1909) | (G3588) | (L573) | (G2532) | (G3588) | (G4632) | (G3588) | (G5552) | (G591) | (G846) | (G3588) | (G931) | (G2532) | (G5087) | (G1722) | (L4465) | (L1973) | (G1537) | (G3313) | (G846) | (G2532) | (G1821) | (G846) | (G2532) | (G556) | (G846) | (G2532) | (G565) | |||||||
| L09 | 1Krl_6_8 | kai\ | lE/mPSesTe | tE\n | kibOto\n | kai\ | TE/sete | au)tE\n | e)pi\ | tE\n | a(/maXan | kai\ | ta\ | skeu/E | ta\ | CHrusa= | a)podO/sete | au)tE=| | tE=s | basa/nou | kai\ | TE/sete | e)n | Te/mati | berseCHTan | e)k | me/rous | au)tE=s | kai\ | e)Xapostelei=te | au)tE\n | kai\ | a)pela/sate | au)tE/n, | kai\ | a)peleu/setai· | |||||||
| L10 | 1Krl_6_8 | kai | lEmPSesTe | tEn | kibOton | kai | TEsete | autEn | epi | tEn | hamaXan | kai | ta | skeuE | ta | CHrysa | apodOsete | autE | tEs | basanu | kai | TEsete | en | Temati | berseCHTan | ek | merus | autEs | kai | eXaposteleite | autEn | kai | apelasate | autEn, | kai | apeleusetai· | |||||||
| L11 | 1Krl_6_8 | C | VF_FMI2P | RA_ASF | N2_ASF | C | VF_FAI2P | RD_ASF | P | RA_ASF | N1S_ASF | C | RA_APN | N3E_APN | RA_APN | A1C_APN | VF_FAI2P | RD_DSF | RA_GSF | N2_GSF | C | VF_FAI2P | P | N3M_DSN | N_G | P | N3E_GSN | RD_GSF | C | VF2_FAI2P | RD_ASF | C | VA_AAD2P | RD_ASF | C | VF_FMI3S | |||||||
| L12 | 1Krl_6_8 | and | you(pl)-will-be-TAKE HOLD OF-ed | the (acc) | ark (acc) | and | you(pl)-will-PLACE | her/it/same (acc) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | and | the (nom|acc) | vessels (nom|acc|voc); vessel (nom|voc) | the (nom|acc) | gold/golden ([Adj] nom|acc|voc) | you(pl)-will-GIVE BACK | her/it/same (dat) | the (gen) | torment (gen) | and | you(pl)-will-PLACE | in/among/by (+dat) | out of (+gen) | part/piece (gen) | her/it/same (gen) | and | you(pl)-will-??? | her/it/same (acc) | and | do-DRIVE-you(pl)-AWAY! | her/it/same (acc) | and | he/she/it-will-be-DEPART-ed | ||||||||||
| L13 | 1Krl_6_8 | and | take | the | ark | and | put | he | in | the | carriage | and | the | vessel | the | of gold | render | he | the | torment | and | put | in | treasure | in a sack? | from | part | he | and | send forth | he | and | drive away | he | and | go off | |||||||
| L14 | 1Krl_6_8 | 1Krl_6_8_1 | 1Krl_6_8_2 | 1Krl_6_8_3 | 1Krl_6_8_4 | 1Krl_6_8_5 | 1Krl_6_8_6 | 1Krl_6_8_7 | 1Krl_6_8_8 | 1Krl_6_8_9 | 1Krl_6_8_10 | 1Krl_6_8_11 | 1Krl_6_8_12 | 1Krl_6_8_13 | 1Krl_6_8_14 | 1Krl_6_8_15 | 1Krl_6_8_16 | 1Krl_6_8_17 | 1Krl_6_8_18 | 1Krl_6_8_19 | 1Krl_6_8_20 | 1Krl_6_8_21 | 1Krl_6_8_22 | 1Krl_6_8_23 | 1Krl_6_8_24 | 1Krl_6_8_25 | 1Krl_6_8_26 | 1Krl_6_8_27 | 1Krl_6_8_28 | 1Krl_6_8_29 | 1Krl_6_8_30 | 1Krl_6_8_31 | 1Krl_6_8_32 | 1Krl_6_8_33 | 1Krl_6_8_34 | 1Krl_6_8_35 | |||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Krl_6_9 | καὶ ὄψεσθε, εἰ εἰς ὁδὸν ὁρίων αὐτῆς πορεύσεται κατὰ Βαιθσαμυς, αὐτὸς πεποίηκεν ἡμῖν τὴν κακίαν ταύτην τὴν μεγάλην, καὶ ἐὰν μή, καὶ γνωσόμεθα ὅτι οὐ χεὶρ αὐτοῦ ἧπται ἡμῶν, ἀλλὰ σύμπτωμα τοῦτο γέγονεν ἡμῖν. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Krl_6_9 | καὶ (G2532) ὄψεσθε, (G3708) εἰ (G1487) εἰς (G1519) ὁδὸν (G3598) ὁρίων (G3725) αὐτῆς (G846) πορεύσεται (G4198) κατὰ (G2596) Βαιθσαμυς, (L1784) αὐτὸς (G846) πεποίηκεν (G4160) ἡμῖν (G2254) τὴν (G3588) κακίαν (G2549) ταύτην (G3778) τὴν (G3588) μεγάλην, (G3173) καὶ (G2532) ἐὰν (G1437) μή, (G3361) καὶ (G2532) γνωσόμεθα (G1097) ὅτι (G3754) οὐ (G3756) χεὶρ (G5495) αὐτοῦ (G846) ἧπται (G680) ἡμῶν, (G2257) ἀλλὰ (G235) σύμπτωμα (L8844) τοῦτο (G3778) γέγονεν (G1096) ἡμῖν. (G2254) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Krl_6_9 | And ye shall see, if it shall go the way of its coasts along by Baethsamys, he has brought upon us this great affliction; and if not, then shall we know that his hand has not touched us, but this is a chance which has happened to us. (1 Samuel 6:9 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Krl_6_9 | Zwrócicie jednak uwagę na to: jeżeli skieruje się ona do swego kraju, to jest do Bet-Szemesz, wiedzcie, że to On sprowadził na nas nieszczęście, a jeśli nie, to będziemy wiedzieli, że nie Jego ręka nas dotknęła, a to, co się stało, było przypadkiem». (1 Sm 6:9 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Krl_6_9 | καὶ | ὄψεσθε, | εἰ | εἰς | ὁδὸν | ὁρίων | αὐτῆς | πορεύσεται | κατὰ | Βαιθσαμυς, | αὐτὸς | πεποίηκεν | ἡμῖν | τὴν | κακίαν | ταύτην | τὴν | μεγάλην, | καὶ | ἐὰν | μή, | καὶ | γνωσόμεθα | ὅτι | οὐ | χεὶρ | αὐτοῦ | ἧπται | ἡμῶν, | ἀλλὰ | σύμπτωμα | τοῦτο | γέγονεν | ἡμῖν. | ||||||||
| L06 | 1Krl_6_9 | καί | ὁράω | εἰ | εἰς | ὁδός | ὅριον | αὐτός | πορεύομαι | κατά | Βαιθσαμυς | αὐτός | ποιέω | ἡμῖν | ὁ | κακία | οὗτος | ὁ | μέγας | καί | ἐάν | μή | καί | γινώσκω | ὅτι | οὐ | χείρ | αὐτός | ἅπτομαι | ἡμῶν | ἀλλά | σύμπτωμα | οὗτος | γίνομαι | ἡμῖν | ||||||||
| L07 | 1Krl_6_9 | i, również | widzieć, ujrzeć; rozumieć | jeśli, jeżeli; czy? | do, ku; w, na | droga, ścieżka, trasa | granica | on, ona, ono | iść, podążać; odejść | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | Bet-Szamesz / Beth-Samys | on, ona, ono | czynić, robić, wytwarzać | nam (celownik 1 os. l.mn.) | — | zło, złośliwość, podłość | ten, ta, to; oto, ów | — | wielki, ogromny | i, również | jeśli | nie; aby nie | i, również | poznawać, rozumieć | że; ponieważ | nie, czyż nie | ręka; (przen.) moc, działanie | on, ona, ono | dotknąć | Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) | ale, jednak; niemniej, pomimo | szansa | ten, ta, to; oto, ów | stać się, zaistnieć, powstać | nam (celownik 1 os. l.mn.) | ||||||||
| L08 | 1Krl_6_9 | (G2532) | (G3708) | (G1487) | (G1519) | (G3598) | (G3725) | (G846) | (G4198) | (G2596) | (L1784) | (G846) | (G4160) | (G2254) | (G3588) | (G2549) | (G3778) | (G3588) | (G3173) | (G2532) | (G1437) | (G3361) | (G2532) | (G1097) | (G3754) | (G3756) | (G5495) | (G846) | (G680) | (G2257) | (G235) | (L8844) | (G3778) | (G1096) | (G2254) | ||||||||
| L09 | 1Krl_6_9 | kai\ | o)/PSesTe, | ei) | ei)s | o(do\n | o(ri/On | au)tE=s | poreu/setai | kata\ | *baiTsamus, | au)to\s | pepoi/Eken | E(mi=n | tE\n | kaki/an | tau/tEn | tE\n | mega/lEn, | kai\ | e)a\n | mE/, | kai\ | gnOso/meTa | o(/ti | ou) | CHei\r | au)tou= | E(=ptai | E(mO=n, | a)lla\ | su/mptOma | tou=to | ge/gonen | E(mi=n. | ||||||||
| L10 | 1Krl_6_9 | kai | oPSesTe, | ei | eis | hodon | horiOn | autEs | poreusetai | kata | baiTsamys, | autos | pepoiEken | hEmin | tEn | kakian | tautEn | tEn | megalEn, | kai | ean | mE, | kai | gnOsomeTa | hoti | u | CHeir | autu | hEptai | hEmOn, | alla | symptOma | tuto | gegonen | hEmin. | ||||||||
| L11 | 1Krl_6_9 | C | VF_FMI2P | x | P | N2_ASF | N2N_GPN | RD_GSF | VF_FMI3S | P | N_AS | RD_NSM | VX_XAI3S | RP_DP | RA_ASF | N1A_ASF | RD_ASF | RA_ASF | A1_ASF | C | C | D | C | VF_FMI1P | C | D | N3_NSF | RD_GSM | VM_XMI3S | RP_GP | C | N3M_ASN | RD_ASN | VX_XAI3S | RP_DP | ||||||||
| L12 | 1Krl_6_9 | and | you(pl)-will-be-SEE-ed | if | into (+acc) | way/road (acc) | boundaries (gen); going-to-ORDAIN/MARK (fut ptcp) (nom) | her/it/same (gen) | he/she/it-will-be-GO-ed | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | he/it/same (nom) | he/she/it-has-DO/MAKE-ed | us (dat) | the (acc) | evil (acc) | this (acc) | the (acc) | great ([Adj] acc) | and | if-ever | not | and | we-will-be-KNOW-ed | because/that | not | hand (nom|voc) | him/it/same (gen) | he/she/it-has-been-LAY HandS ON-ed | us (gen) | but | this (nom|acc) | he/she/it-has-BECOME-ed | us (dat) | ||||||||||
| L13 | 1Krl_6_9 | and | view | if | into | way | frontier | he | travel | down | Baithsamys | he | do | us | the | badness | this | the | great | and | and if | not | and | know | since | not | hand | he | grasp | our | but | chance | this | happen | us | ||||||||
| L14 | 1Krl_6_9 | 1Krl_6_9_1 | 1Krl_6_9_2 | 1Krl_6_9_3 | 1Krl_6_9_4 | 1Krl_6_9_5 | 1Krl_6_9_6 | 1Krl_6_9_7 | 1Krl_6_9_8 | 1Krl_6_9_9 | 1Krl_6_9_10 | 1Krl_6_9_11 | 1Krl_6_9_12 | 1Krl_6_9_13 | 1Krl_6_9_14 | 1Krl_6_9_15 | 1Krl_6_9_16 | 1Krl_6_9_17 | 1Krl_6_9_18 | 1Krl_6_9_19 | 1Krl_6_9_20 | 1Krl_6_9_21 | 1Krl_6_9_22 | 1Krl_6_9_23 | 1Krl_6_9_24 | 1Krl_6_9_25 | 1Krl_6_9_26 | 1Krl_6_9_27 | 1Krl_6_9_28 | 1Krl_6_9_29 | 1Krl_6_9_30 | 1Krl_6_9_31 | 1Krl_6_9_32 | 1Krl_6_9_33 | 1Krl_6_9_34 | ||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Krl_6_10 | καὶ ἐποίησαν οἱ ἀλλόφυλοι οὕτως καὶ ἔλαβον δύο βόας πρωτοτοκούσας καὶ ἔζευξαν αὐτὰς ἐν τῇ ἁμάξῃ καὶ τὰ τέκνα αὐτῶν ἀπεκώλυσαν εἰς οἶκον | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Krl_6_10 | καὶ (G2532) ἐποίησαν (G4160) οἱ (G3588) ἀλλόφυλοι (G246) οὕτως (G3779) καὶ (G2532) ἔλαβον (G2983) δύο (G1417) βόας (G1016) πρωτοτοκούσας (L7841) καὶ (G2532) ἔζευξαν (L4236) αὐτὰς (G846) ἐν (G1722) τῇ (G3588) ἁμάξῃ (L573) καὶ (G2532) τὰ (G3588) τέκνα (G5043) αὐτῶν (G846) ἀπεκώλυσαν (L1049) εἰς (G1519) οἶκον (G3624) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Krl_6_10 | And the Philistines did so; and they took two cows that had calved for the first time, and yoked them to the waggon, and shut up their calves at home. (1 Samuel 6:10 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Krl_6_10 | Ludzie uczynili w ten sposób: wzięli dwie mleczne krowy i zaprzęgli je do wozu. Cielęta od nich zatrzymali w oborze. (1 Sm 6:10 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Krl_6_10 | καὶ | ἐποίησαν | οἱ | ἀλλόφυλοι | οὕτως | καὶ | ἔλαβον | δύο | βόας | πρωτοτοκούσας | καὶ | ἔζευξαν | αὐτὰς | ἐν | τῇ | ἁμάξῃ | καὶ | τὰ | τέκνα | αὐτῶν | ἀπεκώλυσαν | εἰς | οἶκον | |||||||||||||||||||
| L06 | 1Krl_6_10 | καί | ποιέω | ὁ | ἀλλόφυλος | οὕτως | καί | λαμβάνω | δύο | βοῦς | πρωτοτοκέω | καί | ζευγνύω | αὐτός | ἐν | ὁ | ἅμαξα | καί | ὁ | τέκνον | αὐτός | ἀποκωλύω | εἰς | οἶκος | |||||||||||||||||||
| L07 | 1Krl_6_10 | i, również | czynić, robić, wytwarzać | — | cudzoziemski, cudzoziemiec | tak, w ten sposób | i, również | brać, przyjmować | dwa | wół, krowa | urodzić swoje pierwsze dziecko | i, również | jarzmo | on, ona, ono | w, wewnątrz | — | powóz / przewóz | i, również | — | dziecko, potomek | on, ona, ono | przeszkadzać | do, ku; w, na | dom, rodzina; ród, potomstwo | |||||||||||||||||||
| L08 | 1Krl_6_10 | (G2532) | (G4160) | (G3588) | (G246) | (G3779) | (G2532) | (G2983) | (G1417) | (G1016) | (L7841) | (G2532) | (L4236) | (G846) | (G1722) | (G3588) | (L573) | (G2532) | (G3588) | (G5043) | (G846) | (L1049) | (G1519) | (G3624) | |||||||||||||||||||
| L09 | 1Krl_6_10 | kai\ | e)poi/Esan | oi( | a)llo/fuloi | ou(/tOs | kai\ | e)/labon | du/o | bo/as | prOtotokou/sas | kai\ | e)/DZeuXan | au)ta\s | e)n | tE=| | a(ma/XE| | kai\ | ta\ | te/kna | au)tO=n | a)pekO/lusan | ei)s | oi)=kon | |||||||||||||||||||
| L10 | 1Krl_6_10 | kai | epoiEsan | hoi | allofyloi | hutOs | kai | elabon | dyo | boas | prOtotokusas | kai | eDZeuXan | autas | en | tE | hamaXE | kai | ta | tekna | autOn | apekOlysan | eis | oikon | |||||||||||||||||||
| L11 | 1Krl_6_10 | C | VAI_AAI3P | RA_NPM | N2_NPM | D | C | VBI_AAI3P | M | N3_APM | V2_PAPAPM | C | VAI_AAI3P | RD_APF | P | RA_DSF | N1S_DSF | C | RA_APN | N2N_APN | RD_GPM | VAI_AAI3P | P | N2_ASM | |||||||||||||||||||
| L12 | 1Krl_6_10 | and | they-DO/MAKE-ed | the (nom) | foreign ([Adj] nom|voc) | thusly/like this | and | I-TAKE HOLD OF-ed, they-TAKE HOLD OF-ed | two (nom, acc, gen) | oxen (acc); outcries (acc) | and | them/same (acc) | in/among/by (+dat) | the (dat) | and | the (nom|acc) | children (nom|acc|voc) | them/same (gen) | into (+acc) | house (acc) | |||||||||||||||||||||||
| L13 | 1Krl_6_10 | and | do | the | foreigner | so | and | take | two | ox | bring forth her first child | and | yoke | he | in | the | carriage | and | the | child | he | hinder | into | home | |||||||||||||||||||
| L14 | 1Krl_6_10 | 1Krl_6_10_1 | 1Krl_6_10_2 | 1Krl_6_10_3 | 1Krl_6_10_4 | 1Krl_6_10_5 | 1Krl_6_10_6 | 1Krl_6_10_7 | 1Krl_6_10_8 | 1Krl_6_10_9 | 1Krl_6_10_10 | 1Krl_6_10_11 | 1Krl_6_10_12 | 1Krl_6_10_13 | 1Krl_6_10_14 | 1Krl_6_10_15 | 1Krl_6_10_16 | 1Krl_6_10_17 | 1Krl_6_10_18 | 1Krl_6_10_19 | 1Krl_6_10_20 | 1Krl_6_10_21 | 1Krl_6_10_22 | 1Krl_6_10_23 | |||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Krl_6_11 | καὶ ἔθεντο τὴν κιβωτὸν ἐπὶ τὴν ἅμαξαν καὶ τὸ θέμα εργαβ καὶ τοὺς μῦς τοὺς χρυσοῦς. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Krl_6_11 | καὶ (G2532) ἔθεντο (G5087) τὴν (G3588) κιβωτὸν (G2787) ἐπὶ (G1909) τὴν (G3588) ἅμαξαν (L573) καὶ (G2532) τὸ (G3588) θέμα (L4465) εργαβ (L3868) καὶ (G2532) τοὺς (G3588) μῦς (L6572) τοὺς (G3588) χρυσοῦς. (G5552) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Krl_6_11 | And they set the ark of the Lord, and the coffer, and the golden mice, on the waggon. (1 Samuel 6:11 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Krl_6_11 | Arkę Pańską umieścili na wozie, a także skrzynkę ze złotymi myszami i z podobiznami swoich guzów. (1 Sm 6:11 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Krl_6_11 | καὶ | ἔθεντο | τὴν | κιβωτὸν | ἐπὶ | τὴν | ἅμαξαν | καὶ | τὸ | θέμα | εργαβ | καὶ | τοὺς | μῦς | τοὺς | χρυσοῦς. | ||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 1Krl_6_11 | καί | τίθημι | ὁ | κιβωτός | ἐπί | ὁ | ἅμαξα | καί | ὁ | θέμα | εργαβ | καί | ὁ | μῦς | ὁ | χρύσεος | ||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 1Krl_6_11 | i, również | kłaść, umieszczać | — | drewniana skrzynia; Arka | na, nad, w czasie, za | — | powóz / przewóz | i, również | — | skarb | siodło | i, również | — | mysz polna | — | złoty | ||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 1Krl_6_11 | (G2532) | (G5087) | (G3588) | (G2787) | (G1909) | (G3588) | (L573) | (G2532) | (G3588) | (L4465) | (L3868) | (G2532) | (G3588) | (L6572) | (G3588) | (G5552) | ||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 1Krl_6_11 | kai\ | e)/Tento | tE\n | kibOto\n | e)pi\ | tE\n | a(/maXan | kai\ | to\ | Te/ma | ergab | kai\ | tou\s | mu=s | tou\s | CHrusou=s. | ||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 1Krl_6_11 | kai | eTento | tEn | kibOton | epi | tEn | hamaXan | kai | to | Tema | ergab | kai | tus | mys | tus | CHrysus. | ||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 1Krl_6_11 | C | VEI_AMI3P | RA_ASF | N2_ASF | P | RA_ASF | N1S_ASF | C | RA_ASN | N3M_ASN | N_G | C | RA_APM | N3_ASM | RA_APM | A1C_ASM | ||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 1Krl_6_11 | and | they-were-PLACE-ed | the (acc) | ark (acc) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | and | the (nom|acc) | and | the (acc) | the (acc) | gold/golden ([Adj] acc, nom|voc) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 1Krl_6_11 | and | put | the | ark | in | the | carriage | and | the | treasure | saddleback | and | the | field-mouse | the | of gold | ||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 1Krl_6_11 | 1Krl_6_11_1 | 1Krl_6_11_2 | 1Krl_6_11_3 | 1Krl_6_11_4 | 1Krl_6_11_5 | 1Krl_6_11_6 | 1Krl_6_11_7 | 1Krl_6_11_8 | 1Krl_6_11_9 | 1Krl_6_11_10 | 1Krl_6_11_11 | 1Krl_6_11_12 | 1Krl_6_11_13 | 1Krl_6_11_14 | 1Krl_6_11_15 | 1Krl_6_11_16 | ||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Krl_6_12 | καὶ κατεύθυναν αἱ βόες ἐν τῇ ὁδῷ εἰς ὁδὸν Βαιθσαμυς, ἐν τρίβῳ ἑνὶ ἐπορεύοντο καὶ ἐκοπίων καὶ οὐ μεθίσταντο δεξιὰ οὐδὲ ἀριστερά· καὶ οἱ σατράπαι τῶν ἀλλοφύλων ἐπορεύοντο ὀπίσω αὐτῆς ἕως ὁρίων Βαιθσαμυς. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Krl_6_12 | καὶ (G2532) κατεύθυναν (G2720) αἱ (G3588) βόες (G1016) ἐν (G1722) τῇ (G3588) ὁδῷ (G3598) εἰς (G1519) ὁδὸν (G3598) Βαιθσαμυς, (L1784) ἐν (G1722) τρίβῳ (G5147) ἑνὶ (G1520) ἐπορεύοντο (G4198) καὶ (G2532) ἐκοπίων (G2872) καὶ (G2532) οὐ (G3756) μεθίσταντο (G3179) δεξιὰ (G1188) οὐδὲ (G3761) ἀριστερά· (G710) καὶ (G2532) οἱ (G3588) σατράπαι (L8249) τῶν (G3588) ἀλλοφύλων (G246) ἐπορεύοντο (G4198) ὀπίσω (G3694) αὐτῆς (G846) ἕως (G2193) ὁρίων (G3725) Βαιθσαμυς. (L1784) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Krl_6_12 | And the cows went straight on the way to the way of Baethsamys, they went along one track; and laboured, and turned not aside to the right hand or to the left, and the lords of the Philistines went after it as far as the coasts of Baethsamys. (1 Samuel 6:12 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Krl_6_12 | Krowy poszły prostą drogą w kierunku Bet-Szemesz, a idąc tą samą drogą i rycząc nie zbaczały ani w prawo, ani w lewo. Filistyńscy władcy zaś szli za nimi aż do granic Bet-Szemesz. (1 Sm 6:12 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Krl_6_12 | καὶ | κατεύθυναν | αἱ | βόες | ἐν | τῇ | ὁδῷ | εἰς | ὁδὸν | Βαιθσαμυς, | ἐν | τρίβῳ | ἑνὶ | ἐπορεύοντο | καὶ | ἐκοπίων | καὶ | οὐ | μεθίσταντο | δεξιὰ | οὐδὲ | ἀριστερά· | καὶ | οἱ | σατράπαι | τῶν | ἀλλοφύλων | ἐπορεύοντο | ὀπίσω | αὐτῆς | ἕως | ὁρίων | Βαιθσαμυς. | |||||||||
| L06 | 1Krl_6_12 | καί | κατευθύνω | ὁ | βοῦς | ἐν | ὁ | ὁδός | εἰς | ὁδός | Βαιθσαμυς | ἐν | τρίβος | εἷς | πορεύομαι | καί | κοπιάω | καί | οὐ | μεθίστημι | δεξιός | οὐδέ | ἀριστερός | καί | ὁ | σατράπης | ὁ | ἀλλόφυλος | πορεύομαι | ὀπίσω | αὐτός | ἕως | ὅριον | Βαιθσαμυς | |||||||||
| L07 | 1Krl_6_12 | i, również | prostować, ukierunkowywać | — | wół, krowa | w, wewnątrz | — | droga, ścieżka, trasa | do, ku; w, na | droga, ścieżka, trasa | Bet-Szamesz / Beth-Samys | w, wewnątrz | ścieżka, droga | jeden | iść, podążać; odejść | i, również | trudzić się, mozolić | i, również | nie, czyż nie | przenosić, przesuwać | prawica, prawa ręka | ani, również nie | lewy, lewa ręka | i, również | — | satrapa | — | cudzoziemski, cudzoziemiec | iść, podążać; odejść | z tyłu, do tyłu | on, ona, ono | dopóki; aż do; tak długo, jak | granica | Bet-Szamesz / Beth-Samys | |||||||||
| L08 | 1Krl_6_12 | (G2532) | (G2720) | (G3588) | (G1016) | (G1722) | (G3588) | (G3598) | (G1519) | (G3598) | (L1784) | (G1722) | (G5147) | (G1520) | (G4198) | (G2532) | (G2872) | (G2532) | (G3756) | (G3179) | (G1188) | (G3761) | (G710) | (G2532) | (G3588) | (L8249) | (G3588) | (G246) | (G4198) | (G3694) | (G846) | (G2193) | (G3725) | (L1784) | |||||||||
| L09 | 1Krl_6_12 | kai\ | kateu/Tunan | ai( | bo/es | e)n | tE=| | o(dO=| | ei)s | o(do\n | *baiTsamus, | e)n | tri/bO| | e(ni\ | e)poreu/onto | kai\ | e)kopi/On | kai\ | ou) | meTi/stanto | deXia\ | ou)de\ | a)ristera/· | kai\ | oi( | satra/pai | tO=n | a)llofu/lOn | e)poreu/onto | o)pi/sO | au)tE=s | e(/Os | o(ri/On | *baiTsamus. | |||||||||
| L10 | 1Krl_6_12 | kai | kateuTynan | hai | boes | en | tE | hodO | eis | hodon | baiTsamys, | en | tribO | heni | eporeuonto | kai | ekopiOn | kai | u | meTistanto | deXia | ude | aristera· | kai | hoi | satrapai | tOn | allofylOn | eporeuonto | opisO | autEs | heOs | horiOn | baiTsamys. | |||||||||
| L11 | 1Krl_6_12 | C | VAI_AAI3P | RA_NPF | N3_NPF | P | RA_DSF | N2_DSF | P | N2_ASF | N_GS | P | N2_DSF | A3_DSM | V1I_IMI3P | C | V3I_IAI3P | C | D | V6I_IMI3P | A1A_APN | C | A1A_APN | C | RA_NPM | N1M_NPM | RA_GPM | N2_GPM | V1I_IMI3P | P | RD_GSF | P | N2N_GPN | N_GS | |||||||||
| L12 | 1Krl_6_12 | and | they-LEAD-ed, upon LEAD-ing (nom|acc|voc) | the (nom) | oxen (nom|voc); Boaz (indecl) | in/among/by (+dat) | the (dat) | way/road (dat) | into (+acc) | way/road (acc) | in/among/by (+dat) | path (dat) | one (dat) | they-were-being-GO-ed | and | I-was-TOIL-ing, they-were-TOIL-ing | and | not | they-were-being-REMOVE-ed | right ([Adj] nom|acc|voc, nom|voc) | neither/nor | left ([Adj] nom|acc|voc, nom|voc) | and | the (nom) | the (gen) | foreign ([Adj] gen) | they-were-being-GO-ed | behind | her/it/same (gen) | until; dawn (nom|voc), dawns (acc) | boundaries (gen); going-to-ORDAIN/MARK (fut ptcp) (nom) | ||||||||||||
| L13 | 1Krl_6_12 | and | straighten out | the | ox | in | the | way | into | way | Baithsamys | in | path | one | travel | and | exhausted | and | not | stand aside | right | not even | left | and | the | satrap | the | foreigner | travel | in back | he | till | frontier | Baithsamys | |||||||||
| L14 | 1Krl_6_12 | 1Krl_6_12_1 | 1Krl_6_12_2 | 1Krl_6_12_3 | 1Krl_6_12_4 | 1Krl_6_12_5 | 1Krl_6_12_6 | 1Krl_6_12_7 | 1Krl_6_12_8 | 1Krl_6_12_9 | 1Krl_6_12_10 | 1Krl_6_12_11 | 1Krl_6_12_12 | 1Krl_6_12_13 | 1Krl_6_12_14 | 1Krl_6_12_15 | 1Krl_6_12_16 | 1Krl_6_12_17 | 1Krl_6_12_18 | 1Krl_6_12_19 | 1Krl_6_12_20 | 1Krl_6_12_21 | 1Krl_6_12_22 | 1Krl_6_12_23 | 1Krl_6_12_24 | 1Krl_6_12_25 | 1Krl_6_12_26 | 1Krl_6_12_27 | 1Krl_6_12_28 | 1Krl_6_12_29 | 1Krl_6_12_30 | 1Krl_6_12_31 | 1Krl_6_12_32 | 1Krl_6_12_33 | |||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Krl_6_13 | καὶ οἱ ἐν Βαιθσαμυς ἐθέριζον θερισμὸν πυρῶν ἐν κοιλάδι· καὶ ἦραν ὀφθαλμοὺς αὐτῶν καὶ εἶδον κιβωτὸν κυρίου καὶ ηὐφράνθησαν εἰς ἀπάντησιν αὐτῆς. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Krl_6_13 | καὶ (G2532) οἱ (G3588) ἐν (G1722) Βαιθσαμυς (L1784) ἐθέριζον (G2325) θερισμὸν (G2326) πυρῶν (L7873) ἐν (G1722) κοιλάδι· (L5641) καὶ (G2532) ἦραν (G142) ὀφθαλμοὺς (G3788) αὐτῶν (G846) καὶ (G2532) εἶδον (G3708) κιβωτὸν (G2787) κυρίου (G2962) καὶ (G2532) ηὐφράνθησαν (G2165) εἰς (G1519) ἀπάντησιν (G529) αὐτῆς. (G846) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Krl_6_13 | And the men of Baethsamys were reaping the wheat harvest in the valley; and they lifted up their eyes, and saw the ark of the Lord, and rejoiced to meet it. (1 Samuel 6:13 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Krl_6_13 | W Bet-Szemesz na równinie odbywały się żniwa pszenicy. Podniósłszy oczy żniwiarze dostrzegli Arkę i uradowali się jej widokiem. (1 Sm 6:13 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Krl_6_13 | καὶ | οἱ | ἐν | Βαιθσαμυς | ἐθέριζον | θερισμὸν | πυρῶν | ἐν | κοιλάδι· | καὶ | ἦραν | ὀφθαλμοὺς | αὐτῶν | καὶ | εἶδον | κιβωτὸν | κυρίου | καὶ | ηὐφράνθησαν | εἰς | ἀπάντησιν | αὐτῆς. | ||||||||||||||||||||
| L06 | 1Krl_6_13 | καί | ὁ | ἐν | Βαιθσαμυς | θερίζω | θερισμός | πῦρ | ἐν | κοιλάς | καί | αἴρω | ὀφθαλμός | αὐτός | καί | ὁράω | κιβωτός | κύριος | καί | εὐφραίνω | εἰς | ἀπάντησις | αὐτός | ||||||||||||||||||||
| L07 | 1Krl_6_13 | i, również | — | w, wewnątrz | Bet-Szamesz / Beth-Samys | żąć, zbierać plon; zniszczyć, ściąć | żniwo; zebranie ludzi (przen.) | pszenica | w, wewnątrz | wydrążony / dolina | i, również | podnosić, dźwigać; zabierać, usuwać | oko | on, ona, ono | i, również | widzieć, ujrzeć; rozumieć | drewniana skrzynia; Arka | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | i, również | cieszyć się, świętować | do, ku; w, na | spotkanie twarzą w twarz; konfrontacja | on, ona, ono | ||||||||||||||||||||
| L08 | 1Krl_6_13 | (G2532) | (G3588) | (G1722) | (L1784) | (G2325) | (G2326) | (L7873) | (G1722) | (L5641) | (G2532) | (G142) | (G3788) | (G846) | (G2532) | (G3708) | (G2787) | (G2962) | (G2532) | (G2165) | (G1519) | (G529) | (G846) | ||||||||||||||||||||
| L09 | 1Krl_6_13 | kai\ | oi( | e)n | *baiTsamus | e)Te/riDZon | Terismo\n | purO=n | e)n | koila/di· | kai\ | E)=ran | o)fTalmou\s | au)tO=n | kai\ | ei)=don | kibOto\n | kuri/ou | kai\ | Eu)fra/nTEsan | ei)s | a)pa/ntEsin | au)tE=s. | ||||||||||||||||||||
| L10 | 1Krl_6_13 | kai | hoi | en | baiTsamys | eTeriDZon | Terismon | pyrOn | en | koiladi· | kai | Eran | ofTalmus | autOn | kai | eidon | kibOton | kyriu | kai | EufranTEsan | eis | apantEsin | autEs. | ||||||||||||||||||||
| L11 | 1Krl_6_13 | C | RA_NPM | P | N_DS | V1I_IAI3P | N2_ASM | N3_GPN | P | N3D_DSF | C | VAI_AAI3P | N2_APM | RD_GPM | C | VBI_AAI3P | N2_ASF | N2_GSM | C | VCI_API3P | P | N3I_ASF | RD_GSF | ||||||||||||||||||||
| L12 | 1Krl_6_13 | and | the (nom) | in/among/by (+dat) | I-was-HARVEST-ing, they-were-HARVEST-ing | harvest (acc) | fires (gen); while BURN-ing (nom) | in/among/by (+dat) | and | they-LIFT/PICK-ed-UP | eyes (acc) | them/same (gen) | and | I-SEE-ed, they-SEE-ed | ark (acc) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | and | they-were-CELEBRATE/BE-ed-MERRY | into (+acc) | meeting (acc) | her/it/same (gen) | ||||||||||||||||||||||
| L13 | 1Krl_6_13 | and | the | in | Baithsamys | harvest | harvest | fire | in | hollow | and | lift | eye | he | and | view | ark | lord | and | celebrate | into | encounter | he | ||||||||||||||||||||
| L14 | 1Krl_6_13 | 1Krl_6_13_1 | 1Krl_6_13_2 | 1Krl_6_13_3 | 1Krl_6_13_4 | 1Krl_6_13_5 | 1Krl_6_13_6 | 1Krl_6_13_7 | 1Krl_6_13_8 | 1Krl_6_13_9 | 1Krl_6_13_10 | 1Krl_6_13_11 | 1Krl_6_13_12 | 1Krl_6_13_13 | 1Krl_6_13_14 | 1Krl_6_13_15 | 1Krl_6_13_16 | 1Krl_6_13_17 | 1Krl_6_13_18 | 1Krl_6_13_19 | 1Krl_6_13_20 | 1Krl_6_13_21 | 1Krl_6_13_22 | ||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Krl_6_14 | καὶ ἡ ἅμαξα εἰσῆλθεν εἰς ἀγρὸν Ωσηε τὸν ἐν Βαιθσαμυς, καὶ ἔστησαν ἐκεῖ παρ’ αὐτῇ λίθον μέγαν καὶ σχίζουσιν τὰ ξύλα τῆς ἁμάξης καὶ τὰς βόας ἀνήνεγκαν εἰς ὁλοκαύτωσιν τῷ κυρίῳ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Krl_6_14 | καὶ (G2532) ἡ (G3588) ἅμαξα (L573) εἰσῆλθεν (G1525) εἰς (G1519) ἀγρὸν (G68) Ωσηε (G5617) τὸν (G3588) ἐν (G1722) Βαιθσαμυς, (L1784) καὶ (G2532) ἔστησαν (G2476) ἐκεῖ (G1563) παρ’ (G3844) αὐτῇ (G846) λίθον (G3037) μέγαν (G3173) καὶ (G2532) σχίζουσιν (G4977) τὰ (G3588) ξύλα (G3586) τῆς (G3588) ἁμάξης (L573) καὶ (G2532) τὰς (G3588) βόας (G1016) ἀνήνεγκαν (G399) εἰς (G1519) ὁλοκαύτωσιν (L6955) τῷ (G3588) κυρίῳ. (G2962) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Krl_6_14 | And the waggon entered into the field of Osee, which was in Baethsamys, and they set there by it a great stone; and they split the wood of the waggon, and offered up the cows for a whole-burnt-offering to the Lord. (1 Samuel 6:14 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Krl_6_14 | Wóz dotarł na pole Jozuego z Bet-Szemesz i tam się zatrzymał. Leżał tam wielki kamień. Wóz drewniany porąbano, a krowy złożono Panu na ofiarę całopalną. (1 Sm 6:14 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Krl_6_14 | καὶ | ἡ | ἅμαξα | εἰσῆλθεν | εἰς | ἀγρὸν | Ωσηε | τὸν | ἐν | Βαιθσαμυς, | καὶ | ἔστησαν | ἐκεῖ | παρ’ | αὐτῇ | λίθον | μέγαν | καὶ | σχίζουσιν | τὰ | ξύλα | τῆς | ἁμάξης | καὶ | τὰς | βόας | ἀνήνεγκαν | εἰς | ὁλοκαύτωσιν | τῷ | κυρίῳ. | |||||||||||
| L06 | 1Krl_6_14 | καί | ὁ | ἅμαξα | εἰσέρχομαι | εἰς | ἀγρός | Ὡσηέ | ὁ | ἐν | Βαιθσαμυς | καί | ἵστημι | ἐκεῖ | παρά | αὐτός | λίθος | μέγας | καί | σχίζω | ὁ | ξύλον | ὁ | ἅμαξα | καί | ὁ | βοῦς | ἀναφέρω | εἰς | ὁλοκαύτωσις | ὁ | κύριος | |||||||||||
| L07 | 1Krl_6_14 | i, również | — | powóz / przewóz | wejść, przybyć | do, ku; w, na | pole, rola, wieś | Ozeasz | — | w, wewnątrz | Bet-Szamesz / Beth-Samys | i, również | postawić; stać, trwać | tam | przy, obok, wśród | on, ona, ono | kamień | wielki, ogromny | i, również | rozdzierać, rozszczepiać | — | drewno, kij, belka; drzewo | — | powóz / przewóz | i, również | — | wół, krowa | zabierać w górę, unieść; składać ofiarę na ołtarzu | do, ku; w, na | całopalenie | — | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | |||||||||||
| L08 | 1Krl_6_14 | (G2532) | (G3588) | (L573) | (G1525) | (G1519) | (G68) | (G5617) | (G3588) | (G1722) | (L1784) | (G2532) | (G2476) | (G1563) | (G3844) | (G846) | (G3037) | (G3173) | (G2532) | (G4977) | (G3588) | (G3586) | (G3588) | (L573) | (G2532) | (G3588) | (G1016) | (G399) | (G1519) | (L6955) | (G3588) | (G2962) | |||||||||||
| L09 | 1Krl_6_14 | kai\ | E( | a(/maXa | ei)sE=lTen | ei)s | a)gro\n | *OsEe | to\n | e)n | *baiTsamus, | kai\ | e)/stEsan | e)kei= | par’ | au)tE=| | li/Ton | me/gan | kai\ | sCHi/DZousin | ta\ | Xu/la | tE=s | a(ma/XEs | kai\ | ta\s | bo/as | a)nE/negkan | ei)s | o(lokau/tOsin | tO=| | kuri/O|. | |||||||||||
| L10 | 1Krl_6_14 | kai | hE | hamaXa | eisElTen | eis | agron | OsEe | ton | en | baiTsamys, | kai | estEsan | ekei | par’ | autE | liTon | megan | kai | sCHiDZusin | ta | Xyla | tEs | hamaXEs | kai | tas | boas | anEnenkan | eis | holokautOsin | tO | kyriO. | |||||||||||
| L11 | 1Krl_6_14 | C | RA_NSF | N1S_NSF | VBI_AAI3S | P | N2_ASM | N_GSM | RA_ASM | P | N_DS | C | VAI_AAI3P | D | P | RD_DSF | N2_ASM | A1P_ASM | C | V1_PAI3P | RA_APN | N2N_APN | RA_GSF | N1S_GSF | C | RA_APF | N3_APM | VAI_AAI3P | P | N3I_ASF | RA_DSM | N2_DSM | |||||||||||
| L12 | 1Krl_6_14 | and | the (nom) | he/she/it-ENTER-ed | into (+acc) | field (acc) | Hosea (indecl) | the (acc) | in/among/by (+dat) | and | they-CAUSE-ed-TO-STand | there | frοm beside (+acc,+gen,+dat) | her/it/same (dat) | stone (acc) | great ([Adj] acc) | and | they-are-TEAR/TORN-ing, while TEAR/TORN-ing (dat) | the (nom|acc) | trees/wooden things (nom|acc|voc) | the (gen) | and | the (acc) | oxen (acc); outcries (acc) | they-BRING UP-ed | into (+acc) | the (dat) | lord (dat); a lord ([Adj] dat) | |||||||||||||||
| L13 | 1Krl_6_14 | and | the | carriage | enter | into | field | Hōsēe | the | in | Baithsamys | and | stand | there | from | he | stone | great | and | split | the | wood | the | carriage | and | the | ox | bring up | into | holocaust | the | lord | |||||||||||
| L14 | 1Krl_6_14 | 1Krl_6_14_1 | 1Krl_6_14_2 | 1Krl_6_14_3 | 1Krl_6_14_4 | 1Krl_6_14_5 | 1Krl_6_14_6 | 1Krl_6_14_7 | 1Krl_6_14_8 | 1Krl_6_14_9 | 1Krl_6_14_10 | 1Krl_6_14_11 | 1Krl_6_14_12 | 1Krl_6_14_13 | 1Krl_6_14_14 | 1Krl_6_14_15 | 1Krl_6_14_16 | 1Krl_6_14_17 | 1Krl_6_14_18 | 1Krl_6_14_19 | 1Krl_6_14_20 | 1Krl_6_14_21 | 1Krl_6_14_22 | 1Krl_6_14_23 | 1Krl_6_14_24 | 1Krl_6_14_25 | 1Krl_6_14_26 | 1Krl_6_14_27 | 1Krl_6_14_28 | 1Krl_6_14_29 | 1Krl_6_14_30 | 1Krl_6_14_31 | |||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Krl_6_15 | καὶ οἱ Λευῖται ἀνήνεγκαν τὴν κιβωτὸν τοῦ κυρίου καὶ τὸ θέμα εργαβ μετ’ αὐτῆς καὶ τὰ ἐπ’ αὐτῆς σκεύη τὰ χρυσᾶ καὶ ἔθεντο ἐπὶ τοῦ λίθου τοῦ μεγάλου, καὶ οἱ ἄνδρες Βαιθσαμυς ἀνήνεγκαν ὁλοκαυτώσεις καὶ θυσίας ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ τῷ κυρίῳ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Krl_6_15 | καὶ (G2532) οἱ (G3588) Λευῖται (G3019) ἀνήνεγκαν (G399) τὴν (G3588) κιβωτὸν (G2787) τοῦ (G3588) κυρίου (G2962) καὶ (G2532) τὸ (G3588) θέμα (L4465) εργαβ (L3868) μετ’ (G3326) αὐτῆς (G846) καὶ (G2532) τὰ (G3588) ἐπ’ (G1909) αὐτῆς (G846) σκεύη (G4632) τὰ (G3588) χρυσᾶ (G5552) καὶ (G2532) ἔθεντο (G5087) ἐπὶ (G1909) τοῦ (G3588) λίθου (G3037) τοῦ (G3588) μεγάλου, (G3173) καὶ (G2532) οἱ (G3588) ἄνδρες (G435) Βαιθσαμυς (L1784) ἀνήνεγκαν (G399) ὁλοκαυτώσεις (L6955) καὶ (G2532) θυσίας (G2378) ἐν (G1722) τῇ (G3588) ἡμέρᾳ (G2250) ἐκείνῃ (G1565) τῷ (G3588) κυρίῳ. (G2962) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Krl_6_15 | And the Levites brought up the ark of the Lord, and the coffer with it, and the golden articles upon it, and placed them on the great stone, and the men of Baethsamys offered whole-burnt-offerings and meat offerings on that day to the Lord. (1 Samuel 6:15 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Krl_6_15 | Lewici zdjęli z wozu Arkę Pańską i znajdującą się razem skrzynkę, w której ułożone były złote przedmioty: ułożyli je na wielkim kamieniu. Ludzie z Bet-Szemesz dokonali całopalenia i złożyli w tym dniu ofiary Panu. (1 Sm 6:15 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Krl_6_15 | καὶ | οἱ | Λευῖται | ἀνήνεγκαν | τὴν | κιβωτὸν | τοῦ | κυρίου | καὶ | τὸ | θέμα | εργαβ | μετ’ | αὐτῆς | καὶ | τὰ | ἐπ’ | αὐτῆς | σκεύη | τὰ | χρυσᾶ | καὶ | ἔθεντο | ἐπὶ | τοῦ | λίθου | τοῦ | μεγάλου, | καὶ | οἱ | ἄνδρες | Βαιθσαμυς | ἀνήνεγκαν | ὁλοκαυτώσεις | καὶ | θυσίας | ἐν | τῇ | ἡμέρᾳ | ἐκείνῃ | τῷ | κυρίῳ. |
| L06 | 1Krl_6_15 | καί | ὁ | Λευΐτης | ἀναφέρω | ὁ | κιβωτός | ὁ | κύριος | καί | ὁ | θέμα | εργαβ | μετά | αὐτός | καί | ὁ | ἐπί | αὐτός | σκεῦος | ὁ | χρύσεος | καί | τίθημι | ἐπί | ὁ | λίθος | ὁ | μέγας | καί | ὁ | ἀνήρ | Βαιθσαμυς | ἀναφέρω | ὁλοκαύτωσις | καί | θυσία | ἐν | ὁ | ἡμέρα | ἐκεῖνος | ὁ | κύριος |
| L07 | 1Krl_6_15 | i, również | — | Lewita | zabierać w górę, unieść; składać ofiarę na ołtarzu | — | drewniana skrzynia; Arka | — | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | i, również | — | skarb | siodło | z, razem z; po, następnie | on, ona, ono | i, również | — | na, nad, w czasie, za | on, ona, ono | naczynie, pojemnik; broń, ekwipunek | — | złoty | i, również | kłaść, umieszczać | na, nad, w czasie, za | — | kamień | — | wielki, ogromny | i, również | — | mężczyzna, mąż lub narzeczony | Bet-Szamesz / Beth-Samys | zabierać w górę, unieść; składać ofiarę na ołtarzu | całopalenie | i, również | ofiara, dar składany Bogu | w, wewnątrz | — | dzień; pełna doba | tamten, ów | — | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) |
| L08 | 1Krl_6_15 | (G2532) | (G3588) | (G3019) | (G399) | (G3588) | (G2787) | (G3588) | (G2962) | (G2532) | (G3588) | (L4465) | (L3868) | (G3326) | (G846) | (G2532) | (G3588) | (G1909) | (G846) | (G4632) | (G3588) | (G5552) | (G2532) | (G5087) | (G1909) | (G3588) | (G3037) | (G3588) | (G3173) | (G2532) | (G3588) | (G435) | (L1784) | (G399) | (L6955) | (G2532) | (G2378) | (G1722) | (G3588) | (G2250) | (G1565) | (G3588) | (G2962) |
| L09 | 1Krl_6_15 | kai\ | oi( | *leui=tai | a)nE/negkan | tE\n | kibOto\n | tou= | kuri/ou | kai\ | to\ | Te/ma | ergab | met’ | au)tE=s | kai\ | ta\ | e)p’ | au)tE=s | skeu/E | ta\ | CHrusa= | kai\ | e)/Tento | e)pi\ | tou= | li/Tou | tou= | mega/lou, | kai\ | oi( | a)/ndres | *baiTsamus | a)nE/negkan | o(lokautO/seis | kai\ | Tusi/as | e)n | tE=| | E(me/ra| | e)kei/nE| | tO=| | kuri/O|. |
| L10 | 1Krl_6_15 | kai | hoi | leuitai | anEnenkan | tEn | kibOton | tu | kyriu | kai | to | Tema | ergab | met’ | autEs | kai | ta | ep’ | autEs | skeuE | ta | CHrysa | kai | eTento | epi | tu | liTu | tu | megalu, | kai | hoi | andres | baiTsamys | anEnenkan | holokautOseis | kai | Tysias | en | tE | hEmera | ekeinE | tO | kyriO. |
| L11 | 1Krl_6_15 | C | RA_NPM | N1M_NPM | VAI_AAI3P | RA_ASF | N2_ASF | RA_GSM | N2_GSM | C | RA_ASN | N3M_ASN | N_ASN | P | RD_GSF | C | RA_APN | P | RD_GSF | N3E_APN | RA_APN | A1C_APN | C | VEI_AMI3P | P | RA_GSM | N2_GSM | RA_GSM | A1_GSM | C | RA_NPM | N3_NPM | N_GS | VAI_AAI3P | N3I_APF | C | N1A_APF | P | RA_DSF | N1A_DSF | RD_DSF | RA_DSM | N2_DSM |
| L12 | 1Krl_6_15 | and | the (nom) | Levites (nom|voc) | they-BRING UP-ed | the (acc) | ark (acc) | the (gen) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | and | the (nom|acc) | after (+acc), with (+gen) | her/it/same (gen) | and | the (nom|acc) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | her/it/same (gen) | vessels (nom|acc|voc); vessel (nom|voc) | the (nom|acc) | gold/golden ([Adj] nom|acc|voc) | and | they-were-PLACE-ed | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (gen) | stone (gen) | the (gen) | great ([Adj] gen) | and | the (nom) | men, husbands (nom|voc) | they-BRING UP-ed | and | sacrifice (gen), sacrificial (acc) | in/among/by (+dat) | the (dat) | day (dat) | that (dat) | the (dat) | lord (dat); a lord ([Adj] dat) | ||||
| L13 | 1Krl_6_15 | and | the | Leuΐtēs | bring up | the | ark | the | lord | and | the | treasure | saddleback | with | he | and | the | in | he | vessel | the | of gold | and | put | in | the | stone | the | great | and | the | man | Baithsamys | bring up | holocaust | and | immolation | in | the | day | that | the | lord |
| L14 | 1Krl_6_15 | 1Krl_6_15_1 | 1Krl_6_15_2 | 1Krl_6_15_3 | 1Krl_6_15_4 | 1Krl_6_15_5 | 1Krl_6_15_6 | 1Krl_6_15_7 | 1Krl_6_15_8 | 1Krl_6_15_9 | 1Krl_6_15_10 | 1Krl_6_15_11 | 1Krl_6_15_12 | 1Krl_6_15_13 | 1Krl_6_15_14 | 1Krl_6_15_15 | 1Krl_6_15_16 | 1Krl_6_15_17 | 1Krl_6_15_18 | 1Krl_6_15_19 | 1Krl_6_15_20 | 1Krl_6_15_21 | 1Krl_6_15_22 | 1Krl_6_15_23 | 1Krl_6_15_24 | 1Krl_6_15_25 | 1Krl_6_15_26 | 1Krl_6_15_27 | 1Krl_6_15_28 | 1Krl_6_15_29 | 1Krl_6_15_30 | 1Krl_6_15_31 | 1Krl_6_15_32 | 1Krl_6_15_33 | 1Krl_6_15_34 | 1Krl_6_15_35 | 1Krl_6_15_36 | 1Krl_6_15_37 | 1Krl_6_15_38 | 1Krl_6_15_39 | 1Krl_6_15_40 | 1Krl_6_15_41 | 1Krl_6_15_42 |
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Krl_6_16 | καὶ οἱ πέντε σατράπαι τῶν ἀλλοφύλων ἑώρων καὶ ἀνέστρεψαν εἰς Ἀσκαλῶνα τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Krl_6_16 | καὶ (G2532) οἱ (G3588) πέντε (G4002) σατράπαι (L8249) τῶν (G3588) ἀλλοφύλων (G246) ἑώρων (G3708) καὶ (G2532) ἀνέστρεψαν (G390) εἰς (G1519) Ἀσκαλῶνα (L1399) τῇ (G3588) ἡμέρᾳ (G2250) ἐκείνῃ. (G1565) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Krl_6_16 | And the five lords of the Philistines saw, and returned to Ascalon in that day. (1 Samuel 6:16 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Krl_6_16 | Pięciu władców filistyńskich zobaczywszy to wszystko, jeszcze tego samego dnia powróciło do Ekronu. (1 Sm 6:16 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Krl_6_16 | καὶ | οἱ | πέντε | σατράπαι | τῶν | ἀλλοφύλων | ἑώρων | καὶ | ἀνέστρεψαν | εἰς | Ἀσκαλῶνα | τῇ | ἡμέρᾳ | ἐκείνῃ. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 1Krl_6_16 | καί | ὁ | πέντε | σατράπης | ὁ | ἀλλόφυλος | ὁράω | καί | ἀναστρέφω | εἰς | Ἀσκαλών | ὁ | ἡμέρα | ἐκεῖνος | ||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 1Krl_6_16 | i, również | — | pięć | satrapa | — | cudzoziemski, cudzoziemiec | widzieć, ujrzeć; rozumieć | i, również | odwracać, obracać | do, ku; w, na | Aszkelon | — | dzień; pełna doba | tamten, ów | ||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 1Krl_6_16 | (G2532) | (G3588) | (G4002) | (L8249) | (G3588) | (G246) | (G3708) | (G2532) | (G390) | (G1519) | (L1399) | (G3588) | (G2250) | (G1565) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 1Krl_6_16 | kai\ | oi( | pe/nte | satra/pai | tO=n | a)llofu/lOn | e(O/rOn | kai\ | a)ne/strePSan | ei)s | *)askalO=na | tE=| | E(me/ra| | e)kei/nE|. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 1Krl_6_16 | kai | hoi | pente | satrapai | tOn | allofylOn | heOrOn | kai | anestrePSan | eis | askalOna | tE | hEmera | ekeinE. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 1Krl_6_16 | C | RA_NPM | M | N1M_NPM | RA_GPM | N2_GPM | V3I_IAI3P | C | VAI_AAI3P | P | N3W_ASF | RA_DSF | N1A_DSF | RD_DSF | ||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 1Krl_6_16 | and | the (nom) | five | the (gen) | foreign ([Adj] gen) | I-was-SEE-ing, they-were-SEE-ing | and | they-UPSET-ed | into (+acc) | the (dat) | day (dat) | that (dat) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 1Krl_6_16 | and | the | five | satrap | the | foreigner | view | and | overturn | into | Askalōn | the | day | that | ||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 1Krl_6_16 | 1Krl_6_16_1 | 1Krl_6_16_2 | 1Krl_6_16_3 | 1Krl_6_16_4 | 1Krl_6_16_5 | 1Krl_6_16_6 | 1Krl_6_16_7 | 1Krl_6_16_8 | 1Krl_6_16_9 | 1Krl_6_16_10 | 1Krl_6_16_11 | 1Krl_6_16_12 | 1Krl_6_16_13 | 1Krl_6_16_14 | ||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Krl_6_17 | καὶ αὗται αἱ ἕδραι αἱ χρυσαῖ, ἃς ἀπέδωκαν οἱ ἀλλόφυλοι τῆς βασάνου τῷ κυρίῳ· τῆς Ἀζώτου μίαν, τῆς Γάζης μίαν, τῆς Ἀσκαλῶνος μίαν, τῆς Γεθ μίαν, τῆς Ακκαρων μίαν. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Krl_6_17 | καὶ (G2532) αὗται (G3778) αἱ (G3588) ἕδραι (L2952) αἱ (G3588) χρυσαῖ, (G5552) ἃς (G3739) ἀπέδωκαν (G591) οἱ (G3588) ἀλλόφυλοι (G246) τῆς (G3588) βασάνου (G931) τῷ (G3588) κυρίῳ· (G2962) τῆς (G3588) Ἀζώτου (G108) μίαν, (G1520) τῆς (G3588) Γάζης (G1048) μίαν, (G1520) τῆς (G3588) Ἀσκαλῶνος (L1399) μίαν, (G1520) τῆς (G3588) Γεθ (L2238) μίαν, (G1520) τῆς (G3588) Ακκαρων (L413) μίαν. (G1520) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Krl_6_17 | And these are the golden emerods which the lords of the Philistines gave as a trespass-offering to the Lord; for Azotus one, for Gaza one, for Ascalon one, for Geth one, for Accaron one. (1 Samuel 6:17 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Krl_6_17 | Guzy złożone przez Filistynów, jako dar pokutny dla Pana, są następujące: jeden za Aszdod, jeden za Gazę, jeden za Aszkelon, jeden za Gat, jeden za Ekron. (1 Sm 6:17 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Krl_6_17 | καὶ | αὗται | αἱ | ἕδραι | αἱ | χρυσαῖ, | ἃς | ἀπέδωκαν | οἱ | ἀλλόφυλοι | τῆς | βασάνου | τῷ | κυρίῳ· | τῆς | Ἀζώτου | μίαν, | τῆς | Γάζης | μίαν, | τῆς | Ἀσκαλῶνος | μίαν, | τῆς | Γεθ | μίαν, | τῆς | Ακκαρων | μίαν. | |||||||||||||
| L06 | 1Krl_6_17 | καί | οὗτος | ὁ | ἕδρα | ὁ | χρύσεος | ὅς | ἀποδίδωμι | ὁ | ἀλλόφυλος | ὁ | βάσανος | ὁ | κύριος | ὁ | Ἄζωτος | εἷς | ὁ | Γάζα | εἷς | ὁ | Ἀσκαλών | εἷς | ὁ | Γεθ | εἷς | ὁ | Ακκαρων | εἷς | |||||||||||||
| L07 | 1Krl_6_17 | i, również | ten, ta, to; oto, ów | — | miejsce do siedzenia | — | złoty | który, która, które | oddać, sprzedać, wydać | — | cudzoziemski, cudzoziemiec | — | kamień probierczy; przyrząd tortur | — | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | Aszdod, miasto filistyńskie | jeden | — | Gaza | jeden | — | Aszkelon | jeden | — | Geth | jeden | — | Akaron / Ekron (miejsce) | jeden | |||||||||||||
| L08 | 1Krl_6_17 | (G2532) | (G3778) | (G3588) | (L2952) | (G3588) | (G5552) | (G3739) | (G591) | (G3588) | (G246) | (G3588) | (G931) | (G3588) | (G2962) | (G3588) | (G108) | (G1520) | (G3588) | (G1048) | (G1520) | (G3588) | (L1399) | (G1520) | (G3588) | (L2238) | (G1520) | (G3588) | (L413) | (G1520) | |||||||||||||
| L09 | 1Krl_6_17 | kai\ | au(=tai | ai( | e(/drai | ai( | CHrusai=, | a(/s | a)pe/dOkan | oi( | a)llo/fuloi | tE=s | basa/nou | tO=| | kuri/O|· | tE=s | *)aDZO/tou | mi/an, | tE=s | *ga/DZEs | mi/an, | tE=s | *)askalO=nos | mi/an, | tE=s | *geT | mi/an, | tE=s | *akkarOn | mi/an. | |||||||||||||
| L10 | 1Krl_6_17 | kai | hautai | hai | hedrai | hai | CHrysai, | has | apedOkan | hoi | allofyloi | tEs | basanu | tO | kyriO· | tEs | aDZOtu | mian, | tEs | gaDZEs | mian, | tEs | askalOnos | mian, | tEs | geT | mian, | tEs | akkarOn | mian. | |||||||||||||
| L11 | 1Krl_6_17 | C | RD_NPF | RA_NPF | N1A_NPF | RA_NPF | A1C_NPF | RR_APF | VAI_AAI3P | RA_NPM | N2_NPM | RA_GSF | N2_GSF | RA_DSM | N2_DSM | RA_GSF | N2_GSF | A1A_ASF | RA_GSF | N1A_GSF | A1A_ASF | RA_GSF | N3W_GSF | A1A_ASF | RA_GSF | N_GSF | A1A_ASF | RA_GSF | N_GSF | A1A_ASF | |||||||||||||
| L12 | 1Krl_6_17 | and | these (nom) | the (nom) | the (nom) | gold/golden ([Adj] nom|voc) | who/whom/which (acc) | they-GIVE BACK-ed | the (nom) | foreign ([Adj] nom|voc) | the (gen) | torment (gen) | the (dat) | lord (dat); a lord ([Adj] dat) | the (gen) | Azotus (gen) | one (acc) | the (gen) | treasure (gen); Gaza (gen) | one (acc) | the (gen) | one (acc) | the (gen) | one (acc) | the (gen) | one (acc) | |||||||||||||||||
| L13 | 1Krl_6_17 | and | this | the | sitting-place | the | of gold | who | render | the | foreigner | the | torment | the | lord | the | Azōtos | one | the | Gaza | one | the | Askalōn | one | the | Geth | one | the | Akkarōn | one | |||||||||||||
| L14 | 1Krl_6_17 | 1Krl_6_17_1 | 1Krl_6_17_2 | 1Krl_6_17_3 | 1Krl_6_17_4 | 1Krl_6_17_5 | 1Krl_6_17_6 | 1Krl_6_17_7 | 1Krl_6_17_8 | 1Krl_6_17_9 | 1Krl_6_17_10 | 1Krl_6_17_11 | 1Krl_6_17_12 | 1Krl_6_17_13 | 1Krl_6_17_14 | 1Krl_6_17_15 | 1Krl_6_17_16 | 1Krl_6_17_17 | 1Krl_6_17_18 | 1Krl_6_17_19 | 1Krl_6_17_20 | 1Krl_6_17_21 | 1Krl_6_17_22 | 1Krl_6_17_23 | 1Krl_6_17_24 | 1Krl_6_17_25 | 1Krl_6_17_26 | 1Krl_6_17_27 | 1Krl_6_17_28 | 1Krl_6_17_29 | |||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Krl_6_18 | καὶ μῦς οἱ χρυσοῖ κατ’ ἀριθμὸν πασῶν πόλεων τῶν ἀλλοφύλων τῶν πέντε σατραπῶν ἐκ πόλεως ἐστερεωμένης καὶ ἕως κώμης τοῦ Φερεζαίου καὶ ἕως λίθου τοῦ μεγάλου, οὗ ἐπέθηκαν ἐπ’ αὐτοῦ τὴν κιβωτὸν διαθήκης κυρίου, τοῦ ἐν ἀγρῷ Ωσηε τοῦ Βαιθσαμυσίτου. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Krl_6_18 | καὶ (G2532) μῦς (L6572) οἱ (G3588) χρυσοῖ (G5552) κατ’ (G2596) ἀριθμὸν (G706) πασῶν (G3956) πόλεων (G4172) τῶν (G3588) ἀλλοφύλων (G246) τῶν (G3588) πέντε (G4002) σατραπῶν (L8249) ἐκ (G1537) πόλεως (G4172) ἐστερεωμένης (G4732) καὶ (G2532) ἕως (G2193) κώμης (G2968) τοῦ (G3588) Φερεζαίου (L9571) καὶ (G2532) ἕως (G2193) λίθου (G3037) τοῦ (G3588) μεγάλου, (G3173) οὗ (G3757) ἐπέθηκαν (G2007) ἐπ’ (G1909) αὐτοῦ (G846) τὴν (G3588) κιβωτὸν (G2787) διαθήκης (G1242) κυρίου, (G2962) τοῦ (G3588) ἐν (G1722) ἀγρῷ (G68) Ωσηε (G5617) τοῦ (G3588) Βαιθσαμυσίτου. (L1785) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Krl_6_18 | And the golden mice according to the number of all the cities of the Philistines, belonging to the five lords, from the fenced city to the village of the Pherezite, and to the great stone, on which they placed the ark of the covenant of the Lord, that was in the field of Osee the Baethsamysite. (1 Samuel 6:18 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Krl_6_18 | Prócz tego były złote myszy według liczby miejscowości filistyńskich, podlegających pięciu władcom, tak z miast umocnionych, jak i z miejscowości otwartych. Świadectwem na to wszystko jest wielki kamień, na którym postawiono Arkę Pańską. Istnieje on aż do dnia dzisiejszego na polu Jozuego z Bet-Szemesz. (1 Sm 6:18 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Krl_6_18 | καὶ | μῦς | οἱ | χρυσοῖ | κατ’ | ἀριθμὸν | πασῶν | πόλεων | τῶν | ἀλλοφύλων | τῶν | πέντε | σατραπῶν | ἐκ | πόλεως | ἐστερεωμένης | καὶ | ἕως | κώμης | τοῦ | Φερεζαίου | καὶ | ἕως | λίθου | τοῦ | μεγάλου, | οὗ | ἐπέθηκαν | ἐπ’ | αὐτοῦ | τὴν | κιβωτὸν | διαθήκης | κυρίου, | τοῦ | ἐν | ἀγρῷ | Ωσηε | τοῦ | Βαιθσαμυσίτου. | ||
| L06 | 1Krl_6_18 | καί | μῦς | ὁ | χρύσεος | κατά | ἀριθμός | πᾶς | πόλις | ὁ | ἀλλόφυλος | ὁ | πέντε | σατράπης | ἐκ | πόλις | στερεόω | καί | ἕως | κώμη | ὁ | Φερεζαίου | καί | ἕως | λίθος | ὁ | μέγας | ὅς | ἐπιτίθημι | ἐπί | αὐτός | ὁ | κιβωτός | διαθήκη | κύριος | ὁ | ἐν | ἀγρός | Ὡσηέ | ὁ | Βαιθσαμυσίτος | ||
| L07 | 1Krl_6_18 | i, również | mysz polna | — | złoty | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | konkretna liczba, suma | każdy, wszelki, dowolny; cały | miasto; mieszkańcy | — | cudzoziemski, cudzoziemiec | — | pięć | satrapa | z, spośród, od | miasto; mieszkańcy | umacniać, wzmacniać | i, również | dopóki; aż do; tak długo, jak | wieś, mała osada | — | Peryzyta / Pheresajczyk | i, również | dopóki; aż do; tak długo, jak | kamień | — | wielki, ogromny | gdzie; miejsce, w którym coś się dzieje | położyć na, dołożyć, dołączyć | na, nad, w czasie, za | on, ona, ono | — | drewniana skrzynia; Arka | testament; przymierze między stronami | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | w, wewnątrz | pole, rola, wieś | Ozeasz | — | Beth-Samysita | ||
| L08 | 1Krl_6_18 | (G2532) | (L6572) | (G3588) | (G5552) | (G2596) | (G706) | (G3956) | (G4172) | (G3588) | (G246) | (G3588) | (G4002) | (L8249) | (G1537) | (G4172) | (G4732) | (G2532) | (G2193) | (G2968) | (G3588) | (L9571) | (G2532) | (G2193) | (G3037) | (G3588) | (G3173) | (G3757) | (G2007) | (G1909) | (G846) | (G3588) | (G2787) | (G1242) | (G2962) | (G3588) | (G1722) | (G68) | (G5617) | (G3588) | (L1785) | ||
| L09 | 1Krl_6_18 | kai\ | mu=s | oi( | CHrusoi= | kat’ | a)riTmo\n | pasO=n | po/leOn | tO=n | a)llofu/lOn | tO=n | pe/nte | satrapO=n | e)k | po/leOs | e)stereOme/nEs | kai\ | e(/Os | kO/mEs | tou= | *fereDZai/ou | kai\ | e(/Os | li/Tou | tou= | mega/lou, | ou(= | e)pe/TEkan | e)p’ | au)tou= | tE\n | kibOto\n | diaTE/kEs | kuri/ou, | tou= | e)n | a)grO=| | *OsEe | tou= | *baiTsamusi/tou. | ||
| L10 | 1Krl_6_18 | kai | mys | hoi | CHrysoi | kat’ | ariTmon | pasOn | poleOn | tOn | allofylOn | tOn | pente | satrapOn | ek | poleOs | estereOmenEs | kai | heOs | kOmEs | tu | fereDZaiu | kai | heOs | liTu | tu | megalu, | hu | epeTEkan | ep’ | autu | tEn | kibOton | diaTEkEs | kyriu, | tu | en | agrO | OsEe | tu | baiTsamysitu. | ||
| L11 | 1Krl_6_18 | C | N3_ASM | RA_NPM | A1C_NPM | P | N2_ASM | A1S_GPF | N3I_GPF | RA_GPM | N2_GPM | RA_GPM | M | N1M_GPM | P | N3I_GSF | VMI_XMPGSF | C | P | N1_GSF | RA_GSM | N_GSM | C | P | N2_GSM | RA_GSM | A1_GSM | RR_GSM | VAI_AAI3P | P | RD_GSM | RA_ASF | N2_ASF | N1_GSF | N2_GSM | RA_GSM | P | N2_DSM | N_GSM | RA_GSM | N_GSM | ||
| L12 | 1Krl_6_18 | and | the (nom) | gold/golden ([Adj] nom|voc); he/she/it-is-GILD-ing, you(sg)-are-being-GILD-ed, you(sg)-are-being-GILD-ed (classical), he/she/it-should-be-GILD-ing, you(sg)-should-be-being-GILD-ed, he/she/it-happens-to-be-GILD-ing (opt) | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | number (acc) | all (gen) | cities (gen) | the (gen) | foreign ([Adj] gen) | the (gen) | five | out of (+gen) | city (gen) | and | until; dawn (nom|voc), dawns (acc) | town (gen) | the (gen) | and | until; dawn (nom|voc), dawns (acc) | stone (gen) | the (gen) | great ([Adj] gen) | where; who/whom/which (gen) | they-PLACE ON-ed | upon/over (+acc,+gen,+dat) | him/it/same (gen) | the (acc) | ark (acc) | covenant (gen) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | the (gen) | in/among/by (+dat) | field (dat) | Hosea (indecl) | the (gen) | |||||||
| L13 | 1Krl_6_18 | and | field-mouse | the | of gold | down | number | all | city | the | foreigner | the | five | satrap | from | city | make solid | and | till | village | the | Pherezaiou | and | till | stone | the | great | who | put on | in | he | the | ark | covenant | lord | the | in | field | Hōsēe | the | Baithsamysitos | ||
| L14 | 1Krl_6_18 | 1Krl_6_18_1 | 1Krl_6_18_2 | 1Krl_6_18_3 | 1Krl_6_18_4 | 1Krl_6_18_5 | 1Krl_6_18_6 | 1Krl_6_18_7 | 1Krl_6_18_8 | 1Krl_6_18_9 | 1Krl_6_18_10 | 1Krl_6_18_11 | 1Krl_6_18_12 | 1Krl_6_18_13 | 1Krl_6_18_14 | 1Krl_6_18_15 | 1Krl_6_18_16 | 1Krl_6_18_17 | 1Krl_6_18_18 | 1Krl_6_18_19 | 1Krl_6_18_20 | 1Krl_6_18_21 | 1Krl_6_18_22 | 1Krl_6_18_23 | 1Krl_6_18_24 | 1Krl_6_18_25 | 1Krl_6_18_26 | 1Krl_6_18_27 | 1Krl_6_18_28 | 1Krl_6_18_29 | 1Krl_6_18_30 | 1Krl_6_18_31 | 1Krl_6_18_32 | 1Krl_6_18_33 | 1Krl_6_18_34 | 1Krl_6_18_35 | 1Krl_6_18_36 | 1Krl_6_18_37 | 1Krl_6_18_38 | 1Krl_6_18_39 | 1Krl_6_18_40 | ||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Krl_6_19 | καὶ οὐκ ἠσμένισαν οἱ υἱοὶ Ιεχονιου ἐν τοῖς ἀνδράσιν Βαιθσαμυς, ὅτι εἶδαν κιβωτὸν κυρίου· καὶ ἐπάταξεν ἐν αὐτοῖς ἑβδομήκοντα ἄνδρας καὶ πεντήκοντα χιλιάδας ἀνδρῶν. καὶ ἐπένθησεν ὁ λαός, ὅτι ἐπάταξεν κύριος ἐν τῷ λαῷ πληγὴν μεγάλην σφόδρα. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Krl_6_19 | καὶ (G2532) οὐκ (G3756) ἠσμένισαν (L1406) οἱ (G3588) υἱοὶ (G5207) Ιεχονιου (G2423) ἐν (G1722) τοῖς (G3588) ἀνδράσιν (G435) Βαιθσαμυς, (L1784) ὅτι (G3754) εἶδαν (G3708) κιβωτὸν (G2787) κυρίου· (G2962) καὶ (G2532) ἐπάταξεν (G3960) ἐν (G1722) αὐτοῖς (G846) ἑβδομήκοντα (G1440) ἄνδρας (G435) καὶ (G2532) πεντήκοντα (G4004) χιλιάδας (G5505) ἀνδρῶν. (G435) καὶ (G2532) ἐπένθησεν (G3996) ὁ (G3588) λαός, (G2992) ὅτι (G3754) ἐπάταξεν (G3960) κύριος (G2962) ἐν (G1722) τῷ (G3588) λαῷ (G2992) πληγὴν (G4127) μεγάλην (G3173) σφόδρα. (G4970) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Krl_6_19 | And the sons of Jechonias were not pleased with the men of Baethsamys, because they saw the ark of the Lord; and the Lord smote among them seventy men, and fifty thousand men: and the people mourned, because the Lord had inflicted on the people, a very great plague. (1 Samuel 6:19 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Krl_6_19 | Synowie Jechoniasza nie uczestniczyli jednak w radości, jaka była udziałem ludzi z Bet-Szemesz, gdy przyszli zobaczyć Arkę Pańską. Dlatego zabił On siedemdziesięciu ludzi spośród nich. Lud zasmucił się, ponieważ Pan dotknął ich wielką plagą. (1 Sm 6:19 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Krl_6_19 | Καὶ | οὐκ | ἠσμένισαν | οἱ | υἱοὶ | Ιεχονιου | ἐν | τοῖς | ἀνδράσιν | Βαιθσαμυς, | ὅτι | εἶδαν | κιβωτὸν | κυρίου· | καὶ | ἐπάταξεν | ἐν | αὐτοῖς | ἑβδομήκοντα | ἄνδρας | καὶ | πεντήκοντα | χιλιάδας | ἀνδρῶν. | καὶ | ἐπένθησεν | ὁ | λαός, | ὅτι | ἐπάταξεν | κύριος | ἐν | τῷ | λαῷ | πληγὴν | μεγάλην | σφόδρα. | |||||
| L06 | 1Krl_6_19 | καί | οὐ | ἀσμενίζω | ὁ | υἱός | Ἰεχονίας | ἐν | ὁ | ἀνήρ | Βαιθσαμυς | ὅτι | ὁράω | κιβωτός | κύριος | καί | πατάσσω | ἐν | αὐτός | ἑβδομήκοντα | ἀνήρ | καί | πεντήκοντα | χιλιάς | ἀνήρ | καί | πενθέω | ὁ | λαός | ὅτι | πατάσσω | κύριος | ἐν | ὁ | λαός | πληγή | μέγας | σφόδρα | |||||
| L07 | 1Krl_6_19 | i, również | nie, czyż nie | dobrze zadowolony / przychylny | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Jechoniasz | w, wewnątrz | — | mężczyzna, mąż lub narzeczony | Bet-Szamesz / Beth-Samys | że; ponieważ | widzieć, ujrzeć; rozumieć | drewniana skrzynia; Arka | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | i, również | uderzać, ranić; zabić | w, wewnątrz | on, ona, ono | siedemdziesiąt | mężczyzna, mąż lub narzeczony | i, również | pięćdziesiąt | tysiąc | mężczyzna, mąż lub narzeczony | i, również | opłakiwać, żałować; smucić się | — | lud, naród | że; ponieważ | uderzać, ranić; zabić | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | w, wewnątrz | — | lud, naród | cios, uderzenie; rana | wielki, ogromny | bardzo, niezwykle | |||||
| L08 | 1Krl_6_19 | (G2532) | (G3756) | (L1406) | (G3588) | (G5207) | (G2423) | (G1722) | (G3588) | (G435) | (L1784) | (G3754) | (G3708) | (G2787) | (G2962) | (G2532) | (G3960) | (G1722) | (G846) | (G1440) | (G435) | (G2532) | (G4004) | (G5505) | (G435) | (G2532) | (G3996) | (G3588) | (G2992) | (G3754) | (G3960) | (G2962) | (G1722) | (G3588) | (G2992) | (G4127) | (G3173) | (G4970) | |||||
| L09 | 1Krl_6_19 | *kai\ | ou)k | E)sme/nisan | oi( | ui(oi\ | *ieCHoniou | e)n | toi=s | a)ndra/sin | *baiTsamus, | o(/ti | ei)=dan | kibOto\n | kuri/ou· | kai\ | e)pa/taXen | e)n | au)toi=s | e(bdomE/konta | a)/ndras | kai\ | pentE/konta | CHilia/das | a)ndrO=n. | kai\ | e)pe/nTEsen | o( | lao/s, | o(/ti | e)pa/taXen | ku/rios | e)n | tO=| | laO=| | plEgE\n | mega/lEn | sfo/dra. | |||||
| L10 | 1Krl_6_19 | kai | uk | Esmenisan | hoi | hyioi | ieCHoniu | en | tois | andrasin | baiTsamys, | hoti | eidan | kibOton | kyriu· | kai | epataXen | en | autois | hebdomEkonta | andras | kai | pentEkonta | CHiliadas | andrOn. | kai | epenTEsen | ho | laos, | hoti | epataXen | kyrios | en | tO | laO | plEgEn | megalEn | sfodra. | |||||
| L11 | 1Krl_6_19 | C | D | VAI_AAI3P | RA_NPM | N2_NPM | N_GS | P | RA_DPM | N3_DPM | N_GS | C | VBI_AAI3P | N2_ASF | N2_GSM | C | VAI_AAI3S | P | RD_DPM | M | N3_APM | C | M | N3D_APF | N3_GPM | C | VAI_AAI3S | RA_NSM | N2_NSM | C | VAI_AAI3S | N2_NSM | P | RA_DSM | N2_DSM | N1_ASF | A1_ASF | D | |||||
| L12 | 1Krl_6_19 | and | not | they-???-ed | the (nom) | sons (nom|voc) | Jechoniah (gen) | in/among/by (+dat) | the (dat) | men, husbands (dat) | because/that | they-SEE-ed | ark (acc) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | and | he/she/it-SMITE-ed | in/among/by (+dat) | them/same (dat) | seventy | men, husbands (acc) | and | fifty | kilos (acc) | men, husbands (gen) | and | he/she/it-GRIEVE-ed | the (nom) | people (nom) | because/that | he/she/it-SMITE-ed | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | in/among/by (+dat) | the (dat) | people (dat) | strike/plague (acc) | great ([Adj] acc) | vehement, | ||||||
| L13 | 1Krl_6_19 | and | not | well-pleased | the | son | Iechonias | in | the | man | Baithsamys | since | view | ark | lord | and | pat | in | he | seventy | man | and | fifty | thousand | man | and | sad | the | populace | since | pat | lord | in | the | populace | plague | great | vehemently | |||||
| L14 | 1Krl_6_19 | 1Krl_6_19_1 | 1Krl_6_19_2 | 1Krl_6_19_3 | 1Krl_6_19_4 | 1Krl_6_19_5 | 1Krl_6_19_6 | 1Krl_6_19_7 | 1Krl_6_19_8 | 1Krl_6_19_9 | 1Krl_6_19_10 | 1Krl_6_19_11 | 1Krl_6_19_12 | 1Krl_6_19_13 | 1Krl_6_19_14 | 1Krl_6_19_15 | 1Krl_6_19_16 | 1Krl_6_19_17 | 1Krl_6_19_18 | 1Krl_6_19_19 | 1Krl_6_19_20 | 1Krl_6_19_21 | 1Krl_6_19_22 | 1Krl_6_19_23 | 1Krl_6_19_24 | 1Krl_6_19_25 | 1Krl_6_19_26 | 1Krl_6_19_27 | 1Krl_6_19_28 | 1Krl_6_19_29 | 1Krl_6_19_30 | 1Krl_6_19_31 | 1Krl_6_19_32 | 1Krl_6_19_33 | 1Krl_6_19_34 | 1Krl_6_19_35 | 1Krl_6_19_36 | 1Krl_6_19_37 | |||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Krl_6_20 | καὶ εἶπαν οἱ ἄνδρες οἱ ἐκ Βαιθσαμυς Τίς δυνήσεται διελθεῖν ἐνώπιον κυρίου τοῦ ἁγίου τούτου; καὶ πρὸς τίνα ἀναβήσεται κιβωτὸς κυρίου ἀφ’ ἡμῶν; | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Krl_6_20 | καὶ (G2532) εἶπαν (G2036) οἱ (G3588) ἄνδρες (G435) οἱ (G3588) ἐκ (G1537) Βαιθσαμυς (L1784) Τίς (G5101) δυνήσεται (G1410) διελθεῖν (G1330) ἐνώπιον (G1799) κυρίου (G2962) τοῦ (G3588) ἁγίου (G40) τούτου; (G3778) καὶ (G2532) πρὸς (G4314) τίνα (G5101) ἀναβήσεται (G305) κιβωτὸς (G2787) κυρίου (G2962) ἀφ’ (G575) ἡμῶν; (G2257) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Krl_6_20 | And the men of Baethsamys said, Who shall be able to pass before this holy Lord God? and to whom shall the ark of the Lord go up from us? (1 Samuel 6:20 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Krl_6_20 | Mówili więc mieszkańcy Bet-Szemesz: «Któż zdoła stanąć przed obliczem Pana, przed tym Bogiem świętym? Do kogo uda się On od nas?» (1 Sm 6:20 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Krl_6_20 | καὶ | εἶπαν | οἱ | ἄνδρες | οἱ | ἐκ | Βαιθσαμυς | Τίς | δυνήσεται | διελθεῖν | ἐνώπιον | κυρίου | τοῦ | ἁγίου | τούτου; | καὶ | πρὸς | τίνα | ἀναβήσεται | κιβωτὸς | κυρίου | ἀφ’ | ἡμῶν; | |||||||||||||||||||
| L06 | 1Krl_6_20 | καί | ἔπω | ὁ | ἀνήρ | ὁ | ἐκ | Βαιθσαμυς | τίς | δύναμαι | διέρχομαι | ἐνώπιος | κύριος | ὁ | ἅγιος | οὗτος | καί | πρός | τίς | ἀναβαίνω | κιβωτός | κύριος | ἀπό | ἡμῶν | |||||||||||||||||||
| L07 | 1Krl_6_20 | i, również | powiedzieć, zapytać | — | mężczyzna, mąż lub narzeczony | — | z, spośród, od | Bet-Szamesz / Beth-Samys | kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? | być w stanie coś zrobić | przejść; wędrować | przed kimś; w obecności | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | święty, prawy | ten, ta, to; oto, ów | i, również | do, ku' dla; przy, obok | kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? | wznieść się, unosić się lub skoczyć w górę | drewniana skrzynia; Arka | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | z, od, przez | Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) | |||||||||||||||||||
| L08 | 1Krl_6_20 | (G2532) | (G2036) | (G3588) | (G435) | (G3588) | (G1537) | (L1784) | (G5101) | (G1410) | (G1330) | (G1799) | (G2962) | (G3588) | (G40) | (G3778) | (G2532) | (G4314) | (G5101) | (G305) | (G2787) | (G2962) | (G575) | (G2257) | |||||||||||||||||||
| L09 | 1Krl_6_20 | kai\ | ei)=pan | oi( | a)/ndres | oi( | e)k | *baiTsamus | *ti/s | dunE/setai | dielTei=n | e)nO/pion | kuri/ou | tou= | a(gi/ou | tou/tou; | kai\ | pro\s | ti/na | a)nabE/setai | kibOto\s | kuri/ou | a)f’ | E(mO=n; | |||||||||||||||||||
| L10 | 1Krl_6_20 | kai | eipan | hoi | andres | hoi | ek | baiTsamys | tis | dynEsetai | dielTein | enOpion | kyriu | tu | hagiu | tutu; | kai | pros | tina | anabEsetai | kibOtos | kyriu | af’ | hEmOn; | |||||||||||||||||||
| L11 | 1Krl_6_20 | C | VAI_AAI3P | RA_NPM | N3_NPM | RA_NPM | P | N_GS | RI_ASN | VF_FMI3S | VB_AAN | P | N2_GSM | RA_GSM | A1A_GSM | RD_GSM | C | P | RI_ASM | VF_FMI3S | N2_NSF | N2_GSM | P | RP_GP | |||||||||||||||||||
| L12 | 1Krl_6_20 | and | they-SAY/TELL-ed, upon SAY/TELL-ing (nom|acc|voc) | the (nom) | men, husbands (nom|voc) | the (nom) | out of (+gen) | who/what/why (nom) | he/she/it-will-be-ABLE-ed | to-GO THROUGH | in the presence of (+gen); ??? ([Adj] acc, nom|acc|voc) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | the (gen) | holy ([Adj] gen) | this (gen) | and | toward (+acc,+gen,+dat) | who/what/why (nom|acc), who/what/why (acc) | he/she/it-will-be-ASCEND-ed | ark (nom) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | away from (+gen) | us (gen) | ||||||||||||||||||||
| L13 | 1Krl_6_20 | and | say | the | man | the | from | Baithsamys | who? | able | pass through | in the face | lord | the | holy | this | and | to | who? | step up | ark | lord | from | our | |||||||||||||||||||
| L14 | 1Krl_6_20 | 1Krl_6_20_1 | 1Krl_6_20_2 | 1Krl_6_20_3 | 1Krl_6_20_4 | 1Krl_6_20_5 | 1Krl_6_20_6 | 1Krl_6_20_7 | 1Krl_6_20_8 | 1Krl_6_20_9 | 1Krl_6_20_10 | 1Krl_6_20_11 | 1Krl_6_20_12 | 1Krl_6_20_13 | 1Krl_6_20_14 | 1Krl_6_20_15 | 1Krl_6_20_16 | 1Krl_6_20_17 | 1Krl_6_20_18 | 1Krl_6_20_19 | 1Krl_6_20_20 | 1Krl_6_20_21 | 1Krl_6_20_22 | 1Krl_6_20_23 | |||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Krl_6_21 | καὶ ἀποστέλλουσιν ἀγγέλους πρὸς τοὺς κατοικοῦντας Καριαθιαριμ λέγοντες Ἀπεστρόφασιν ἀλλόφυλοι τὴν κιβωτὸν κυρίου· κατάβητε καὶ ἀναγάγετε αὐτὴν πρὸς ἑαυτούς. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Krl_6_21 | καὶ (G2532) ἀποστέλλουσιν (G649) ἀγγέλους (G32) πρὸς (G4314) τοὺς (G3588) κατοικοῦντας (G2730) Καριαθιαριμ (L5227) λέγοντες (G3004) Ἀπεστρόφασιν (G654) ἀλλόφυλοι (G246) τὴν (G3588) κιβωτὸν (G2787) κυρίου· (G2962) κατάβητε (G2597) καὶ (G2532) ἀναγάγετε (G321) αὐτὴν (G846) πρὸς (G4314) ἑαυτούς. (G1438) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Krl_6_21 | And they send messengers to the inhabitants of Cariathiarim, saying, The Philistines have brought back the ark of the Lord, go down and take it home to yourselves. (1 Samuel 6:21 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Krl_6_21 | Wysłali więc posłów do Kiriat-Jearim z zawiadomieniem: «Filistyni oddali Arkę Pańską. Przybywajcie i weźcie ją do siebie». (1 Sm 6:21 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Krl_6_21 | καὶ | ἀποστέλλουσιν | ἀγγέλους | πρὸς | τοὺς | κατοικοῦντας | Καριαθιαριμ | λέγοντες | Ἀπεστρόφασιν | ἀλλόφυλοι | τὴν | κιβωτὸν | κυρίου· | κατάβητε | καὶ | ἀναγάγετε | αὐτὴν | πρὸς | ἑαυτούς. | |||||||||||||||||||||||
| L06 | 1Krl_6_21 | καί | ἀποστέλλω | ἄγγελος | πρός | ὁ | κατοικέω | Καριαθιαριμ | λέγω | ἀποστρέφω | ἀλλόφυλος | ὁ | κιβωτός | κύριος | καταβαίνω | καί | ἀνάγω | αὐτός | πρός | ἑαυτοῦ | |||||||||||||||||||||||
| L07 | 1Krl_6_21 | i, również | posłać, wysłać/odesłać | posłaniec, anioł | do, ku' dla; przy, obok | — | mieszkać | Kariathiarim | mówić, powiedzieć | odwrócić się, zawrócić | cudzoziemski, cudzoziemiec | — | drewniana skrzynia; Arka | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | schodzić, zstępować; spaść w dół | i, również | poprowadzić w górę, wyprowadzić | on, ona, ono | do, ku' dla; przy, obok | siebie samego/samej; nawzajem | |||||||||||||||||||||||
| L08 | 1Krl_6_21 | (G2532) | (G649) | (G32) | (G4314) | (G3588) | (G2730) | (L5227) | (G3004) | (G654) | (G246) | (G3588) | (G2787) | (G2962) | (G2597) | (G2532) | (G321) | (G846) | (G4314) | (G1438) | |||||||||||||||||||||||
| L09 | 1Krl_6_21 | kai\ | a)poste/llousin | a)gge/lous | pro\s | tou\s | katoikou=ntas | *kariaTiarim | le/gontes | *)apestro/fasin | a)llo/fuloi | tE\n | kibOto\n | kuri/ou· | kata/bEte | kai\ | a)naga/gete | au)tE\n | pro\s | e(autou/s. | |||||||||||||||||||||||
| L10 | 1Krl_6_21 | kai | apostellusin | angelus | pros | tus | katoikuntas | kariaTiarim | legontes | apestrofasin | allofyloi | tEn | kibOton | kyriu· | katabEte | kai | anagagete | autEn | pros | heautus. | |||||||||||||||||||||||
| L11 | 1Krl_6_21 | C | V1_PAI3P | N2_APM | P | RA_APM | V2_PAPAPM | N_GS | V1_PAPNPM | VAI_AAI3P | N2_NPM | RA_ASF | N2_ASF | N2_GSM | VZ_AAD2P | C | VB_AAD2P | RD_ASF | P | RD_APM | |||||||||||||||||||||||
| L12 | 1Krl_6_21 | and | they-are-ORDER FORTH-ing, while ORDER FORTH-ing (dat) | messengers/angels (acc) | toward (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | while RESIDE/SETTLE-ing-DOWN (acc) | while SAY/TELL-ing (nom|voc) | they-have-TURN-ed-AWAY-FROM | foreign ([Adj] nom|voc) | the (acc) | ark (acc) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | do-GO DOWN-you(pl)!, you(pl)-should-GO DOWN | and | do-LEAD-you(pl)-UP! | her/it/same (acc) | toward (+acc,+gen,+dat) | selves (acc) | ||||||||||||||||||||||||
| L13 | 1Krl_6_21 | and | send off/away | messenger | to | the | settle | Kariathiarim | tell | turn away | foreigner | the | ark | lord | step down | and | lead up | he | to | of himself | |||||||||||||||||||||||
| L14 | 1Krl_6_21 | 1Krl_6_21_1 | 1Krl_6_21_2 | 1Krl_6_21_3 | 1Krl_6_21_4 | 1Krl_6_21_5 | 1Krl_6_21_6 | 1Krl_6_21_7 | 1Krl_6_21_8 | 1Krl_6_21_9 | 1Krl_6_21_10 | 1Krl_6_21_11 | 1Krl_6_21_12 | 1Krl_6_21_13 | 1Krl_6_21_14 | 1Krl_6_21_15 | 1Krl_6_21_16 | 1Krl_6_21_17 | 1Krl_6_21_18 | 1Krl_6_21_19 | |||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||