Informacja
1.0×
🔊 Wysłuchaj całego rozdziału po grecku 🔊
Bible Left

1Krn_14

Bible Right

Wyszukiwanie i podświetlanie tekstu

1Krn_13 1Krn_15

Filtruj wiersze:

L01 1Krn_14_1 καὶ ἀπέστειλεν Χιραμ βασιλεὺς Τύρου ἀγγέλους πρὸς Δαυιδ καὶ ξύλα κέδρινα καὶ οἰκοδόμους τοίχων καὶ τέκτονας ξύλων τοῦ οἰκοδομῆσαι αὐτῷ οἶκον.
L02 1Krn_14_1 And Chiram king of Tyre sent messengers to David, and cedar timbers, and masons, and carpenters, to build a house for him. (1 Chronicles 14:1 Brenton)
L03 1Krn_14_1 Hiram, król Tyru, wysłał posłów do Dawida, z drzewem cedrowym, murarzami i cieślami, aby mu zbudowali pałac. (1 Krn 14:1 BT_4)
L04 1Krn_14_1 Καὶ ἀπέστειλεν Χιραμ βασιλεὺς Τύρου ἀγγέλους πρὸς Δαυιδ καὶ ξύλα κέδρινα καὶ οἰκοδόμους τοίχων καὶ τέκτονας ξύλων τοῦ οἰκοδομῆσαι αὐτῷ οἶκον.
L05 1Krn_14_1 καί ἀπο·στέλλω (απο+στελλ-, απο+στελ(ε)·[σ]-, απο+στειλ·[σ]-, απ+εσταλ·κ-, απ+εσταλ-, απο+σταλ·[θ]-) βασιλεύς, -έως, ὁ Τύρος, -ου, ἡ ἄγγελος, -ου, ὁ πρός Δαυίδ v.l. Δαβίδ, ὁ καί ξύλον, -ου, τό καί οἰκο·δόμος, -ου, ὁ τοῖχος, -ου, ὁ καί τέκτων, -ονος, ὁ ξύλον, -ου, τό ὁ ἡ τό οἰκο·δομέω (οικοδομ(ε)-, οικοδομη·σ-, οικοδομη·σ-, ῳκοδομη·κ-, ῳκοδομη-, οικοδομη·θ-) αὐτός αὐτή αὐτό οἶκος, -ου, ὁ (cf. οἰκία)
L06 1Krn_14_1 I też, nawet, mianowicie zamawiać Król Tyr [miasto z] Agenta/anioł - przedstawiający pracownik ([anielski] agent, ambasador, prowadzący) Bliski (+przyspieszenie,+informacja,+dat) David I też, nawet, mianowicie Drzewo/drewniany rzeczy Kawałek lasku {drewna}; drewniane narzędzie; szubienice albo, w NT, krzyżują się. I też, nawet, mianowicie ??? Ściana I też, nawet, mianowicie Kamieniarza kamieniarz [Rth Ph '48 4 BAGD] Drzewo/drewniany rzeczy Kawałek lasku {drewna}; drewniane narzędzie; szubienice albo, w NT, krzyżują się. By budować/buduj moralnie On/ona/to/to samo Dom
L07 1Krn_14_1 *kai\ a)pe/steilen *CHiram basileu\s *tu/rou a)gge/lous pro\s *dauid kai\ Xu/la ke/drina kai\ oi)kodo/mous toi/CHOn kai\ te/ktonas Xu/lOn tou= oi)kodomE=sai au)tO=| oi)=kon.
L08 1Krn_14_1 kai apesteilen CHiram basileus tyru angelus pros dauid kai Xyla kedrina kai oikodomus toiCHOn kai tektonas XylOn tu oikodomEsai autO oikon.
L09 1Krn_14_1 C VAI_AAI3S N_NSM N3V_NSM N2_GSM N2_APM P N_ASM C N2N_APN A1_APN C N2_APM N2_GPM C N3N_APM N2N_GPN RA_GSN VA_AAN RD_DSM N2_ASM
L10 1Krn_14_1 and also, even, namely to order forth to orderforth (order: in the sense of arrangement first, and as command secondary, like a ship's captain would order(arrange) a ship's deck and cargo for departure) this is often rendered send forth (a message, messanger, action, etc), or simply send ć king Tyre [city of] agent/angel - a representing worker ([angelic] agent, ambasador, leader) toward (+acc,+gen,+dat) David and also, even, namely tree/wooden thing Piece of wood; wooden implement; gallows or, in NT, cross. ć and also, even, namely ??? wall and also, even, namely mason mason [Rth Ph '48 4 BAGD] tree/wooden thing Piece of wood; wooden implement; gallows or, in NT, cross. the to build/edify he/she/it/same house
L11 1Krn_14_1 and he/she/it-ORDER FORTH-ed king (nom) Tyre (gen) messengers/angels (acc) toward (+acc,+gen,+dat) David (indecl) and trees/wooden things (nom|acc|voc) and ???s (acc) walls (gen) and masons (acc) trees/wooden things (gen) the (gen) to-BUILD/EDIFY, be-you(sg)-BUILD/EDIFY-ed!, he/she/it-happens-to-BUILD/EDIFY (opt) him/it/same (dat) house (acc)
L12 1Krn_14_1 1Krn_14:1_1 1Krn_14:1_2 1Krn_14:1_3 1Krn_14:1_4 1Krn_14:1_5 1Krn_14:1_6 1Krn_14:1_7 1Krn_14:1_8 1Krn_14:1_9 1Krn_14:1_10 1Krn_14:1_11 1Krn_14:1_12 1Krn_14:1_13 1Krn_14:1_14 1Krn_14:1_15 1Krn_14:1_16 1Krn_14:1_17 1Krn_14:1_18 1Krn_14:1_19 1Krn_14:1_20 1Krn_14:1_21
L13
L01 1Krn_14_2 καὶ ἔγνω Δαυιδ ὅτι ἡτοίμησεν αὐτὸν κύριος ἐπὶ Ισραηλ, ὅτι ηὐξήθη εἰς ὕψος ἡ βασιλεία αὐτοῦ διὰ τὸν λαὸν αὐτοῦ Ισραηλ.
L02 1Krn_14_2 And David knew that the Lord had designed him to be king over Israel; because his kingdom was highly exalted, on account of his people Israel. (1 Chronicles 14:2 Brenton)
L03 1Krn_14_2 Wtedy Dawid poznał, że Pan potwierdził go jako króla nad Izraelem i wysoko podniósł jego władzę ze względu na swój lud - Izraela. (1 Krn 14:2 BT_4)
L04 1Krn_14_2 καὶ ἔγνω Δαυιδ ὅτι ἡτοίμησεν αὐτὸν κύριος ἐπὶ Ισραηλ, ὅτι ηὐξήθη εἰς ὕψος βασιλεία αὐτοῦ διὰ τὸν λαὸν αὐτοῦ Ισραηλ.
L05 1Krn_14_2 καί γινώσκω/γιγν- (γινωσκ-/γιγνωσκ-, γνω·σ-, 2nd ath. γν(ω)-/ath. γν(ο)-, εγνω·κ-, εγνωσ-, γνωσ·θ-) Δαυίδ v.l. Δαβίδ, ὁ ὅτι ἑτοιμάζω (ετοιμαζ-, ετοιμα·σ-, ετοιμα·σ-, ητοιμα·κ-, ητοιμασ-, ετοιμασ·θ-) αὐτός αὐτή αὐτό κύριος[2], -ου, ὁ, voc. pl. κύριοι; κύριος[1] -α -ον [LXX] ἐπί Ἰσραήλ, ὁ ὅτι αὐξάνω/αὔξω (αυξαν-/αυξ-, αυξη·σ-, αυξη·σ-, -, ηυξη-, αυξη·θ-) εἰς[1] ὕψο·ς, -ους, τό, gen. pl. ὑψῶν and ὕψεων ὁ ἡ τό βασιλεία, -ας, ἡ; βασίλειος -ον αὐτός αὐτή αὐτό διά ὁ ἡ τό λαός, -οῦ, ὁ αὐτός αὐτή αὐτό Ἰσραήλ, ὁ
L06 1Krn_14_2 I też, nawet, mianowicie By wiedzieć to jest rozpoznaj. David Ponieważ/tamto Do gotowy On/ona/to/to samo lord ὁ Κύριος – Pan, = hebr. Jahwe (YHWH); także pan, władca, zwierzchnik, łac. dominus; — w odniesieniu do bogów (u Pindara, Sofoklesa itd.); — głowa rodziny, pan domu (u Ajschylosa itd.); — później: κύριε jako forma grzecznościowa, podobna do naszego „Panie” (Nowy Testament). Na/wszędzie {skończony} (+przyspieszenie,+informacja,+dat) ??' Przed przydechem słabym, ??' Przed przydechem mocnym Izrael Ponieważ/tamto By stawać się Do (+przyspieszenie) Wysokości wysokość, niebo; godność, wzniesienie {wybitność}, duma, arogancja Królestwo; królewski On/ona/to/to samo z powodu (z biernikiem), przez / za pośrednictwem (z dopełniaczem); δι’ – przyimek używany przed samogłoskami; znaczenie „przez” (z dopełniaczem) może w praktyce wyrażać także przyczynę, czyli „z powodu” (z biernikiem) Ludzie On/ona/to/to samo Izrael
L07 1Krn_14_2 kai\ e)/gnO *dauid o(/ti E(toi/mEsen au)to\n ku/rios e)pi\ *israEl, o(/ti Eu)XE/TE ei)s u(/PSos E( basilei/a au)tou= dia\ to\n lao\n au)tou= *israEl.
L08 1Krn_14_2 kai egnO dauid hoti hEtoimEsen auton kyrios epi israEl, hoti EuXETE eis hyPSos hE basileia autu dia ton laon autu israEl.
L09 1Krn_14_2 C VZI_AAI3S N_NSM C VAI_AAI3S RD_ASM N2_NSM P N_ASM C VCI_API3S P N3E_ASN RA_NSF N1A_NSF RD_GSM P RA_ASM N2_ASM RD_GSM N_ASM
L10 1Krn_14_2 and also, even, namely to know i.e. recognize. David because/that to ready he/she/it/same lord ὁ Κύριος, = Hebr. Yahweh; a lord master, Lat. dominus, of gods, Pind., Soph., etc.: the head of a family, master of a house, Aesch., etc.:—later, κύριε was a form of respectful address, like our sir, NTest. upon/over (+acc,+gen,+dat) ἐπ’ before smooth breathing, ἐφ’ before rough breathing Israel because/that to grow into (+acc) height height, heaven;dignity, eminence, pride, arrogance the kingdom; royal he/she/it/same because of (+acc), through (+gen) δι’ before vowels. "through" (+gen). The use of this "through" can carry a sense of "because of" (+acc) the people he/she/it/same Israel
L11 1Krn_14_2 and he/she/it-KNOW-ed David (indecl) because/that he/she/it-READY-ed him/it/same (acc) lord (nom); a lord ([Adj] nom) upon/over (+acc,+gen,+dat) Israel (indecl) because/that he/she/it-was-GROW-ed into (+acc) height (nom|acc|voc) the (nom) kingdom (nom|voc); royal ([Adj] nom|acc|voc) him/it/same (gen) because of (+acc), through (+gen) the (acc) people (acc) him/it/same (gen) Israel (indecl)
L12 1Krn_14_2 1Krn_14:2_1 1Krn_14:2_2 1Krn_14:2_3 1Krn_14:2_4 1Krn_14:2_5 1Krn_14:2_6 1Krn_14:2_7 1Krn_14:2_8 1Krn_14:2_9 1Krn_14:2_10 1Krn_14:2_11 1Krn_14:2_12 1Krn_14:2_13 1Krn_14:2_14 1Krn_14:2_15 1Krn_14:2_16 1Krn_14:2_17 1Krn_14:2_18 1Krn_14:2_19 1Krn_14:2_20 1Krn_14:2_21
L13
L01 1Krn_14_3 καὶ ἔλαβεν Δαυιδ ἔτιγυναῖκας ἐν Ιερουσαλημ, καὶ ἐτέχθησαν Δαυιδ ἔτι υἱοὶ καὶ θυγατέρες.
L02 1Krn_14_3 And David took morewives in Jerusalem: and there were born to David more sons and daughters. (1 Chronicles 14:3 Brenton)
L03 1Krn_14_3 W Jerozolimie Dawid wziął sobie jeszcze żony i miał jeszcze synów i córki. (1 Krn 14:3 BT_4)
L04 1Krn_14_3 Καὶ ἔλαβεν Δαυιδ ἔτι γυναῖκας ἐν Ιερουσαλημ, καὶ ἐτέχθησαν Δαυιδ ἔτι υἱοὶ καὶ θυγατέρες.
L05 1Krn_14_3 καί λαμβάνω (λαμβαν-, λημψ-/ληψ-, λαβ·[σ]- or 2nd λαβ-, ειληφ·[κ]-, ειληβ-, λημφ·θ-/ληφ·θ-) Δαυίδ v.l. Δαβίδ, ὁ ἔτι γυνή, -αικος, ἡ, voc. sg. γύναι ἐν Ἱεροσόλυμα, -ων, τά and -ας, ἡ and Ἰερουσαλήμ v.l. Ἱ-, ἡ indecl. καί τίκτω (τικτ-, τεξ-, 2nd τεκ-, τετοκ·[κ]-, -, τεχ·θ-) Δαυίδ v.l. Δαβίδ, ὁ ἔτι υἱός, -ου, ὁ, voc. pl. υἱοί καί θυγάτηρ, -τ[ε]ρός, ἡ, voc. sg. θύγατερ and θυγάτηρ
L06 1Krn_14_3 I też, nawet, mianowicie By brać uchwyt chwytu, trzymać kurczowo, przylegać do, chwytać, przyjmować, kłaść ręce na, brać przez gwałtowność, zabierać, bóstwa, chwytać, posiadać, chwytać, dowiadywać się, dostrzegać, doganiać, rozumieć David Jeszcze/jeszcze Kobiety/żona w, przy, przez, za pomocą; ἐν – przyimek oznaczający miejsce, sposób lub środek działania; σέ – „ciebie (cię)”; także: w, do, pośród / między Jerozolima [miasto z] I też, nawet, mianowicie By rodzić David Jeszcze/jeszcze Syn I też, nawet, mianowicie Córka
L07 1Krn_14_3 *kai\ e)/laben *dauid e)/ti gunai=kas e)n *ierousalEm, kai\ e)te/CHTEsan *dauid e)/ti ui(oi\ kai\ Tugate/res.
L08 1Krn_14_3 kai elaben dauid eti gynaikas en ierusalEm, kai eteCHTEsan dauid eti hyioi kai Tygateres.
L09 1Krn_14_3 C VBI_AAI3S N_NSM D N3K_APF P N_DSF C VQI_API3P N_NSM D N2_NPM C N3_NPF
L10 1Krn_14_3 and also, even, namely to take hold of grasp, clutch, cling to, seize, receive, lay hands upon, take by violence, carry off, of a deity, seize, possess, catch, find out, detect, overtake, understand David yet/still woman/wife in/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among Jerusalem [city of] and also, even, namely to give birth David yet/still son and also, even, namely daughter
L11 1Krn_14_3 and he/she/it-TAKE HOLD OF-ed David (indecl) yet/still women/wives (acc) in/among/by (+dat) Jerusalem (indecl) and they-were-GIVE-ed-BIRTH David (indecl) yet/still sons (nom|voc) and daughters (nom|voc)
L12 1Krn_14_3 1Krn_14:3_1 1Krn_14:3_2 1Krn_14:3_3 1Krn_14:3_4 1Krn_14:3_5 1Krn_14:3_6 1Krn_14:3_7 1Krn_14:3_8 1Krn_14:3_9 1Krn_14:3_10 1Krn_14:3_11 1Krn_14:3_12 1Krn_14:3_13 1Krn_14:3_14
L13
L01 1Krn_14_4 καὶ ταῦτα τὰ ὀνόματααὐτῶν τῶν τεχθέντων, οἳ ἦσαν αὐτῷ ἐν Ιερουσαλημ· Σαμαα, Ισοβααμ, Ναθαν, Σαλωμων
L02 1Krn_14_4 And these are the names of those that were born, who were born to him in Jerusalem; Samaa, Sobab, Nathan, and Solomon, (1 Chronicles 14:4 Brenton)
L03 1Krn_14_4 Oto imiona dzieci,które miał w Jerozolimie: Szammua, Szobab, Natan, Salomon, (1 Krn 14:4 BT_4)
L04 1Krn_14_4 καὶ ταῦτα τὰ ὀνόματα αὐτῶν τῶν τεχθέντων, οἳ ἦσαν αὐτῷ ἐν Ιερουσαλημ· Σαμαα, Ισοβααμ, Ναθαν, Σαλωμων
L05 1Krn_14_4 καί οὗτος αὕτη τοῦτο ὁ ἡ τό ὄνομα[τ], -ατος, τό αὐτός αὐτή αὐτό ὁ ἡ τό τίκτω (τικτ-, τεξ-, 2nd τεκ-, τετοκ·[κ]-, -, τεχ·θ-) ὅς ἥ ὅ εἰμί[1] (ath. (εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -) αὐτός αὐτή αὐτό ἐν Ἱεροσόλυμα, -ων, τά and -ας, ἡ and Ἰερουσαλήμ v.l. Ἱ-, ἡ indecl. Ναθάν, ὁ (s.-θάμ) Σολομών[1], -ῶνος, ὁ and Σολομῶν[τ][2], -ῶντος, ὁ and Σαλωμῶν[1], ὁ indecl. and Σαλωμῶν[τ][2], -ῶντος, ὁ
L06 1Krn_14_4 I też, nawet, mianowicie To [????' ????? Znaczy {Ma na myśli} , które jest, to jest, to jest] Nazwisko {Imię} co do On/ona/to/to samo By rodzić Kto/, który/, który By być On/ona/to/to samo w, przy, przez, za pomocą; ἐν – przyimek oznaczający miejsce, sposób lub środek działania; σέ – „ciebie (cię)”; także: w, do, pośród / między Jerozolima [miasto z] Nathan Salomon
L07 1Krn_14_4 kai\ tau=ta ta\ o)no/mata au)tO=n tO=n teCHTe/ntOn, oi(\ E)=san au)tO=| e)n *ierousalEm· *samaa, *isobaam, *naTan, *salOmOn
L08 1Krn_14_4 kai tauta ta onomata autOn tOn teCHTentOn, hoi Esan autO en ierusalEm· samaa, isobaam, naTan, salOmOn
L09 1Krn_14_4 C RD_NPN RA_NPN N3M_NPN RD_GPM RA_GPM VQ_APPGPM RR_NPM V9_IAI3P RD_DSM P N_DSF N_NSM N_NSM N_NSM N_NSM
L10 1Krn_14_4 and also, even, namely this [τοῦτ’ ἔστιν meansthat is, i.e., i.e.] the name with regard to he/she/it/same the to give birth who/whom/which to be he/she/it/same in/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among Jerusalem [city of] ć ć Nathan Solomon
L11 1Krn_14_4 and these (nom|acc) the (nom|acc) names (nom|acc|voc) them/same (gen) the (gen) let-them-be-GIVE-ed-BIRTH! (classical), upon being-GIVE-ed-BIRTH (gen) who/whom/which (nom) they-were him/it/same (dat) in/among/by (+dat) Jerusalem (indecl) Nathan (indecl) Solomon (indecl), Solomon (nom|voc)
L12 1Krn_14_4 1Krn_14:4_1 1Krn_14:4_2 1Krn_14:4_3 1Krn_14:4_4 1Krn_14:4_5 1Krn_14:4_6 1Krn_14:4_7 1Krn_14:4_8 1Krn_14:4_9 1Krn_14:4_10 1Krn_14:4_11 1Krn_14:4_12 1Krn_14:4_13 1Krn_14:4_14 1Krn_14:4_15 1Krn_14:4_16
L13
L01 1Krn_14_5 καὶ Ιβααρ καὶ Ελισαεκαὶ Ελιφαλετ
L02 1Krn_14_5 and Baar, and Elisa, and Eliphaleth, (1 Chronicles 14:5 Brenton)
L03 1Krn_14_5 Jibchar, Eliszua, Elpalet, (1 Krn 14:5 BT_4)
L04 1Krn_14_5 καὶ Ιβααρ καὶ Ελισαε καὶ Ελιφαλετ
L05 1Krn_14_5 καί καί καί
L06 1Krn_14_5 I też, nawet, mianowicie I też, nawet, mianowicie I też, nawet, mianowicie
L07 1Krn_14_5 kai\ *ibaar kai\ *elisae kai\ *elifalet
L08 1Krn_14_5 kai ibaar kai elisae kai elifalet
L09 1Krn_14_5 C N_NSM C N_NSM C N_NSM
L10 1Krn_14_5 and also, even, namely ć and also, even, namely ć and also, even, namely ć
L11 1Krn_14_5 and and and
L12 1Krn_14_5 1Krn_14:5_1 1Krn_14:5_2 1Krn_14:5_3 1Krn_14:5_4 1Krn_14:5_5 1Krn_14:5_6
L13
L01 1Krn_14_6 καὶ Ναγε καὶ Ναφαγ καὶ Ιανουου
L02 1Krn_14_6 and Nageth, and Naphath, and Japhie, (1 Chronicles 14:6 Brenton)
L03 1Krn_14_6 Nogah, Nefeg, Jafia, (1 Krn 14:6 BT_4)
L04 1Krn_14_6 καὶ Ναγε καὶ Ναφαγ καὶ Ιανουου
L05 1Krn_14_6 καί καί καί
L06 1Krn_14_6 I też, nawet, mianowicie I też, nawet, mianowicie I też, nawet, mianowicie
L07 1Krn_14_6 kai\ *nage kai\ *nafag kai\ *ianouou
L08 1Krn_14_6 kai nage kai nafag kai ianuu
L09 1Krn_14_6 C N_NSM C N_NSM C N_NSM
L10 1Krn_14_6 and also, even, namely ć and also, even, namely ć and also, even, namely ć
L11 1Krn_14_6 and and and
L12 1Krn_14_6 1Krn_14:6_1 1Krn_14:6_2 1Krn_14:6_3 1Krn_14:6_4 1Krn_14:6_5 1Krn_14:6_6
L13
L01 1Krn_14_7 καὶ Ελισαμαε καὶ Βαλεγδαε καὶ Ελιφαλετ.
L02 1Krn_14_7 and Elisamae, and Eliade, and Eliphala. (1 Chronicles 14:7 Brenton)
L03 1Krn_14_7 Eliszama, Beeliada,Elifelet. (1 Krn 14:7 BT_4)
L04 1Krn_14_7 καὶ Ελισαμαε καὶ Βαλεγδαε καὶ Ελιφαλετ.
L05 1Krn_14_7 καί καί καί
L06 1Krn_14_7 I też, nawet, mianowicie I też, nawet, mianowicie I też, nawet, mianowicie
L07 1Krn_14_7 kai\ *elisamae kai\ *balegdae kai\ *elifalet.
L08 1Krn_14_7 kai elisamae kai balegdae kai elifalet.
L09 1Krn_14_7 C N_NSM C N_NS C N_NSM
L10 1Krn_14_7 and also, even, namely ć and also, even, namely ć and also, even, namely ć
L11 1Krn_14_7 and and and
L12 1Krn_14_7 1Krn_14:7_1 1Krn_14:7_2 1Krn_14:7_3 1Krn_14:7_4 1Krn_14:7_5 1Krn_14:7_6
L13
L01 1Krn_14_8 καὶ ἤκουσαν ἀλλόφυλοι ὅτι ἐχρίσθη Δαυιδ βασιλεὺς ἐπὶ πάντα Ισραηλ, καὶ ἀνέβησαν πάντες οἱ ἀλλόφυλοι ζητῆσαι τὸν Δαυιδ. καὶ ἤκουσεν Δαυιδ καὶ ἐξῆλθεν εἰς ἀπάντησιν αὐτοῖς.
L02 1Krn_14_8 And the Philistines heard that David was anointed king over all Israel: and all the Philistines went up to seek David; and David heard it, and went out to meet them. (1 Chronicles 14:8 Brenton)
L03 1Krn_14_8 Filistyni usłyszawszy, że Dawid został namaszczony na króla nad całym Izraelem, wyruszyli wszyscy, aby go pochwycić. Dawid dowiedział się o tym i wyszedł naprzeciw nich. (1 Krn 14:8 BT_4)
L04 1Krn_14_8 Καὶ ἤκουσαν ἀλλόφυλοι ὅτι ἐχρίσθη Δαυιδ βασιλεὺς ἐπὶ πάντα Ισραηλ, καὶ ἀνέβησαν πάντες οἱ ἀλλόφυλοι ζητῆσαι τὸν Δαυιδ. καὶ ἤκουσεν Δαυιδ
L05 1Krn_14_8 καί ἥκω (ηκ-, ηξ-, ηξ-, ηκ·[κ]-, -, -); ἀκούω (ακου-, ακου·σ-, ακου·σ-, ακηκο·[κ]-, ηκουσ-, ακουσ·θ-) ἀλλό·φυλος -ον ὅτι χρίω (χρι-, χρι·σ-, χρι·σ-, κεχρι·κ-, κεχρισ-, χρισ·θ-) Δαυίδ v.l. Δαβίδ, ὁ βασιλεύς, -έως, ὁ ἐπί πᾶ[ντ]ς πᾶσα πᾶν[τ], gen. sg. παντός πάσης παντός Ἰσραήλ, ὁ καί ἀνα·βαίνω (ανα+βαιν-, ανα+βη·σ-, ανα+βαιν·[σ]- or 2nd ath. ανα+β(η)-/ath. ανα+β(α)-, ανα+βεβη·κ-, -, -) πᾶ[ντ]ς πᾶσα πᾶν[τ], gen. sg. παντός πάσης παντός ὁ ἡ τό ἀλλό·φυλος -ον ζητέω (ζητ(ε)-, ζητη·σ-, ζητη·σ-, -, -, ζητη·θ-) ὁ ἡ τό Δαυίδ v.l. Δαβίδ, ὁ καί ἀκούω (ακου-, ακου·σ-, ακου·σ-, ακηκο·[κ]-, ηκουσ-, ακουσ·θ-) Δαυίδ v.l. Δαβίδ, ὁ
L06 1Krn_14_8 I też, nawet, mianowicie By mieć przychodzony przyszedłem.Przybyłem.; by słyszeć Obcy Ponieważ/tamto Do chrisen danego nazwisko {imię} od L. suffus --, suffundere 'leją do'. David Król Na/wszędzie {skończony} (+przyspieszenie,+informacja,+dat) ??' Przed przydechem słabym, ??' Przed przydechem mocnym Każdy wszystko, każdy, każdy, cały z Izrael I też, nawet, mianowicie By podnosić Każdy wszystko, każdy, każdy, cały z Obcy By szukać David I też, nawet, mianowicie By słyszeć David
L07 1Krn_14_8 *kai\ E)/kousan a)llo/fuloi o(/ti e)CHri/sTE *dauid basileu\s e)pi\ pa/nta *israEl, kai\ a)ne/bEsan pa/ntes oi( a)llo/fuloi DZEtE=sai to\n *dauid. kai\ E)/kousen *dauid
L08 1Krn_14_8 kai Ekusan allofyloi hoti eCHrisTE dauid basileus epi panta israEl, kai anebEsan pantes hoi allofyloi DZEtEsai ton dauid. kai Ekusen dauid
L09 1Krn_14_8 C VAI_AAI3P N2_NPM C VCI_API3S N_NSM N3V_NSM P A3_ASM N_ASM C VZI_AAI3P A3_NPM RA_NPM N2_NPM VA_AAN RA_ASM N_ASM C VAI_AAI3S N_NSM
L10 1Krn_14_8 and also, even, namely to have come I have come. I have arrived.; to hear foreign because/that to chrisen given a name from L. suffus-, suffundere 'pour into'. David king upon/over (+acc,+gen,+dat) ἐπ’ before smooth breathing, ἐφ’ before rough breathing every all, each, every, the whole of Israel and also, even, namely to ascend every all, each, every, the whole of the foreign to seek the David and also, even, namely to hear David
L11 1Krn_14_8 and while HAVE COME-ing (acc); they-HEAR-ed foreign ([Adj] nom|voc) because/that he/she/it-was-CHRISEN-ed David (indecl) king (nom) upon/over (+acc,+gen,+dat) all (nom|acc|voc), every (acc) Israel (indecl) and they-ASCEND-ed all (nom|voc) the (nom) foreign ([Adj] nom|voc) to-SEEK, be-you(sg)-SEEK-ed!, he/she/it-happens-to-SEEK (opt) the (acc) David (indecl) and he/she/it-HEAR-ed David (indecl)
L12 1Krn_14_8 1Krn_14:8_1 1Krn_14:8_2 1Krn_14:8_3 1Krn_14:8_4 1Krn_14:8_5 1Krn_14:8_6 1Krn_14:8_7 1Krn_14:8_8 1Krn_14:8_9 1Krn_14:8_10 1Krn_14:8_11 1Krn_14:8_12 1Krn_14:8_13 1Krn_14:8_14 1Krn_14:8_15 1Krn_14:8_16 1Krn_14:8_17 1Krn_14:8_18 1Krn_14:8_19 1Krn_14:8_20 1Krn_14:8_21
L13
L01 1Krn_14_9 καὶ ἀλλόφυλοι ἦλθονκαὶ συνέπεσον ἐν τῇ κοιλάδι τῶν γιγάντων.
L02 1Krn_14_9 And the Philistines came and assembled together in the giants' valley. (1 Chronicles 14:9 Brenton)
L03 1Krn_14_9 Filistyni przybyli, rozciągnęli się w dolinie Refaim. (1 Krn 14:9 BT_4)
L04 1Krn_14_9 καὶ ἀλλόφυλοι ἦλθον καὶ συνέπεσον ἐν τῇ κοιλάδι τῶν γιγάντων.
L05 1Krn_14_9 καί ἀλλό·φυλος -ον ἔρχομαι (ερχ-, ελευ·σ-, ελθ·[σ]- or 2nd ελθ-, εληλυθ·[κ]-, -, -) καί συμ·πίπτω (-, συν+πεσ(ε)·[σ]-, συν+πεσ·[σ]- or 2nd συν+πεσ-, συν+πεπτω·κ-, -, -) ἐν ὁ ἡ τό ὁ ἡ τό
L06 1Krn_14_9 I też, nawet, mianowicie Obcy By przychodzić I też, nawet, mianowicie Do od tego czasu w konsekwencji, zbiegaj się w, przy, przez, za pomocą; ἐν – przyimek oznaczający miejsce, sposób lub środek działania; σέ – „ciebie (cię)”; także: w, do, pośród / między
L07 1Krn_14_9 kai\ a)llo/fuloi E)=lTon kai\ sune/peson e)n tE=| koila/di tO=n giga/ntOn.
L08 1Krn_14_9 kai allofyloi ElTon kai synepeson en tE koiladi tOn gigantOn.
L09 1Krn_14_9 C N2_NPM VBI_AAI3P C VBI_AAI3P P RA_DSF N3D_DSF RA_GPM N3_GPM
L10 1Krn_14_9 and also, even, namely foreign to come and also, even, namely to thereafter consequently, coincide in/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among the ć the ć
L11 1Krn_14_9 and foreign ([Adj] nom|voc) I-COME-ed, they-COME-ed and I-THEREAFTER-ed, they-THEREAFTER-ed in/among/by (+dat) the (dat) the (gen)
L12 1Krn_14_9 1Krn_14:9_1 1Krn_14:9_2 1Krn_14:9_3 1Krn_14:9_4 1Krn_14:9_5 1Krn_14:9_6 1Krn_14:9_7 1Krn_14:9_8 1Krn_14:9_9 1Krn_14:9_10
L13
L01 1Krn_14_10 καὶ ἠρώτησεν Δαυιδδιὰ τοῦ θεοῦ λέγων Εἰ ἀναβῶ ἐπὶ τοὺς ἀλλοφύλους καὶ δώσεις αὐτοὺς εἰς τὰς χεῖράς μου; καὶ εἶπεν αὐτῷ κύριος Ἀνάβηθι, καὶ δώσω αὐτοὺς εἰς τὰς χεῖράς σου.
L02 1Krn_14_10 And David enquired ofGod, saying, Shall I go up against the Philistines? and wilt thou deliver them into my hand? And the Lord said to him, Go up, and I will deliver them into thy hands. (1 Chronicles 14:10 Brenton)
L03 1Krn_14_10 Wtedy Dawid radził się Boga, mówiąc: «Czy mam pójść na Filistynów i czy dasz ich w moje ręce?» A Pan odrzekł mu: «Idź, i dam ich w twoje ręce». (1 Krn 14:10 BT_4)
L04 1Krn_14_10 καὶ ἠρώτησεν Δαυιδ διὰ τοῦ θεοῦ λέγων Εἰ ἀναβῶ ἐπὶ τοὺς ἀλλοφύλους καὶ δώσεις αὐτοὺς εἰς τὰς χεῖράς μου; καὶ εἶπεν
L05 1Krn_14_10 καί ἐρωτάω (ερωτ(α)-, ερωτη·σ-, ερωτη·σ-, -, ηρωτη-, ερωτη·θ-) Δαυίδ v.l. Δαβίδ, ὁ διά ὁ ἡ τό θεός, -οῦ, ὁ λέγω (λεγ-, ερ(ε)·[σ]-, ειπ·[σ]-/λεξ- or 2nd ειπ-, ειρη·κ-, ειρη-, ρη·θ-/ρε·θ-/λεχ·θ-) εἰ ἀνα·βαίνω (ανα+βαιν-, ανα+βη·σ-, ανα+βαιν·[σ]- or 2nd ath. ανα+β(η)-/ath. ανα+β(α)-, ανα+βεβη·κ-, -, -) ἐπί ὁ ἡ τό ἀλλό·φυλος -ον καί δίδωμι (ath. διδ(ο)-/ath. διδ(ω)-, δω·σ-, δω·κ- or 2nd ath. δ(ο)-/ath. δ(ω)-, δεδω·κ-, δεδο-, δο·θ-) αὐτός αὐτή αὐτό εἰς[1] ὁ ἡ τό χείρ, χειρός, ἡ, dat. pl. χερσίν ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς καί λέγω (λεγ-, ερ(ε)·[σ]-, ειπ·[σ]-/λεξ- or 2nd ειπ-, ειρη·κ-, ειρη-, ρη·θ-/ρε·θ-/λεχ·θ-)
L06 1Krn_14_10 I też, nawet, mianowicie By prosić {By pytać} zapytuj, pytanie dowiadują się,pytają, szukają David z powodu (z biernikiem), przez / za pośrednictwem (z dopełniaczem); δι’ – przyimek używany przed samogłoskami; znaczenie „przez” (z dopełniaczem) może w praktyce wyrażać także przyczynę, czyli „z powodu” (z biernikiem) Bóg By mówić/opowiadaj Jeżeli By podnosić Na/wszędzie {skończony} (+przyspieszenie,+informacja,+dat) ??' Przed przydechem słabym, ??' Przed przydechem mocnym Obcy I też, nawet, mianowicie By dawać On/ona/to/to samo Do (+przyspieszenie) Ręka Ja I też, nawet, mianowicie By mówić/opowiadaj
L07 1Krn_14_10 kai\ E)rO/tEsen *dauid dia\ tou= Teou= le/gOn *ei) a)nabO= e)pi\ tou\s a)llofu/lous kai\ dO/seis au)tou\s ei)s ta\s CHei=ra/s mou; kai\ ei)=pen
L08 1Krn_14_10 kai ErOtEsen dauid dia tu Teu legOn ei anabO epi tus allofylus kai dOseis autus eis tas CHeiras mu; kai eipen
L09 1Krn_14_10 C VAI_AAI3S N_NSM P RA_GSM N2_GSM V1_PAPNSM C VZ_AAS1S P RA_APM A1B_APM C VF_FAI2S RD_APM P RA_APF N3_APF RP_GS C VBI_AAI3S
L10 1Krn_14_10 and also, even, namely to ask interrogate, question inquire,query, quest David because of (+acc), through (+gen) δι’ before vowels. "through" (+gen). The use of this "through" can carry a sense of "because of" (+acc) the god [see theology] to say/tell if to ascend upon/over (+acc,+gen,+dat) ἐπ’ before smooth breathing, ἐφ’ before rough breathing the foreign and also, even, namely to give he/she/it/same into (+acc) the hand I and also, even, namely to say/tell
L11 1Krn_14_10 and he/she/it-ASK-ed David (indecl) because of (+acc), through (+gen) the (gen) god (gen) while SAY/TELL-ing (nom) if I-should-ASCEND upon/over (+acc,+gen,+dat) the (acc) foreign ([Adj] acc) and you(sg)-will-GIVE them/same (acc) into (+acc) the (acc) hands (acc) me (gen) and he/she/it-SAY/TELL-ed
L12 1Krn_14_10 1Krn_14:10_1 1Krn_14:10_2 1Krn_14:10_3 1Krn_14:10_4 1Krn_14:10_5 1Krn_14:10_6 1Krn_14:10_7 1Krn_14:10_8 1Krn_14:10_9 1Krn_14:10_10 1Krn_14:10_11 1Krn_14:10_12 1Krn_14:10_13 1Krn_14:10_14 1Krn_14:10_15 1Krn_14:10_16 1Krn_14:10_17 1Krn_14:10_18 1Krn_14:10_19 1Krn_14:10_20 1Krn_14:10_21
L13
L01 1Krn_14_11 καὶ ἀνέβη εἰς Βααλφαρασιν καὶ ἐπάταξεν αὐτοὺς ἐκεῖ Δαυιδ· καὶ εἶπεν Δαυιδ Διέκοψεν ὁ θεὸς τοὺς ἐχθρούς μου ἐν χειρί μου ὡς διακοπὴν ὕδατος· διὰ τοῦτο ἐκάλεσεν τὸ ὄνομα τοῦ τόπου ἐκείνου Διακοπὴ φαρασιν.
L02 1Krn_14_11 And he went up to Baal Pharasin, and David smote them there; and David said, God has broken through enemies by my hand like a breach of water: therefore he called the name of that place, the Breach of Pharasin. (1 Chronicles 14:11 Brenton)
L03 1Krn_14_11 Udali się oni do Baal-Perasim i tam ich Dawid pokonał. Wtedy rzekł Dawid: «Tak rozbił Bóg moją ręką wrogów moich, jak rozbija woda rwąca». Dlatego nazwano to miejsce Baal-Perasim. (1 Krn 14:11 BT_4)
L04 1Krn_14_11 καὶ ἀνέβη εἰς Βααλφαρασιν καὶ ἐπάταξεν αὐτοὺς ἐκεῖ Δαυιδ· καὶ εἶπεν Δαυιδ Διέκοψεν θεὸς τοὺς ἐχθρούς μου ἐν χειρί μου
L05 1Krn_14_11 καί ἀνα·βαίνω (ανα+βαιν-, ανα+βη·σ-, ανα+βαιν·[σ]- or 2nd ath. ανα+β(η)-/ath. ανα+β(α)-, ανα+βεβη·κ-, -, -) εἰς[1] καί πατάσσω (πατασσ-, παταξ-, παταξ-, -, -, -) αὐτός αὐτή αὐτό ἐκεῖ Δαυίδ v.l. Δαβίδ, ὁ καί λέγω (λεγ-, ερ(ε)·[σ]-, ειπ·[σ]-/λεξ- or 2nd ειπ-, ειρη·κ-, ειρη-, ρη·θ-/ρε·θ-/λεχ·θ-) Δαυίδ v.l. Δαβίδ, ὁ ὁ ἡ τό θεός, -οῦ, ὁ ὁ ἡ τό ἐχθρός -ά -όν ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς ἐν χείρ, χειρός, ἡ, dat. pl. χερσίν ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς
L06 1Krn_14_11 I też, nawet, mianowicie By podnosić Do (+przyspieszenie) I też, nawet, mianowicie By uderzać On/ona/to/to samo Tam David I też, nawet, mianowicie By mówić/opowiadaj David Bóg Wrogi Ja w, przy, przez, za pomocą; ἐν – przyimek oznaczający miejsce, sposób lub środek działania; σέ – „ciebie (cię)”; także: w, do, pośród / między Ręka Ja
L07 1Krn_14_11 kai\ a)ne/bE ei)s *baalfarasin kai\ e)pa/taXen au)tou\s e)kei= *dauid· kai\ ei)=pen *dauid *die/koPSen o( Teo\s tou\s e)CHTrou/s mou e)n CHeiri/ mou
L08 1Krn_14_11 kai anebE eis baalfarasin kai epataXen autus ekei dauid· kai eipen dauid diekoPSen ho Teos tus eCHTrus mu en CHeiri mu
L09 1Krn_14_11 C VZI_AAI3S P N_AS C VAI_AAI3S RD_APM D N_NSM C VBI_AAI3S N_NSM VAI_AAI3S RA_NSM N2_NSM RA_APM N2_APM RP_GS P N3_DSF RP_GS
L10 1Krn_14_11 and also, even, namely to ascend into (+acc) ć and also, even, namely to smite he/she/it/same there David and also, even, namely to say/tell David ć the god [see theology] the hostile I in/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among hand I
L11 1Krn_14_11 and he/she/it-ASCEND-ed into (+acc) and he/she/it-SMITE-ed them/same (acc) there David (indecl) and he/she/it-SAY/TELL-ed David (indecl) the (nom) god (nom) the (acc) hostile ([Adj] acc) me (gen) in/among/by (+dat) hand (dat) me (gen)
L12 1Krn_14_11 1Krn_14:11_1 1Krn_14:11_2 1Krn_14:11_3 1Krn_14:11_4 1Krn_14:11_5 1Krn_14:11_6 1Krn_14:11_7 1Krn_14:11_8 1Krn_14:11_9 1Krn_14:11_10 1Krn_14:11_11 1Krn_14:11_12 1Krn_14:11_13 1Krn_14:11_14 1Krn_14:11_15 1Krn_14:11_16 1Krn_14:11_17 1Krn_14:11_18 1Krn_14:11_19 1Krn_14:11_20 1Krn_14:11_21
L13
L01 1Krn_14_12 καὶ ἐγκατέλιπον ἐκεῖ τοὺς θεοὺς αὐτῶν, καὶ εἶπεν Δαυιδ κατακαῦσαι αὐτοὺς ἐν πυρί. –
L02 1Krn_14_12 And the Philistines left their gods there; and David gave orders to burn them with fire. (1 Chronicles 14:12 Brenton)
L03 1Krn_14_12 Filistyni pozostawili tam swoje bożki, a Dawid rozkazał: «Niech będą spalone w ogniu!» (1 Krn 14:12 BT_4)
L04 1Krn_14_12 καὶ ἐγκατέλιπον ἐκεῖ τοὺς θεοὺς αὐτῶν, καὶ εἶπεν Δαυιδ κατακαῦσαι αὐτοὺς ἐν πυρί.
L05 1Krn_14_12 καί ἐγ·κατα·λείπω (εγκατα+λειπ-, εγκατα+λειψ-, εγκατα+λιπ·[σ]- or 2nd εγκατα+λιπ-, εγκατα+λελοιπ·[κ]-, εγκατα+λελειπ-, εγκατα+λειφ·θ-) ἐκεῖ ὁ ἡ τό θεός, -οῦ, ὁ αὐτός αὐτή αὐτό καί λέγω (λεγ-, ερ(ε)·[σ]-, ειπ·[σ]-/λεξ- or 2nd ειπ-, ειρη·κ-, ειρη-, ρη·θ-/ρε·θ-/λεχ·θ-) Δαυίδ v.l. Δαβίδ, ὁ κατα·καίω (κατα+και-, κατα+καυ·σ-, κατα+καυ·σ-, -, κατα+κεκαυ-, κατα+καυ·θ-/κατα+κα·[θ]-) αὐτός αὐτή αὐτό ἐν πῦρ, -ρός, τό
L06 1Krn_14_12 I też, nawet, mianowicie By zaniechać porzucaj, porzucaj (do głębi ??????) Dawaj się porównaj Tam Bóg On/ona/to/to samo I też, nawet, mianowicie By mówić/opowiadaj David Do palonego w górze zużywaj się przez ogień; ?lt H. 242 (s.?. ????) Przygasaj, rozpalaj się, zużywaj się przez ogień ?? Coś: Oszust=(żałoby {chwasty}) ?t 13: 30 Moulton i Milligan (TORBA); Silny: Zużywaj się całkowicie: - Pal się (w górze, zupełnie). On/ona/to/to samo w, przy, przez, za pomocą; ἐν – przyimek oznaczający miejsce, sposób lub środek działania; σέ – „ciebie (cię)”; także: w, do, pośród / między Ogień
L07 1Krn_14_12 kai\ e)gkate/lipon e)kei= tou\s Teou\s au)tO=n, kai\ ei)=pen *dauid katakau=sai au)tou\s e)n puri/.
L08 1Krn_14_12 kai enkatelipon ekei tus Teus autOn, kai eipen dauid katakausai autus en pyri.
L09 1Krn_14_12 C VBI_AAI3P D RA_APM N2_APM RD_GPM C VBI_AAI3S N_NSM VA_AAD2S RD_APM P N3_DSN
L10 1Krn_14_12 and also, even, namely to give up forsake, abandon (to the depths έγκατα) compare there the god [see theology] he/she/it/same and also, even, namely to say/tell David to burned up consumeby fire; Μlt-H. 242 (s.ν. καίω) burn down, burn up, consume by fire τί something: cheat=(weeds) Μt 13: 30 Moulton and Milligan (BAG); Strong: consume wholly: - burn (up, utterly). he/she/it/same in/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among fire
L11 1Krn_14_12 and I-GIVE UP-ed, they-GIVE UP-ed there the (acc) gods (acc) them/same (gen) and he/she/it-SAY/TELL-ed David (indecl) to-BURNED UP, be-you(sg)-BURNED UP-ed!, he/she/it-happens-to-BURNED UP (opt) them/same (acc) in/among/by (+dat) fire (dat)
L12 1Krn_14_12 1Krn_14:12_1 1Krn_14:12_2 1Krn_14:12_3 1Krn_14:12_4 1Krn_14:12_5 1Krn_14:12_6 1Krn_14:12_7 1Krn_14:12_8 1Krn_14:12_9 1Krn_14:12_10 1Krn_14:12_11 1Krn_14:12_12 1Krn_14:12_13 1Krn_14:12_14
L13
L01 1Krn_14_13 καὶ προσέθεντο ἔτι ἀλλόφυλοι καὶ συνέπεσαν ἔτι ἐν τῇ κοιλάδι τῶν γιγάντων.
L02 1Krn_14_13 And the Philistines once more assembled themselves in the giants' valley. (1 Chronicles 14:13 Brenton)
L03 1Krn_14_13 Lecz Filistyni jeszcze raz rozciągnęli się w dolinie. (1 Krn 14:13 BT_4)
L04 1Krn_14_13 καὶ προσέθεντο ἔτι ἀλλόφυλοι καὶ συνέπεσαν ἔτι ἐν τῇ κοιλάδι τῶν γιγάντων.
L05 1Krn_14_13 καί προσ·τίθημι (ath. προσ+τιθ(ε)-, προσ+θη·σ-, προσ+θη·κ- or 2nd ath. προσ+θ(ε)-, προσ+τεθει·κ-, προσ+τεθει-, προσ+τε·θ-) ἔτι ἀλλό·φυλος -ον καί συμ·πίπτω (-, συν+πεσ(ε)·[σ]-, συν+πεσ·[σ]- or 2nd συν+πεσ-, συν+πεπτω·κ-, -, -) ἔτι ἐν ὁ ἡ τό ὁ ἡ τό
L06 1Krn_14_13 I też, nawet, mianowicie By dodawać do Jeszcze/jeszcze Obcy I też, nawet, mianowicie Do od tego czasu w konsekwencji, zbiegaj się Jeszcze/jeszcze w, przy, przez, za pomocą; ἐν – przyimek oznaczający miejsce, sposób lub środek działania; σέ – „ciebie (cię)”; także: w, do, pośród / między
L07 1Krn_14_13 kai\ prose/Tento e)/ti a)llo/fuloi kai\ sune/pesan e)/ti e)n tE=| koila/di tO=n giga/ntOn.
L08 1Krn_14_13 kai proseTento eti allofyloi kai synepesan eti en tE koiladi tOn gigantOn.
L09 1Krn_14_13 C VE_AMI3P D N2_NPM C VAI_AAI3P D P RA_DSF N3D_DSF RA_GPM N3_GPM
L10 1Krn_14_13 and also, even, namely to add to yet/still foreign and also, even, namely to thereafter consequently, coincide yet/still in/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among the ć the ć
L11 1Krn_14_13 and they-were-ADD-ed-TO yet/still foreign ([Adj] nom|voc) and they-THEREAFTER-ed yet/still in/among/by (+dat) the (dat) the (gen)
L12 1Krn_14_13 1Krn_14:13_1 1Krn_14:13_2 1Krn_14:13_3 1Krn_14:13_4 1Krn_14:13_5 1Krn_14:13_6 1Krn_14:13_7 1Krn_14:13_8 1Krn_14:13_9 1Krn_14:13_10 1Krn_14:13_11 1Krn_14:13_12
L13
L01 1Krn_14_14 καὶ ἠρώτησεν Δαυιδ ἔτι ἐν θεῷ, καὶ εἶπεν αὐτῷ ὁ θεός Οὐ πορεύσῃ ὀπίσω αὐτῶν, ἀποστρέφου ἀπ’ αὐτῶν καὶ παρέσῃ αὐτοῖς πλησίον τῶν ἀπίων·
L02 1Krn_14_14 And David enquired ofGod again; and God said to him, Thou shalt not go after them; turn away from them, and thou shalt come upon them near the pear trees. (1 Chronicles 14:14 Brenton)
L03 1Krn_14_14 I znowu radził sięDawid Boga, a Bóg mu powiedział: «Nie dokonuj natarcia idąc za nimi, lecz obejdź ich od tyłu, a dokonasz na nich natarcia od strony drzew balsamowych. (1 Krn 14:14 BT_4)
L04 1Krn_14_14 καὶ ἠρώτησεν Δαυιδ ἔτι ἐν θεῷ, καὶ εἶπεν αὐτῷ θεός Οὐ πορεύσῃ ὀπίσω αὐτῶν, ἀποστρέφου ἀπ’ αὐτῶν καὶ παρέσῃ αὐτοῖς
L05 1Krn_14_14 καί ἐρωτάω (ερωτ(α)-, ερωτη·σ-, ερωτη·σ-, -, ηρωτη-, ερωτη·θ-) Δαυίδ v.l. Δαβίδ, ὁ ἔτι ἐν θεός, -οῦ, ὁ καί λέγω (λεγ-, ερ(ε)·[σ]-, ειπ·[σ]-/λεξ- or 2nd ειπ-, ειρη·κ-, ειρη-, ρη·θ-/ρε·θ-/λεχ·θ-) αὐτός αὐτή αὐτό ὁ ἡ τό θεός, -οῦ, ὁ οὐ[2]/οὐκ/οὐχ πορεύω (πορευ-, πορευ·σ-, πορευ·σ-, -, πεπορευ-, πορευ·θ-) ὀπίσω αὐτός αὐτή αὐτό ἀπο·στρέφω (απο+στρεφ-, απο+στρεψ-, απο+στρεψ-, απ+εστροφ·[κ]-, απ+εστραφ-, απο+στραφ·[θ]-) ἀπό αὐτός αὐτή αὐτό καί πάρ·ειμι[1] fr. εἰμί[1] (ath. παρ+(εσ)-/παρ+(εσ)-, παρ+εσ·[σ]-, -, -, -, -) αὐτός αὐτή αὐτό
L06 1Krn_14_14 I też, nawet, mianowicie By prosić {By pytać} zapytuj, pytanie dowiadują się,pytają, szukają David Jeszcze/jeszcze w, przy, przez, za pomocą; ἐν – przyimek oznaczający miejsce, sposób lub środek działania; σέ – „ciebie (cię)”; także: w, do, pośród / między Bóg I też, nawet, mianowicie By mówić/opowiadaj On/ona/to/to samo Bóg ??? Przed przydechem mocnym By iść Z tyłu w tył, z tyłu, potem On/ona/to/to samo By odwracać się od od, z, od strony; ἀπ’ / ἀφ’ – przyimek oznaczający początek („od”, „z”), pochodzenie („z, od kogoś”), oddzielenie lub odsunięcie („z dala od”), a także przyczynę („z powodu”); forma ἀπ’ występuje przed samogłoską z przydechem słabym, a ἀφ’ przed samogłoską z przydechem mocnym On/ona/to/to samo I też, nawet, mianowicie By być obecny/tutaj by być obecny, do przyszli On/ona/to/to samo
L07 1Krn_14_14 kai\ E)rO/tEsen *dauid e)/ti e)n TeO=|, kai\ ei)=pen au)tO=| o( Teo/s *ou) poreu/sE| o)pi/sO au)tO=n, a)postre/fou a)p’ au)tO=n kai\ pare/sE| au)toi=s
L08 1Krn_14_14 kai ErOtEsen dauid eti en TeO, kai eipen autO ho Teos u poreusE opisO autOn, apostrefu ap’ autOn kai paresE autois
L09 1Krn_14_14 C VAI_AAI3S N_NSM D P N2_DSM C VBI_AAI3S RD_DSM RA_NSM N2_NSM D VA_AAS3S P RD_GPM V1_PMD2S P RD_GPM C VF_FMI2S RD_DPM
L10 1Krn_14_14 and also, even, namely to ask interrogate, question inquire,query, quest David yet/still in/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among god [see theology] and also, even, namely to say/tell he/she/it/same the god [see theology] οὐχ before rough breathing to go behind back, behind, after he/she/it/same to turn away from from (G575) – starting from (coming from, since [the start of], in order from), away/out from (from among), sent by, removingly from, receptively from, resulting/produced from, or because of (due to). ἀπ’ before smooth breathing, ἀφ’ before rough breathing he/she/it/same and also, even, namely to be present/here tobe present, to have come he/she/it/same
L11 1Krn_14_14 and he/she/it-ASK-ed David (indecl) yet/still in/among/by (+dat) god (dat) and he/she/it-SAY/TELL-ed him/it/same (dat) the (nom) god (nom) not you(sg)-will-be-GO-ed, he/she/it-should-GO, you(sg)-should-be-GO-ed behind them/same (gen) be-you(sg)-being-TURN-ed-AWAY-FROM! away from (+gen) them/same (gen) and you(sg)-will-be-BE-ed-PRESENT/HERE them/same (dat)
L12 1Krn_14_14 1Krn_14:14_1 1Krn_14:14_2 1Krn_14:14_3 1Krn_14:14_4 1Krn_14:14_5 1Krn_14:14_6 1Krn_14:14_7 1Krn_14:14_8 1Krn_14:14_9 1Krn_14:14_10 1Krn_14:14_11 1Krn_14:14_12 1Krn_14:14_13 1Krn_14:14_14 1Krn_14:14_15 1Krn_14:14_16 1Krn_14:14_17 1Krn_14:14_18 1Krn_14:14_19 1Krn_14:14_20 1Krn_14:14_21
L13
L01 1Krn_14_15 καὶ ἔσται ἐν τῷ ἀκοῦσαί σε τὴν φωνὴν τοῦ συσσεισμοῦ τῶν ἄκρων τῶν ἀπίων, τότε ἐξελεύσῃ εἰς τὸν πόλεμον, ὅτι ἐξῆλθεν ὁ θεὸς ἔμπροσθέν σου τοῦ πατάξαι τὴν παρεμβολὴν τῶν ἀλλοφύλων.
L02 1Krn_14_15 And it shall be, whenthou shalt hear the sound of their tumult in the tops of the pear trees, then thou shalt go into the battle: for God has gone out before thee to smite the army of the Philistines. (1 Chronicles 14:15 Brenton)
L03 1Krn_14_15 Kiedy zaś usłyszysz odgłos kroków wśród wierzchołków drzew balsamowych, wtedy ruszysz do walki, bo wtedy wyjdzie przed tobą Bóg, by rozbić wojsko Filistynów». (1 Krn 14:15 BT_4)
L04 1Krn_14_15 καὶ ἔσται ἐν τῷ ἀκοῦσαί σε τὴν φωνὴν τοῦ συσσεισμοῦ τῶν ἄκρων τῶν ἀπίων, τότε ἐξελεύσῃ εἰς τὸν πόλεμον, ὅτι ἐξῆλθεν
L05 1Krn_14_15 καί εἰμί[1] (ath. (εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -) ἐν ὁ ἡ τό ἄκων[τ] ἄκουσα ἆκο[υ]ν[τ]; ἀκούω (ακου-, ακου·σ-, ακου·σ-, ακηκο·[κ]-, ηκουσ-, ακουσ·θ-) σύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όν ὁ ἡ τό φωνή, -ῆς, ἡ ὁ ἡ τό ὁ ἡ τό ἄκρον, -ου, τό ὁ ἡ τό ἄπ·ειμι[2] fr. εἶμι[2] (ath. απ+ι-/ath. απ+ει-, -, -, -, -, -) τότε ἐξ·έρχομαι (εξ+ερχ-, εξ+ελευ·σ-, εξ+ελθ·[σ]- or 2nd εξ+ελθ-, εξ+εληλυθ·[κ]-, -, -) εἰς[1] ὁ ἡ τό πόλεμος, -ου, ὁ ὅτι ἐξ·έρχομαι (εξ+ερχ-, εξ+ελευ·σ-, εξ+ελθ·[σ]- or 2nd εξ+ελθ-, εξ+εληλυθ·[κ]-, -, -)
L06 1Krn_14_15 I też, nawet, mianowicie By być w, przy, przez, za pomocą; ἐν – przyimek oznaczający miejsce, sposób lub środek działania; σέ – „ciebie (cię)”; także: w, do, pośród / między Niechętny; by słyszeć Ty; twój/twój(sg) Dźwięku/głos płacze Najdalszy obszaru/wierzchołek By ruszać się od Wtedy By wychodzić Do (+przyspieszenie) Wojna [zobacz polemiczny] Ponieważ/tamto By wychodzić
L07 1Krn_14_15 kai\ e)/stai e)n tO=| a)kou=sai/ se tE\n fOnE\n tou= susseismou= tO=n a)/krOn tO=n a)pi/On, to/te e)Xeleu/sE| ei)s to\n po/lemon, o(/ti e)XE=lTen
L08 1Krn_14_15 kai estai en tO akusai se tEn fOnEn tu sysseismu tOn akrOn tOn apiOn, tote eXeleusE eis ton polemon, hoti eXElTen
L09 1Krn_14_15 C VF_FMI3S P RA_DSN VA_AAN RP_AS RA_ASF N1_ASF RA_GSM N2_GSM RA_GPM A1A_GPF RA_GPF N2_GPF D VF_FMI2S P RA_ASM N2_ASM C VBI_AAI3S
L10 1Krn_14_15 and also, even, namely to be in/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among the unwilling; to hear you; your/yours(sg) the sound/voice cries the ć the furthest extent/apex the to move from then to come out into (+acc) the war [see polemic] because/that to come out
L11 1Krn_14_15 and he/she/it-will-be in/among/by (+dat) the (dat) unwilling ([Adj] nom|voc); to-HEAR, be-you(sg)-HEAR-ed!, he/she/it-happens-to-HEAR (opt) you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) the (acc) sound/voice (acc) the (gen) the (gen) furthest extents/apexes (gen) the (gen) while MOVE-ing-FROM (nom) then you(sg)-will-be-COME-ed-OUT into (+acc) the (acc) war (acc) because/that he/she/it-COME-ed-OUT
L12 1Krn_14_15 1Krn_14:15_1 1Krn_14:15_2 1Krn_14:15_3 1Krn_14:15_4 1Krn_14:15_5 1Krn_14:15_6 1Krn_14:15_7 1Krn_14:15_8 1Krn_14:15_9 1Krn_14:15_10 1Krn_14:15_11 1Krn_14:15_12 1Krn_14:15_13 1Krn_14:15_14 1Krn_14:15_15 1Krn_14:15_16 1Krn_14:15_17 1Krn_14:15_18 1Krn_14:15_19 1Krn_14:15_20 1Krn_14:15_21
L13
L01 1Krn_14_16 καὶ ἐποίησεν καθὼς ἐνετείλατο αὐτῷ ὁ θεός, καὶ ἐπάταξεν τὴν παρεμβολὴν τῶν ἀλλοφύλων ἀπὸ Γαβαων ἕως Γαζαρα.
L02 1Krn_14_16 And he did as God commanded him: and he smote the army of the Philistines from Gabaon to Gazera. (1 Chronicles 14:16 Brenton)
L03 1Krn_14_16 Dawid postąpił tak, jak mu Bóg polecił, i pokonał wojsko Filistynów, od Gibeonu aż do Gezer. (1 Krn 14:16 BT_4)
L04 1Krn_14_16 καὶ ἐποίησεν καθὼς ἐνετείλατο αὐτῷ θεός, καὶ ἐπάταξεν τὴν παρεμβολὴν τῶν ἀλλοφύλων ἀπὸ Γαβαων ἕως Γαζαρα.
L05 1Krn_14_16 καί ποιέω (ποι(ε)-, ποιη·σ-, ποιη·σ-, πεποιη·κ-, πεποιη-, ποιη·θ-) καθ·ώς ἐν·τέλλω (εν+τελλ-, εν+τελ(ε)·[σ]-, εν+τειλ·[σ]-, -, εν+τεταλ-, -) αὐτός αὐτή αὐτό ὁ ἡ τό θεός, -οῦ, ὁ καί πατάσσω (πατασσ-, παταξ-, παταξ-, -, -, -) ὁ ἡ τό παρ·εμ·βολή, -ῆς, ἡ ὁ ἡ τό ἀλλό·φυλος -ον ἀπό ἕως[1]; ἕως[2], -ω, ἡ [LXX], acc. -ω
L06 1Krn_14_16 I też, nawet, mianowicie By czynić/rób Jak odpowiednio [stosownie do jak/w zgodności z jak] By zalecać rozkaz On/ona/to/to samo Bóg I też, nawet, mianowicie By uderzać Obozu obóz, koszary, armia Obcy od, z, od strony; ἀπ’ / ἀφ’ – przyimek oznaczający początek („od”, „z”), pochodzenie („z, od kogoś”), oddzielenie lub odsunięcie („z dala od”), a także przyczynę („z powodu”); forma ἀπ’ występuje przed samogłoską z przydechem słabym, a ἀφ’ przed samogłoską z przydechem mocnym Aż; świtaj
L07 1Krn_14_16 kai\ e)poi/Esen kaTO\s e)netei/lato au)tO=| o( Teo/s, kai\ e)pa/taXen tE\n parembolE\n tO=n a)llofu/lOn a)po\ *gabaOn e(/Os *gaDZara.
L08 1Krn_14_16 kai epoiEsen kaTOs eneteilato autO ho Teos, kai epataXen tEn parembolEn tOn allofylOn apo gabaOn heOs gaDZara.
L09 1Krn_14_16 C VAI_AAI3S D VAI_AMI3S RD_DSM RA_NSM N2_NSM C VAI_AAI3S RA_ASF N1_ASF RA_GPM N2_GPM P N_GSF P N_GS
L10 1Krn_14_16 and also, even, namely to do/make as accordingly [according to how/in accordance with how] to enjoin command he/she/it/same the god [see theology] and also, even, namely to smite the camp camp, barracks, army the foreign from (G575) – starting from (coming from, since [the start of], in order from), away/out from (from among), sent by, removingly from, receptively from, resulting/produced from, or because of (due to). ἀπ’ before smooth breathing, ἀφ’ before rough breathing ć until; dawn ć
L11 1Krn_14_16 and he/she/it-DO/MAKE-ed as accordingly he/she/it-was-ENJOIN-ed him/it/same (dat) the (nom) god (nom) and he/she/it-SMITE-ed the (acc) camp (acc) the (gen) foreign ([Adj] gen) away from (+gen) until; dawn (nom|voc), dawns (acc)
L12 1Krn_14_16 1Krn_14:16_1 1Krn_14:16_2 1Krn_14:16_3 1Krn_14:16_4 1Krn_14:16_5 1Krn_14:16_6 1Krn_14:16_7 1Krn_14:16_8 1Krn_14:16_9 1Krn_14:16_10 1Krn_14:16_11 1Krn_14:16_12 1Krn_14:16_13 1Krn_14:16_14 1Krn_14:16_15 1Krn_14:16_16 1Krn_14:16_17
L13
L01 1Krn_14_17 καὶ ἐγένετο ὄνομα Δαυιδ ἐν πάσῃ τῇ γῇ, καὶ κύριος ἔδωκεν τὸν φόβον αὐτοῦ ἐπὶ πάντα τὰ ἔθνη.
L02 1Krn_14_17 And the name of David was famous in all the land; and the Lord put the terror of him on all the nations. (1 Chronicles 14:17 Brenton)
L03 1Krn_14_17 Tak sława Dawidarozeszła się po wszystkich krainach, a Bóg rzucił postrach przed nim na wszystkie narody. (1 Krn 14:17 BT_4)
L04 1Krn_14_17 καὶ ἐγένετο ὄνομα Δαυιδ ἐν πάσῃ τῇ γῇ, καὶ κύριος ἔδωκεν τὸν φόβον αὐτοῦ ἐπὶ πάντα τὰ ἔθνη.
L05 1Krn_14_17 καί γίνομαι/γίγν- (γιν-/γιγν-, γενη·σ-, 2nd γεν-, γεγον·[κ]-, γεγενη-, γενη·θ-) ὄνομα[τ], -ατος, τό Δαυίδ v.l. Δαβίδ, ὁ ἐν πᾶ[ντ]ς πᾶσα πᾶν[τ], gen. sg. παντός πάσης παντός; πάσσω [LXX] (πασσ-, -, πα·σ-, -, πεπασ-, -) ὁ ἡ τό γῆ, -ῆς, ἡ, voc. sg. γῆ καί κύριος[2], -ου, ὁ, voc. pl. κύριοι; κύριος[1] -α -ον [LXX] δίδωμι (ath. διδ(ο)-/ath. διδ(ω)-, δω·σ-, δω·κ- or 2nd ath. δ(ο)-/ath. δ(ω)-, δεδω·κ-, δεδο-, δο·θ-) ὁ ἡ τό φόβος, -ου, ὁ αὐτός αὐτή αὐτό ἐπί πᾶ[ντ]ς πᾶσα πᾶν[τ], gen. sg. παντός πάσης παντός ὁ ἡ τό ἔθνο·ς, -ους, τό, voc. pl. ἔθνη
L06 1Krn_14_17 I też, nawet, mianowicie By stawać się stawaj się, zdarzaj się Nazwisko {Imię} co do David w, przy, przez, za pomocą; ἐν – przyimek oznaczający miejsce, sposób lub środek działania; σέ – „ciebie (cię)”; także: w, do, pośród / między Każdy wszystko, każdy, każdy, cały z; by kropić Ziemi/ziemia I też, nawet, mianowicie lord ὁ Κύριος – Pan, = hebr. Jahwe (YHWH); także pan, władca, zwierzchnik, łac. dominus; — w odniesieniu do bogów (u Pindara, Sofoklesa itd.); — głowa rodziny, pan domu (u Ajschylosa itd.); — później: κύριε jako forma grzecznościowa, podobna do naszego „Panie” (Nowy Testament). By dawać Obawa [zobacz fobię] On/ona/to/to samo Na/wszędzie {skończony} (+przyspieszenie,+informacja,+dat) ??' Przed przydechem słabym, ??' Przed przydechem mocnym Każdy wszystko, każdy, każdy, cały z Naród [zobacz etniczny]
L07 1Krn_14_17 kai\ e)ge/neto o)/noma *dauid e)n pa/sE| tE=| gE=|, kai\ ku/rios e)/dOken to\n fo/bon au)tou= e)pi\ pa/nta ta\ e)/TnE.
L08 1Krn_14_17 kai egeneto onoma dauid en pasE tE gE, kai kyrios edOken ton fobon autu epi panta ta eTnE.
L09 1Krn_14_17 C VBI_AMI3S N3M_ASN N_GSM P A1S_DSF RA_DSF N1_DSF C N2_NSM VAI_AAI3S RA_ASM N2_ASM RD_GSM P A3_APN RA_APN N3E_APN
L10 1Krn_14_17 and also, even, namely to become become, happen name with regard to David in/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among every all, each, every, the whole of; to sprinkle the earth/land and also, even, namely lord ὁ Κύριος, = Hebr. Yahweh; a lord master, Lat. dominus, of gods, Pind., Soph., etc.: the head of a family, master of a house, Aesch., etc.:—later, κύριε was a form of respectful address, like our sir, NTest. to give the fear [see phobia] he/she/it/same upon/over (+acc,+gen,+dat) ἐπ’ before smooth breathing, ἐφ’ before rough breathing every all, each, every, the whole of the nation [see ethnic]
L11 1Krn_14_17 and he/she/it-was-BECOME-ed name (nom|acc|voc) David (indecl) in/among/by (+dat) every (dat); he/she/it-should-SPRINKLE, you(sg)-should-be-SPRINKLE-ed the (dat) earth/land (dat) and lord (nom); a lord ([Adj] nom) he/she/it-GIVE-ed the (acc) fear (acc) him/it/same (gen) upon/over (+acc,+gen,+dat) all (nom|acc|voc), every (acc) the (nom|acc) nations (nom|acc|voc)
L12 1Krn_14_17 1Krn_14:17_1 1Krn_14:17_2 1Krn_14:17_3 1Krn_14:17_4 1Krn_14:17_5 1Krn_14:17_6 1Krn_14:17_7 1Krn_14:17_8 1Krn_14:17_9 1Krn_14:17_10 1Krn_14:17_11 1Krn_14:17_12 1Krn_14:17_13 1Krn_14:17_14 1Krn_14:17_15 1Krn_14:17_16 1Krn_14:17_17 1Krn_14:17_18